erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
ERQ125A7W1B*, ERQ200A7W1B*, ERQ250A7W1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
18
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
nurodymus:
23
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
15
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
18/07/2016)
Pressure Equipment 97/23/EC (
.
**
)
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположителноот
<A>
.
оцененоположителноот
Сертификата <C>
* кактоеизложенов
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
Se även nästa sida.
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
il
positivamente da
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
as set out in
Certificate <C>
positively by
** as set out in the Technical Construction File
01 *
pagal
<B>
. Вижтесъщонаследващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
<A>
Категорияриск
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
17 *
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
12 *
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
όπωςκαθορίζεταιστο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
02 *
<E>
ir patvirtinta
<D>
.
Sertifikatą <C>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
.
Świadectwem <C>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
og
).
<D>
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
** όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχνικ ή ς Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
.
Zertifikat <C>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτεεπίσηςστην
<H>
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
κρίνεται θετικά από το
<G>
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
aşa cum este stabilit în
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
. Vaaraluokka
<D>
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενησελίδα.
de acordo com o
tal como estabelecido em
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
ивсоответствии с положительным решением
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосьетехническоготопкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
.
<G>
).
<F>
i henhold til
<B>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
og positivt vurderet af
<A>
с полож ительным решением
Категория риска
som anført i
10 *
<B>
.
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
Certificado <C>
<H>
de acuerdo con el
como se establece en
Risicocategorie
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
Risk kategorisi
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
<G>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
ocijenjeno od strane
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
.
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<D>
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χνι κ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2PW51591-1B
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–30 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building,
A. Reyerslaan 80,
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температурананасищане, съответстващана
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
• Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
• Настройканапредпазнотоустройствозаналягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Минимално/максималнодопустиматемпература (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<M>
(PS):
<L>
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
<N>
• Šaldymo skystis:
(°C)
(bar)
<P>
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(°C)
<L>
(bar)
<K>
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
admisibile (PS):
• Agent frigorific:
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
• Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТОВА РЪКОВОДСТВО
ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНОТО ПУСКАНЕ НА МОДУЛА. НЕ
ГО ИЗХВЪРЛЯЙТЕ. ЗАПАЗЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО ЗА
СПРАВКИ В БЪДЕЩЕ.
НЕПРАВИЛНИЯТ МОНТАЖ ИЛИ СВЪРЗВАНЕ НА
ОБОРУДВАНЕТО ИЛИ АКСЕСОАРИТЕ КЪМ НЕГО
МОЖЕ ДА ПРИЧИНИ ТОКОВ УДАР, КЪСО
СЪЕДИНЕНИЕ, ПОЖАР ИЛИ ДРУГИ ЩЕТИ ПО УРЕДА.
ИЗПОЛЗВАЙТЕ САМО АКСЕСОАРИ, ПРОИЗВЕДЕНИ ОТ
DAIKIN, КОИТО СА ПРЕДНАЗНАЧЕНИ СПЕЦИАЛНО ЗА
ИЗПОЛЗВАНЕ С ТОВА
ОБОРУДВАНЕ. ДОВЕРЕТЕ
МОНТАЖА НА КВАЛИФИЦИРАНИ СПЕЦИАЛИСТИ.
ОБОРУДВАНЕТО DAIKIN Е ПРЕДНАЗНАЧЕНО ЗА
ОСИГУРЯВАНЕ НА КОМФОРТНИ УСЛОВИЯ. ЗА
ИЗПОЛЗВАНЕТО МУ ЗА ДРУГИ ПРИЛОЖЕНИЯ,
ОБЪРНЕТЕ СЕ КЪМ ВАШИЯ МЕСТЕН ДОСТАВЧИК НА
DAIKIN.
АКО НЕ СИГУРНИ ОТНОСНО МОНТАЖА ИЛИ
ЕКСПЛОАТАЦИЯТА НА СИСТЕМАТА, ВИНАГИ СЕ
ОБРЪЩАЙТЕ КЪМ ВАШИЯ ДОСТАВЧИК ЗА СЪВЕТ И
ИНФОРМАЦИЯ.
ТОЗИ КЛИМАТИК СЕ ОТНАСЯ КЪМ КАТЕГОРИЯТА
"УРЕДИ, НЕДОСТЪПНИ
ЗАШИРОКАТА ПУБЛИКА".
Текстът на английски език е оригиналната инструкция.
Текстовете на останалите езици са преводи на оригиналните
инструкции.
Охладителят R410A изисква стриктно поддържане на
системата в чисто, сухо и херметично състояние.
Чиста и суха
Необходимо е да се избягва попадането на чужди
тела (включително минерални масла, например
SUNISO, или влага) в системата.
Херметична
R410A не съдържа хлор, не разрушава озоновия
слой и не намалява защитата на Земята срещу
вредната ултравиолетова радиация.
