Daikin ERQ125A7W1B, ERQ200A7W1B, ERQ250A7W1B Installation manuals [es]

MANUAL DE
INSTALACIÓN
Unidad condensadora Inverter
ERQ125A7W1B ERQ200A7W1B ERQ250A7W1B
5
3
b
ac
d
B
D
a e
b
d
e
AC
B
D
7
722-737
6767
765
6767
A
B
12456
7
3
8
2
21
4
10
c
a ce
b
d
f
A
B
D
3
a ce
b
b
d
A
B
D
4
1
24
5
3
2
1
1
5 3
5
3
5
3
5
2
1
h
1
h
2
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm
a 200 mm b 300 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
a 200 mm b 300 mm
e 400 mm
A+B+C+D A+B
3
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm f 600 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm f 500 mm
4
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
3
2
8 6
4
8
1
3 2
7 8
98
10
11
8
8
8 5
9
1
A
B
9
1500
500
A
AB
C
D
1
2
1
3
4
25
150 90
ERQ125 ERQ200+250
1
3
4
2
2
(mm)
5
3
1000
1000
1000
1500
1500
1500
6
1000
1000
7
8
6
100100
1
1 21+2
136
9
8
1
2
4
3
5
14 15
16
12
11
10
7
2
3
B
A
1
ERQ200+250ERQ125
2
C
3
4
5
C
6
7
8
10
9
1
2
3
12
12
11
11
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.024D12/02-2009
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
ERQ125A7W1B*, ERQ200A7W1B*, ERQ250A7W1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
18
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
nurodymus:
23
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
15
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
18/07/2016)
Pressure Equipment 97/23/EC (
.
** )
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
оценено положително от
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
Se även nästa sida.
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
il
positivamente da
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
as set out in
Certificate <C>
positively by
** as set out in the Technical Construction File
01 *
pagal
<B>
. Вижте също на следващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
<A>
Категория риск
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
17 *
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
12 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
02 *
<E>
ir patvirtinta
<D>
.
Sertifikatą <C>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
.
Świadectwem <C>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
og
).
<D>
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνι κή ς Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
.
Zertifikat <C>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
κρίνεται θετικά από το
<G>
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
aşa cum este stabilit în
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
. Vaaraluokka
<D>
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
de acordo com o
tal como estabelecido em
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в соответствии с положительным решением
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
с полож ительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
como se establece en
Risicocategorie
05 *
tarafından
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
olumlu olarak (Uygulanan modül
Risk kategorisi
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
2PW51591-1B
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24***Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building,
A. Reyerslaan 80,
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходн ата страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Hladivo:
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Настройк а на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
на модела
(bar)
<P>
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<K>
modelu
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<M>
(PS):
<L>
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
<N>
• Šaldymo skystis:
(°C)
(bar)
<P>
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(°C)
<L>
(bar)
<K>
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
admisibile (PS):
• Agent frigorific:
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
давления:
допустимому давлению (PS):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
Настройка устройства защиты по давлению:
Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
přípustnému tlaku (PS):
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Refrigerante:
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
de especificaciones técnicas del modelo
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
<Q>
<Q>
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
<Q>
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
<Q>
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
02
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
<Q>
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
2PW51591-1B
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
ERQ125A7W1B ERQ200A7W1B ERQ250A7W1B
Unidad condensadora Inverter
Manual de instalación
CONTENIDO Página
1. Introducción ............................................................................... 2
1.1. Combinación ................................................................................ 2
1.2. Accesorios estándar suministrados .............................................2
1.3. Especificaciones técnicas y eléctricas ......................................... 2
