NÁVOD NA INŠTALÁCIU
Invertorová kondenzačná jednotka
ERQ125A7W1B
ERQ200A7W1B
ERQ250A7W1B
1 |
ERQ125 |
ERQ200+250 |
|
1+2 |
|
|
1 |
2 |
1 |
|
|
|
|
3 |
8 |
|
|
|
5 |
7 |
3 |
|
|
|
|
|||
|
|
|
2 |
|
2
3
1500 |
<![if ! IE]> <![endif]>1000 |
|
<![if ! IE]> <![endif]> |
||
|
||
|
1
1000
1000
4 |
|
1000 |
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
1000 |
|
|
|
|
|
1500 |
|
|
|
1500 |
(mm)
3
4
2
|
1 |
|
2 |
|
b |
B |
|
B |
|
|
|
b |
|
|
A a |
c C A a |
e |
e |
c C |
d |
|
|
d |
|
|
D |
|
D |
|
|
A+B+C+D |
A+B |
||||||
1 |
a 10 mm |
a 50 mm |
a 200 mm |
|||||
|
b 300 mm |
b 100 mm |
b 300 mm |
|||||
|
c 10 mm |
c 50 mm |
|
|
|
|
|
|
|
d 500 mm |
d 500 mm |
|
|
|
|
|
|
2 |
a 10 mm |
a 50 mm |
a 200 mm |
|||||
|
b 300 mm |
b 100 mm |
b 300 mm |
|||||
|
c 10 mm |
c 50 mm |
|
|
|
|
|
|
|
d 500 mm |
d 500 mm |
e 400 mm |
|||||
|
e 20 mm |
e 100 mm |
||||||
3 |
a 10 mm |
a 50 mm |
|
|
|
|
|
|
|
b 300 mm |
b 100 mm |
|
|
|
|
|
|
|
c 10 mm |
c 50 mm |
h2 |
|
|
|
|
|
|
d 500 mm |
d 500 mm |
|
|
|
|
||
|
e 20 mm |
e 100 mm |
|
|
|
|
|
|
|
f 600 mm |
f 500 mm |
<![if ! IE]> <![endif]>1500 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
4 |
a 10 mm |
a 50 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
b 300 mm |
b 100 mm |
|
|
|
|
|
|
|
c 10 mm |
c 50 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
d 500 mm |
d 500 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
e 20 mm |
e 100 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
3 B
b
Aa e f
d
D
4 B
b
Aa e d
b
D
h1 500
3 |
|
3 |
5 |
|
3 |
|
5 |
ERQ125 |
|
ERQ200+250 |
|
5 |
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
1 |
|
5 |
1 |
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
2 |
4 |
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
6 |
|
|
7 |
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>67 67 |
<![if ! IE]> <![endif]>67 67 |
<![if ! IE]> <![endif]>722-737 |
1 |
|
2 |
4 |
5 |
|
100 |
|
100 |
<![if ! IE]> <![endif]>765 |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
6 |
|
|
7 |
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
A |
|
2 |
B |
3 |
|
11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
1 |
2 |
1 |
|
3 |
1 |
2 |
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
3 |
8 |
|
8 |
8 |
7 |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
||||
3 |
|
4 |
|
6 |
5 |
11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
10 |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
||
|
A B |
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 9 |
|
|
|
|
|
|
9 |
|
10 |
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
||
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>A |
|
|
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>D |
||
|
|
|
9 |
8 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>C |
||
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
14 |
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>90 |
<![if ! IE]> <![endif]>B |
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
15 |
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
16 |
|
|
11 |
|
<![if ! IE]> <![endif]>150 |
4 |
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2 |
3 |
5 |
6 |
|
12 |
13 |
|
|
|
|
|
12 |
|
|
|
|
|
|
11 |
|
|
|
|
cC
cC
6
7
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY |
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD |
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE |
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR |
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI |
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI |
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA |
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG |
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA |
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ |
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA |
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT |
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON |
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA |
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE |
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ |
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING |
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ |
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI |
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ |
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY |
CE - CONFORMITEITSVERKLARING |
|
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE |
|
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE |
|
CE - UYGUNLUK-BEYANI |
Daikin Europe N.V.
01 adeclares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02 derklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 fdéclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04 lverklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 edeclara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06 idichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07 gδηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
08 pdeclara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09 uзаявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
10 qerklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
11 sdeklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 nerklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at: 13 jilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14 cprohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15 yizjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 hteljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ERQ125A7W1B*, ERQ200A7W1B*, ERQ250A7W1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 mdeklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 rdeclară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
19 oz vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20 xkinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21 bдекларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
22 tvisiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 var pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
24 kvyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25 wtamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:
25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN60335-2-40,
01 following the provisions of: |
10 under iagttagelse af bestemmelserne i: |
19 ob upoštevanju določb: |
02 gemäß den Vorschriften der: |
11 enligt villkoren i: |
20 vastavalt nõuetele: |
03 conformément aux stipulations des: |
12 gitt i henhold til bestemmelsene i: |
21 следвайки клаузите на: |
04 overeenkomstig de bepalingen van: |
13 noudattaen määräyksiä: |
22 laikantis nuostatų, pateikiamų: |
05 siguiendo las disposiciones de: |
14 za dodržení ustanovení předpisu: |
23 ievērojot prasības, kas noteiktas: |
06 secondo le prescrizioni per: |
15 prema odredbama: |
24 održiavajúc ustanovenia: |
07 με τήρηση των διατάξεων των: |
16 követi a(z): |
25 bunun koşullarına uygun olarak: |
08 de acordo com o previsto em: |
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: |
|
09 в соответствии с положениями: |
18 în urma prevederilor: |
|
01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate <C>.
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by <E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next page.
02 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat <C>.
**wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart
<H>. Siehe auch nächste Seite.
03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>.
**tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de
risque <H>. Se reporter également à la page suivante.
04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>.
**zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>.
**tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
06 * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>.
** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
07 * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.
**όπως προσδιορίζεται στοΑρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>).
<G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
08 * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte.
09* как указано в<A> и в соответствиис положительным решением <B>
согласно Свидетельству <C>.
**как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии с положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
10* som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til
Certifikat <C>.
**som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
Machinery 2006/42/EC |
*** |
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU |
* |
Pressure Equipment 97/23/EC ( 18/07/2016) |
** |
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016 ) |
** |
01 Directives, as amended. |
10 Direktiver, med senere ændringer. |
19 Direktive z vsemi spremembami. |
02 Direktiven, gemäß Änderung. |
11 Direktiv, med företagna ändringar. |
20 Direktiivid koos muudatustega. |
03 Directives, telles que modifiées. |
12 Direktiver, med foretatte endringer. |
21 Директиви, с техните изменения. |
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. |
13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. |
22 Direktyvose su papildymais. |
05 Directivas, según lo enmendado. |
14 v platném znění. |
23 Direktīvās un to papildinājumos. |
06 Direttive, come da modifica. |
15 Smjernice, kako je izmijenjeno. |
24 Smernice, v platnom znení. |
07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. |
16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. |
25 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. |
08 Directivas, conforme alteração em. |
17 z późniejszymi poprawkami. |
|
09 Директив со всеми поправками. |
18 Directivelor, cu amendamentele respective. |
|
11 * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>.
**i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>.
Se även nästa sida.
12 * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
**som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side.
13 * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin <C> mukaisesti.
**jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu.
14 * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>.
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viz také následující strana.
15 * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema
Certifikatu <C>.
**kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
16 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C> tanúsítvány szerint.
** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
17 * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem <C>.
**zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria
zagrożenia <H>. Patrz także następna strona.
18* aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
**conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D>
şi apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
19* kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu
s certifikatom <C>.
**kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
20 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
**nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
21 * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата <C>.
** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
22 * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą <C>.
**kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat
žiūrėkite ir kitą puslapį.
23 * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
**kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat.
arī nākošo lappusi.
24 * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>.
**ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
25 * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<A> |
DAIKIN.TCF.024D12/02-2009 |
|
|
<B> |
TÜV (NB1856) |
|
|
<C> |
0510260101 |
|
|
<D> |
Daikin.TCFP.001 |
|
|
<E> |
AIB Vinçotte (NB0026) |
|
|
<F> |
D1 |
|
|
<G> |
— |
|
|
<H> |
II |
|
|
<![endif]>1B-2PW51591
01 *** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
02 *** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 03 *** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
04 *** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05 *** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06 *** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07 *** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
08 *** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
09 *** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
10 *** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
11 *** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 12 *** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
13 *** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
14 *** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 15 *** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
16 *** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
17 *** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 18 *** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
19 *** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20 *** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
21 *** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
22 *** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. 23 *** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
24 *** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 25 *** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY |
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD |
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE |
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR |
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI |
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI |
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA |
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG |
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA |
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ |
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA |
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT |
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON |
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA |
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE |
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ |
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING |
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ |
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI |
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ |
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY |
CE - CONFORMITEITSVERKLARING |
|
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE |
|
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE |
|
CE - UYGUNLUK-BEYANI |
01 acontinuation of previous page:
02 dFortsetzung der vorherigen Seite:
03 fsuite de la page précédente:
04 lvervolg van vorige pagina:
05 econtinuación de la página anterior:
06 icontinua dalla pagina precedente:
07 gσυνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
08 pcontinuação da página anterior:
09 uпродолжение предыдущей страницы:
10 qfortsat fra forrige side:
11 sfortsättning från föregående sida:
12 nfortsettelse fra forrige side:
13 jjatkoa edelliseltä sivulta:
14 cpokračování z předchozí strany:
15 ynastavak s prethodne stranice:
16 hfolytatás az előző oldalról:
17 mciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 rcontinuarea paginii anterioare:
19 onadaljevanje s prejšnje strani:
20 xeelmise lehekülje järg:
21 bпродължение от предходната страница:
22 tankstesnio puslapio tęsinys:
23 viepriekšējās lappuses turpinājums:
24 kpokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 wönceki sayfadan devam:
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates: |
07 |
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση: |
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: |
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid: |
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: |
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: |
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: |
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията: |
|
03 Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: |
09 |
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее |
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: |
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija: |
04 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: |
|
заявление: |
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői: |
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija: |
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta |
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: |
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: |
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie: |
|
declaración: |
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: |
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie: |
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: |
|
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione: |
12 Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: |
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija: |
|
01 • Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) |
06 • Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) |
10 • Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) |
