Daikin EKOMBG22ABV1, EKOMBG28ABV1, EKOMBG33ABV1 Installation manuals [el]

EKOMBG22AAV1 EKOMBG28AAV1 EKOMBG33AAV1
Daikin Europe NV
Ελληνικά
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> 177155_EMC2/03-2011
<B> KIWA (NB0063)
<C> -
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
17
относи тся настоящее заявление: у
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при усл овие, че се използват съгласно нашите
18
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
v súlade s
ako bolo uvedené v
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
v skladu s
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
к котором
оборудование,
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
on
Low Voltage 2006/95/EC
Gas Appliances 2009/142/EC
Boiler Efficiency requirements 92/42/EEC
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
10
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
enligt
<B>
.
och godkänts av
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
as set out in
according to the
.
<B>
ja jotka
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
σύμφωνα με το
<B>
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
το
07 Σημείωση *
08 Nota *
positiv beurteilt
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
gemäß
wie in
tel que défini dans
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
как указано в
Свидетельству <C>
positivo de
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of March 2014
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
EKOMBG22AAV1*, EKOMBG28AAV1*, EKOMBG33AAV1*,
07
08
EKOMB22AAV1*, EKOMB28AAV1*, EKOMB33AAV1*,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
instructions:
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
nuestras instrucciones:
με τις οδηγίες μας:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
06
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-102,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota *
2P369568-1
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
Οδηγίες ασφάλειας 112
1 2 Περιγραφή μονάδας 113
2.1 Γενικά .......................................................................................................................................................................................... 113
2.2 Λειτουργία ................................................................................................................................................................................... 113
2.3 Καταστάσεις λειτουργίας ............................................................................................................................................................ 113
2.4 Διασύνδεση PC ........................................................................................................................................................................... 115
2.5 Προγράμματα ελέγχου ................................................................................................................................................................ 115
3 Βασικά τμήματα 116
3.1 Παρελκόμενα ............................................................................................................................................................................... 117
4 Εγκατάσταση 118
4.1 Μετρήσεις εγκατάστασης ............................................................................................................................................................ 118
4.2 Χώρος εγκατάστασης .................................................................................................................................................................. 120
4.3 Συναρμολόγηση .......................................................................................................................................................................... 121
5 Σύνδεση 123
5.1 Σύνδεση εγκατάστασης CH ........................................................................................................................................................ 123
5.2 Σύνδεση εγκατάστασης DHW ..................................................................................................................................................... 125
5.3 Ηλεκτρική σύνδεση ..................................................................................................................................................................... 126
5.4 Σύνδεση θερμοστάτη χώρου ....................................................................................................................................................... 127
5.5 Σύνδεση αερίου ........................................................................................................................................................................... 128
5.6 Έξοδος καπνοδόχου και είσοδος αέρα ....................................................................................................................................... 129
5.7 Συστήματα εξόδου ....................................................................................................................................................................... 130
6 Αρχική εκκίνηση μονάδας και εγκατάστασης 143
6.1 Πλήρωση και εξαέρωση μονάδας και εγκατάσταση ................................................................................................................... 143
6.2 Αρχική εκκίνηση μονάδας ........................................................................................................................................................... 144
6.3 Απενεργοποίηση μονάδας .......................................................................................................................................................... 145
7 Ρύθμιση και προσαρμογή 146
7.1 Άμεσα μέσω πίνακα ελέγχου ...................................................................................................................................................... 146
7.2 Ρυθμίσεις παραμέτρου μέσω κωδικού σέρβις ............................................................................................................................ 147
7.3 Ρύθμιση μέγιστης ισχύος CH ...................................................................................................................................................... 149
7.4 Ρυθμισμένη απόδοση αντλίας .................................................................................................................................................... 149
7.5 Ρύθμιση αντιστάθμισης .............................................................................................................................................................. 149
7.6 Μετατροπή σε διαφορετικό τύπο αερίου..................................................................................................................................... 150
7.7 Ρύθμισή αερίου/αέρα .................................................................................................................................................................. 150
7.8 Ρύθμιση αερίου/αέρα .................................................................................................................................................................. 151
8 Δυσλειτουργίες 153
8.1 Εμφάνιση τελευταίας δυσλειτουργίας ......................................................................................................................................... 153
8.2 Κωδικοί δυσλειτουργίας .............................................................................................................................................................. 153
9 Συντήρηση 157 10 Τεχνικές προδιαγραφές 159
10.1 Σχεδιάγραμμα ηλεκτρικής συνδεσμολογίας ................................................................................................................................ 160
10.2 Αντιστάσεις NTC ......................................................................................................................................................................... 161
11 Όροι εγγύησης 162
© 2014 Daikin Eur o pe NV
Με επιφύλαξη παντός δικαιώματος. Οι παρεχόμενες πληροφορίες αναφέρονται στο προϊόν σε στάνταρτ έκδοση. Συνεπώς, η Daikin Europe NV δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για βλάβες που προκύπτουν από προδιαγραφές προϊόντος, οι οποίες διαφέρουν από αυτές της στάνταρτ έκδοσης. Οι διαθέσιμες πληροφορίες έχουν συγκεντρωθεί με τη μεγαλύτερη δυνατή προσοχή, ωστόσο η Daikin Europe NV δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για σφάλματα στις πληροφορίες ή για τις όποιες συνέπειες αυτών των σφαλμάτων. Η Daikin Europe NV δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για όποιες βλάβες που προκύπτουν από την εργασία που έχει εκτελεστεί από τρίτους.
Υπόκειται σε καθεστώς αλλαγής.
Daikin Europe NV 111

Οι παρούσες οδηγίες εγκατάστασης

Περιγραφή
Αναφέρεται ως
Υψηλή απόδοση
HR
Daikin EKOMBG22AAV1, EKOMBG28AAV1 και
επιτοίχιος λέβητας αερίου EKOMBG33AAV1.
Μονάδα Μονάδα με σωληνώσεις για κεντρική θέρμανση
Εγκατάσταση CH
Σύστημα με σωλήνες για ζεστό νερό οικιακής χρήσης
Εγκατάσταση DHW
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚO
Με αυτές τις οδηγίες εγκατάστασης μπορείτε να συναρμολογήσετε, εγκαταστήσετε και
συντηρήσετε τη μονάδα με ασφάλεια. Ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες. Εάν υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή. Κρατήστε τις οδηγίες εγκατάστασης κοντά στη μονάδα.

