Daikin EKOMBG22ABV1, EKOMBG28ABV1, EKOMBG33ABV1 Installation manuals [pt]

Page 1
EKOMBG22AAV1 EKOMBG28AAV1 EKOMBG33AAV1
Daikin Europe NV
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> 177155_EMC2/03-2011
<B> KIWA (NB0063)
<C> -
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
17
относи тся настоящее заявление: у
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при усл овие, че се използват съгласно нашите
18
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
v súlade s
ako bolo uvedené v
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
v skladu s
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
к котором
оборудование,
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
on
Low Voltage 2006/95/EC
Gas Appliances 2009/142/EC
Boiler Efficiency requirements 92/42/EEC
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
10
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
enligt
<B>
.
och godkänts av
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
as set out in
according to the
.
<B>
ja jotka
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
σύμφωνα με το
<B>
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
το
07 Σημείωση *
08 Nota *
positiv beurteilt
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
gemäß
wie in
tel que défini dans
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
как указано в
Свидетельству <C>
positivo de
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of March 2014
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
EKOMBG22AAV1*, EKOMBG28AAV1*, EKOMBG33AAV1*,
07
08
EKOMB22AAV1*, EKOMB28AAV1*, EKOMB33AAV1*,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
instructions:
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
nuestras instrucciones:
με τις οδηγίες μας:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
06
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota *
2P369568-1
Page 3
ÍNDICE
Instruções de segurança 58
1 2 Descrição da unidade 59
2.1 Geral .............................................................................................................................................................................................. 59
2.2 Funcionamento .............................................................................................................................................................................. 59
2.3 Modos de funcionamento .............................................................................................................................................................. 59
2.4 Interface de PC ............................................................................................................................................................................. 61
2.5 Programas de teste ....................................................................................................................................................................... 61
3 Componentes principais 62
3.1 Acessórios ..................................................................................................................................................................................... 63
4 Instalação 64
4.1 Medidas de instalação ................................................................................................................................................................... 64
4.2 Espaço de instalação .................................................................................................................................................................... 66
4.3 Montagem ..................................................................................................................................................................................... 67
5 Ligar 69
5.1 Ligar a instalação de CH ............................................................................................................................................................... 69
5.2 Ligar a instalação de AQS ............................................................................................................................................................. 71
5.3 Ligação electrónica ....................................................................................................................................................................... 72
5.4 Ligue o termóstato da divisão ....................................................................................................................................................... 73
5.5 Ligação do gás .............................................................................................................................................................................. 74
5.6 Entrada de ar e saída de gás de combustão ................................................................................................................................ 75
5.7 Sistemas de saída ......................................................................................................................................................................... 76
6 Activação da unidade e da instalação 89
6.1 Enchimento e purga de ar da unidade e da instalação ................................................................................................................. 89
6.2 Activação da unidade .................................................................................................................................................................... 90
6.3 Desactivar a unidade ..................................................................................................................................................................... 91
7 Regulação e ajuste 92
7.1 Directamente através do painel de operação ............................................................................................................................... 92
7.2 Regulações de parâmetro através do código de serviço .............................................................................................................. 93
7.3 Regulação da potência máxima de CH ......................................................................................................................................... 95
7.4 Capacidade da bomba regulada ................................................................................................................................................... 95
7.5 Regulação dependente do clima ................................................................................................................................................... 95
7.6 Conversão para um tipo de gás diferente ..................................................................................................................................... 96
7.7 Regulação de gás/ar ..................................................................................................................................................................... 96
7.8 Definição da regulação de gás/ar.................................................................................................................................................. 97
8 Avarias 99
8.1 Apresentar a última avaria ............................................................................................................................................................ 99
8.2 Códigos de avaria ......................................................................................................................................................................... 99
9 Manutenção 103 10 Especificações técnicas 105
10.1 Diagrama eléctrico ...................................................................................................................................................................... 106
10.2 Resistências NTC ........................................................................................................................................................................ 107
11 Condições da garantia 108
© 2014 Daikin Eur o pe NV Todos os direitos reservados.
As informações fornecidas aplicam-se ao produto na sua versão padrão. A Daikin Europe NV não pode, por isso, ser respons abilizada por quaisquer danos que surjam de especificações do produto que se desviem da v ersão padrã o. As informações disponíveis foram compiladas com o m aior cuidado poss ív el , mas a Daik i n Europe NV não pode ser responsabilizada por qualquer erro nas informações nem por qualquer consequência do mesmo. A D aikin Europe NV não pode ser responsabilizada por qual quer dano que surja de trabalho realizado por terceiros.
Sujeito a alteraç ões .
Daikin Europe NV 57
Page 4

Estas instruções de instalação

Descrição
A ser referido como
Elevada Eficiência
HR
Caldeira a gás Daikin EKOMBG22AAV1, EKOMBG28AAV1 e EKOMBG33AAV1.
Unidade Unidade com tubagem para aquecimento central
Instalação de CH
Sistema com tubos para água quente sanitária
Instalação de AQS
CUIDADO IMPORTANTE
Com estas instruções de instalação, pode montar, instalar e realizar a manutenção da unidade em segurança. Siga cuidadosamente as instruções.
Em caso de dúvida, contacte o fabricante. Guarde as instruções de instalação perto da unidade.

Abreviaturas e termos utilizados

Símbolos

São utilizados os seguintes símbolos neste manual:
Procedimentos que, se não forem realizadas com o devido cuidado, poderão provocar lesões ou danos no produto, nas proximidades e no ambiente.
Procedimentos e/ou instruções que, se não forem seguidos, terão um efeito negativo no funcionamento da unidade.

Apoio e assistência técnica para o instalador

Para obter informações sobre trabalhos de reparação, manutenção, instalação e regulações específicas, como instalador, contacte o seu representante Daikin local.

Identificação do produto

Encontrará detalhes da unidade na placa de características, no fundo da unidade. A. Tipo de unidade
B. Código de barras com número do artigo e número de série C. Opções

1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

O fabricante Daikin não aceita qualquer responsabilidade por danos ou lesões provocados pelo não cumprimento (rigoroso) das instruções de segurança ou por negligência durante a instalação da caldeira Daikin EKOMBG*AAV1 e qualquer acessório associado.
Este dispositivo não se destina a utilização por pessoas (incluindo crianças) com limitações das capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou com falta de experiência ou de conhecimentos, salvo se receberem instruções ou supervisão sobre a utilização do dispositivo, facultadas por alguém responsável pela segurança.
As instruções são apresentadas em separado para as várias disciplinas. Toda a instalação deve cumprir as instruções de segurança e as instruções
técnicas locais aplicáveis para a instalação de gás, a instalação eléctrica, a instalação de extracção de fumo, a instalação de água potável e a instalação de aquecimento central.
Daikin Europe NV 58
Page 5

2 DESCRIÇÃO DA UNIDADE

2.1 Geral

A caldeira a gás Daikin EKOMBG*AAV1 é uma unidade fechada. A unidade destina­se a aquecer a água de uma instalação de CH e de uma instalação de água quente sanitária.
A saída de gás de combustão e de fornecimento de ar da EKOMBG*AAV1 pode ser ligada à unidade por dois tubos separados ou por uma ligação concêntrica. A unidade foi testada em combinação com a passagem combinada, mas a unidade poderá também ser ligada a passagens combinadas que cumprem os padrões de teste universais para as mesmas.
A unidade pode ser ligada a um suporte de montagem, se for necessário, a uma estrutura com ligação superior e vários conjuntos de instalação. Estes são fornecidos em separado.
As caldeiras a gás Daikin EKOMBG*AAV1 têm a marca de qualidade CE e classe de protecção eléctrica IP44.
É possível utilizar a unidade apenas para ter água quente ou apenas para aquecimento. O sistema que não estiver a ser utilizado não precisa de ser ligado (ver par. 7.2).
A unidade, por predefinição, é fornecida para gás natural (G25). Mediante pedido, a unidade também pode ser fornecida para propano (G31).

2.2 Funcionamento

A caldeira a gás Daikin EKOMBG*AAV1 é uma caldeira de modulação de alta eficiência. Isso significa que a alimentação é modulada para se adequar à solicitação de calor necessária. No permutador de calor de alumínio estão integrados dois circuitos de cobre separados.
Os circuitos separados para CH e água quente permitem que o fornecimento desta e de aquecimento funcionem de forma independente. O fornecimento de água quente tem precedência sobre o aquecimento. Não podem funcionar em simultâneo.
A unidade contém uma máquina de controlo electrónico da caldeira, que opera a ventoinha e a bomba de modulação em cada requisito de aquecimento ou de fornecimento de água quente, abre a válvula de gás, activa o controlador da caldeira e monitoriza e regula continuamente a chama, consoante a potência solicitada. A bomba apenas é operada durante uma solicitação de aquecimento, consoante a potência necessária.