2. Componentes principales .......................................................... 2
3. Selección del emplazamiento ....................................................2
4. Inspección y manipulación de la unidad ....................................3
5. Desembalaje y colocación de la unidad..................................... 4
6. Tuberías de refrigerante ............................................................ 4
6.1. Herramientas de instalación......................................................... 4
6.2. Selección del material de las tuberías ......................................... 5
6.3. Conexión de tuberías...................................................................5
6.4. Conexión de las tuberías de refrigerante.....................................5
6.5. Protección contra la contaminación al instalar los tubos ............. 7
7. Prueba de fugas y deshumidificación por vacío ........................ 7
8. Cableado de obra ...................................................................... 8
8.1. Cableado interno - Tabla de componentes ..................................8
8.2. Selector frío/calor de piezas opcionales ...................................... 9
8.3. Requisitos del circuito de fuerza y del cableado.......................... 9
8.4. Precauciones generales ............................................................ 10
8.5. Ejemplos de sistema .................................................................. 10
8.6. Toma de línea de alimentación y de línea de transmisión..........11
8.7. Conexión de línea de campo: selección frío/calor......................11
8.8. Conexión de línea de campo: cableado de alimentación........... 12
8.9. Ejemplo de cableado en el interior de la unidad........................ 13
9. Aislamiento de tuberías ........................................................... 13
10. Comprobación de la unidad y condiciones de instalación .......13
11. Carga de refrigerante............................................................... 13
11.1. Información importante en relación al refrigerante utilizado...... 13
11.2. Medidas de precaución al cargar refrigerante R410A................14
11.3. Procedimiento de operación de la válvula de cierre.................. 14
11.4. Carga de refrigerante adicional.................................................. 15
11.5. Comprobaciones después de cargar el refrigerante..................16
12. Antes de la puesta en marcha .................................................16
12.1. Precauciones de mantenimiento................................................16
12.2. Comprobaciones antes del arranque inicial............................... 16
12.3. Configuración de obra................................................................ 17
12.4. Prueba de funcionamiento......................................................... 19
13. Operación en modo de servicio ...............................................20
14. Precauciones ante las fugas de refrigerante ........................... 21
15. Requisitos relativos al desecho de residuos............................ 21
El refrigerante R410A exige precauciones especiales que mantengan el sistema limpio, seco y herméticamente cerrado. Limpio y seco
Se debería evitar que materiales externos (entre los que se incluyen los aceites minerales como el SUNISO, o la humedad) se mezclen en el sistema.
Hermético
El R410A no contiene cloro, no destruye la capa de ozono y no reduce la protección de la tierra contra la radiación ultravioleta nociva. El R410A puede contribuir ligeramente al efecto invernadero si se produjera un escape. Por lo tanto, debemos prestar especial atención a la estanqueidad
de la instalación. Lea detenidamente el capítulo "6. Tuberías de
refrigerante" en la página 4 y siga correctamente el
procedimiento.
Como la presión de diseño es de 4,0 MPa o 40 bares (para unidades R407C: 3,3 MPa o 33 bares), podrían necesi­tarse tuberías de mayor espesor de pared. Seleccione cuidadosamente el espesor de pared de la tubería. Para obtener información detallada al respecto consulte el apartado "6.2. Selección del material de las tuberías" en la
página 5.
NO conecte el sistema a dispositivos DIII-net:
Podrían producirse fallos de funcionamiento o la avería general del sistema.
LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE ARRANCAR LA UNIDAD. NO LO TIRE. MANTÉNGALO EN SUS ARCHIVOS PARA FUTURAS CONSULTAS.
LA INSTALACIÓN O COLOCACIÓN INADECUADA DEL EQUIPO O ACCESORIOS PODRÍA CAUSAR ELECTROCUCIÓN, CORTOCIRCUITO, FUGAS, INCENDIO U OTROS DAÑOS AL EQUIPO. ASEGÚRESE DE UTILIZAR SÓLO ACCESORIOS FABRICADOS POR DAIKIN QUE SE HAN DISEÑADO ESPECÍFICAMENTE PARA USARSE CON EL EQUIPO, Y HAGA QUE LOS INSTALE UN PROFESIONAL.
EL EQUIPO DAIKIN HA SIDO DISEÑADO PARA APLICACIONES DE CONFORT. PARA SU USO EN OTRO TIPO DE APLICACIONES, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR DAIKIN LOCAL.
EN CASO DE DUDA SOBRE LOS PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN O USO DEL EQUIPO, SOLICITE SIEMPRE CONSEJO E INFORMACIÓN DE SU DISTRIBUIDOR.
ESTA UNIDAD DE AIRE ACONDICIONADO RESPONDE A LA CONSIDERACIÓN DE "APARATO NO ACCESIBLE AL PÚBLICO GENERAL".
El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
ERQ125~250A7W1B
Unidad condensadora Inverter
4PW51323-1C – 2018.04
Manual de instalación
1