Συντμήσεις και όροι

Σύμβολα

Σε αυτό το εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται τα παρακάτω σύμβολα:
Διαδικασίες, οι οποίες (εφόσον δεν εκτελεστούν με την απαραίτητη προσοχή) μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στο προϊόν, στον περιβάλλοντα χώρο και στο περιβάλλον, ή
τραυματισμό.
Διαδικασίες ή/και οδηγίες, οι οποίες, εφόσον δεν τηρηθούν,
θα επηρεάσουν αρνητικά τη λειτουργία της μονάδας.

Σέρβις και τεχνική υποστήριξη για τον τεχνικό εγκατάστασης

Για πληροφορίες σχετικά με συγκεκριμένες ρυθμίσεις, την εγκατάσταση, τη συντήρηση και τις εργασίες επισκευής ως τεχνικός εγκατάστασης, επικοινωνήστε
με:τον τοπικό αντιπρόσωπο της Daikin.

Αναγνώριση προϊόντος

Μπορείτε να βρείτε τις λεπτομέρειες της μονάδας στην πλακέτα τύπου στο κάτω
μέρος της μονάδας.
A. Τύπος μονάδας B. Γραμμωτός κωδικός με αριθμό τεμαχίου και αριθμό σειράς C. Προαιρετικές ρυθμίσεις

1 ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Ο κατασκευαστής Daikin δεν αποδέχεται καμία ευθύνη για βλάβες ή τραυματισμούς που οφείλονται σε μη (πιστή) τήρηση των οδηγιών ασφάλειας ή αμέλεια κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης του επιτοίχιου λέβητα αερίου Daikin
EKOMBG*AAV1 και όποιων σχετικών εξαρτημάτων.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, εκτός εάν τη χειρίζονται κατόπιν οδηγιών σχετικά με τη χρήση της συσκευής ή υπό την επίβλεψη κάποιου ατόμου υπεύθυνου
για την ασφάλειά τους. Οι οδηγίες αναφέρονται μεμονωμένα για τις διάφορες αρχές.
Ολόκληρη η εγκατάσταση πρέπει να ανταποκρίνεται στις ισχύουσες τοπικές τεχνικές οδηγίες και οδηγίες (ασφάλειας) για εγκατάσταση αερίου, την ηλεκτρική εγκατάσταση, την εγκατάσταση εκκένωσης καπνού, την εγκατάσταση πόσιμου
νερού και την εγκατάσταση κεντρικής θέρμανσης.
Daikin Europe NV 112

2 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΟΝΑΔΑΣ

2.1 Γενικά

Ο επιτοίχιος λέβητας αερίου Daikin EKOMBG*AAV1 είναι μια κλειστή μονάδα. Η μονάδα προορίζεται για την παροχή θέρμανσης νερού σε μια εγκατάσταση CH και
εγκατάσταση ζεστού νερού χρήσης (ΖΝΧ).
Η τροφοδοσία αέρα και η έξοδος καυσαερίου του EKOMBG*AAV1 μπορούν να συνδεθούν στη μονάδα με δύο ξεχωριστούς σωλήνες ή με μία ομόκεντρη σύνδεση. Η μονάδα έχει υποβληθεί σε έλεγχο σε συνδυασμό με συνδυαστική διέλευση τροφοδοσίας, ωστόσο μπορεί επίσης, να συνδεθεί σε συνδυαστικές διελεύσεις τροφοδοσίας, οι οποίες ανταποκρίνονται στα πρότυπα ελέγχου γενικής ισχύος για
συνδυαστικές διελεύσεις τροφοδοσίας.
Η μονάδα μπορεί να συνδεθεί σε βραχίονα συναρμολόγησης, εφόσον χρειαστεί, ένα πλαίσιο με άνω σύνδεση και διάφορα σετ εγκατάστασης. Αυτά παρέχονται
μεμονωμένα.
Οι επιτοίχιοι λέβητες αερίου Daikin EKOMBG*AAV1 φέρουν σήμανση ποιότητας CE,
κλάση ηλεκτρικής προστασίας IP44.
Υπάρχει δυνατότητα χρήσης της μονάδας αποκλειστικά για ζεστό νερό ή αποκλειστικά για θέρμανση. Το σύστημα που δεν χρησιμοποιείται δεν χρειάζεται να
συνδεθεί (ανατρέξτε σε παρ. 7.2).
Η μονάδα παραδίδεται για φυσικό αέριο (G25) ως πρότυπο. Κατόπιν παραγγελίας, η
μονάδα μπορεί επίσης να παραδοθεί για προπάνιο (G31).

2.2 Λειτουργία

Ο επιτοίχιος λέβητας αερίου Daikin EKOMBG*AAV1 είναι ένας ρυθμιστικός λέβητας υψηλής απόδοσης. Αυτό σημαίνει ότι η ισχύς ρυθμίζεται ούτως ώστε να προσαρμόζεται στο απαιτούμενο αίτημα θερμότητας. Μέσα στον αλουμινένιο
εναλλάκτη θερμότητας έχουν ενσωματωθεί δύο διαφορετικά χάλκινα κυκλώματα.
Τα μεμονωμένα κυκλώματα για CH και ζεστό νερό επιτρέπουν την ανεξάρτητη λειτουργία της θέρμανσης και της τροφοδοσίας ζεστού νερού. Προτεραιότητα έχει η τροφοδοσία ζεστού νερού και όχι η θέρμανση. Δεν είναι δυνατή η ταυτόχρονη
λειτουργία.
Η μονάδα διαθέτει έναν ηλεκτρονικό ελεγκτή λέβητα, ο οποίος λειτουργεί τον ανεμιστήρα και τη ρυθμιστική αντλία στην εκάστοτε απαίτηση για θερμότητα της θέρμανσης ή τροφοδοσίας ζεστού νερού, ανοίγοντας τη βαλβίδα του αερίου, ενεργοποιώντας τον ελεγκτή του λέβητα και παρακολουθώντας σταθερά και ρυθμίζοντας τη φλόγα, ανάλογα με την απαιτούμενη ισχύ. Η αντλία λειτουργεί μόνο κατά τη διάρκεια ενός αιτήματος θέρμανσης από τη θέρμανση, ανάλογα από την
απαραίτητη ισχύ.