2.3 Modos de funcionamento

O modo de funcionamento da unidade é indicado através de um código no visor de serviço do painel de operação.
- Desactivada
A unidade não está a funcionar mas está ligada à electricidade. Não é dada resposta aos pedidos de água quente sanitária ou água para CH. A protecção contra congelamento da unidade está activa. Isso significa que a bomba irá começar a funcionar e o permutador será aquecido se a temperatura da água no sistema descer muito.
Se a protecção contra congelamento intervier, será exibido o código 7 (permutador de aquecimento).
A pressão na instalação de CH também pode ser lida a partir do visor de temperatura neste modo de funcionamento (em bar).
Em espera
O LED na tecla está aceso e, possivelmente, também um dos LEDs da função de conforto da torneira. A unidade está pronta para responder a um pedido de CH ou água da torneira.
0 Funcionamento posterior de C H
Depois de terminar a operação de CH, a bomba irá funcionar posteriormente. O tempo de bombeamento posterior é definido para o valor no par. 7.2, as respectivas regulações de fábrica. Esta regulação pode ser alterada. Além disso, a bomba irá funcionar automaticamente 1 vez por cada 24 horas, durante 10 segundos, para evitar que fique encravada. Este início automático da bomba ocorre no momento da última solicitação de aquecimento. Para alterar isso, o termóstato da divisão tem de ser definido para mais elevado num momento, na hora do dia solicitada.
Daikin Europe NV 59
Page 6
1 Temperatura solicitada atingida
O controlador da caldeira poderá bloquear temporariamente a solicitação de aquecimento. O controlador da caldeira será então parado. O bloqueio ocorre porque a temperatura solicitada foi atingida. Quando a temperatura diminuiu o suficiente, o bloqueio será levantado.
2 Autoteste
Uma vez a cada 24 horas, o controlador da caldeira testa as sondas ligadas. Durante o teste, o controlador não irá efectuar outras tarefas.
3 Ventilação
Quando a unidade é iniciada, a ventoinha é, primeiro, colocada nas rpm de início correcta. Quando são atingidas as rpm de início, o controlador da caldeira será
activado. O código relé ser parada.
3 também é visível quando há ventilação posterior, depois de a
4 Activação
Quando a ventoinha tiver atingido as rpm de início, o controlador da caldeira será activado através de faíscas eléctricas. Durante a activação, o código
Se o controlador da caldeira não for activado, deverá fazer uma nova tentativa após cerca de 15 segundos. Se, após 4 tentativas de activação, o controlador da caldeira ainda não tiver sido activado, entrará em inactividade.
4 é exibido.
5 Operação de CH
Poderá ligar ao controlador um termóstato de activar/desactivar, um termóstato OpenTherm, uma sonda exterior ou uma combinação dos mesmos (ver par. 10.1)
Quando há uma solicitação de aquecimento do termóstato, depois de a ventoinha ter começado a funcionar (código
de operação de CH (código 5 ). Durante a operação de CH, as rpm da ventoinha e, por isso, a alimentação da
unidade podem ser ajustadas para que a temperatura da água de CH para a temperatura de fornecimento de CH necessária possa ser controlada. Se tiver sido ligado um termóstato de activar/desactivar, esta será a temperatura de fornecimento de CH exibida no visor. No caso de termóstato sem fios ou OpenTherm, a temperatura de fornecimento de CH solicitada é determinada pelo termóstato. No caso de uma sonda exterior, a temperatura de fornecimento de CH solicitada é determinada pela linha de combustível programada no controlador da caldeira. Para as últimas duas situações, a temperatura definida no visor é a máxima.
Durante a operação de CH, a temperatura de fornecimento de CH solicitada será exibida no painel de operação.
A temperatura de fornecimento de CH pode ser regulada entre 30 e 90°C (ver par. 7.1). Cuidado: para um sistema de temperatura baixa, poderá ser necessária uma regulação máxima inferior à regulação padrão de 80°C.
Pode carregar no botão de serviço durante a operação de CH para ler a temperatura de fornecimento de CH real.
3 ), ocorre a activação (código 4 ) seguida pelo modo
Se função de conforto da torneira for activada (ver código 7 ), será gerada uma solicitação de aquecimento OpenTherm inferior a 40 graus.
6 Funcionamento da água quente sanitária
O fornecimento de água quente tem precedência sobre o aquecimento. Se o fluxóstato sentir uma solicitação de menos de 2 l/min de água quente sanitária, qualquer solicitação de CH será interrompida. Depois de a ventoinha ter sido
activada (código para operação de água sanitária (código 6 ). Durante a operação de água quente
sanitária, as rpm da ventoinha e, por conseguinte, a alimentação da unidade são controladas pelo controlador com base na temperatura da água da torneira regulada.
O sistema de controlo garante que a temperatura da água da torneira está correcta. A temperatura da água pode ser regulada entre 40°C e 65°C (ver par. 7.1).
A temperatura da água da torneira é exibida no visor de operação. A regulação padrão é de 60°C.
Daikin Europe NV 60
3 ) e ter havido accionamento (código 4 ), o controlador irá alternar
Page 7
Pode carregar no botão de serviço durante a operação de água da torneira para ler a
Descrição do programa
Combinação de
botões
Leitura do visor
Queimador activado com capacidade mínima de AQS (ver parâmetro d, par. 7.2)
Queimador activado com potência de CH máxima regulada (ver parâmetro 3, par. 7.2)
Queimador activado com potência de AQS máxima (ver parâmetro 3, par. 7.2)
Situação de
funcionamento actual
A unidade está equipada com protecção contra congelamento para
diagrama eléctrico (ver par. 10.1).
temperatura de água da torneira real.
7 Unidade de aquecimento
Para permitir um fornecimento rápido de água quente sanitária, foi instalada uma função chamada função de conforto da torneira na unidade. Esta função mantém o permutador de calor na temperatura correcta (pode ser regulada, ver par. 7.2). A função de conforto da torneira inclui as regulações seguintes:
Activada: (LED activado) A função de conforto da torneira da unidade está
continuamente activada. A unidade fornece sempre água quente imediatamente.
Eco: (LED activado) A função de conforto da torneira da unidade tem auto-
aprendizagem. A unidade irá ajustar-se à utilização de um padrão de água quente
sanitária. Isso significa que o permutador de calor não será mantido quente durante a noite nem durante ausências prolongadas.
Desactivada: (Ambos os LEDs desactivados) O permutador de calor não é mantido
quente, o que significa que o fornecimento de água quente sanitária demora algum tempo. Se não houver necessidade de um rápido fornecimento de água quente
sanitária, a função de conforto da torneira pode ser desactivada. Nas regulações "activada" e "eco" , a unidade cumpre os requisitos da norma Gaskeur CW [Inspecção de gás].

2.4 Interface de PC

O controlador da caldeira é fornecido com uma interface para um PC. Um PC pode comunicar com a caldeira de CH através de um dongle especial e do software associado. Esta facilidade permite-lhe acompanhar o comportamento do controlador da caldeira, da unidade e da instalação de calor durante um longo período de tempo.

2.5 Programas de teste

Há uma opção no controlador da caldeira para colocar a unidade em estado de teste. Activar um programa de teste, irá activar a unidade com determinadas rotações por
minuto, sem o controlo das funções intervenientes. As funções de segurança permanecem activas.
O programa de teste é terminado carregando em e em simultâneo.
Programas de teste
e
e (1x)
e (2x)
Desactivar programa de teste e
2.5.1 Protecção contra congelamento
evitar que congele. Se temperatura do permutador de calor cair e ficar demasiado baixa, a bomba começará a funcionar até a temperatura do permutador de calor se suficientemente alta. Se a
protecção contra congelamento intervier, será exibido o código (permutador de aquecimento).
Se a instalação (ou parta da mesma) congelar, o local mais frio
deve estar equipado com um termóstato de congelamento (externo) no tubo de retorno. Este deve estar ligado de acordo com o
Nota
"L" "h"
"H"
7'
Quando a unidade é desactivada ( - no visor de serviço) a protecção contra congelamento da unidade permanecerá activa, todavia uma solicitação de aquecimento
de um termóstato de congelamento (externo) será ignorada.
Daikin Europe NV 61
Page 8

3 CO M PONENT ES PRI NCIPAIS

A.
Bomba de CH
L.
Fornecimento de ar (apenas quando utilizar o sistema de B.
Válvula de gás
C.
Controlador do queimador (incl. painel de operação)
M.
Adaptador concêntrico da entrada de ar/gás de combustão
D.
Sonda S1 (fluxo)
N.
Bloco de ligação/régua de terminais X4
E.
Sonda S2 (retorno)
O.
Recipiente de drenagem de condensação
F.
Ventoinha
P.
Sonda de água quente sanitária S3
G.
Sensor de fluxo
Q.
Sifão
H.
Sonda de pressão de aquecimento central
R.
Permutador de calor
I.
Cabo de ligação 230 V ~ com ficha com ligação à terra
S.
Painel de operação e visor
J.
Purga de ar manual
T.
Ionização/ponteiro de ignição
K.
Visor
U.
Posição da placa de dados
Daikin Europe NV 62
gases de combustão de tubo duplo)
Page 9