При изпускане,
охладителят R410A може да има
лек "парников ефект" за атмосферата. Поради
това, трябва да се обръща особено внимание на
херметичността на системата.
Прочетете внимателно "6. Тръбопровод за охладителя"
на страница 4 и спазвайте тези процедури стриктно.
ERQ125~250A7W1B
Инверторенкондензаторенагрегат
4PW51323-1C – 2019.02
Тъй като проектното налягане е 4,0 MPa или 40 bar,
може да се наложи използване на тръби с по-дебели
стени. Дебелината на стените на тръбите трябва да се
подбира внимателно, вижте параграф "6.2. Избор на
материал за тръбопровода" на страница 5 за повече
подробности.
НЕ свързвайте системата към DIII-net устройства:
Тов а ще доведе до неизправност или повреда на цялата
система.
Ръководство за монтаж
1
1.ВЪВЕДЕНИЕ
3.ИЗБОРНАМЯСТОЗАМОНТАЖ
1.1.Комбинация
Въздухоподаващите модули могат да бъдат монтирани
в следния диапазон.
съвместими с R410A.
Направете справка в каталога, за да разберете кои модели
на въздухоподаващи модули са съвместими с R410A.
Производителят натозивъншенмодулимаограничена
отговорност за общия капацитет на системата, тъй като
производителността се определя от цялата система.
Изпусканият
въздух може да варира в зависимост от
избрания въздухоподаващ модул и в зависимост от
конфигурацията на инсталацията.
Получете разрешение от клиента преди инсталацията.
Инверторните модули трябва да бъдат монтирани на места,
които отговарят на следните изисквания:
1Основата трябва дабъдедостатъчноздрава, задаиздържи
Както въздухоподаващият модул, така и софтуерът и
хардуерът на цифровия контролер са снабдяване на място и
се избират от монтажника. Вижте ръководството
"Опционален комплект за комбинация от кондензаторни
агрегати Daikin и закупени отделно въздухоподаващи
модули" за повече
Препоръчителна настройка на температурата на закупеното
информация.
2Около уреда трябва да има достатъчно празно
отделно дистанционно управление е между 16°C и 25°C.
Вижте ръководството за монтаж и експлоатация на
контролната кутия или Техническите данни за разрешените
комбинации на топлообменника.
1.2.Аксесоари, включени в стандартния комплект
Вижте място 1 на фигура 1за информация относно
аксесоарите, доставяни с уреда.
Ръководство за монтаж 1
Ръководство за експлоатация 1
Етикет за флуорирани газове, които
предизвикват парников ефект
Многоезичен етикет за флуорирани
газове, които предизвикват
парников ефект
1
1
Вижте място 2 на фигура 1за информация относно аксесоарите,
доставяни с уреда.
Спомагателна тръба за газообразен охладител
ПозицияКоличество
1
1
Спомагателна тръба от страната на течния охладител
ПозицияКоличество
1
1
1.3.Техническииелектрическиспецификации
3Уверете се, че няма опасност от пожар поради изтичане на
4Уверете се, че водата няма да причини повреди на
5Дължинатанатръбопроводанетрябваданадвишава
6Изберетемястотозамонтажнауредатака, чеизлизащият
Запълниясписъкотспецификации, вижте Engineering Data
Book.
7Уверете се, че отворите за приток и отвеждане на въздуха
2.ОСНОВНИКОМПОНЕНТИ
За информация относно основните компоненти и техните
функции, вижте Engineering Data Book.
8Немонтирайте инеизползвайте уреда на места, където
с електрическите компоненти може да причини
неизправности, пушек или пожар. Моля, инструктирайте клиента да поддържа чиста областта
около уреда.
тежестта на уреда и равна, за да се избегнат вибрацията и
шума.
Ако това не е така, модулът може да се преобърне
и да причини щети или наранявания.
пространство за обслужване и
свободна циркулация на
въздуха. (Вижте фигура 2и изберете една от
възможностите).
A B C DСтрани намястотозамонтаж с препятствия
Страна на всмукване
В случайнамястозамонтаж, къдетостраниA+B+C+D
имат препятствия, височините на стените на страни A+C
не оказват никакво влияние върху размерите на
пространството за сервизно обслужване. Вижте фигура 2
за влияние на височината на стените на страни B+D
върху размерите на
сервизното пространство.
В случайнамонтаж, когатопрепятствияимасамоот
страните A+B, височината на стените не оказва влияние
върху посочените размери на свободното пространство,
необходимо за сервизно обслужване.
БЕЛЕЖКА
Размерите на пространството за сервизно
обслужване в фигура 2се базират на работа в
режим на охлаждане при 35°C.
незапалим газ.
мястото,
в случай на теч от устройството (напр., в случай на
задръстена дренажна тръба).