2.3 Καταστάσεις λειτουργίας

Η κατάσταση λειτουργίας της μονάδας υποδεικνύεται με τη βοήθεια ενός κωδικού
στην οθόνη σέρβις του πίνακα λειτουργίας.
- Εκτός
Η μονάδα δεν βρίσκεται σε λειτουργία, ωστόσο είναι συνδεδεμένη στην ηλεκτρική τροφοδοσία. Δεν υπάρχει απόκριση στα αιτήματα για ζεστό νερό χρήσης (ΖΝΧ) νερού CH. Είναι ενεργή η αντιπαγωτική προστασία της μονάδας. Αυτό σημαίνει ότι η αντλία θα αρχίσει να λειτουργεί και ο εναλλάκτης θα θερμανθεί εάν η θερμοκρασία
του νερού μέσα στο σύστημα πέσει κατά πολύ.
Σε περίπτωση παρέμβασης της αντιπαγωτικής προστασίας, θα εμφανιστεί ο κωδικός
(θέρμανση εναλλάκτη).
7
Η πίεση μέσα στην εγκατάσταση CH μπορεί επίσης, να αναγνωσθεί από την οθόνη θερμοκρασίας σε κατάσταση λειτουργίας (σε bar).
Αναμονή
Ανάβει το LED στο κουμπί και πιθανώς ένα από τα LED της λειτουργίας άνεσης. Η μονάδα είναι υπεύθυνη για ένα αίτημα για CH ή νερό βρύσης.
0 Μετά-λειτουργία CH
Μετά το τέλος της λειτουργίας CH, η αντλία θα συνεχίσει να λειτουργεί. Ο χρόνος
μεταγενέστερης άντλησης έχει ρυθμιστεί στην παρ. 7.2 στις εργοστασιακές ρυθμίσεις. Αυτή η ρύθμιση μπορεί να αλλάξει. Εκτός αυτού, η αντλία θα λειτουργεί αυτόματα 1 φορά ανά 24 ώρες, για 10 δευτερόλεπτα, ούτως ώστε να αποφευχθεί το μπλοκάρισμά της. Η συγκεκριμένη αυτόματη ενεργοποίηση της αντλίας πραγματοποιείται κατά τη στιγμή του τελευταίου αιτήματος θέρμανσης. Για να αλλάξει αυτό, ο θερμοστάτης χώρου πρέπει να ρυθμιστεί σε υψηλότερη ρύθμιση για μια στιγμή, κατά τη
συγκεκριμένη χρονική στιγμή της ημέρας.
Daikin Europe NV 113
1 Επίτευξη αιτούμενης θερμοκρασίας
Ο ελεγκτής του λέβητα ενδέχεται να μπλοκάρει προσωρινά το αίτημα θέρμανσης. Εν συνεχεία ο ελεγκτής του λέβητα θα σταματήσει. Το μπλοκάρισμα λαμβάνει χώρα διότι έχει επιτευχθεί η αιτούμενη θερμοκρασία. Όταν η θερμοκρασία μειωθεί
επαρκώς, το μπλοκάρισμα θα σταματήσει να υφίσταται.
2 Αυτοέλεγχος
Μία φορά κάθε 24 ώρες, ο ελεγκτής του λέβητα ελέγχει τους συνδεδεμένους αισθητήρες. Κατά τη διάρκεια του ελέγχου, ο ελεγκτής δεν θα συνεχίσει την εκτέλεση
άλλων εργασιών.
3 Εξαερισμός
Κατά την έναρξη της μονάδας, ο ανεμιστήρας θα λειτουργεί στις ορθές αρχικές σ.α.λ. Κατά την επίτευξη των αρχικών σ.α.λ. θα ενεργοποιηθεί ο ελεγκτής του
λέβητα. Εμφανίζεται επίσης, ο κωδικός
λειτουργίας του ανεμιστήρα μετά τη διακοπή λειτουργίας του ελεγκτή του λέβητα.
3 σε περίπτωση μεταγενέστερης
4 Ανάφλεξη
Όταν ο ανεμιστήρας φτάσει στις αρχικές σ.α.λ., ο ελεγκτής του λέβητα θα πραγματοποιήσει ανάφλεξη με τη βοήθεια ηλεκτρικών σπινθήρων. Κατά τη διάρκεια
της ανάφλεξης θα εμφανίζεται ο κωδικός του ελεγκτή του λέβητα, θα γίνει νέα προσπάθεια μετά από περίπου 15
δευτερόλεπτα. Εάν μετά από 4 απόπειρες ανάφλεξης ο ελεγκτής του λέβητα δεν έχει
πραγματοποιήσει ανάφλεξη, ο ελεγκτής θα μεταβεί σε χρόνο εκτός λειτουργίας.
4 . Εάν δεν πραγματοποιηθεί ανάφλεξη
5 Λειτουργία CH
Ένας θερμοστάτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης, ένας θερμοστάτης OpenTherm, ένας αισθητήρας θερμοκρασίας περιβάλλοντος ή συνδυασμός αυτών
μπορεί να συνδεθούν στον ελεγκτή (δείτε παρ. 10.1)
Όταν υπάρχει ένα αίτημα θέρμανσης από έναν θερμοστάτη, εφόσον ο ανεμιστήρας
έχει ήδη αρχίσει να λειτουργεί (κωδικός
(κωδικός 4 ) ακολουθούμενη από την κατάσταση λειτουργίας CH (κωδικός 5 ).
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας CH, οι σ.α.λ. του ανεμιστήρα και συνεπώς η ισχύς της μονάδας μπορούν να ρυθμιστούν, έτσι ώστε η λειτουργία του νερού CH να μπορεί να ελεγχθεί στην απαιτούμενη θερμοκρασία τροφοδοσίας CH. Εάν έχει συνδεθεί θερμοστάτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης, τότε αυτό θα είναι η θερμοκρασία τροφοδοσίας CH που θα έχει ρυθμιστεί στην οθόνη. Σε περίπτωση ενός θερμοστάτη OpenTherm ή ασύρματου θερμοστάτη, η απαιτούμενη θερμοκρασία τροφοδοσίας CH θα καθορίζεται από το θερμοστάτη. Στην περίπτωση ενός εξωτερικού αισθητήρα, η απαιτούμενη θερμοκρασία τροφοδοσίας CH καθορίζεται από τη γραμμή καυσίμου που έχει προγραμματιστεί στον ελεγκτή λέβητα. Στις δύο τελευταίες περιπτώσεις, η θερμοκρασία που έχει ρυθμιστεί στην