3.1 Acessórios

Descrição
Números do artigo
B-pack EKFJS*AA
EKFJS*AA
B-pack intermédio
EKFJM*AA
B-pack grande
EKFJL*AA Kit de válvulas
EKVK4AA
Cobertura EKOMBG*AAV1
EKCP1AA
Sonda exterior
EKOSK1AA
Conjunto de válvula de 3 vias
EK3WV1AA
Adaptador de gás de combustão Concêntrico Ø80x125
EKHY090717 Adaptador de gás de combustão Paralelo 80 mm
EKHY090707 Conjunto de propano *KOMBG22AAV1
EKPS075877
Conjunto de propano *KOMBG28AAV1
EKPS075867
Conjunto de propano *KOMBG33AAV1
EKHY075787
Daikin Europe NV 63
Page 10

4 INSTALAÇÃO

A =
Fornecimento de CH
G ¾" (ext)
B =
Retorno de CH
G ¾" (ext)
C =
Gás
G ½" (int)
D =
Água fria da torneira
G ½” (ext)
E =
Água quente da torneira
G ½” (ext)
F =
Saída de condensação
Ø dn25 (flexível)
h=
517 mm
EKOMBG22AAV1
577 mm
EKOMBG28AAV1
637 mm
EKOMBG33AAV1
H=
590 mm
EKOMBG22AAV1
650 mm
EKOMBG28AAV1
710 mm
EKOMBG33AAV1
Z =
Entrada/Saída de gás de combustão
Ø60/100 (concêntrico)

4.1 Medidas de instalação

Unidade com tubos ligados em sentido descendente:
Unidade + régua de montagem na parede
Daikin Europe NV 64
Page 11
A =
Fornecimento de CH
G ¾" (ext)
B =
Retorno de CH
G ¾" (ext)
C =
Gás
G ½" (int)
D =
Água fria da torneira
G ½” (ext)
E =
Água quente da torneira
G ½” (ext)
F =
Saída de condensação
Ø dn25 (flexível)
H=
770 mm
EKOMBG22AAV1
830 mm
EKOMBG28AAV1
890 mm
EKOMBG33AAV1
Z =
Entrada/Saída de gás de combustão
Ø60/100 (concêntrico)
Unidade ligada ao B-pack:
Unidade + B-pack
Daikin Europe NV 65
Page 12

4.2 Espaço de instalação

IMPORTANTE
A unidade deve ser instalada contra uma parede com capacidade suficiente para aguentar a carga.
No caso de construções de parede leves, há o risco de ressonância de ruídos. A um 1 metro da unidade deve haver uma tomada com ligação à terra. Para evitar que a saída de condensação congele, a unidade deve estar instalada
numa divisão protegida contra congelamento. De preferência, certifique-se de que há um espaço de pelo menos 2 cm junto à caldeira. Não é necessário haver espaço livre devido ao perigo de chamuscar.
A unidade não deve ser instalada num espaço onde o trabalho seja efectuado com gases agressivos ou corrosivos, como laca.
4.2.1 Instalar em armários de cozinha
A unidade pode ser colocada entre dois armários de cozinha ou no interior de um armário.
Certifique-se de que há ventilação suficiente no fundo e por cima. Se a unidade for instalada num armário, são necessárias aberturas de ventilação de, pelo menos, 50 cm
2
.
4.2.2 Remover a cobertura e o painel frontal
Para várias actividades na unidade, deve remover a cobertura e o painel frontal da unidade, se estiverem instalados. Proceda da seguinte forma:
Se estiver a utilizar a cobertura (A), remova-a pela frente.
Desaperte os parafusos (1) por trás da janela do visor.
Puxe o fundo do painel frontal (2) para a frente.
Perigo: risco de queimaduras Em caso de pontos de regulação de saída de água para aquecimento ambiente
elevados (quer seja um ponto de regulação fixo elevado ou um ponto de regulação dependente do clima a baixa temperatura ambiente), o permutador de calor da caldeira pode estar muito quente, por exemplo, 70°C.
Tenha em atenção que, em caso de necessidade de utilização das torneiras, a água pode inicialmente apresentar uma temperatura mais elevada do que a solicitada.
Neste caso, é recomendado que instale uma válvula termostática para evitar queimaduras. Isto pode ser efectuado de acordo com o esquema abaixo apresentado.
a=caldeira, b=AQS da caldeira, c= entrada de água fria,
d=chuveiro, e=válvula termostática (fornecimento local)
Daikin Europe NV 66
Page 13

4.3 Montagem

A caldeira pode ser pendurada na parede utilizando:
a barra de suspensão na parede e um kit de ligação EKVK4AA
um B-pack incluindo um reservatório de expansão e um kit de ligação.
4.3.1 Montagem da barra de suspensão e suporte de montagem
Certifique-se de que a construção da parede é adequada para pendurar a caldeira.
Perfure os orifícios para a barra de suspensão e o kit de ligação na parede utilizando o molde entregue com a caldeira.
Monte a barra de suspensão e o suporte de montagem na parede numa posição horizontal utilizando os materiais de encaixe associados.
Coloque o circuito de enchimento nas ligações do bocal de água fria e retorno de acordo com as instruções de instalação do kit de ligação
A caldeira pode agora ser colocada na barra de suspensão deslizando em simultâneo os tubos da caldeira nas válvulas do suporte de montagem.
4.3.2 Montagem do conjunto de ligação inferior
Certifique-se de que a construção da parede é adequada para pendurar a caldeira e o B-pack.
Perfure os orifícios para o B-pack na parede utilizando o molde entregue com a caldeira.
Monte o B-pack na parede utilizando os materiais de encaixe associados.
Coloque o suporte de montagem na estrutura conforme descrito no manual incluído no B-pack.
Ligue a mangueira flexível ao reservatório de expansão e a ligação à válvula de retorno. Certifique-se de que os anéis de vedação estão colocados!
Coloque o circuito de enchimento nas ligações do bocal de água fria e retorno de acordo com as instruções de instalação do kit de ligação
A caldeira pode agora ser colocada no B-pack deslizando em simultâneo os tubos da caldeira nas válvulas do suporte de montagem.
Daikin Europe NV 67
Page 14
4.3.3 Montagem da unidade
1. Desembale a unidade.
2. Verifique o conteúdo da embalagem, que consiste em:
Unidade (A)
Barra de suspensão (B)
Sifão (C)
Tubo flexível (D)
Instruções de instalação
Instruções de utilização
Cartão de garantia
3. Verifique a unidade quanto a danos: comunique imediatamente os danos ao fornecedor.
4. Instale a barra de suspensão.
5. Verifique se os anéis de compressão está posicionado direito nos acoplamentos do suporte de montagem do suporte de montagem.
6. Posicione a unidade: encaixe-a deslizando de cima para baixo na barra de suspensão (B). Certifique-se de que os tubos deslizam em simultâneo nos encaixes de compressão.
7. Aperte os encaixes de compressão no suporte de montagem. As anilhas e os tubos não devem rodar com estas!
8. Abra a válvula do visor e aperte os dois parafusos à esquerda e à direita do ecrã e remova o painel frontal.
9. Monte o tubo flexível (D) na saída do sifão.
10. Encha o sifão com água e deslize-o o mais possível no topo do conector de saída de condensação (E) por baixo da unidade.
11. Vede o tubo flexível (D) do sifão, se possível com o tubo de transbordamento da combinação de entrada e da válvula de transbordamento, ao esgoto através da ligação aberta (F).
12. Monte o fornecimento de ar e a saída de gás queimado (ver par. 5.6).
13. Monte a tampa e aperte os dois parafusos à esquerda e à direita do ecrã e feche a tampa do visor.
4.3.4 Aplicar a cobertura (opcional)
Suspenda a extremidade superior convertida da cobertura a partir das anilhas por baixo da parte inferior da unidade e deslize a cobertura o mais para trás possível.
Perigo: risco de queimaduras Em caso de pontos de regulação de saída de água para aquecimento ambiente
elevados (quer seja um ponto de regulação fixo elevado ou um ponto de regulação dependente do clima a baixa temperatura ambiente), o permutador de calor da caldeira pode estar muito quente, por exemplo, 70°C.
Tenha em atenção que, em caso de necessidade de utilização das torneiras, a água pode inicialmente apresentar uma temperatura mais elevada do que a solicitada.
Neste caso, é recomendado que instale uma válvula termostática para evitar queimaduras. Isto pode ser efectuado de acordo com o esquema abaixo apresentado.
a=caldeira, b=AQS da caldeira, c= entrada de água fria,
d=chuveiro, e=válvula termostática (fornecimento local)
Daikin Europe NV 68
Page 15