допустимата (вижте "4 Ограничения за тръбния път" на
страница 7)
от него въздушен поток и генерираният от системата шум да
не пречат на
никого.
не са разположени срещу основното направление на
вятъра. Насрещният вятър ще попречи на работата на
системата. Ако е необходимо, използвайте защитен екран за
спиране на вятъра.
въздухът съдържа висока концентрация на сол,
като
например на морския бряг. (За по-подробна информация,
вижте engineering databook).
да се покатери върху модула или да постави предмети
върху модула.
Падането може да доведе до нараняване.
Ръководство за монтаж
2
Инверторенкондензаторенагрегат
ERQ125~250A7W1B
4PW51323-1C – 2019.02
10 При инсталиране на уреда в малка стая, вземете мерки за
1Персоналенкомпютър или радио
2Предпазител
3Прекъсвач, управляван отутеченток
4Устройство за дистанционно управление
5Превключвател на режимите Охлаждане/
недопускане концентрацията на охладител да надвиши
допустимите безопасни лимити, в случай на изтичане на
охладител.
Прекомерните концентрации на охладител
в затворено помещение могат да доведат до
кислороден глад.
11 Оборудването не е предназначенозаупотреба
впотенциално експлозивна атмосфера.
Описаното в това ръководство оборудване може
да причини електронен шум, генериран от
радиочестотна енергия. Оборудването отговаря на
спецификациите, предназначени да осигурят
разумна защита срещу такова смущение. Въпреки
това, няма гаранция, че такова смущение няма да
възникне при някоя конкретна инсталация.
Поради това се препоръчва монтаж на оборудването и кабелите при спазване на
подходящо
разстояние от стерео оборудване, персонални
компютри и др.
(Вижте фигура 3).
Неинсталирайтеуреданаследнитеместа.
• Места, къдетоевъзможноналичиетонасярна
киселина и други корозивни газове
в атмосферата.
Медните тръби и споените съединения могат да
корозират, което да доведе до теч на
охладителя.
• Места, където в атмосферата може да има
пари, мъгла или частици от минерални масла.
Пластмасовите части могат да
се повредят и
изпаднат или да причинят изтичане на вода.
• Места, където има оборудване, генериращо
електромагнитни вълни.
Електромагнитните вълни могат да доведат до
смущения в работата на системата за
управление.
• Места, където е възможно изтичане на
запалими газове, където се съхраняват разтворители, бензин и други летливи вещества,
или където във въздуха
има наличие на сажди и
други запалими вещества.
Изтичането на газ може да се натрупа в близост
до уреда, като доведе до експлозия.
При инсталиране, отчетете силните ветрове,
тайфуни и земетресения.
Неправилната инсталация може да доведе до
преобръщане на уреда.
На места с лошо приемане, спазвайте дистанция
от 3м или повече, за да се избегнат електромагнитните смущения от останалото оборудване и
използвайте цеви за прекарване на захранващите
и предавателните линии.
В областисъссилниснеговалежи, изберететакова
място за монтажа,
че снегът да не пречи на
работата на уреда.
Охладителният агент R410A сам посебеси е
нетоксичен, незапалим и безопасен. Въпреки това,
ако се появи теч на охладителя, неговата
концентрация може да надвиши допустимите
стойности, в зависимост от размера на
помещението. Поради това е необходимо да се
вземат мерки за спиране на теча.
Вижте глава
"14. Предпазни мерки при течове на охладител" на
страница 22.
4.ПРОВЕРКАИБОРАВЕНЕСУРЕДА
Опаковката трябва да бъде проверена след доставката и всички
установени повреди трябва да се съобщят незабавно на
представител на организацията, извършила доставката.
При боравене с уреда, имайте предвид следното:
1Чупливо, работете внимателно с модула.
Дръжте модула в изправено положение, за да
предпазите компресора от повреда.
2Предварително изберете маршрут за вкарване на
в сградата.
3Старайте се да доставите уреда колкото е възможно по-
близо до мястото на монтажа без да го изваждате от
опаковката, за да го предпазите от повреди по време на
транспортирането. (Вижте фигура 4)
уреда и прекарайте вилките през големите триъгълни
отвори в долната част на уреда.
БЕЛЕЖКА
Използвайте запълваща тъкан за обвиване на
вилките, за да се избегне повреда на уреда.
Ако боята върху долния панел се обели,
антикорозионният ефект може да се намали.
5.РАЗОПАКОВАНЕ И РАЗПОЛАГАНЕ НА
УРЕДА
Свалетечетирите винта, закрепващи уреда към палетата.
Уверете се, че уредът е разположен върху достатъчно
здрава основа, за да се предотвратят вибрациите и шума.
Не използвайте подпори за поддържане само на
ъглите. (Вижте фигура 6)
Уверете се, чеосноватаподуреда е по-дълга с поне 765 мм
от дълбочината на уреда. (Вижте фигура 7)
Височината наосновататрябвадабъдепоне 150
пода.