οθόνη θα είναι η μέγιστη.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας CH, η απαραίτητη θερμοκρασία τροφοδοσίας CH
θα εμφανίζεται στον πίνακα ελέγχου. Η θερμοκρασία τροφοδοσίας CH μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ 30 και 90°C
(δείτε παρ. 7.1). Προσοχή: για σύστημα χαμηλής θερμοκρασίας, ενδέχεται να χρειαστεί μικρότερη μέγιστη ρύθμιση από ό,τι η πρότυπη ρύθμιση των 80°C.
Μπορείτε να πατήσετε το κουμπί σέρβις κατά τη διάρκεια της λειτουργίας CH για να
διαβάσετε την πραγματική θερμοκρασία τροφοδοσίας CH.
3 ), η ανάφλεξη θα λάβει χώρα
Εάν η λειτουργία άνεσης ενεργοποιηθεί (δείτε κωδικό 7 ), θα αναπαραχθεί αίτημα
θερμότητας OpenTherm τουλάχιστον 40 βαθμών.
6 Λειτουργία ζεστού νερού οικιακής χρήσης
Προτεραιότητα έχει η τροφοδοσία ζεστού νερού και όχι η θέρμανση. Εάν ο διακόπτης ροής εντοπίσει αίτημα για περισσότερα από 2 l/min ζεστού νερού οικιακής χρήσης, θα λάβει χώρα διακοπή όποιων αιτημάτων CH. Μετά την
ενεργοποίηση του ανεμιστήρα (κωδικός
ανάφλεξη (κωδικός 4 ), ο ελεγκτής θα μεταβεί σε λειτουργία νερού οικιακής χρήσης
(κωδικός 6 ). Κατά τη διάρκεια λειτουργίας ζεστού νερού οικιακής χρήσης, οι σ.α.λ. του ανεμιστήρα και συνεπώς η ισχύς της μονάδας, ελέγχονται από τον ελεγκτή με
βάση τη ρυθμισμένης θερμοκρασίας νερού βρύσης.
Daikin Europe NV 114
3 ) και εφόσον έχει λάβει χώρα μία
Το σύστημα ελέγχου διασφαλίζει την ορθότητα της θερμοκρασίας νερού βρύσης. Η θερμοκρασία νερού μπορεί
Περιγραφή του προγράμματος
Συνδυασμός πλήκτρων
Ένδειξη οθόνης
Καυστήρας ενεργοποιημένος με
(δείτε παράμετρο d παρ. 7.2)
Καυστήρας σε ενεργοποίηση με
(δείτε παράμετρο 3 παρ. 7.2)
Καυστήρας ενεργοποιημένος με
παρ. 7.2)
Απενεργοποίηση δοκιμαστικού
προγράμματος
Κατάσταση τρέχουσας
λειτουργίας
Αυτή η μονάδα έχει εξοπλιστεί με αντιπαγωτική προστασία κατά
να ρυθμιστεί μεταξύ 40°C και 65°C (δείτε παρ. 7.1). Η ρυθμισμένη θερμοκρασία νερού βρύσης εμφανίζεται στον πίνακα ελέγχου. Η στάνταρτ ρύθμιση είναι 60°C.
Μπορείτε να πατήσετε το κουμπί σέρβις κατά τη διάρκεια λειτουργίας νερού βρύσης για να διαβάσετε την
πραγματική θερμοκρασία νερού βρύσης.
7 Μονάδα θέρμανσης
Για τη γρήγορη παροχή ζεστού νερού οικιακής χρήσης, έχει εγκατασταθεί στη μονάδα η κατονομαζόμενη λειτουργία άνεσης. Αυτή η λειτουργία διατηρεί τον εναλλάκτη θερμότητας στη σωστή θερμοκρασία (μπορεί να
ρυθμιστεί, βλέπε παρ. 7.2). Η λειτουργία άνεσης διαθέτει τις παρακάτω ρυθμίσεις:
Εντός: ( LED αναμμένο) Η λειτουργία άνεσης της μονάδας παραμένει διαρκώς ενεργοποιημένη. Η μονάδα
παρέχει άμεσα ζεστό νερό.
Eco: ( LED αναμμένο) Η λειτουργία άνεσης της μονάδας διαθέτει δυνατότητα αυτοεκμάθησης. Η μονάδα
θα ρυθμιστεί στη χρήση του ζεστού νερού οικιακής χρήσης. Αυτό σημαίνει ότι ο εναλλάκτης θερμότητας δεν
θα διατηρείται ζεστός κατά τη διάρκεια της νύχτας ή κατά τη διάρκεια μεγάλων απουσιών.
Εκτός: (Και τα δύο LED απενεργοποίηση) Ο εναλλάκτης θερμότητας δεν διατηρείται ζεστός, πράγμα που
σημαίνει ότι η τροφοδοσία ζεστού νερού οικιακής χρήσης διαρκεί λίγο περισσότερο. Εάν δεν υπάρχει ανάγκη
για γρήγορη παράδοση ζεστού νερού οικιακής χρήσης, η λειτουργία άνεσης μπορεί να απενεργοποιηθεί. Στις ρυθμίσεις "ενεργοποίηση" και "eco" , η μονάδα ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις των προτύπων Gaskeur [Έλεγχος αερίου] CW.