1. INTRODUCCIÓN

3. SELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO

1.1. Combinación

Puede instalarse la unidad de tratamiento de aire que cumplan las condiciones que siguen.
Utilice siempre unidades de tratamiento de aire compatibles con
el refrigerante R410A. Para saber qué modelos de unidades de tratamiento de aire son compatibles con el R410A, consulte los catálogos de productos.
El fabricante de esta unidad exterior tiene una responsabilidad
solamente parcial sobre la capacidad total del sistema, ya que el rendimiento del mismo viene determinado por el sistema en su conjunto. La temperatura de salida de aire puede variar dependiendo de la unidad de tratamiento de aire seleccionada y de la configuración de la instalación.
Tanto la unidad de tratamiento de aire como el hardware y
software del controlador digital son de suministro independiente y deben ser elegidos por el instalador. Consulte el manual "Kit de opciones para la combinación de unidades condensadoras Daikin con evaporadores suministrados independientemente" para obtener más información. La temperatura de ajuste recomendada para el controlador de suministro independiente es entre 16°C y 25°C.
Consulte el manual de instalación y operación de la caja de
control o los datos técnicos para obtener información acerca de las combinaciones de intercambiador de calor admisibles.

1.2. Accesorios estándar suministrados

Véase ubicación 1 en la figura 1 como referencia en los lugares en los que los siguientes accesorios vienen suministrados con la unidad.
Manual de instalación 1 Manual de operación 1 Etiqueta de información relativa a
gases fluorados de efecto invernadero Etiqueta de información en varios
idiomas relativa a gases fluorados de efecto invernadero
1
1
Véase ubicación 2 en la figura 1 como referencia en los lugares en los que los siguientes accesorios vienen suministrados con la unidad.
Tubo accesorio del lado de gas
Modelo Cantidad
1
1
Tubo accesorio del lado de líquido
Modelo Cantidad
1
1

1.3. Especificaciones técnicas y eléctricas

Consulte el libro de datos de técnicos para obtener una lista completa de las especificaciones.