Уредът трябва да се монтира върху стабилна надлъжна
основа (стоманена рамка или бетон), както е показано на
фигура 7.
МоделАВ
ERQ125635497
ERQ200+250930792
Подпрете уредасоснова, широка 67 ммилиповече.
(Подпоратанамодулае 67 мм, вижтефигура 7).
Закрепете уреда на място с помощта на
четири болта за основа М12. За
препоръчване
е завинтването на
монтажните болтове така, че да остават
20 мм над повърхността на основата.
Подгответе отточен канал около основата за
дрениране на отпадъчната вода.
Ако уредът ще се монтира на покрив, най-напред
проверете здравината на покрива и
възможностите за дренаж.
Ако уредът ще се монтира върху носеща рамка,
под уреда инсталирайте водонепропусклива
плоскост на разстояние 150 мм, за да
предотвратите просмукването на вода под уреда.
При инсталиране в корозивна
среда, използвайте гайка
спластмасова шайба (1) за
предпазване на затягащата
част на гайката от ръжда.
мм от
1
6.ТРЪБОПРОВОДЗАОХЛАДИТЕЛЯ
Не пъхайте пръсти, пръти или други предмети
в отворите за приток и отвеждане на въздух. Когато
вентилаторът се върти с висока скорост, това ще
доведе до нараняване.
Използвайте R410A за добавяне на охладител.
Поставянето на тръбите трябва да става от
лицензиран хладилен техник и следва да отговаря на
съответните местни и национални законови
разпоредби.
При запояване на тръбопровода за охладителя е
необходимо особено внимание
Не използвайте флюс при запояване на медни тръби
за охладител. (Особено при HFC тръбопроводи за
охладител) Поради това, използвайте
основата на фосфорна мед (BCuP), който не изисква
флюс.
Флюсът има изключително вредно въздействие върху
тръбопроводите на охладителните системи. Например,
ако се използва флюс на хлорна основа, това ще
доведе до корозия на тръбата или, най-вече, ако
флюсът съдържа флуор, той ще разруши използваното
в охладителния контур масло.
При запояване на тръбите
трябва да се прави
продухване с азот. Запояването без продухване с азот
или без нагнетяване на азот в тръбопровода ще доведе
до образуването на големи количества оксидиран
филм върху вътрешната повърхност на тръбите, което
влияе негативно на работата на вентилите и
компресорите на охладителната система и пречи на
нормалната работа.
След завършване на монтажните
работи, проверете за
утечки на охладителен газ.
Може да се образува токсичен газ, ако в помещението
изтече охладителен газ и влезе в контакт с източник на
открит огън.
Незабавно проветрете мястото в случай на изтичане.
В случай на изтичане, не докосвайте директно
изтеклия охладител. Може да се получи изгаряне от
измръзване.
6.1.Инструментизамонтаж
При монтажа използвайте само инструменти (ръкав за
зареждане и др.), които са специално предназначени за
инсталации с R410A, могат да издържат на високо налягане и не
допускат навлизането на чужди тела в системата (включително
минерални масла, например SUNISO, или влага).
Използвайте 2-степенна вакуумна помпа с обратен клапан, която
може да изпомпи до –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
БЕЛЕЖКА
Внимавайте да не попада масло от помпата
обратно в системата, когато помпата не работи.
1. Чуждите тела в тръбите (включително смазките) трябва да
са до 30 мг/10 м или по-малко.
2. За охладителнияконтуризползвайтетръбисъсследните
спецификации:
Материал: безшевна мед, дезоксидирана с фосфорна
киселина.
Степен на твърдост: използвайтетръбисъсстепенна
твърдост, която съответства на диаметъра на тръбата
както е посочено в следващата таблица.
Степеннатвърдостна
Ø натръбата
≤15,9О
≥19,11/2H
O = Закалена1/2H = Полутвърда
материала на тръбата
Дебелината на тръбите в охладителния контур трябва да
съответства на съответните местни и национални
законови разпоредби. Минималната дебелина на
тръбите за охладителен агент R410A трябва да
съответства на следващата таблица.
Ø на
тръбата
9,50,80
15,90,99
19,10,80
22,20,80
Минимална
дебелина (мм)
3. В случай, ченеразполагатестръбиотнужнияразмер
(размеривинчове), позволеноедасеизползват други
диаметри (размери в милиметри),
като се вземе предвид
следното:
изберететръбаснай-близкиядонеобходимияразмер.
използвайтеподходящите преходници за подмяната на
тръби в инчове с тръби в мм (доставка на място).
1Предносвързванеилистраничносвързване
Свързването на охладителния тръбопровод е възможно
отпред или отстрани (с извод от долу), както е показано на
фигурата.