2.4 Διασύνδεση PC

Ο ελεγκτής του λέβητα παρέχεται με διασύνδεση για Η/Υ. Ένας Η/Υ μπορεί να επικοινωνήσει με ένα λέβητα CH με τη βοήθεια ειδικού καλωδίου και του σχετικού λογισμικού. Αυτή η εγκατάσταση σας δίνει τη δυνατότητα να παρατηρείτε τη συμπεριφορά του ελεγκτή του λέβητα, της μονάδας και της εγκατάστασης θέρμανσης για μεγάλη
χρονική περίοδο.

2.5 Προγράμματα ελέγχου

Υπάρχει μια επιλογή στον ελεγκτή του λέβητα για τη ρύθμιση της μονάδας σε κατάσταση ελέγχου.
Η ενεργοποίηση ενός δοκιμαστικού προγράμματος θα ενεργοποιηθεί στη μονάδα με ρυθμισμένες στροφές ανά
λεπτό, χωρίς την παρέμβαση των λειτουργιών ελέγχου. Οι λειτουργίες ασφάλειας παραμένουν ενεργές.
Το δοκιμαστικό πρόγραμμα ολοκληρώνεται πατώντας ταυτόχρονα τα και .
Προγράμματα ελέγχου
ελάχιστη χωρητικότητα WW
ρυθμισμένη μέγιστη ισχύ CH
μέγιστη ισχύ WW (δείτε παράμετρο 3
2.5.1 Αντιπαγωτική προστασία
του ψύχους. Εάν η θερμοκρασία του εναλλάκτη θερμότητας πέσει υπερβολικά, η αντλία θα αρχίσει να λειτουργεί έως ότου η θερμοκρασία του εναλλάκτη θερμότητας είναι αρκετά υψηλή. Σε περίπτωση παρέμβασης της αντιπαγωτικής προστασίας, θα
και
και (1x)
και (2x)
και
"L"
"h"
"H"
εμφανιστεί ο κωδικός
Εάν η εγκατάσταση (ή μέρος αυτής) μπορεί να παγώσει, το πιο
7‘ (θέρμανση εναλλάκτη).
ψυχρό σημείο θα πρέπει να εξοπλιστεί με ένα (εξωτερικό) θερμοστάτη ψύχους στο σωλήνα επιστροφής. Αυτός πρέπει να συνδεθεί σύμφωνα με το σχεδιάγραμμα ηλεκτρικής
συνδεσμολογίας (δείτε παρ. 10.1).
Σημείωση
Όταν η μονάδα απενεργοποιηθεί (στην οθόνη σέρβις εμφανίζεται - ) η αντιπαγωτική προστασία της μονάδας θα παραμείνει ενεργή, ωστόσο ένα αίτημα θέρμανσης από ένα
(εξωτερικό) θερμοστάτη ψύχους θα αγνοηθεί.
Daikin Europe NV 115