15 • Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) |
19 • Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) |
24 • Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar) |
|
|
|
||
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*): |
• Temperatura minima/massima consentita (TS*): |
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*): |
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): |
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): |
|
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*): |
|
|
|
|
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C) |
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C) |
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C) |
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C) |
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C) |
|
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C) |
||||
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum |
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione |
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): |
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem |
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu |
|
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym |
||||
allowable pressure (PS): <M> (°C) |
massima consentita (PS): <M> (°C) |
<M> (°C) |
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C) |
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C) |
|
|
povoleným tlakom (PS): <M> (°C) |
|
|
|
• Refrigerant: <N> |
• Refrigerante: <N> |
• Kølemiddel: <N> |
• Rashladno sredstvo: <N> |
• Hladivo: <N> |
|
• Chladivo: <N> |
|
|
|
|
• Setting of pressure safety device: <P> (bar) |
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) |
• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) |
• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) |
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) |
|
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar) |
|
|
||
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model |
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta |
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt |
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu |
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico |
|
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu |
||||
nameplate |
del modello |
11 • Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) |
modela |
20 • Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) |
25 • İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar) |
|
|
|
||
02 • Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) |
07 • Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar) |
• Min/max tillåten temperatur (TS*): |
16 • Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) |
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): |
|
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*): |
|
|
||
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): |
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*): |
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C) |
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): |
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C) |
|
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C) |
||||
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C) |
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: |
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck |
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású |
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud |
|
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma |
||||
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck |
<L> (°C) |
(PS): <M> (°C) |
oldalon: <L> (°C) |
temperatuur: <M> (°C) |
|
|
sıcaklığı: <M> (°C) |
|
|
|
(PS) entspricht: <M> (°C) |
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη |
• Köldmedel: <N> |
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő |
• Jahutusaine: <N> |
|
• Soğutucu: <N> |
|
|
|
|
• Kältemittel: <N> |
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C) |
• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) |
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C) |
• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) |
|
• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar) |
|
|
|
|
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) |
• Ψυκτικό: <N> |
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt |
• Hűtőközeg: <N> |
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati |
|
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın |
||||
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild |
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar) |
12 • Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) |
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) |
21 • Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar) |
|
|
|
|
|
|
des Modells |
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα |
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): |
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján |
• Минимално/максимално допустима температура (TS*): |
|
|
|
|
|
|
03 • Pression maximale admise (PS): <K> (bar) |
αναγνώρισης του μοντέλου |
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C) |
17 • Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) |
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското |
|
|
|
|
|
|
• Température minimum/maximum admise (TS*): |
08 • Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) |
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk |
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): |
налягане: <L> (°C) |
|
|
|
|
|
|
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C) |
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): |
(PS): <M> (°C) |
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> |
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на |
|
|
|
|
|
|
* TSmax: température saturée correspondant à la pression |
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C) |
• Kjølemedium: <N> |
(°C) |
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C) |
|
|
|
|
|
|
maximale admise (PS): <M> (°C) |
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão |
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) |
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu |
• Охладител: <N> |
|
|
|
|
|
|
• Réfrigérant: <N> |
máxima permitida (PS): <M> (°C) |
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate |
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C) |
• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar) |
|
|
|
|
|
|
• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) |
• Refrigerante: <N> |
13 • Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) |
• Czynnik chłodniczy: <N> |
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката |
|
|
|
|
|
|
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la |
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) |
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): |
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) |
на модела |
|
|
|
|
|
|
plaquette signalétique du modèle |
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações |
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C) |
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa |
22 • Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar) |
|
|
|
|
|
|
04 • Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) |
da unidade |
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava |
modelu |
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*): |
|
|
|
|
|
|
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): |
09 • Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) |
kyllästyslämpötila: <M> (°C) |
18 • Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar) |
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C) |
|
|
|
|
|
|
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C) |
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*): |
• Kylmäaine: <N> |
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): |
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį |
|
|
|
|
|
|
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de |
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого |
• Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) |
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> |
(PS): <M> (°C) |
|
|
|
|
|
|
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C) |
давления: <L> (°C) |
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi |
(°C) |
• Šaldymo skystis: <N> |
|
|
|
|
|
|
• Koelmiddel: <N> |
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально |
14 • Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar) |
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime |
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar) |
|
|
|
|
|
|
• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) |
допустимому давлению (PS): <M> (°C) |
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): |
admisibile (PS): <M> (°C) |
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo |
|
|
|
|
|
|
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model |
• Хладагент: <N> |
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C) |
• Agent frigorific: <N> |
plokštelę |
|
|
|
|
|
|
05 • Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) |
• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) |
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu |
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) |
23 • Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar) |
|
<K> |
PS |
40 |
bar |
|
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): |
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную |
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C) |
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de |
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*): |