2. COMPONENTES PRINCIPALES

Para informarse sobre los componentes principales y su funciona­miento, consulte el libro de datos técnicos.
Asegúrese de que dispone de las medidas
necesarias para evitar que la unidad exterior sea refugio de pequeños animales.
Los animales pequeños pueden provocar averías,
humo o fuego si tocan las partes eléctricas. Indíquele, por favor, al cliente que debe mantener limpio el espacio que rodea a la unidad.
Pida permiso al cliente antes de realizar la instalación. Las unidades Inverter deben instalarse en un sitio que responda a
los requisitos siguientes: 1 La base ha de ser suficientemente sólida para soportar el peso
de la unidad y el suelo debe estar nivelado para evitar la generación de vibraciones y ruidos.
De lo contrario, pueden producirse accidentes por la caída del equipo.
2 El espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para los
trabajos de mantenimiento y el suficiente para permitir la entrada y salida de aire. (Vea figura 2 y elija una de las diferentes opciones).
A B C D Lados con obstáculos en el lugar de instalación
Lado de aspiración
Si el lugar donde se instala la unidad los lados A+B+C+D
presentan obstáculos, las alturas de pared de los lados A+C no tienen relevancia en el espacio de servicio necesario. Consulte la figura 2 para ver en qué medida influyen las alturas de pared de los lados B+D en relación al espacio de servicio necesario.
En caso de instalación en un lugar donde sólo los lados A+ B
se vean obstaculizados, las alturas de pared no serán determinantes para las distancias de mantenimiento indicadas.
NOTA
El espacio de servicio en la figura 2 se basan en la operación de refrigeración a 35°C.
3 No debe haber peligro de incendio debido a fugas de gas
inflamable.
4 Asegúrese de que el agua no pueda provocar daños al lugar en
caso de goteo de la unidad (por ej. en caso de obstrucción de la tubería de drenaje).
5 La longitud de la tubería no debe superar la longitud de tubo
máxima especificada (véase "4 Restricciones de longitud de la
tubería" en la página 7)
6 Seleccione el emplazamiento de la unidad de tal forma que ni el
aire descargado ni el ruido generado por la unidad moleste a nadie.
7 Asegúrese de que la entrada y la salida de aire de la unidad no
estén orientadas contra el viento dominante. El viento frontal afectará al correcto funcionamiento de la unidad. En caso necesario, utilice un parabrisas como protección contra el viento.
8 No instale ni ponga en funcionamiento la unidad en lugares
donde el aire contenga altos niveles de sal, como por ejemplo, en lugares cercanos al mar. (Consulte más información al libro de referencia técnica).
9 Durante la instalación, asegúrese de que nadie pueda subirse a
la unidad ni introducir objetos en la misma. Las caídas podrían causar lesiones.
Manual de instalación
2
Unidad condensadora Inverter
ERQ125~250A7W1B
4PW51323-1C – 2018.04
10 Al instalar la unidad en una habitación pequeña tome las
1 Ordenador personal o radio 2 Fusible 3 Disyuntor de fugas a tierra 4 Control remoto 5 Selector de frío/calor 6 Unidad de tratamiento de aire 7 Caja de controles 8 Kit de válvula de expansión
medidas necesarias para mantener la concentración de refrigerante dentro de los límites de seguridad permitidos en caso de que se produzcan fugas de refrigerante.
Si el refrigerante alcanza una concentración excesiva en el interior de una habitación cerrada puede producirse una falta de oxígeno.
11 El equipo no está previsto para su uso en atmósferas
potencialmente explosivas.
El equipo descrito en este manual puede provocar
ruido electrónico generado por la energía de radio­frecuencia. El equipo cumple con las especificaciones diseñadas para proporcionar una protección adecuada contra este tipo de interferencias. Sin embargo no hay garantías de que no se produzcan interferencias en una instalación determinada. Por ello se recomienda que al instalar el equipo y el cableado eléctrico se mantengan las distancias necesarias entre la instalación y el equipo de música, ordenadores personales, etc.
(Ver figura 3).
4. INSPECCIÓN Y MANIPULACIÓN DE LA
UNIDAD
Deberá revisarse el envío en el momento de su entrega y reportar inmediatamente cualquier daño al agente de reclamaciones del transportista.
Al manipular la unidad, deben respetarse las indicaciones siguientes: 1 Frágil, la unidad debe manipularse con cuidado.
Para evitar daños al compresor, mantenga la unidad en posición vertical.
2 Decida de antemano el camino por el que piensa llevar la
unidad al interior del edificio.
3 Para evitar daños durante el transporte, traslade la unidad lo
más cerca posible de su lugar de instalación en el embalaje original. (Ver figura 4)
1 Material de embalaje 2 Abertura (grande) 3 Eslinga de correa 4 Abertura (pequeña) (40x45) 5 Protector
4 Levante la unidad preferentemente con una grúa y 2 correas de
un mínimo de 8 m de largo. (Ver figura 4) Utilice siempre protectores para impedir que se produzcan
daños en la correa y preste atención a la posición del centro de gravedad de la unidad.
En lugares con recepción débil, mantenga una distan­cia de 3 m o más para evitar interferencias electro­magnéticas de otros equipos y utilice conductos para los cables de alimentación y transmisión.
En zonas donde se producen fuertes nevadas, escoja
un emplazamiento para la instalación donde la nieve no pueda afectar al funcionamiento de la unidad.
El refrigerante R410A por sí mismo es seguro, no es
tóxico ni inflamable. Sin embargo, si hubiera una fuga de refrigerante, su concentración podría, según el tamaño de la habitación, superar el límite admitido. Por ello podría ser necesario tomar medidas contra fugas. Consulte el capítulo "14. Precauciones ante las
fugas de refrigerante" en la página 21.
No instale la unidad en los siguientes emplazamientos.
• Los lugares donde pueda haber ácidos derivados del azufre u otros gases corrosivos en el aire. Las tubería de cobre y juntas soldadas pueden sufrir desgaste por corrosión y causar fugas de refrigerante.
• Lugares con presencia de neblina de aceite mineral, spray o vapor. Las piezas de plástico pueden deteriorarse y caer, causando fugas de agua.
• Lugares donde haya equipos que generen ondas electromagnéticas. Las ondas electromagnéticas pueden provocar un mal funcionamiento del sistema de control e impedir el funcionamiento normal de la unidad.
• Los lugares donde pueda haber fugas de gases inflamables, donde se trabaje con diluyentes, gasolina u otras sustancias volátiles, o donde haya polvo de carbón u otras sustancias incendiarias en el aire. El gas de fuga puede acumularse cerca de la unidad y causar una explosión.
ERQ125~250A7W1B
Unidad condensadora Inverter
4PW51323-1C – 2018.04
Durante la instalación, infórmese sobre la existencia
de fuertes vientos, huracanes o terremotos. Si instala la unidad de forma incorrecta, ésta puede caer.
NOTA
Utilice una cincha de 20 mm de ancho que soporte adecuadamente el peso de la unidad.
5 Si se debe utilizar una carretilla elevadora, preferentemente
transporte la unidad con un palet primero y luego trasládela a los brazos de la carretilla a través de los orificios rectangulares de la parte inferior de la unidad. (Ver figura 5)
5.1 Desde el momento en que utilice una carretilla elevadora para
desplazar la unidad hasta su posición final, eleve la unidad bajo el palet.
5.2 Una vez en la posición final, saque la unidad de su embalaje y
pase los brazos de la carretilla elevadora a través de los orificios grandes rectangulares en la parte inferior de la unidad.
NOTA
Coloque un trapo de relleno sobre los brazos de la carretilla elevadora para impedir que la unidad resulte dañada. Si se pela la pintura del bastidor inferior puede disminuir el efecto de corrosión.
Manual de instalación
3
5. DESEMBALAJE Y COLOCACIÓN DE LA
X No permitido (excepto para los modelos ERQ125) O Permitido (unidades: mm)
20 mm
UNIDAD
Retire los cuatro tornillos que fijan la unidad al palet. Asegúrese de instalar la unidad bien nivelada sobre una base
consistente para evitar la vibración y el ruido.