5 LIGAR

5.1 Ligar a instalação de CH

1. Enxagúe cuidadosamente a instalação de CH.
2. Encaixe o tubo de fornecimento (B) e o tubo de retorno (A) no conjunto de ligação.
3. Todos os tubos devem ser montados sem corrente eléctrica, para evitar choques dos tubos.
4. As ligações existentes não podem ser rodadas, para evitar fugas.
A instalação de CH deve estar equipada com:
Uma torneira de enchimento/drenagem (A) no tubo de retorno, imediatamente por
baixo da unidade.
Uma torneira de drenagem no ponto mais baixo da instalação.
Uma válvula de transbordamento (B) de 3 bar no tubo de entrada, a uma distância
de não mais de 500 mm da unidade. Entre a unidade e a válvula de transbordamento, poderá não haver qualquer válvula ou estrangulamento.
Um reservatório de expansão no tubo de retorno (no B-pack ou na instalação).
Uma válvula de retenção, se houver tubos apontando para cima, a uma curta
distância da unidade. Isso impede que ocorre um efeito de sifão térmico durante a operação de água da torneira (uma válvula de retorno não operada por mola deve ser montada na vertical).
5.1.1 Torneiras de radiador termostática
Se todos os radiadores estiverem equipados com torneiras de radiador termostáticas, deve ser salvaguarda uma circulação mínima de água. Ver par. 7.3.
5.1.2 Aquecimento por baixo do piso
Aquecimento por baixo do piso com bomba
Se um sistema de aquecimento por baixo do piso não for hidraulicamente neutro, a bomba de aquecimento por baixo do piso poderá gerar circulação não intencional pela caldeira de CH. Para um bom funcionamento das provisões de água quente sanitária, deve ser evitada circulação não intencional pela caldeira de CH.
Active um sistema de aquecimento por baixo do piso indirectamente hidraulicamente neutro ou equipe a instalação de CH com um conjunto de válvulas de duas vias de 230 V ~ (E). Se a bomba de aquecimento por baixo do piso o sistema absorve o calor através do retorno da caldeira, a circulação não intencional pode ser evitada através de uma válvula de retenção (D).
Certifique-se de que há uma circulação mínima de água. Ver par. 7.3.
Diagrama de ligações do aquecimento por baixo do piso
A. Caldeira de CH B. Bomba de CH C. Válvula de controlo termostática D. Válvula de retenção operada por mola E. Válvula eléctrica 230 V ~ F. Radiadores G. Termóstato de relógio/Espaço H. Termóstato máximo
Daikin Europe NV 69
Page 16
Aquecimento por baixo do piso sem bomba
Active o sistema de aquecimento por baixo do piso (D) e regule a temperatura de fornecimento de CH máxima da caldeira de CH para a condição concebida. Encaixe um termóstato com braçadeira (A) a um tubo de fornecimento por baixo da caldeira de CH. O termóstato com braçadeira com tampão deve ser regulado para uma temperatura de fornecimento máxima de 55°C.
Encaixe o termóstato de activar/desactivar da divisão (B) e ligue em série com o termóstato com braçadeira. A caldeira deve estar ligada ao X4 - 6/7.
Nesta situação, a bomba da caldeira é utilizada para superar a perda de pressão do sistema de aquecimento por baixo do piso. Utilizando o gráfico de perda de pressão no par. 7.4, pode ser determinada a perda de pressão máxima do sistema de aquecimento por baixo do piso.
Certifique-se de que há uma circulação mínima de água. Ver par. 7.3. No caso de um sistema de aquecimento por baixo do piso sem bomba, recomendamos
que altere as regulações dos seguintes parâmetros: par. o de 0 a 3. par. P de 5 a 2. O parâmetro 3 também deve ser definido para o nível mínimo ou Perda de transmissão da propriedade, ver par. 7.3.
5.1.3 Divisão da instalação de CH em grupos, em caso de fontes de calor adicionais
Princípio de funcionamento
Se o termóstato da divisão desactivar a caldeira devido a outra fonte de calor, as outras divisões poderão arrefecer. Isso pode ser resolvido dividindo a instalação de CH em dois grupos. O grupo com fonte de calor externa (Z2) pode ser retirada do circuito principal através de uma válvula de fecho eléctrica. Ambos os grupos estão equipadas com o respectivo termóstato da divisão.
Tenha em atenção: Este regulamento de "fonte de calor externa" apenas pode ser aplicado se não tiver de ser aquecida nenhuma caldeira externa extra (tipo de instalação 1).
Instruções de instalação
1. Instale a válvula segundo o diagrama de ligações.
2. Active o termóstato da divisão do grupo 1 a op X4 – 6/7.
3. Active o termóstato da divisão do grupo 2 a op X4 – 11/12.
4. Altere o parâmetro A (ver Regulações de parâmetro através do código de serviço,
par. 7.2).
Tenha em atenção: O termóstato da divisão no grupo activar/desactivar. O termóstato da divisão no grupo 2 pode ser um termóstato OpenTherm ou um termóstato de activar/desactivar.
Diagrama de ligações de regulamento de "fonte de calor externa" A. Caldeira de CH B. Válvula de fecho eléctrica 230 V ~ C. Radiadores T1. Termóstato da divisão do grupo 1 T2. Termóstato da divisão do grupo 2 Z1. Grupo 1 Z2. Grupo 2
1 DEVE ser um termóstato de
Daikin Europe NV 70
Page 17

5.2 Ligar a instalação de AQS

1. Enxagúe cuidadosamente a instalação.
2. Se necessário, monte a combinação de entrada.
3. Monte o tubo (D) de água quente e água fria (D) no conjunto de ligação.
Comentários
Se a unidade apenas for utilizada para fornecimento de água quente, a função de
aquecimento pode ser desactivada utilizando o código de serviço no painel de operação. A instalação de CH não precisa de ser ligada ou enchida.
Se a unidade for desactivada durante o Inverno e for desligada a alimentação, a
água sanitária deve ser drenada, para evitar congelamento. Para o fazer, desactive as ligações da água à torneira imediatamente por baixo da unidade.
No caso de instalações antigas ou circuitos de água quente sanitária que possam conter partículas pequenas, instale um filtro no circuito de água quente sanitária. Esta poluição poderia provocar uma avaria durante o funcionamento da água quente sanitária.
Unidade do circuito da torneira do gráfico de resistência
A. EKOMBG22AAV1 B. EKOMBG28AAV1 C. EKOMBG33AAV1 X. Pressão do tubo de água (Bar) Y. Caudal (l/min, tolerância ± 10%)
Daikin Europe NV 71
Page 18
CUIDADO
Regulação de
Conector X4
Comentários
Activar/Desactivar o termóstato da divisão
6 - 7
-
Termóstato de modulação utilização
11 - 12 Sonda de temperatura exterior
8 - 9 - Termóstato de congelamento
6 - 7
Paralelo ao longo do termóstato da divisão

5.3 Ligação electrónica

Deve haver uma tomada com ligação à terra de segurança a não mais de 1 metro da unidade.
A tomada deve ser de fácil acesso. Ao instalar a unidade num espaço húmido, é obrigatória uma
ligação fixa com um interruptor principal para todos pólos, com uma folga de contacto mínima de 3 mm.
Se o cabo principal estiver danificado ou precisar de ser substituído por alguma razão, a substituição do cabo de alimentação deve ser encomendada ao fabricante ou ao seu representante. Em caso de dúvida, contacte o fabricante ou o respectivo representante.
1. Remova a ficha da tomada enquanto trabalha no circuito eléctrico.
2. Se existir uma cobertura (A), remova-a pela frente.
3. Desaperte os parafusos (1) por trás da janela do visor.
4. Puxe o fundo do painel frontal (2) para a frente e remova-o.
5. Puxe o controlador da caldeira para a frente. A unidade do controlador da caldeira
irá pender para baixo durante esse processo.
6. Ver o par. 10.1 para estabelecer as ligações.
7. Depois de ter efectuado as ligações necessárias, volte o controlador da caldeira
para a unidade e volte a colocar a cobertura, se estiver a utilizar uma.
8. Depois de estabelecer as ligações necessárias, active a unidade com segurança à
terra.
5.3.1 Ligações eléctricas
temperatura
com função de conforto em
Daikin Europe NV 72
Page 19