|
|
|
|
|
|
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C) |
табличку модели |
• Chladivo: <N> |
identificare a modelului |
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C) |
|
<L> |
TSmin |
–30 |
°C |
|
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión |
|
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) |
|
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<M> |
TSmax |
63 |
°C |
|
|||
máxima admisible (PS): <M> (°C) |
|
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu |
|
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C) |
|
|
||||
• Refrigerante: <N> |
|
|
|
• Dzesinātājs: <N> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<N> |
R410A |
|
|
|||
• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar) |
|
|
|
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar) |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa |
|
|
|
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa |
|
<P> |
|
40 |
bar |
|
de especificaciones técnicas del modelo |
|
|
|
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||||
01 Name and address of the Notified body that judged positively |
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la |
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en |
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní |
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno |
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu |
|||||
on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> |
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> |
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED |
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> |
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> |
|
so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q> |
|
|
|
|
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter |
07 Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που |
(Direktiv for Trykbærende Udstyr): <Q> |
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu |
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga |
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak |
|||||
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> |
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία |
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt |
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> |
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q> |
|
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q> |
||||
03 Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement |
Εξοπλισμών υπό Πίεση: <Q> |
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet: <Q> |
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való |
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който |
|
|
|
|
|
|
la conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q> |
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou |
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt |
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> |
се е произнесъл положително относно съвместимостта |
|
|
|
|
|
|
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld |
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre |
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure |
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną |
с Директивата за оборудване под налягане: <Q> |
|
|
|
|||
|
<Q> |
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V. |
||||||||
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> |
equipamentos pressurizados: <Q> |
Equipment Directive): <Q> |
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń |
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal |
|
|
Diamant Building, |
|
|
|
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó |
09 Название и адрес органа технической экспертизы, |
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen |
Ciśnieniowych: <Q> |
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> |
|
|
|
|
|
|
|
|
A. Reyerslaan 80, |
|
|
|
|||||
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de |
принявшего положительное решение о соответствии |
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> |
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv |
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par |
|
|
|
|
|
|
|
|
B-1030 Brussels, Belgium |
|
|
||||||
Equipos de Presión: <Q> |
Директиве об оборудовании под давлением: <Q> |
|
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q> |
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q> |
|
|
|
|
<![endif]>1B-2PW51591
Shigeki Morita Director
Ostend, 1st of April 2016
ERQ125A7W1B
ERQ200A7W1B Invertorová kondenzačná jednotka Návod na inštaláciu
ERQ250A7W1B
Obsah |
Strana |
|
1. |
Úvod .......................................................................................... |
2 |
|
1.1. Kombinácia .................................................................................. |
2 |
|
1.2. Štandardne dodávané prílsušenstvo ........................................... |
2 |
|
1.3. Technické a elektrické špecifikácie .............................................. |
2 |
2. |
Hlavné komponenty ................................................................... |
2 |
3. |
Voľba miesta inštalácie .............................................................. |
2 |
4. |
Kontrola jednotky a manipulácia s ňou ...................................... |
3 |
5. |
Vybalenie a umiestnenie jednotky ............................................. |
3 |
6. |
Chladiace potrubie..................................................................... |
4 |
|
6.1. Nástroje pre inštaláciu ................................................................. |
4 |
|
6.2. Voľba materiálu potrubia .............................................................. |
4 |
|
6.3. Pripojenie potrubia ....................................................................... |
4 |
|
6.4. Pripojenie chladiaceho potrubia................................................... |
5 |
|
6.5. Ochrana proti znečisteniu pri inštalácii potrubia........................... |
6 |
7. |
Skúška tesnosti a vákuovania.................................................... |
7 |
8. |
Zapojenie na mieste montáže.................................................... |
7 |
|
8.1. Tabuľka dielov vnútorného zapojenia........................................... |
8 |
|
8.2. Voliteľne dodávané diely prepínača chladenia/ohrevu................. |
8 |
|
8.3. Požiadavky na elektrický napájací obvod a kábel........................ |
9 |
|
8.4. Všeobecné upozornenia .............................................................. |
9 |
|
8.5. Príklady systému........................................................................ |
10 |
|
8.6. Vedenia elektrického napájania a prepojenia ............................ |
10 |
|
8.7. Zapojenie vedenia na mieste inštalácie: prepínanie chladenia |
|
|
alebo vykurovania ...................................................................... |
10 |
|
8.8. Zapojenie vedenia na mieste inštalácie: elektrické napájacie |
|
|
vedenie ....................................................................................... |
11 |
|
8.9. Príklad zapojenia pre zapojenie vnútornej jednotky................... |
12 |
9. |
Izolácia potrubia....................................................................... |
12 |
10. |
Kontrola jednotky a podmienky inštalácie................................ |
12 |
11. |
Naplnenie chladiva................................................................... |
13 |
PRED SPUSTENÍM JEDNOTKY SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. NEZAHOĎTE HO. USCHOVAJTE SI HO PRE PRÍPAD NUTNOSTI JEHO POUŽITIA V BUDÚCNOSTI.
NESPRÁVNA INŠTALÁCIA ALEBO ZAPOJENIE ZARIADENIA PRÍP. PRÍSLUŚENSTVA MÔŽE MAŤ ZA NÁSLEDOK ZASIAHNUTIE ELEKTRICKÝM PRÚDOM, VZNIK SKRATU, NETESNOSTÍ, POŽIARU ALEBO INÝCH ŠKÔD NA ZARIADENÍ. POUŽÍVAJTE LEN PRÍSLUŠENSTVO VYROBENÉ SPOLOČNOSŤOU DAIKIN,
KTORÉ JE |
ŠPECIÁLNE URČENÉ PRE POUŽITIE |
||
S TÝMTO |
ZARIADENÍM. |
NECHAJTE |
HO |
NAINŠTALOVAŤ ODBORNÍKOM. |
|
|
ZARIADENIA SPOLOČNOSTI DAIKIN SÚ SKONŠTRUOVANÉ ZA ÚČELOM VYTVORENIA POHODLIA. PRI ICH POUŽÍVANÍ NA INÉ ÚČELY JE NUTNÉ SA PORADIŤ S MIESTNYM PREDAJCOM SPOLOČNOSTI DAIKIN.
POKIAĽ MÁTE NEJAKÉ POCHYBNOSTI TÝKAJÚCE SA INŠTALÁCIE ALEBO POUŽITIA, JE NUTNÉ SA VŽDY SPOJIŤ S VAŠIM PREDAJCOM SPOLOČNOSTI DAIKIN, ABY VÁM PORADIL A POSKYTOL INFORMÁCIE.
TOTO KLIMATIZAČNÉ ZARIADENIE PRICHÁDZA NA TRH S OZNAČENÍM "SPOTREBIČE, KTORÉ NIE SÚ PRÍSTUPNÉ VEREJNOSTI".
Originálny návod je v angličtine. Ostatné jazyky sú preklady originálneho návodu.
|
11.1. Dôležité informácie týkajúce sa použitého chladiva................... |
13 |
|
11.2. Preventívne opatrenia pri doplňovaní R410A ............................ |
13 |
|
11.3. Postup ovládania uzatváracieho ventilu..................................... |
13 |
|
11.4. Dodatočné doplnenie chladiva................................................... |
14 |
|
11.5. Kontroly po doplnení chladiva.................................................... |
15 |
12. |
Pred spustením do prevádzky ................................................. |
15 |
|
12.1. Preventívne opatrenia pri servise............................................... |
15 |
|
12.2. Kontroly pred prvým spustením ................................................. |
15 |
|
12.3. Nastavenia na mieste inštalácie................................................. |
15 |
|
12.4. Skúšobná prevádzka ................................................................. |
17 |
13. |
Prevádzka servisného režimu.................................................. |
19 |
14. |
Upozornenie pre prípad úniku chladiva ................................... |
19 |
15. |
Požiadavky na odstránenie do odpadu.................................... |
20 |
Chladivo R410A vyžaduje prísne bezpečnostné opatrenia zamerané na čistotu systému, jeho tesnosť a udržanie sa v suchu.