6. TUBERÍAS DE REFRIGERANTE

Nunca inserte los dedos ni objetos como palos en la entrada ni en la salida de aire. Cuando el ventilador gira a alta velocidad, causará lesiones.
No instale la unidad apoyada sobre sus esquinas. (Ver
figura 6)
Asegúrese de que la base sobre la que está instalada la unidad
posee un espacio de más de 765 mm de profundidad. (Ver
figura 7)
La altura de la cimentación deberá ser de al menos 150 mm con
respecto del suelo.
La unidad debe instalarse sobre una base longitudinal sólida
(estructura de viguetas de acero u hormigón) tal y como se indica en la figura 7.
Modelo A B
ERQ125 635 497 ERQ200+250 930 792
Soporte la unidad mediante una cimentación de al menos
67 mm de ancho. (la pata de soporte de la unidad mide 67 mm de ancho, véase la figura 7).
Fije la unidad en su posición empleando
cuatro pernos de cimentación M12. Se recomienda atornillar los pernos en la base hasta que su longitud sea de 20 mm con respecto a la superficie de la base.
Prepare un canal para drenaje del agua acumulada
alrededor de la base de apoyo de la unidad.
En caso de que la unidad vaya a instalarse sobre el
techo, compruebe en primer lugar la solidez del mismo y sus posibilidades de drenaje.
En caso de que la unidad vaya a instalarse sobre una
estructura, instale el panel impermeable a una distancia que no exceda de 150 mm por debajo de la unidad a fin de evitar la filtración de agua.
Si instala la unidad en un medio
corrosivo utilice una tuerca con una arandela de plástico (1) para proteger de la oxidación la parte de apriete de la tuerca.
1
Utilice R410A como refrigerante. Todo el sistema de tuberías de la obra debe ser instalado
por un técnico en refrigeración autorizado y cumplir las regulaciones locales y nacionales pertinentes.
Tome medidas de precaución al soldar la tubería de refrigerante
No utilice fundente para soldar cobre con cobre en la tubería de refrigerante. Por lo tanto, (especialmente en tuberías de refrigerantes fluorocarbonados) utilice para soldar el metal de aportación cobre-fósforo (BCuP), que no precisa fundente.
El fundente tiene un efecto muy perjudicial en las tuberías de refrigerante. Por ejemplo, si se utiliza fundente con base de cloro, causará corrosión de la tubería o, en particular, si el fundente contiene flúor, dañará al aceite del refrigerante.
Asegúrese de realizar un soplado con nitrógeno si realiza soldaduras. (Si se efectúan soldaduras sin desplazar el aire con nitrógeno o liberar nitrógeno en la tubería, se formará una gran película de óxido en las paredes interiores de la misma, con un efecto perjudicial para las válvulas y los compresores del sistema de refrigeración que impediría el funcionamiento normal del sistema.)
Después de completar los trabajos de instalación, compruebe que no existen fugas de gas refrigerante.
Podría generarse gas tóxico si se produce una fuga de refrigerante en la habitación y el gas entra en contacto con una llama.
En caso de fuga, airee la zona de inmediato. En caso de fuga, no toque el refrigerante directamente con
las manos. Pueden producirse quemaduras por frío.