5.4 Ligue o termóstato da divisão

5.4.1 Activar/Desactivar o termóstato da divisão
1. Active o termóstato da divisão (ver par. 10.1).
2. Se necessário, regule a resistência de feedback do termóstato da divisão para 0,1 A. Se não tiver a certeza, meça a corrente eléctrica e regule-a em conformidade. A resistência máxima do tubo do termóstato e do termóstato da divisão perfazem um total de 15 Ohm.
5.4.2 Termóstato de modulação da divisão, Open Therm
A unidade adequa-se à ligação de um termóstato de modulação da divisão, segundo o protocolo de comunicação do OpenTherm.
A função mais importante do termóstato de modulação da divisão é calcular a temperatura de entrada a uma temperatura ambiente solicitada, para utilizar de forma ideal a modulação. Em todas as solicitações de aquecimento, a temperatura de entrada necessária é exibida no visor da unidade.
Active o termóstato de modulação (ver par. 10.1). Se pretender utilizar a função do interruptor de activar/desactivar a água da torneira do
termóstato OpenTherm, a função de conforto de água da torneira deve ser regulada para eco ou activada.
Para mais informações, consulte o manual do termóstato da divisão.
5.4.3 Termóstato de modulação da divisão, sem fios
A caldeira de CH EKOMBG*AAV1 adequa-se a que comunique sem fios sem enviar/receber o módulo com termóstatos de divisão Honeywell T87RF1003 Round RF, DTS92 e CMS927. A caldeira de CH e o termóstato da divisão devem ser atribuídos uma ao outro:
Carregue no botão de reposição da unidade durante cerca de 5 segundos para
aceder ao menu do termóstato da divisão RF.
Será apresentado um dos seguintes códigos no visor da unidade:
1. rF e
2. rF e L / 1 : o visor acima do botão exibe um L alternado por um 1
led vermelho : desactivado
Carregue no botão de reposição para sair do menu do termóstato da divisão RF ou
aguarde 1 minuto.
Teste às ligações entre a unidade e o termóstato da divisão RF
1. Carregue no botão de reposição da unidade durante cerca de
2. Carregue no botão de serviço 1x. No visor acima do botão , será
3. Defina o termóstato da divisão para o modo de teste (ver as instruções de
4. O led vermelho acima do botão de reposição irá piscar se a atribuição
5. Carregue no botão de reposição da unidade para sair do menu do
L / - : o visor acima do botão exibe um L alternado por um –
led vermelho : a piscar
A caldeira de CH não foi atribuída. Uma unidade neste estado de operação, pode ser ligada utilizando o método do termóstato da divisão adequado. O método de atribuição depende do tipo de termóstato da divisão e é descrito nas instruções de instalação e operação do termóstato da divisão sem fios.
A caldeira de CH já foi atribuída. Já existe uma ligação a um termóstato da divisão RF. Para permitir que seja efectuada uma nova ligação, a ligação existente terá de ser removida. Ver: Desfazer a atribuição de um termóstato da divisão RF à caldeira de CH.
5 segundos para aceder ao menu do termóstato da divisão RF do controlador da caldeira.
exibido um instalação e operação do termóstato da divisão). tiver sido efectuada correctamente. termóstato da divisão RF do controlador da caldeira. Irá sair
automaticamente do modo de teste, 1 minuto depois de a última mensagem de teste do termóstato da divisão RF ter sido recebida.
t.
Daikin Europe NV 73
Page 20
Desfazer a atribuição de um termóstato da divisão RF à caldeira de CH.
Carregue no botão de reposição da unidade durante cerca de 5 segundos para aceder ao menu do termóstato da divisão RF da caldeira de CH.
Carregue no botão de serviço 2x. No visor acima do botão , será exibido um
Volte a carregar no botão de reposição da unidade para remover as atribuições existentes. O visor da unidade irá voltar a exibir rF, com L /
a piscar. Se necessário, pode voltar a ser atribuído um termóstato da divisão RF à unidade.
Carregue no botão de reposição da unidade para sair do menu do termóstato da divisão RF ou aguarde 1 minuto.
C.
-
5.4.4 Sonda de temperatura exterior
A unidade está equipada com uma ligação a uma sonda de temperatura exterior. A sonda de temperatura exterior deve ser utilizada em combinação com um termóstato de activar/desactivar da divisão.
Em princípio, qualquer termóstato de activar/desactivar da divisão pode ser combinado com uma sonda exterior. Mediante solicitação do termóstato da divisão, a caldeira irá fornecer aquecimento até ser atingida a temperatura máxima regulada na caldeira. Esta temperatura máxima é automaticamente regulada através da sonda exterior, de acordo com a linha de combustível regulada na caldeira.
Ligue a sonda exterior da divisão (ver par. 10.1). Para regular a linha de combustível, consulte a regulação dependente do clima
(ver par. 7.5).

5.5 Ligação do gás

1. Instale a válvula de gás directamente na ligação de gás de 1/2" do conjunto de ligação utilizando um vedante adequado.
2. Coloque um filtro de gás na ligação da unidade, se o gás estiver contaminado.
3. Ligue o tubo do gás à válvula de gás utilizando o vedante adequado.
4. Inspeccione peças de transporte de gás quanto a fugas a uma pressão até 50 mbar.
5. O tubo do gás deve ser instalado sem pressão.
Daikin Europe NV 74
Page 21

5.6 Entrada de ar e saída de gás de combustão

Para instalar o material de entrada de ar e saída de gás de
Certifique-se as uniões de encaixe dos materiais de entrada de
Categoria da unidade
Materiais
Padrão de teste/Fornecedor
C13 Passagem
Daikin
Outras peças
Gastec QA ou Daikin
C33
Passagem
Daikin
Passagem na chaminé pré­fabricada
Gastec QA, Daikin ou terceiros
Outras peças
Em conformidade com a C43
Todos os materiais
Gastec QA ou Daikin
No sistema CLV
Gastec QA
C53 Grelha de entrada
Daikin
Outras peças e exaustor
Gastec QA ou Daikin
C63
Todos os materiais e passagem
Gastec QA
Canal principal
Gastec QA
Outras peças
Gastec QA ou Daikin
C83
Grelha de entrada
Daikin
C93
Todos os materiais
Gastec QA ou Daikin
combustão, consulte o manual básico incluído ou contacte o fabricante do equipamento adequado de entrada de ar e saída de gás de combustão para obter informações técnicas alargadas e instruções de montagem específicas.
ar e saída de gás de combustão ficam bem vedadas e não se soltam. Caso a entrada de ar e a saída de gás de combustão não fique bem presa, pode provocar situações perigosas ou lesões físicas. Inspeccione quanto a estanquidade todas peças que transportam gás de combustão ou ar.
5.6.1 Ligação concêntrica 60/100
A caldeira está equipada com um adaptador de gás de combustão adequado para ligar a um sistema de extracção concêntrico de gás de combustão, com um diâmetro de 60/100.
Encaixe o tubo concêntrico para fornecimento de ar e extracção de gás queimado no adaptador. As juntas incorporadas garantem que há um vedante estanque.
5.6.2 Ligação concêntrica 80/125
Se necessário, o adaptador de gás de combustão de 60/100 pode ser substituído por uma versão para um sistema de extracção de gás de combustão, com um diâmetro de 80/125.
1. Siga cuidadosamente as instruções fornecidas com o conjunto do adaptador 80/125.
2. Encaixe o tubo concêntrico para fornecimento de ar e extracção de gás queimado no adaptador. As juntas incorporadas garantem que há um vedante estanque.
5.6.3 Ligação paralela 80/80
Se necessário, o adaptador de gás de combustão de 60/100 pode ser substituído por uma versão para um sistema de extracção de gás de combustão paralelo (2 tubos), com um diâmetro de 80 mm.
1. Siga cuidadosamente as instruções fornecidas com o conjunto do adaptador 80.
2. Encaixe os tubos para fornecimento de ar e extracção de gás queimado na entrada e na saída da unidade. As juntas incorporadas garantem que há um vedante estanque.
5.6.4 Materiais a serem utilizados:
legislação nacional ou local aplicável
Daikin Europe NV 75
Page 22