Čistý a suchý
Do systému nesmú vniknúť cudzie materiály (vrátane minerálnych olejov napr. SUNISO alebo vlhkosti) a nesmú sa primiešať do systému.
Tesnosť
R410A neobsahuje žiadny chlór, neporušuje ozónovú
vrstvu a neznižuje ochranu uzemnením proti škodlivému ultrafialovému žiareniu.
R410A môže pri jeho úniku nepatrne prispievať k skleníkovému efektu. Preto je nutné venovať mimoriadnu pozornosť kontrole tesnosti inštalácie.
Pozorne si prečítajte "6. Chladiace potrubie" na strane 4 a správne dodržujte popísané postupy.
Pretože konštrukčný tlak je 4,0 MPa alebo 40 bar (pre jednotky R407C: 3,3 MPa alebo 33 bar), môže byť potrebné použiť potrubia s väčšou hrúbkou steny. Hrúbka steny potrubia musí byť zvolená veľmi dôsledne, viď odsek "6.2. Voľba materiálu potrubia" na strane 4, kde nájdete viac podrobností.
Neprípájajte systém ku zariadeniam DIII-net:
Môže to mať za následok poruchu alebo porušenie celého systému.
ERQ125~250A7W1B |
Návod na inštaláciu |
Invertorová kondenzačná jednotka |
1 |
4PW51323-1C – 2018.04 |
1.Úvod
1.1.Kombinácia
Jednotky na úpravu vzduchu môžu byť inštalované za nasledujúcich podmienok.
Vždy používajte vhodné jednotky na úpravu vzduchu kompatibilné s R410A.
Informácie o modeloch jednotiek na úpravu vzduchu kompatibilných s R410A sú uvedené v katalógoch výrobkov.
Výrobca tejto vonkajšej jednotky obmedzil svoje ručenie za celkový výkon systému, lebo výkon je určený celým systémom. Výstupný vzduch môže kolísať v závislosti od vybratej jednotky na úpravu vzduchu a v závislosti od konfigurácie inštalácie.
Tak jednotka na úpravu vzduchu ako aj softvér a hardvér číslicového regulátora dodáva zákazník a preto si ich vyberá inštalatér. Pozrite si návod "Prídavná voliteľná súprava pre kombináciu kondenzačných jednotiek Daikin s výparníkmi dodanými zákazníkom", kde nájdete viac podrobností.
Odporúčané nastavenie teploty na regulátore dodanom zákazníkom je medzi 16°C a 25°C.
Informácie o povolených kombináciách výmenníka tepla nájdete
v návode na inštaláciu a prevádzku riadiacej skrine alebo v technických údajoch.
1.2.Štandardne dodávané prílsušenstvo
Viď miesto 1 na obrázku 1, kde nájdete, kedy sa s jednotkou dodáva nasledovné príslušenstvo.
Návod na inštaláciu |
1 |
Návod na obsluhu |
1 |
Nálepka s informáciami o fluoračných |
1 |
|
skleníkových plynoch |
||
|
||
Viacjazyčná nálepka s informáciami o |
1 |
|
fluoračných skleníkových plynoch |
||
|
Viď miesto 2 na obrázku 1, kde nájdete, kedy sa s jednotkou dodáva nasledovné príslušenstvo.
Príslušenstvo potrubia na strane plynu
Položka |
Množstvo |
1
1
Príslušenstvo potrubia na strane kvapaliny
1
1
1.3.Technické a elektrické špecifikácie
Úplný prehľad špecifikácií nájdete v technickej príručke zariadenia.
2.Hlavné komponenty
Hlavné komponenty a funkcie hlavných komponentov nájdete v techncikej príručke zariadenia.
3.Voľba miesta inštalácie
Nezabudnite uskutočniť vhodné opatrenia, ktoré zabránia, aby vonkajšia jednotka slúžila ako úkryt pre malé živočíchy.
Malé živočíchy, ktoré prídu do styku s elektrickými súčiastkami, môžu spôsobiť vznik poruchy, dymu alebo požiaru. Poučte prosím zákazníka, aby udržiaval priestor okolo jednotky v čistom stave.
Pred inštaláciou získajte povolenie zákazníka.
Jednotky prevodníka by sa mali nainštalovať na mieste, ktoré spĺňa nasledovné požiadavky:
1Základy sú dostatočne pevné, aby mohli uniesť hmotnosť jednotky a podlaha je rovná, aby nedochádzalo k vibráciám a nevznikal hluk.
Keď nie, jednotka by mohla spadnúť a spôsobiť úraz.
2 Priestor okolo jednotky zodpovedá potrebám údržby a k dispozícii je aj minimálne miesto pre prívod a odvod vzduchu. (Pozrite obrázok 2 a zvoľte jednu z možností).
A B C D Strany na mieste inštalácie s prekážkami
Nasávacia strana
V prípade miesta inštalácie, kde strany A+B+C+D sú upchaté, výška steny strán A+C nemá vplyv na rozmery obslužného priestoru. Viď obrázok 2, kde nájdete dopad výšky steny strán B+D na rozmery obslužného priestoru.
V prípade inštalácie na mieste, kde sú prekážky len na stranách A+B, nemá výška steny žiadny vplyv na uvedené rozmery servisného priestoru.
POZNÁMKA Rozmery servisného priestoru na obrázku 2 sa zakladajú na prevádzke chladenia pri 35°C.
3Uistite sa, že následkom netesnosti a prítomnosti nehorľavých plynov nevzniká nebezpečie vzniku požiaru.
4Zabezpečte, aby voda v prípade kvapkania z jednotky nemohla spôsobiť poškodenie daného miesta (napríklad v prípade upchatého odtokového potrubia).