3 ΒΑΣΙΚΑ ΤΜΗΜΑΤΑ

A.
Αντλία CH
L.
Παροχή αέρα (μόνο κατά τη χρήση συστήματος καυσίμου με
B.
Βάνα αερίου
C.
Ελεγκτής λέβητα (με πίνακα λειτουργίας)
M.
Ομόκεντρος προσαρμογέας Αερίων καπναγωγού/Εισόδου αέρα
D.
Αισθητήρας S1 (ροή)
N.
Κιβώτιο σύνδεσης/πλακέτα ακροδεκτών X4
E.
Αισθητήρας S2 (επιστροφή)
O.
Δοχείο αποστράγγισης συμπυκνωμάτων
F.
Ανεμιστήρας
P.
Αισθητήρας ζεστού νερού οικιακής χρήσης S3
G.
Αισθητήρας ροής
Q.
Σιφόνι
H.
Αισθητήρας πίεσης κεντρικής θέρμανσης
R.
Εναλλάκτης θερμότητας
I.
Καλώδιο σύνδεσης 230 V ~ με γειωμένο βύσμα
S.
Πίνακας ελέγχου και οθόνη
J.
Χειροκίνητη εξαέρωση
T.
Πένα ιονισμού / ανάφλεξης
K.
Θυρίδα οπτικής ένδειξης
U.
Θέση πινακίδας στοιχείων
Daikin Europe NV 116
διπλούς σωλήνες)

3.1 Παρελκόμενα

Περιγραφή
Αριθμοί τεμαχίων
Συσκευασία B EKFJS*AA
EKFJS*AA
Συσκευασία B μεσαία
EKFJM*AA
Συσκευασία B-μεγάλη
EKFJL*AA Κιτ βαλβίδων
EKVK4AA
Πλάκα καλύμματος EKOMBG*AAV1
EKCP1AA
Εξωτερικός αισθητήρας
EKOSK1AA
Σετ 3οδης βάνας
EK3WV1AA
Προσαρμογέας καπνοδόχου Ομόκεντρος Ø80x125
EKHY090717 Προσαρμογέας καπνοδόχου Παράλληλος 80 mm
EKHY090707 Σετ προπανίου *KOMBG22AAV1
EKPS075877
Σετ προπανίου *KOMBG28AAV1
EKPS075867
Σετ προπανίου *KOMBG33AAV1
EKHY075787
Daikin Europe NV 117

4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

A =
Τροφοδοσία CH
G ¾” (εξωτ.)
B =
Επιστροφή CH
G ¾” (εξωτ.)
C =
Αέριο
G ½” (εσωτ.)
D =
Κρύο νερό βρύσης
G ½” (εξωτ.)
E =
Ζεστό νερό βρύσης
G ½” (εξωτ.)
F =
Έξοδος
συμπυκνώματος
Ø dn25 (εύκαμπτη)
h=
517 mm
EKOMBG22AAV1
577 mm
EKOMBG28AAV1
637 mm
EKOMBG33AAV1
H=
590 mm
EKOMBG22AAV1
650 mm
EKOMBG28AAV1
710 mm
EKOMBG33AAV1
Z =
Έξοδος αερίων
αέρα
Ø60/100 (ομόκεντρη)

4.1 Μετρήσεις εγκατάστασης

Μονάδα με σωλήνες συνδεδεμένους προς τα κάτω:
Μονάδα + ταινία επιτοίχιας τοποθέτησης
καπναγωγού/Είσοδος
Daikin Europe NV 118
A =
Τροφοδοσία CH
G ¾” (εξωτ.)
B =
Επιστροφή CH
G ¾” (εξωτ.)
C =
Αέριο
G ½” (εσωτ.)
D =
Κρύο νερό βρύσης
G ½” (εξωτ.)
E =
Ζεστό νερό βρύσης
G ½” (εξωτ.)
F =
Έξοδος συμπυκνώματος
Ø dn25 (εύκαμπτη)
H=
770 mm
EKOMBG22AAV1
830 mm
EKOMBG28AAV1
890 mm
EKOMBG33AAV1
Z =
Έξοδος αερίων
Ø60/100 (ομόκεντρη)
Μονάδα συνδεδεμένη σε συσκευασία B:
Μονάδα + συσκευασία B
καπναγωγού/Είσοδος
αέρα
Daikin Europe NV 119