5.7 Sistemas de saída

C13
C33
EKOMBG22AAV1
10 m
11 m
EKOMBG28AAV1
10 m
10 m
EKOMBG33AAV1
10 m
10 m
C13
C33
C93
EKOMBG22AAV1
29 m
29 m
Ver o par. 5.7.13
EKOMBG28AAV1
29 m
29 m
Ver o par. 5.7.13
EKOMBG33AAV1
29 m
29 m
Ver o par. 5.7.13
Curvo de 90°
R/D=1
2 m
Curvo de 45°
R/D=1
1 m
Cotovelo de 90°
R/D=0,5
4 m
Cotovelo de 45°
R/D=0,5
2 m
C13
C13
C33
C33
C33
5.7.1 Comprimentos do tubo
À medida que a resistência do tubo de gases de combustão e dos tubos de fornecimento de ar aumentar, a potência da unidade irá diminuir. A redução de potência máxima permitida é 5%.
A resistência do fornecimento de ar e da saída de gás de combustão depende do comprimento, do diâmetro e de todos os componentes do sistema de tubagem. Pela categoria da unidade, foi indicado o comprimento total permitido do tubo para fornecimento de ar e saída de gás de combustão.
5.7.2 Comprimentos permitidos para os tubos em sistemas de tubos de gases de combustão concêntricos
Comprimentos permitidos para os tubos ao aplicar tubos concêntricos 60/100
Comprimentos permitidos para os tubos ao aplicar tubos concêntricos 80/125
Comprimentos de substituição
Montagem geral:
Para todas as saídas, a montagem faz-se da seguinte forma:
1. Deslize o tubo de saída de gás de combustão concêntrico e o tubo de fornecimento
de ar.
2. Deslize os tubos concêntricos um para o outro.
A partir da unidade, cada tubo tem de ser deslizado para o anterior.
3. Monte um tubo de saída de gás de combustão não vertical numa inclinação em
direcção à unidade (mín. 5mm/m).
4. Encaixe os suportes de montagem segundo as instruções de montagem do
fornecedor do sistema do tubo de gases de combustão/fornecimento de ar.
Daikin Europe NV 76
Page 23
5.7.3 Comprimentos permitidos para os tubos em sistemas do tubo de
C13
C33 (*)
C43
C53
C83
EKOMBG22AAV1
100 m
100 m
100 m
100 m
100 m
EKOMBG28AAV1
85 m
85 m
85 m
85 m
85 m
EKOMBG33AAV1
80 m
80 m
80 m
80 m
80 m
Curvo de 90°
R/D=1
2 m
Curvo de 45°
R/D=1
1 m
Cotovelo de 90°
R/D=0,5
4 m
Cotovelo de 45°
R/D=0,5
2 m
Tubo
Comprimentos do tubo
Comprimento total do tubo
Saída de gás de
L1 + L2 + L3 + 2x2 m
13 m
Fornecimento de ar
L4 + L5 + L6 + 2x2 m
12 m
fornecedor por país
PT
GR
C13
todos os materiais
Daikin
C33
todos os materiais
Daikin
C53
todos os materiais
Daikin
C43
todos os materiais
Daikin
C63
todos os materiais
1 1 C83
todos os materiais
Daikin
C93
todos os materiais
Daikin
gases de combustão e de fornecimento de ar paralelos
Comprimentos permitidos para os tubos ao aplicar tubos de Ø80 mm.
(*) Em determinadas condições, é possível um comprimento total maior. Ver também par. 5.7.9
Em caso de diâmetros de tubos maiores ou mais pequenos, o comprimento de tubo permitido é maior ou mais pequeno respectivamente. Em caso de diâmetros mais pequenos, aplica-se o seguinte:
Ø70: 0,59x o comprimento permitido do tubo para Ø80 Ø60: 0,32x o comprimento permitido do tubo para Ø80 Ø50: 0,15x o comprimento permitido do tubo para Ø80 Contacte o fabricante para conhecer os cálculos de teste para a resistência do tubo de
saída de gás de combustão e fornecimento de ar e da temperatura da parede no fim do tubo de saída de gás de combustão.
Comprimentos de substituição
Exemplo de cálculo
combustão
Nota:
O comprimento total do tubo é: a soma dos comprimentos dos tubos direitos + a soma dos comprimentos dos tubos de substituição de curvos/cotovelos perfazem um total de 25 metros. Se este valor for inferior ao comprimento máximo permitido do tubo, a saída de gás de combustão cumpre os requisitos neste ponto.
5.7.4 Passagem, materiais e isolamento
(1) As peças de exaustão de gás/admissão de ar podem ser adquiridas a terceiros.
Todas as peças adquiridas a um fornecedor externo DEVEM estar em conformidade com a EN14471.
Daikin Europe NV 77
Page 24
5.7.5 Montagem geral:
CUIDADO
EKOMBG22AAV1
100 m
EKOMBG28AAV1
85 m
EKOMBG33AAV1
80 m
Para todas as saídas, a montagem faz-se da seguinte forma:
1. Deslize o tubo de saída de gás de combustão para a saída de ar da unidade.
2. Deslize os tubos de saída de gás de combustão um para o outro.
A partir da unidade, cada tubo tem de ser deslizado para o anterior.
3. Monte um tubo de saída de gás de combustão não vertical numa rampa em direcção
à unidade (min. 5 mm/m).
Aplica-se a todos os tubos de fornecimento de ar a seguinte montagem:
1. Deslize o tubo de fornecimento de ar para a entrada da unidade.
2. Monte um tubo de fornecimento de ar não vertical numa rampa virada para fora (min.
5 mm/m).
3. Coloque um ou mais suportes de montagem a uma distância máxima de 1 metro uns
dos outros.
4. Coloque um suporte de montagem de ambos os lados de cada curva.
5. Se necessário, aplique o isolamento.
Encaixe os suportes de montagem do tubo de saída de gás de combustão e do tubo de fornecimento de ar segundo as instruções de montagem do fornecedor do sistema do tubo de gases de combustão/fornecimento de ar.
5.7.6 Tubo duplo de passagem horizontal de saída da fachada
Categoria da unidade: C13
Os tubos para ligação da saída de gás de combustão e de fornecimento de ar entre a unidade e o tubo duplo de passagem devem ter um diâmetro de Ø80 mm.
Tubo duplo de passagem horizontal
Extensível, para uma saída de balcão varanda, por um ou dois tubos padrão (Ø80 mm).
Comprimento de tubo permitido
Tubo de saída de gás de combustão e fornecimento de ar, incluindo comprimento do tubo duplo de passagem.
Saída do gás de combustão e tubo de fornecimento de ar
Para montagem, ver par. 5.7.5 Montagem geral.
Montagem da passagem de tubo duplo
1. Crie dois entalhes de Ø90 mm no local da saída.
2. Encurte o tubo duplo de passagem para o comprimento correcto.
3. Deslize o tubo de saída e entrada nos entalhes.
4. Cubra os entalhes com placas de parede.
5. Encaixe a grelha de escape no tubo de saída e de entrada.
6. Prenda-os a estes tubos.
7. Encaixe o tubo duplo de passagem no local onde o fornecimento de ar
se encontra virado fora e a saída de gás de combustão se encontra virada para a unidade.
Daikin Europe NV 78
Page 25
Montagem do(s) tubo(s) de extensão do tubo duplo para saída do balcão varanda
Se a saída estiver impedida por coberturas, varandas, balcões etc., o tubo de fornecimento de ar e o tubo de saída de gás de combustão tem de ser aumentado até, pelo menos, à frente da parte da cobertura.
Se o fornecimento de ar não puder ser prejudicado por obstáculos, como uma consola ou uma parede divisora e, se saída não se encontrar na extremidade de um edifício, o tubo de fornecimento de ar não precisa de ser aumentado.
1. Aumente o tubo de saída de gás de combustão e possivelmente também o tubo de fornecimento de ar do tubo duplo de passagem com uma saída de gás de combustão padrão e um tubo de fornecimento de ar com o comprimento correcto de acordo com as medidas declaradas.
2. Deslize a saída de gás de combustão e possivelmente também o tubo de
fornecimento de ar no tubo de entrada e saída do tubo duplo de passagem.
3. Instale o tubo de saída de gás de combustão e o tubo de fornecimento de ar
numa inclinação em direcção à unidade.
4. Encaixe as grelhas de escape em ambos os tubos.
Daikin Europe NV 79
Page 26
5.7.7 Terminal de parede horizontal
CUIDADO
Paralelo
Concêntrico
60/100
Concêntrico
80/125
EKOMBG22AAV1
100 m
10 m
29 m
EKOMBG28AAV1
85 m
10 m
29 m
EKOMBG33AAV1
80 m
10 m
29 m
Categoria da unidade: C13
Os tubos para ligação da saída de gás de combustão e de fornecimento de ar entre a unidade e o tubo duplo de passagem devem ter um diâmetro de Ø80 mm.
Ao instalar um sistema de tubos de gases de combustão concêntricos, deve haver um diâmetro de 80/125 mm.
Passagem combinada horizontal Para saída do telhado ou fachada horizontal
Tubo de extensão combinado. Para extensão de uma saída de balcão/varanda.
Comprimentos de tubo permitidos
Paralelo: Conjunto da saída de gás de combustão e do fornecimento do ar, excluindo o comprimento da passagem combinada.
Concêntrico: comprimento total do tubo, excluindo o comprimento da passagem combinada.
Saída do gás de combustão e tubo de fornecimento de ar
Para montagem, ver par. 5.7.5 Montagem geral.
Montagem da passagem concêntrica
1. Crie um entalhe na localização da saída.
2. Encurte a passagem combinada concêntrica para o comprimento correcto.
3. Deslize a passagem na parede nas ranhuras e rode-a para uma posição na qual o tubo dos gases de combustão termine na posição mais elevada.
4. Cubra os entalhes com placas de parede.
5. Instale uma passagem combinada directamente à caldeira ou através de um tubo de extensão.
Daikin Europe NV 80
Page 27
Montagem do tubo de extensão combinada para saída no balcão/varanda
Se a saída livre estiver bloqueada por uma cobertura, balcão ou varanda, etc. o tubo da passagem combinada deve ser prolongado até se encontrar pelo menos na dianteira da parte cobertura.
1. Instale o tubo de extensão combinada na passagem combinada.
2. Encurte a passagem combinada ou o tubo de extensão combinado para o comprimento correcto em conformidade com as medidas indicadas.
3. Instale a grelha de saída e fixe-a ao tubo interior.
4. Instale a passagem combinada e o tubo de extensão combinado numa inclinação em direcção à unidade.
Montar o terminal do telhado horizontal
1. A saída pode ser colocada em qualquer localização na superfície do
telhado.
2. Instale um painel de telhado de passagem horizontal (D) (adequado para um tubo de Ø120 mm) no local da saída.
3. Instale a grelha de saída no tubo de passagem combinada e fixe-a ao tubo interior.
4. Deslize o tubo de passagem combinada (C) do interior para o exterior através do painel de passagem do telhado horizontal, em conformidade com as medidas indicadas.
5. Instale a passagem combinada (C) numa inclinação em direcção à unidade.
Daikin Europe NV 81
Page 28
5.7.8 Terminal do telhado vertical e sistema de gases de
CUIDADO
Paralelo
Concêntrico
60/100
Concêntrico
80/125
EKOMBG22AAV1
100 m
11 m
29 m
EKOMBG28AAV1
85 m
10 m
29 m
EKOMBG33AAV1
80 m
10 m
29 m
combustão vertical duplo
Categoria da unidade: C33
Se não for possível instalar a passagem combinada vertical, o fornecimento de ar e a saída de gás de combustão devem ser efectuados separadamente.
Passagem combinada vertical.
Comprimento de tubo permitido
Paralelo: Conjunto da saída de gás de combustão e do fornecimento do ar, excluindo o comprimento da passagem combinada.
Concêntrico: comprimento total do tubo, excluindo o comprimento da passagem combinada.
Saída do gás de combustão e tubo de fornecimento de ar
Para montagem, ver par. 5.7.5 Montagem geral.
Montar o terminal do telhado vertical
1. Instale um painel de passagem vertical com escala na localização da saída num telhado inclinado. Um telhado plano requer um painel adesivo para um tubo de Ø126 mm.
2. Desmonte o colector da passagem combinada.
3. Deslize a passagem combinada do exterior para o interior:
No caso de um telhado inclinado, através de um painel de passagem vertical com escala. No caso de um telhado plano, através do painel adesivo.
4. No caso de uma ligação paralela, instale o colector da passagem combinada e
fixe-a com um parafuso de chapa ou um rebite cego.
Daikin Europe NV 82
Page 29
Sistema de gases de combustão vertical duplo
CUIDADO
CUIDADO
As saídas de gás de combustão e de fornecimento de ar devem ser feitas com a mesma pressão de superfície.
O fornecimento de ar da superfície do telhado inclinado e a saída de gás de combustão também é possível através de uma chaminé, o contrário não é possível.