5Dĺžka potrubia nesmie prekročiť dovolenú dĺžku potrubia (viď "4 Obmedzenia dĺžky potrubia" na strane 6)
6Miesto inštalácie jednotky je nutné zvoliť tak, aby vystupujúci vzduch a ani hluk vznikajúci v jednotke nikoho nerušil.
7Prívod a odvod vzduchu nesmú byť umiestnené tak, aby ich smer bol taký istý ako je prevládajúci smer prúdenia vzduchu. Čelný vietor by rušil prevádzku jednotky. V prípade potreby použite kryt chrániaci jednotku pred vetrom.
8Jednotku neinštalujte alebo neprevádzkujte na miestach, kde vzduch obsahuje veľké množstvo soli, napríklad v blízkosti oceánu. (Podrobnejšie informácie nájdete v technickej príručke k zariadeniu).
9Počas inštalácie zabráňte tomu, aby sa deti šplhali po jednotke alebo aby na jednotku kládli predmety.
Pády môžu spôsobiť zranenia.
10Ak jednotku inštalujete v malej miestnosti, je nutné uskutočniť opatrenia, aby koncentrácia chladiva v prípade jeho úniku neprekročila dovolené bezpečnostné limity.
Veľké množstvo chladiva v malom uzavretom priestore môže viesť k nedostatku kyslíka.
11Zariadenie nie je určené na používanie v prípadnom výbušnom prostredí.
Návod na inštaláciu |
ERQ125~250A7W1B |
2 |
Invertorová kondenzačná jednotka |
4PW51323-1C – 2018.04 |
Zariadenie popísané v tomto návode môže spôsobiť elektronické rušenie vytvorené vysokofrekvenčnou energiou. Zariadenie spĺňa špecifikácie, ktoré sú navrhnuté tak, aby poskytovali primeranú ochranu proti takému rušeniu. Napriek tomu nie je záruka, že sa u určitej inštalácie nevyskytne rušenie.
Preto sa doporučuje nainštalovať toto zariadenie a elektrické vedenia v dostatočnej vzdialenosti od stereofónnych zariadení, osobných počítačov atď.
(Viď obrázok 3).
1Osobný počítač alebo rádio
2Poistka
3Istič zvodového prúdu
4Diaľkový ovládač
5Prepínač chladenia alebo vykurovania
6Jednotka prípravy vzduchu
7Riadiaca skriňa
8Súprava expanzných ventilov
Na miestach so slabým príjmom udržujte vzdialenosť 3 m alebo viac, aby nedošlo k elektromagnetickému rušeniu iných prístrojov a použite rúrky na vodiče pre výkonové a prenosové vedenia.
V oblastiach so silným snežením zvoľte miesto inštalácie tam, kde sneh neovplyvní prevádzku jednotky.
Samotné chladivo R410A nie je jedovaté, je nehorľavé a bezpečné. Pokiaľ bude ale chladivo unikať, jeho
koncentrácia môže prekročiť prípustnú hranicu v závislosti od veľkosti miestnosti. Preto je potrebné uskutočniť opatrenia proti vzniku netesností. Viď kapitola "14. Upozornenie pre prípad úniku chladiva" na strane 19.
Zariadenie neinštalujte na nasledovné miesta.
•Miesta s možným výskytom kyseliny sírovej a iných korozívnych plynov v atmosfére.
Medené potrubia a spájkované spoje môžu korodovať a tak spôsobiť únik chladiva.
•Miesta, kde môžu byť v atmosfére prítomné hmla alebo pary minerálneho oleja.
Plastické diely sa môžu poškodiť, vypadnúť alebo spôsobiť únik vody.
•Miesta, kde je nainštalované zariadenie, ktoré vytvára elektromagnetické vlny. Elektromagnetické vlny môžu rušiť riadiaci systém a spôsobiť tak poruchu riadiaceho systému a funkcie zariadenia.
•Na miestach, kde unikajú horľavé plyny, kde sa manipuluje s riedidlami, benzínom alebo inými prchavými látkami alebo kde sa v atmosfére nachádza uhlíkový prach a iné horľavé látky.
Unikajúci plyn sa môže hromadiť okolo jednotky a tak spôsobiť výbuch.
Pri inštalácii je nutné uvažovať so silným vetrom, tajfúnmi alebo zemetraseniami.
Nesprávna inštalácia môže spôsobiť prevrátenie jednotky.
4.Kontrola jednotky a manipulácia s ňou
Pri dodaní je nutné jednotku skontrolovať a v prípade poškodenia okamžite informovať reklamačného zástupcu dopravcu.
Pri manipulácii s jednotkou je nutné dodržiavať nasledovné zásady:
1 |
|
|
|
|
|
Krehký tovar. S jednotkou manipulujte opatrne. |
|
||||||
|
||||||
|
|
|
|
|
|
Jednotku neprevracajte, aby nedošlo k poškodeniu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kompresora. |
2Vopred sa rozhodnite, akým spôsobom jednotku dopravíte na miesto určenia.
3Jednotku v pôvodnom obale dopravte čo najbližšie ku konečnému miestu montáže, aby nedošlo k jej poškodeniu počas prepravy. (Viď obrázok 4)
1Obalový materiál
2Otvor (veľký)
3Slučka lana
4Otvor (malý) (40x45)
5Chránič
4Jednotku prednostne zdvíhajte žeriavom a 2 lanami dlhými najmenej 8 m. (Viď obrázok 4)
Aby ste zabránili poškodeniu remeňa, vždy používajte chrániče a dávajte pozor na polohu ťažiska jednotky.
POZNÁMKA Použite pásový záves so šírkou ≤20 mm, ktorý dostatočne nesie hmotnosť jednotky.