6.1. Herramientas de instalación

Asegúrese de utilizar herramientas de instalación (manguito de carga de diferentes calibres, etc.) que se utilicen exclusivamente con instalaciones R410A para resistir la presión y evitar que materiales externos (como por ejemplo aceites minerales como SUNISO y la humedad) se mezclen en el sistema.
Utilice una bomba de vacío de dos fases con una válvula de retención capaz de evacuar a –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
Manual de instalación
4
NOTA
Asegúrese de que el aceite de la bomba no fluya hacia el sistema cuando la bomba no esté funcionando.
Unidad condensadora Inverter
ERQ125~250A7W1B
4PW51323-1C – 2018.04

6.2. Selección del material de las tuberías

1 Tubería de refrigerante 2 Lugar a soldar 3 Nitrógeno 4 Cinta protectora 5 Válvula manual 6 Regulador 7 Nitrógeno

6.4. Conexión de las tuberías de refrigerante

1. Los materiales externos dentro de los tubos (incluídos aceites
para fabricación) deben ser de 30 mg/10 m o menos.
2. Siga la siguiente especificación de materiales para la tubería de
refrigerante: Material de construcción: cobre sin uniones desoxidado con
ácido fosfórico para el refrigerante.
Grado de temple: utilice la tubería con el grado de temple en
función del diámetro del tubo, como se muestra en la siguiente tabla.
Grado de temple del material
Ø de tubo
15,9 O19,1 1/2H
O = recocido 1/2H = semiduro
de la tubería
El espesor de pared de la tubería de refrigerante debe
cumplir la correspondiente normativa local y nacional. El espesor de pared de la tubería mínimo para una tubería R410A debe corresponderse con los valores de la siguiente tabla.
Espesor mínimo
Ø de tubo
9,5 0,80 15,9 0,99 19,1 0,80 22,2 0,80
de pared t (mm)
3. En caso de que los tamaños de tubería (los tamaños en
pulgadas) no estén disponibles, se permite también utilizar otros diámetros (tamaños en milímetros) teniendo en cuenta lo siguiente:
seleccione el tamaño de tubo más próximo al tamaño
requerido.
utilice los adaptadores apropiados para el cambio de
tuberías en pulgadas a milímetros (suministro de campo).
1 Conexión frontal o lateral
Se puede instalar la tubería de refrigerante a través de una conexión frontal o lateral (cuando se saca por debajo) como muestra la figura.
12 3
1 Conexión izquierda 2 Conexión frontal 3 Conexión derecha
NOTA
Precauciones al sacar los orificios ciegos
Asegúrese de no dañar la carcasa Después de sacar los orificios ciegos le recomen-
damos que elimine las rebabas y pinte los bordes y zonas contiguas con pintura de reparación para prevenir la formación de óxido.
Al pasar el cableado eléctrico a través de los
orificios ciegos, envuelva los cables con cinta protectora para evitar daños.

6.3. Conexión de tuberías

Asegúrese de realizar un soplado de nitrógeno durante la soldadura y lea antes el apartado "Tome medidas de precaución al soldar la
tubería de refrigerante" en la página 4.
NOTA
El regulador de presión para el nitrógeno liberado al realizar la soldadura deberá ajustarse a 0,02 MPa o menos. (Ver figura 8)
No utilice antioxidantes para soldar las uniones de la tubería.
Los residuos pueden atascar las tuberías y romper el equipo.
ERQ125~250A7W1B
Unidad condensadora Inverter
4PW51323-1C – 2018.04
Manual de instalación
5
Loading...
+ 19 hidden pages