1. Instale uma saída de gás de combustão de parede dupla padrão (Ø80 mm) com um exaustor Giveg no telhado inclinado na localização da saída.
2. Instale uma passagem de ventilação padrão (Ø80 mm) com tampa de chuva
num painel de passagem do telhado para fornecimento de ar associado.
3. Antes da saída de gás de combustão, instale uma saída de gás de combustão de
parede dupla (Ø80 mm) com um exaustor na localização da saída. Em caso de um telhado plano ou de uma chaminé arquitectónica, instale uma passagem de ventilação padrão (Ø80 mm) com tampa de chuva num painel de telhado adesivo associado.
As duas saídas devem encontrar-se a 200 mm de distância uma da outra.
Daikin Europe NV 83
Page 30
5.7.9 Chaminé prefabricada da saída do telhado
CUIDADO
EKOMBG22AAV1
105 m
EKOMBG28AAV1
90 m
EKOMBG33AAV1
85 m
Categoria da unidade: C33
Se existir pouco espaço no veio e possível que seja necessária uma saída de telhado através de uma chaminé prefabricada.
A chaminé prefabricada deve ter aberturas para a saída de gás de combustão com pelo menos 150 cm indicadas. O fornecedor deve garantir o funcionamento correcto da chaminé prefabricada no que está relacionado com danos pelo vento, formação de gelo, entrada de chuva, recirculação, etc.
A ligação da saída de gás de combustão e de fornecimento de ar entre a unidade e a chaminé prefabricada devem ser construídos com tubos de Ø80 mm.
Comprimentos permitidos para os tubos de Ø80 mm
Tubo de saída de gás combustível e fornecimento de ar:
Saída do gás de combustão e tubo de fornecimento de ar
Para montagem, ver par. 5.7.5 Montagem geral.
Montagem da chaminé prefabricada
A saída pode ser colocada em qualquer localização na superfície do telhado inclinado ou plano.
2
por unidade ligada e deve corresponder às medições mínimas
Daikin Europe NV 84
Page 31
5.7.10 Saída no telhado e fornecimento de ar a partir da fachada
CUIDADO
EKOMBG22AAV1
100 m
EKOMBG28AAV1
85 m
EKOMBG33AAV1
80 m
Categoria da unidade: C53
O fornecimento de ar na fachada deve possuir uma grelha de entrada (A).
A saída de gás de combustão (B) através de uma chaminé prefabricada, ou através de uma passagem de telhado de parede dupla de Ø80 mm deve ter um extractor de tracção.
A chaminé prefabricada deve ter aberturas para o tubo de gás de combustão com pelo menos 150 cm indicadas. O fornecedor deve garantir o funcionamento correcto da chaminé prefabricada no que está relacionado com danos pelo vento, formação de gelo, entrada de chuva, etc.
Comprimentos permitidos para os tubos de Ø80 mm
Tubo de saída de gás de combustão e fornecimento de ar, incluindo comprimento da passagem.
Saída do gás de combustão e tubo de fornecimento de ar
Para montagem, ver par. 5.7.5 Montagem geral.
Montagem do fornecimento de ar horizontal
O fornecimento de ar (A) pode ser instalado em qualquer local da fachada.
1. Na localização do fornecimento de ar, crie um entalhe de Ø90 mm.
2. Encurte o tubo de fornecimento de ar para o comprimento necessário para a
parede.
3. Instale a grelha de entrada e fixe-a ao tubo.
4. Deslize o tubo de fornecimento de ar para o entalhe e cubra o entalhe com
uma cobertura de tubo se necessário.
5. Para impedir a entrada de chuva, instale o fornecimento de ar no local da
passagem combinada da fachada numa inclinação voltada para fora.
Montagem da saída de gás de combustão vertical
1. Instale um painel de passagem com escala na superfície de um telhado inclinado na localização da saída. Instale um painel de telhado adequado para uma saída de gás de combustão de paredes duplas de Ø80 mm (diâmetro Ø96 mm) num telhado plano.
2. Deslize a saída de gás de combustão de parede dupla do exterior para o
interior através da passagem combinada do telhado. A saída deve terminar pelo menos 500 mm acima da superfície do telhado.
2
por unidade ligada e deve corresponder às medições mínimas
Daikin Europe NV 85
Page 32
5.7.11 Fornecimento de ar a partir das saídas do telhado e da
IMPORTANTE
EKOMBG22AAV1
100 m
EKOMBG28AAV1
85 m
EKOMBG33AAV1
80 m
Diâmetro do tubo de gases de
combustão
EKOMBG*AAV1
Número de unidades
22
28
33
2
110
130
130 3 130
150
150 4 150
180
180 5 180
200
200 6 200
220
220 7 220
230
230 8 230
250
250 9 240
270
270
10
260
280
280
11
270
290
290
12
280
300
300
fachada com um sistema de escape comum
Categoria da unidade: C83 É permitida o fornecimento de ar a partir das saídas do telhado e da fachada com um
sistema de escape comum.
A alimentação de ar na fachada deve possuir uma grelha
de entrada (A).
O sistema de saída comum deve ter instalada uma
protecção do exaustor (B).
Se o sistema de saída comum estiver situado no exterior, o
tubo de saída deve ter uma parede dupla ou isolamento.
Comprimento de tubo permitido
Conjunto do tubo de saída de gás de combustão entre a unidade e o sistema de saída comum e o tubo de fornecimento de ar entre a unidade e a grelha de entrada:
Os diâmetros mínimos do sistema de saída comum com base no vácuo
Saída do gás de combustão e tubo de fornecimento de ar
Para montagem, ver par. 5.7.5 Montagem geral.
Saída do gás de combustão comum
A saída do gás de combustão pode ser colocada em qualquer localização na superfície do telhado com inclinação, desde que a saída na superfície do telhado deve ter a mesma orientação que o fornecimento de ar na fachada. A saída do gás de combustão num telhado plano de ser feita numa área "livre" de saídas.
Instale uma saída de condensação.
Nota
A saída comum deve ser certificada em conjunto com a unidade.
Daikin Europe NV 86
Page 33
5.7.12 Sistema de gases de combustão/entrada de ar combinado
Paralelo
Concêntrico
60/100
Concêntrico
80/125
EKOMBG22AAV1
100 m
10 m
29 m
EKOMBG28AAV1
85 m
10 m
29 m
EKOMBG33AAV1
80 m
10 m
29 m
EKOMBG22AAV1 E EKOMBG28AAV1
EKOMBG33AAV1
Número de unidades
Concêntrico
Paralelo
Concêntrico
Paralelo
Saída de gases
Entrada
Saída de gases
Entrada
Saída de gases
Entrada
Saída de gases
Entrada
2
135
253
135
214
155
291
155
246 3 157
295
157
249
166
311
166
263
4
166
311
166
263
176
330
176
279 5 175
328
175
278
186
349
186
295 6 184
345
184
292
196
367
196
311 7 193
362
193
306
206
386
206
326 8 201
376
201
318
216
404
216
342 9 210
393
210
332
226
423
226
358
10
219
410
219
347
236
442
236
374
11
228
427
228
361
247
463
247
391
12
237
444
237
375
257
482
257
407
13
246
461
246
389
267
500
267
423
14
255
478
255
404
277
519
277
439
15
264
494
264
418
287
538
287
454
16
272
509
272
431
297
556
297
470
17
281
526
281
445
307
575
307
486
18
290
543
290
459
317
594
317
502
19
299
560
299
473
328
614
328
519
20
308
577
308
488
338
633
338
535
IMPORTANTE
de gás
Categoria da unidade: C43
É permitida uma saída no telhado através de uma Combinação de
Sistema de saída de gás de combustão-Fornecimento de ar.
Para utilização de uma protecção para a saída de gás de
combustão e de uma protecção do fornecimento de ar comum, é necessária uma declaração de não objecção ou um Certificado de gás do Gastec Gas Institute.
A passagem da abertura de equilíbrio de pressão na parte inferior
do fornecimento de ar comum e do sistema de saída de gás de combustão é equivalente a 0,44 vezes a superfície da saída de combustão.
O fornecimento de ar comum e a saída comum dos gases de combustão pode ser transportada concentricamente ou separadamente.
Comprimento de tubo permitido
Paralelo: Conjunto da saída de gás de combustão e do fornecimento do ar, excluindo o comprimento da passagem combinada.
Concêntrico: comprimento total do tubo, excluindo o comprimento da passagem combinada.
Saída do gás de combustão e tubo de fornecimento de ar
Para montagem, ver par. 5.7.5 Montagem geral.
Os diâmetros mínimos do sistema do tubo de gases de combustão e do fornecimento de ar comum com base na folha complementar 2001-02 nos requisitos de inspecção n.º 138 da Gastec.
de combustão
de ar
de combustão
de ar
de combustão
de ar
de combustão
de ar
Daikin Europe NV 87
Page 34
5.7.13 Saída de gás de combustão horizontal concêntrica, parte vertical rodeada de ar pelo veio
Categoria da unidade: C93
A utilização de um sistema de tubo de gases de combustão em conformidade com C93 (C33) é permitida quando utiliza o material de saída fornecido pela Daikin.
Comprimento de tubo permitido e requisitos de sistema
O tubo de saída de gás de combustão e fornecimento de ar entre a unidade e o veio concêntrico horizontal 80/125 tem um comprimento máximo de 10 metros. O tubo dos gases de combustão deve ser instalado num declive em direcção à caldeira.
A saída de gases de combustão no veio com um diâmetro de 80 mm (rígido ou flexível) tem um comprimento máximo de 25 metros. Ao utilizar um tubo de chaminé em material plástico, aplica-se uma classe de temperatura mínima de T120.
A ligação curva de transferência entre as ligações vertical e concêntrica de gases de combustão no veio deve ser suportada da forma indicada pela Daikin.
As instruções de montagem do fabricante do sistema de tubo de chaminé devem ser completamente seguidas.
As medidas interiores mínimas do veio devem ser de 200 x 200 mm. Nas instalações existentes, o veio deve ser inspeccionado e se necessário limpo antes da activação de uma nova instalação.
Saída do gás de combustão e tubo de fornecimento de ar
Para montagem, ver par. 5.7.5 Montagem geral.
Nota:
O sistema de saída é certificado em combinação com a unidade.
Daikin Europe NV 88
Page 35
6 ACTIVAÇÃO DA UNIDADE E DA
No caso de uma pressão de CH inferior a 0,5 bar, a
AVISO
AVISO
INSTALAÇÃO
6.1 Enchimento e purga de ar da unidade e da
6.1.1 Sistema de CH
1. Introduza a ficha da unidade numa tomada.
2. Active a mangueira de enchimento à torneira de enchimento/drenagem e
3. Ventile o sistema com o dispositivo de ventilação manual (A).
4. Ventile a instalação com os dispositivos de ventilação manuais nos
5. Se a pressão diminuir muito devido à ventilação, encha a instalação de CH.
6. Verifique todos os acoplamentos quanto a fugas.
7. Verifique se o sifão está cheio de água.
instalação
Esta unidade poderá efectuar uma auto-verificação: 2 (no visor de serviço). Em seguida, a unidade irá passar para a regulação desactivada: - (no visor
de serviço) e a pressão de CH é apresentada no visor de temperatura .
pressão de CH será apresentada a piscar no visor. Na regulação desactivada, a pressão de CH será
apresentada.
encha a instalação com água potável, até uma pressão entre 1 e 2 bar, se a instalação estiver fria (lida no visor de temperatura ).
Mediante pedido, pode ser instalado um dispositivo de ventilação automático na unidade em substituição do dispositivo de ventilação manual.
radiadores.
Se o sifão não estiver cheio de água, poderão ser libertados gases de combustão na divisão.
Se for adicionado um aditivo à água de CH, este deve ser adequado aos materiais utilizados na unidade, tais como, cobre, latão, aço inoxidável, aço, plástico e borracha. O aditivo deve, preferencialmente, possuir certificação KIWA/ATA/Atest.
6.1.2 Fornecimento de AQS
1. Abra a torneira principal para colocar a secção de AQS a uma determinada pressão.
2. Ventile o permutador e o sistema de tubos abrindo uma torneira de AQS. Deixe a torneira aberta até que todo o ar tenha saído do sistema.
3. Verifique todos os acoplamentos quanto a fugas.
6.1.3 Fornecimento de gás
1. Ventile o tubo de gás com o bocal de medição da pressão inicial (D) no bloco de gás.
2. Verifique todos os acoplamentos quanto a fugas.
3. Verifique a pressão inicial e a pressão de desvio (ver o par. 7.7).
Daikin Europe NV 89
Page 36