5Ak sa na prepravu jednotky s paletou používa prednostne vysokozdvižný vozík, potom zasuňte ramená vysokozdvižného vozíka do veľkých obdĺžnikových otvorov na spodku jednotky. (Viď obrázok 5)
5.1 Od momentu, kedy na presun jednotky do jej konečnej polohy používate vysokozdvižný vozík, jednotku zdvihnite spolu
s paletou.
5.2Ak je v koncovej polohe, jednotku vybaľte a zasuňte ramená vysokozdvižného vozíka do veľkých obdĺžnikových otvorov na spodku jednotky.
POZNÁMKA Aby ste zabránili poškodeniu jednotky, na ramenách vysokozdvižného vozíka použite látku. Ak sa zo spodného rámu odlúpi farba, môže sa znížiť antikorózny účinok.
5.Vybalenie a umiestnenie jednotky
Odskrutkujte štyri skrutky upevňujúce jednotku na palete.
Skontrolujte, či je jednotka postavená na vodorovnú a dostatočne silnú základňu, aby nedochádzalo k vibrácii a hluku.
K podopretiu rohov nepoužívajte stojany. (Viď obrázok 6)
X Nepovolené (s výnimkou ERQ125)
OPovolené (jednotky: mm)
Skontrolujte, či je základňa pod jednotkou dlhšia o viac ako 765 mm za jednotkou. (Viď obrázok 7)
Výška základu musí byť najmenej 150 mm od podlahy.
Jednotka musí byť nainštalovaná na pevný podlhovastý základ (oceľový rám alebo betón) podľa schémy na obrázku 7.
Model |
A |
B |
ERQ125 |
635 |
497 |
ERQ200+250 |
930 |
792 |
|
|
|
ERQ125~250A7W1B |
Návod na inštaláciu |
Invertorová kondenzačná jednotka |
3 |
4PW51323-1C – 2018.04 |
Jednotku uložte na základ so šírkou 67 mm alebo viac. (Podperná noha jednotky má šírku 67 mm, viď obrázok 7).
Jednotku upevnite použitím štyroch |
<![if ! IE]> <![endif]>mm |
kotviacich skrutiek M12. Kotviace skrutky |
|
je najlepšie zaskrutkovať natoľko, aby |
<![if ! IE]> <![endif]>20 |
vystupovali asi 20 mm nad povrchom |
|
základne. |
|
Okolo základu pripravte kanál pre vypustenie odpadovej vody z priestoru okolo jednotky.
Keď sa má jednotka nainštalovať na strechu, najprv skontrolujte pevnosť strechy a jej odtokové zariadenia.
Keď sa má jednotka nainštalovať na rám, inštalujte vo vzdialenosti 150 mm pod jednotkou vodotesnú dosku, aby sa predišlo unikaniu vody spod jednotky.
Ak je nainštalovaná v korozív-
nom prostredí, |
použite |
maticu |
s plastovou |
upevňovacou |
|
doskou (1) na ochranu časti |
||
matice pred hrdzou. |
1 |
|
|
|
6.Chladiace potrubie
Do vstupu alebo výstupu vzduchu nevkladajte prsty, tyčky alebo iné predmety. Keďže sa ventilátor otáča veľkou rýchlosťou, mohol by spôsobiť úraz.
Pre pridanie chladiva použite R410A.
Všetky potrubia musí na mieste montáže nainštalovať technik chladiacich zariadení s príslušným oprávnením. Zariadenie musí spĺňať príslušné miestne a národné predpisy.
Upozornenie k spájkovaniu chladiaceho potrubia
Pri spájkovaní medených dielov chladiaceho potrubia nepoužívajte tavidlo. (Predovšetkým pre chladiace potrubie HFC) Preto používajte spájkovací kov s plnivom z fosforovej medi (BCuP), ktorý nevyžaduje tavivo.
Tavidlo má mimoriadne škodlivý vplyv na systémy chladiaceho potrubia. Napríklad, ak sa použije tavidlo na báze chlóru, spôsobí koróziu potrubia alebo hlavne ak tavidlo obsahuje fluór, poškodí chladiaci olej.
Pri spájkovaní je nutné zabezpečiť prívod dusíka. Spájkovanie bez dusíkovej náhrady alebo uvoľňujúce dusík do potrubia spôsobuje vytváranie veľkého množstva okysličeného materiálu vo vrstve na vnútornej strane potrubia. Táto vrstva nepriaznivo ovplyvňuje funkciu ventilov a kompresorov chladiaceho systému a zabraňuje normálnej prevádzke.
Po ukončení inštalačných prác skontrolujte, či neuniká chladiaci plyn.
Ak chladiaci plyn uniká do miestnosti a keď prichádza do styku so zdrojom požiaru, môže sa vytvárať toxický plyn.
V prípade úniku priestory okamžite vyvetrajte.
V prípade úniku chladiva sa ho priamo nedotýkajte. Môže dôjsť ku vzniku omrzlín.
6.1.Nástroje pre inštaláciu
Pri inštalácii používajte nástroje a pomôcky (hadice pre pripojenie tlakomeru atď.) používané výlučne k inštaláciám R410A, ktoré sú schopné odolávať potrebnému tlaku a zabráňte cudzím materiálom (napr. minerálnym olejom napr. SUNISO a vlhkosti) v prieniku do systému.
Používajte 2 stupňové vákuové čerpadlo so spätnou klapkou, ktoré je schopné vyvinúť podtlak –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
Návod na inštaláciu
4
POZNÁMKA Ak nie je čerpadlo v činnosti, olej čerpadla nesmie prúdiť späť do systému.
6.2.Voľba materiálu potrubia
1. Cudzie materiály vo vnútri potrubí (vrátane olejov pre mazanie) musia byť 30 mg/10 m alebo menej.
2. Na chladiace potrubie používajte materiál s nasledujúcou špecifikáciou:
Konštrukčný materiál: bezšvové medené chladiace potrubie odkysličené kyselinou fosforečnou.