4.2 Χώρος εγκατάστασης

ΣΗΜΑΝΤΙΚO
Η μονάδα πρέπει να εγκατασταθεί πάνω σε τοίχο με επαρκή φέρουσα ικανότητα
φορτίου. Σε περίπτωση ελαφριών κατασκευών τοίχου υπάρχει κίνδυνος χαμηλών θορύβων. Σε απόσταση 1 μέτρου από τη μονάδα πρέπει να υπάρχει βύσμα τοίχου με γείωση.
Προς αποφυγή παγώματος της εξόδου συμπυκνώματος, η μονάδα πρέπει να εγκατασταθεί σε χώρο που προστατεύεται από το ψύχος. Κατά προτίμηση βεβαιωθείτε ότι υπάρχει απόσταση τουλάχιστον 2 cm δίπλα από το λέβητα. Δεν
χρειάζεται ελεύθερος χώρος λόγω κινδύνου καψαλίσματος.
Η μονάδα δεν πρέπει να έχει εγκατασταθεί σε χώρο, στον οποίο πραγματοποιούνται εργασίες με επιθετικά ή διαβρωτικά αέρια
όπως λακ μαλλιών.
4.2.1 Εγκατάσταση σε ντουλάπι κουζίνας
Η μονάδα μπορεί να τοποθετηθεί μεταξύ δύο ντουλαπιών κουζίνας ή μέσα σε
ντουλάπι κουζίνας. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής αερισμός στην κορυφή και στο κάτω μέρος.
Εάν η μονάδα τοποθετηθεί μέσα σε ντουλάπι θα χρειαστούν ανοίγματα αερισμού μεγέθους τουλάχιστον 50 cm
2
.
4.2.2 Αφαίρεση πλάκας καλύμματος και μπροστινού πλαισίου
Για διάφορες δραστηριότητες στη μονάδα, η πλάκα καλύμματος και το μπροστινό πλαίσιο πρέπει να αφαιρεθούν από τη μονάδα, εφόσον έχουν εγκατασταθεί.
Ενεργήστε ως εξής:
Εάν χρησιμοποιείτε την πλάκα καλύμματος (A), αφαιρέστε την από μπροστά.
Ξεβιδώστε και τις δύο βίδες (1) πίσω από το παράθυρο οθόνης.
Τραβήξτε το κάτω μέρος του μπροστινού πλαισίου (2) προς τα μπροστά.
Κίνδυνος: κίνδυνος εγκαύματος
Σε περίπτωση υψηλών σημείων ρύθμισης εξερχόμενου νερού για θέρμανση χώρου (είτε υψηλό σταθερό σημείο ρύθμισης είτε υψηλό σημείο ρύθμισης αντιστάθμισης σε χαμηλές θερμοκρασίες περιβάλλοντος), ο εναλλάκτης θερμότητας του λέβητα μπορεί να
είναι πολύ ζεστός, για παράδειγμα να φτάσει στους 70°C. Λάβετε υπόψιν ότι σε περίπτωση απαίτησης νερού βρύσης, το νερό πιθανόν αρχικά να
έχει υψηλότερη θερμοκρασία από την αιτούμενη.
Σε αυτήν την περίπτωση, συνιστάται να εγκαταστήσετε μια θερμοστατική βάνα για να
αποφύγετε τα εγκαύματα. Αυτό μπορεί να γίνει σύμφωνα με την παρακάτω σχηματική απεικόνιση.
a = λέβητας, b = DHW από λέβητα, c = είσοδος κρύου νερού,
d = ντουζιέρα, e = θερμοστατική βάνα (του εμπορίου)
Daikin Europe NV 120

4.3 Συναρμολόγηση

Ο λέβητας μπορεί να κρεμαστεί στον τοίχο χρησιμοποιώντας:
την ταινία ανάρτησης σε τοίχο και ένα κιτ σύνδεσης EKVK4AA
τη συσκευασία B η οποία περιλαμβάνει ένα δοχείο διαστολής και ένα κιτ
σύνδεσης.
4.3.1 Συναρμολόγηση ταινίας ανάρτησης και βραχίονα
συναρμολόγησης
Βεβαιωθείτε ότι η δομή του τοίχου είναι κατάλληλη για την ανάρτηση του λέβητα.
Ανοίξτε τις οπές για την ταινία ανάρτησης και για το κιτ σύνδεσης στον
τοίχο, χρησιμοποιώντας το πρότυπο που σας παραδόθηκε μαζί με τον
λέβητα.
Τοποθετήστε την ταινία ανάρτησης και το βραχίονα συναρμολόγησης σε οριζόντια θέση στον τοίχο, χρησιμοποιώντας τα σχετικά παρεχόμενα υλικά.
Τοποθετήστε το βρόγχο πλήρωσης στις συνδέσεις της θηλής
επιστροφής και κρύου νερού ακολουθώντας τις οδηγίες εγκατάστασης
του κιτ σύνδεσης
Ο λέβητας μπορεί πλέον να τοποθετηθεί στην ταινία ανάρτησης, με την
ταυτόχρονη ολίσθηση των σωλήνων του λέβητα μέσα στις βαλβίδες, στο
βραχίονα συναρμολόγησης.
4.3.2 Σε σύνδεσης συναρμολόγησης κάτω μέρους
Βεβαιωθείτε ότι η δομή του τοίχου είναι κατάλληλη για την ανάρτηση του λέβητα και της συσκευασίας Β.
Ανοίξτε τις οπές για το κιτ της συσκευασίας Β στον τοίχο, χρησιμοποιώντας το πρότυπο που σας παραδόθηκε μαζί με τον λέβητα.
Στηρίξτε τη συσκευασία Β στον τοίχο χρησιμοποιώντας τα σχετικά παρεχόμενα υλικά.
Τοποθετήστε το βραχίονα συναρμολόγησης στο πλαίσιο όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο που παρέχεται στη συσκευασία Β.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στο δοχείο διαστολής και στη σύνδεση
της βαλβίδας επιστροφής. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει τους
δακτυλίους στεγανοποίησης!
Τοποθετήστε το βρόγχο πλήρωσης στις συνδέσεις της θηλής
επιστροφής και κρύου νερού ακολουθώντας τις οδηγίες εγκατάστασης
του κιτ σύνδεσης
Ο λέβητας μπορεί πλέον να τοποθετηθεί στη συσκευασία Β, με την
ταυτόχρονη ολίσθηση των σωλήνων του λέβητα μέσα στις βαλβίδες, στο
βραχίονα συναρμολόγησης.
Daikin Europe NV 121
4.3.3 Συναρμολόγηση μονάδας
1. Αποσυσκευάστε τη μονάδα.
2. Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας, η οποία αποτελείται από:
Μονάδα (A)
Ταινία ανάρτησης (B)
Σιφόνι (C)
Εύκαμπτος σωλήνας (D)
Οδηγίες εγκατάστασης
Οδηγίες λειτουργίας
Κάρτα εγγύησης
3. Ελέγξτε τη μονάδα για βλάβες και αναφέρετε άμεσα τις βλάβες στον προμηθευτή.
4. Εγκαταστήστε την ταινία ανάρτησης.
5. Ελέγξτε αν οι δακτύλιοι συμπίεσης έχουν τοποθετηθεί σε ευθεία θέση μέσα στους συνδέσμους του βραχίονα συναρμολόγησης.
6. Τοποθετήστε τη μονάδα: ολισθήστε τη από την κορυφή στο κάτω μέρος με τη
βοήθεια της ταινίας ανάρτησης (B). Βεβαιωθείτε ότι οι σωλήνες ολισθαίνουν
ταυτόχρονα μέσα στις συνδέσεις συμπίεσης.
7. Σφίξτε τις συνδέσεις συμπίεσης πάνω στο βραχίονα συναρμολόγησης.
Οι μαστοί και οι σωλήνες δεν πρέπει να περιστρέφονται μαζί με αυτόν!
8. Ανοίξτε τη βαλβίδα ένδειξης και λύστε τις δύο βίδες στο αριστερό και δεξί μέρος της οθόνης και αφαιρέστε το μπροστινό πλαίσιο.
9. Συναρμολογήστε τον εύκαμπτο σωλήνα (D) στην έξοδο του σιφονιού.
10. Γεμίστε το σιφόνι με νερό και ολισθήστε το όσο πιο πολύ μπορείτε πάνω στο συνδετήρα εξόδου συμπυκνώματος (E) κάτω από τη μονάδα.
11. Σφραγίστε τον εύκαμπτο σωλήνα (D) στο σιφόνι, εάν γίνεται μαζί με σωλήνα
υπερπλήρωσης του συνδυασμού εισόδου και της βαλβίδας υπερχείλισης στην
αποστράγγιση μέσω ανοιχτής σύνδεσης (F).
12. Συναρμολογήστε την τροφοδοσία αέρα και την έξοδο αερίου καύσης (βλέπε παρ. 5.6).
13. Συναρμολογήστε το κάλυμμα και συνδέστε τις δύο βίδες στο αριστερό και δεξί μέρος της οθόνης και κλείστε το κάλυμμα της οθόνης.
4.3.4 Εφαρμογή πλάκας καλύμματος (επιλογή)
Αναρτήστε το ανεστραμμένο άνω άκρο της πλάκας καλύμματος από τις ροδέλες κάτω από το κάτω μέρος της μονάδας και ολισθήστε την πλάκα του καλύμματος όσο πιο
πολύ γίνεται προς τα πίσω.
Κίνδυνος: κίνδυνος εγκαύματος
Σε περίπτωση υψηλών σημείων ρύθμισης εξερχόμενου νερού για θέρμανση χώρου (είτε υψηλό σταθερό σημείο ρύθμισης είτε υψηλό σημείο ρύθμισης αντιστάθμισης σε χαμηλές θερμοκρασίες περιβάλλοντος), ο εναλλάκτης θερμότητας του λέβητα μπορεί να
είναι πολύ ζεστός, για παράδειγμα να φτάσει στους 70°C.
Λάβετε υπόψιν ότι σε περίπτωση απαίτησης νερού βρύσης, το νερό πιθανόν αρχικά να
έχει υψηλότερη θερμοκρασία από την αιτούμενη.
Σε αυτήν την περίπτωση, συνιστάται να εγκαταστήσετε μια θερμοστατική βάνα για να
αποφύγετε τα εγκαύματα. Αυτό μπορεί να γίνει σύμφωνα με την παρακάτω σχηματική απεικόνιση.
a = λέβητας, b = DHW από λέβητα, c = είσοδος κρύου νερού,
d = ντουζιέρα, e = θερμοστατική βάνα (του εμπορίου)
Daikin Europe NV 122