Stupeň pnutia: použite potrubie so stupňom pnutia, ktoré je funkciou priemeru potrubia – pozri tabuľku uvedenú nižšie.
Ø potrubia |
Stupeň pnutia materiálu potrubia |
≤15,9 |
O |
|
|
≥19,1 |
1/2H |
|
|
O = žíhané |
|
1/2H = polotvrdé |
|
Hrúbka chladiaceho potrubia musí zodpovedať príslušným miestnym a národným predpisom. Minimálna hrúbka potrubia pre potrubie R410A musí zodpovedať tabuľke uvedenej nižšie.
|
Minimálna hrúbka |
Ø potrubia |
t (mm) |
|
|
9,5 |
0,80 |
|
|
15,9 |
0,99 |
|
|
19,1 |
0,80 |
|
|
22,2 |
0,80 |
|
|
3.Ak nie sú k dispozícii požadované priemery potrubí (priemery v palcoch), je možné použiť iné priemery (veľkosti v mm) pri zohľadnení nasledovných podmienok:
zvoľte priemer potrubia čo najbližšie k požadovanému priemeru.
použite vhodné adaptéry pre zmenu potrubí z palcov na mm (dodáva zákazník).
6.3.Pripojenie potrubia
Pri letovaní nezabudnite použiť dusík a najprv prečítať odsek "Upozornenie k spájkovaniu chladiaceho potrubia" na strane 4.
POZNÁMKA Regulátor tlaku dusíka používaného pri spájkovaní by mal byť nastavený na 0,02 MPa alebo menej. (Viď obrázok 8)
1Chladiace potrubie
2Miesto spájkovania
3Dusík
4Upevnenie pomocou pásky
5Ručný ventil
6Regulátor
7Dusík
Pri spájkovaní spojov potrubia nepoužívajte antioxidanty.
Zvyšky môžu upchať potrubia a spôsobiť poruchu zariadenia.
ERQ125~250A7W1B
Invertorová kondenzačná jednotka
4PW51323-1C – 2018.04
6.4.Pripojenie chladiaceho potrubia
1Pripojenie vpredu alebo na boku
Inštalácia chladiaceho potrubia je možná pripojením z prednej strany alebo zboku (pri pohľade zo spodnej strany) podľa obrázku.
1 |
2 |
3 |
1Potrubie z ľavej strany
2Čelná prípojka
3Pripojenie z pravej strany
POZNÁMKA Preventívne opatrenia k vyrážaniu vyrážacích otvorov
Zabezpečte, aby nedošlo k poškodeniu skrine jednotky.
Po vylomení otvorov sa doporučuje použiť opravný náter na hrany a okolité plochy a povrchy, aby nedochádzalo ku vzniku korózie.
Pri preťahovaní elektrického vedenia cez vyrazené otvory obaľte drôty pomocou ochrannej pásky, aby nedošlo k ich poškodeniu.
2 Odstránenie prepichnutého potrubia (Viď obrázok 9)
Prerušené potrubie nikdy neodstraňujte spájkovaním.
Plyn a olej, ktoré zostali vnútri uzatváracieho ventilu môžu odtrhnúż prerušené potrubie.
Nedodržanie týchto pokynov v postupe popísanom nižšie môže spôsobiż škodu na majetku a zranenie osôb, ktoré môže byż vážne v závislosti od okolností.
Pri odstraňovaní prerušeného potrubia postupujte nasledovne:
1 Odstráňte kryt ventilu a skontrolujte, či sú uzatváracie ventily úplne zatvorené.
2Pripojte plniacu hadicu do servisných prípojok všetkých uzatváracích ventilov.
3Obnovte prívod plynu a oleja z prerušeného potrubia pomocou obnovovacej jednotky.
Nevypúšżajte plyny do ovzdušia.
4Po obnovení prívodu plynu a oleja z prerušeného potrubia odpojte plniacu hadicu a zatvorte servisné prípojky.
5V prípade, keď spodná časż prerušeného potrubia
|
|
|
|
|
|
|
|
vyzerá ako |
detail |
A |
na |
obrázku 9, postupujte |
|
|
podľa krokov 7+8. |
|
|
|
||
|
V prípade, keď spodná časż prerušeného potrubia |
|||||
|
vyzerá ako |
detail |
|
B |
na |
obrázku 9, postupujte |
|
podľa krokov 6+7+8. |
|
|
|
||
6 |
Odrežte |
spodnú |
|
časż |
menšieho |
|
|
prerušeného potrubia vhodným nástrojom |
|||||
|
(napr. rezačom potrubia, kliešżami, ...) tak, |
|||||
|
aby bolo na priereze otvorené, aby mohol |
zvyšný olej odtiecż v prípade, že obnovenie nebolo dokončené.
Počkajte, kým nevykvapká olej.
7 Prerušené potrubie odrežte rezačom potrubia tesne nad bodom spájkovania alebo nad označením, v prípade, že neexistuje bod spájkovania.
Prerušené potrubie nikdy neodstraňujte spájkovaním.
8Ak obnova nebola dokončená, počkajte, kým nevytečie všetok olej predtým, než budete pokračovaż v spájaní potrubia na mieste inštalácie.
Viď obrázok 9.
1Servisná prípojka
2Uzatvárací ventil
3Bod na reze rúrky hneď nad bodom spájkovania alebo nad označením
APrerušené potrubie
BPrerušené potrubie
Pozor pri pripojovaní potrubí.
Pred pájkovaním uzatváracieho ventilu kvapaliny uskutočnite pájkovanie na uzatváracom ventile plynu.
Pridajte pájkovací materiál tak, ako je zobrazené na obrázku.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ERQ125~250A7W1B |
|
Návod na inštaláciu |
|
Invertorová kondenzačná jednotka |
5 |
||
4PW51323-1C – 2018.04 |