5 ΣΥΝΔΕΣΗ

5.1 Σύνδεση εγκατάστασης CH

1. Ξεπλύνετε προσεκτικά την εγκατάσταση CH.
2. Τοποθετήστε το σωλήνα τροφοδοσίας (Α) και το σωλήνα επιστροφής (Β) στο σετ σύνδεσης.
3. Όλοι οι σωλήνες πρέπει να συναρμολογηθούν χωρίς ηλεκτρικό ρεύμα, προς αποφυγή πρόκλησης κρούσεων από τους σωλήνες.
4. Οι υπάρχουσες συνδέσεις δεν πρέπει να περιστρέφονται, προς αποφυγή διαρροών.
Η εγκατάσταση CH πρέπει να έχει εξοπλιστεί με:
Τάπα πλήρωσης/αποστράγγισης (A) στο σωλήνα επιστροφής, ακριβώς κάτω από
τη μονάδα.
Τάπα αποστράγγισης στο χαμηλότερο σημείο της εγκατάστασης.
Βαλβίδα υπερχείλισης (B) των 3 bar στο σωλήνα εισόδου σε απόσταση όχι
μεγαλύτερη από 500 mm από τη μονάδα.
Μεταξύ της μονάδας και της βαλβίδας υπερχείλισης δεν πρέπει να υπάρχει
βαλβίδα ή διάταξη στραγγαλισμού.
Ένα δοχείο διαστολής στο σωλήνα επιστροφής (στη συσκευασία Β ή στην
εγκατάσταση).
Βαλβίδα ελέγχου, σε περίπτωση που υπάρχουν σωλήνες που στάζουν, σε μικρή
απόσταση από τη μονάδα. Αυτή αποτρέπει την εμφάνιση φαινομένου θερμο-
σιφονιού κατά τη διάρκεια λειτουργίας νερού βρύσης (πρέπει να έχει εγκατασταθεί
κάθετα μια βαλβίδα επιστροφής χωρίς ελατήριο).
5.1.1 Τάπες θερμοστατικού καλοριφέρ
Εάν όλα τα καλοριφέρ έχουν εξοπλιστεί με θερμοστατικές τάπες ή τάπες καλοριφέρ με
καλώδιο, πρέπει να διασφαλιστεί η ελάχιστη κυκλοφορία νερού. Δείτε παρ. 7.3.
5.1.2 Ενδοδαπέδια θέρμανση
Υποδαπέδια θέρμανση με αντλία
Σε περίπτωση που ένα σύστημα ενδοδαπέδιας θέρμανσης δεν είναι υδραυλικά ουδέτερο, η αντλία ενδοδαπέδιας θέρμανσης ενδέχεται να παράγει ανεπιθύμητη κυκλοφορία μέσω του λέβητα CH. Για μια καλή λειτουργία της παροχής ζεστού νερού
χρήσης (ΖΝΧ) πρέπει να αποφευχθεί ανεπιθύμητη λειτουργία μέσω του λέβητα CH.
Συνδέστε ένα σύστημα ενδοδαπέδιας θέρμανσης έμμεσα σε κατάσταση υδραυλικής ουδετερότητας ή εξοπλίστε την εγκατάσταση CH με σετ δίοδης βαλβίδας 230 V ~ (E). Εάν η αντλία υποδαπέδιας θέρμανσης απορροφά θέρμανση μέσω της επιστροφής του λέβητα, η ανεπιθύμητη κυκλοφορία μπορεί να αποφευχθεί με τη βοήθεια μιας
βαλβίδας ελέγχου (D). Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ελάχιστη κυκλοφορία νερού. Δείτε παρ. 7.3.
Σχεδιάγραμμα συνδεσμολογίας υποδαπέδιας θέρμανσης
A. Λέβητας CH B. Αντλία CH C. Θερμοστατική βαλβίδα ελέγχου D. Βαλβίδα ελέγχου που λειτουργεί με ελατήριο E. Ηλεκτρική βαλβίδα 230 V ~ F. Καλοριφέρ G. Θερμοστάτης χώρου/ρολογιού H. Μέγιστος θερμοστάτης
Daikin Europe NV 123
Υποδαπέδια θέρμανση χωρίς αντλία
Συνδέστε το σύστημα υποδαπέδιας θέρμανσης (D) και ρυθμίστε τη μέγιστη θερμοκρασία τροφοδοσίας CH του λέβητα CH στην προδιαγραφόμενη κατάσταση. Τοποθετήστε ένα θερμοστάτη σφιγκτήρα (A) στο σωλήνα τροφοδοσίας κάτω από το
λέβητα CH. Ο θερμοστάτης σφιγκτήρα με τάπα πρέπει να ρυθμιστεί σε μέγιστη θερμοκρασία τροφοδοσίας της τάξης των 55°C.
Εφαρμόστε το θερμοστάτη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση (B) και συνδέστε το εν
σειρά με ένα θερμοστάτη σφιγκτήρα. Ο λέβητας πρέπει να έχει συνδεθεί σε X4 - 6/7.
Σε αυτή την κατάσταση, η αντλία στο λέβητα χρησιμοποιείται για να ισοσταθμίσει την απώλεια πίεσης του συστήματος ενδοδαπέδιας θέρμανσης. Χρησιμοποιώντας το γράφημα απώλειας πίεσης παρ. 7.4, μπορεί να καθοριστεί η μέγιστη απώλεια πίεσης
του συστήματος υποδαπέδιας θέρμανσης. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ελάχιστη κυκλοφορία νερού. Δείτε παρ. 7.3.
Σε περίπτωση ενός συστήματος υποδαπέδιας θέρμανσης χωρίς αντλία, προτείνουμε
την αλλαγή των παρακάτω παραμέτρων ρύθμισης: παρ. o από 0 σε 3. παρ. P από 5 σε 2. Η παράμετρος 3 πρέπει επίσης, να ρυθμιστεί στο ελάχιστο επίπεδο ή Απώλεια μετάδοσης ιδιοκτησίας, βλέπε παρ. 7.3.
5.1.3 Καταμερισμός εγκατάστασης CH σε ομάδες σε περίπτωση πρόσθετων πηγών θερμότητας
Αρχές λειτουργίας
Εάν ο θερμοστάτης χώρου απενεργοποιήσει το λέβητα λόγω άλλης πηγής θερμότητας,
τα υπόλοιπα δωμάτια ενδέχεται να κρυώσουν. Αυτό μπορεί να επιλυθεί διαχωρίζοντας την εγκατάσταση CH σε δύο ομάδες. Η ομάδα
με την εξωτερική πηγή θερμότητας (Z2) μπορεί να αποκοπεί από το κύριο κύκλωμα με
τη βοήθεια μιας ηλεκτρικής βάνας αποκοπής. Και οι δύο ομάδες έχουν εξοπλιστεί με το
δικό τους θερμοστάτη χώρου.
Σημειώστε: Αυτή η ρύθμιση "εξωτερικής πηγής θερμότητας" ενδέχεται να εφαρμοστεί
εάν δεν πρέπει να θερμανθεί επιπλέον εξωτερικός λέβητας (τύπος εγκατάστασης 1).
Οδηγίες εγκατάστασης
1. Εγκαταστήστε τη βαλβίδα σύμφωνα με το σχεδιάγραμμα συνδεσμολογίας.
2. Συνδέστε το θερμοστάτη χώρου της ομάδας 1 σε op X4 – 6/7.
3. Συνδέστε το θερμοστάτη χώρου της ομάδας 2 σε op X4 – 11/12.
4. Αλλάξτε την παράμετρο A (δείτε ρυθμίσεις παραμέτρων μέσω του κωδικού σέρβις
παρ. 7.2).
Σημειώστε: Ο θερμοστάτης χώρου στην ομάδα ενεργοποίησης/απενεργοποίησης. Ο θερμοστάτης χώρου στην ομάδα 2 μπορεί να
είναι θερμοστάτης OpenTherm ή θερμοστάτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Σχεδιάγραμμα συνδεσμολογίας ρύθμισης "εξωτερικής πηγής θερμότητας" A. Λέβητας CH B. Ηλεκτρική βάνα αποκοπής 230 V ~ C. Καλοριφέρ T1. Ομάδα θερμοστάτη χώρου 1 T2. Ομάδα θερμοστάτη χώρου 2 Z1. Ομάδα 1 Z2. Ομάδα 2
1 ΠΡΕΠΕΙ να είναι θερμοστάτης
Daikin Europe NV 124

5.2 Σύνδεση εγκατάστασης DHW

1. Ξεπλύνετε προσεκτικά την εγκατάσταση.
2. Εφόσον απαιτείται, συναρμολογήστε ένα συνδυασμό εισόδου.
3. Συναρμολογήστε το σωλήνα κρύου (D) και ζεστού (C) νερού στο σετ σύνδεσης.
Σχόλια
Εάν η μονάδα χρησιμοποιείται μόνο για τροφοδοσία ζεστού νερού, η λειτουργία
θέρμανσης μπορεί να απενεργοποιηθεί χρησιμοποιώντας τον κωδικό σέρβις στον
πίνακα ελέγχου. Η εγκατάσταση CH δεν χρειάζεται να συνδεθεί ή πληρωθεί.
Εάν η μονάδα απενεργοποιηθεί κατά τη διάρκεια του χειμώνα και έχει αποσυνδεθεί
από την ηλεκτρική τροφοδοσία, το νερό οικιακής χρήσης πρέπει να εκκενωθεί προς αποφυγή παγώματος. Για να το κάνετε αποσυνδέστε τις συνδέσεις νερού βρύσης
ακριβώς κάτω από τη μονάδα.
Στην περίπτωση παλαιών εγκαταστάσεων ή κυκλωμάτων ζεστού νερού οικιακής χρήσης, τα οποία πιθανόν να περιέχουν μικρά σωματίδια, εγκαταστήστε ένα φίλτρο στο κύκλωμα
ζεστού νερού οικιακής χρήσης.
Τα σωματίδια αυτά θα μπορούσαν να προκαλέσουν κάποια ζημιά κατά τη λειτουργία του
κυκλώματος ζεστού νερού οικιακής χρήσης.
Γράφημα κυκλώματος αντίστασης μονάδας
A. EKOMBG22AAV1 B. EKOMBG28AAV1 C. EKOMBG33AAV1 X. Πίεση σωλήνα νερού (Bar) Y. Παροχή (L/min, ανοχή ± 10%)
Daikin Europe NV 125
Loading...
+ 39 hidden pages