6.2 Activação da unidade

Leitura
Operação
1
Activar/desactivar
A Botão activar /des ac ti v ar
2
Operação de CH ou regulação da temperatura máxima de CH
B Botão de torneira/CH, para definir a temperatura soli citada
3
Operação da t orneira ou regulação da temperatura da torneira
C Botão -
4
Temperatura de CH solicitada ou água da torneira em °C/pressão da água de CH em D Botão +
E Botão da funç ão de conforto da torneira desactivada/ eco/activada
5
Função de conforto da torneira eco
F
Botão de serviço/temperatura real dur ante a solicitação de aquecimento
6
Função de conforto da torneira activada
7
Código de operação
G Botão de reposiçã o
8
A piscar em caso de avaria
bar/código de avaria
Depois de concluir as acções seguintes, a unidade pode ser activada.
1. Carregue no botão para activar a unidade. O permutador de calor será aquecido e no visor de serviço aparecem,
3, 4 e 7 (Dependendo do estado do interruptor eco externo
e/ou da regulação OpenTherm).
2. Defina a regulação da bomba de acordo com a potência máxima regulada e a resistência do lado da água da instalação. Para a cabeça do circuito de água da bomba e a perda de pressão da unidade: (ver o par. 7.4).
3. Defina o termóstato da divisão para um valor superior ao da temperatura ambiente. A unidade irá passar à operação de CH: 5 no visor de serviço .
4. Accione a instalação.
5. Verifique se a potência máxima de CH corresponde ao valor solicitado. Se necessário, a potência máxima de CH pode ser ajustada (ver par. 7.2, parâmetro c e 3 e par. 7.3)
6. Verifique se o valor máximo e mínimo regulado de característica da bomba foi correctamente regulado (ver par. 7.2 e parâmetro 3. e c. e par. 7.4)
7. Desactive a unidade.
8. Purgue o ar da unidade e da instalação depois de arrefecer (encha, se necessário).
9. Active a unidade.
10. Verifique o aquecimento e o fornecimento de água quente para o correcto funcionamento.
11. Informe o cliente sobre o enchimento, a purga de ar e o funcionamento do aquecimento e do fornecimento de água quente.
Comentários
A unidade está equipada com um controlador electrónico da caldeira que acciona o
controlador da caldeira e controla a bomba de modulação a cada solicitação de aquecimento ou a partir do fornecimento de água quente.
A bomba de circulação irá funcionar a cada solicitação de aquecimento para
aquecimento. A bomba possui um tempo de funcionamento posterior de 1 minuto. O tempo de funcionamento posterior pode ser alterado mediante pedido (ver o par. 7.2).
A bomba irá funcionar automaticamente 1 vez por cada 24 horas, durante 10
segundos, para evitar que fique encravada. Este início automático da bomba ocorre 24 horas após a última solicitação de aquecimento. Para alterar o tempo, o termóstato da divisão deve ser aumentado durante um momento no tempo solicitado.
Para o fornecimento de água quente, a bomba não irá funcionar.
Daikin Europe NV 90
Page 37

6.3 Desactivar a unidade

CUIDADO
Se a alimentação eléctrica for interrompida e existir o risco de congelamento, drene a unidade e a instalação.
1. Retire a ficha da tomada.
2. Drene a unidade com a torneira de enchimento/drenagem.
3. Drene a instalação no ponto mais baixo.
4. Feche a torneira principal de fornecimento de água fria e quente da unidade.
5. Drene a unidade desapertando os acoplamentos de água quente sanitária por baixo da unidade.
6. Esvazie o sifão.
6.3.1 Protecção contra congelamento
Para evitar que a saída de condensação congele, a unidade deve estar instalada
numa divisão protegida contra congelamento.
A unidade está equipada com protecção contra congelamento para evitar que
congele. Se a temperatura do permutador de calor diminuir e ficar demasiado baixa, a caldeira será activada até o permutador de calor aquecer. Se houver possibilidade de a instalação (ou parte da mesma) congelar, deve ser instalado um termóstato de congelamento (externo) no local mais frio, no tubo de retorno. Este deve estar ligado de acordo com o diagrama eléctrico (ver par. 10.1).
Nota Se tiver sido instalado um termóstato de congelamento (externo) na instalação e tiver sido ligado à unidade, não ficará activo se a unidade no painel de operação estiver
desactivada (
- no visor de serviço).
Daikin Europe NV 91
Page 38

7 REGULAÇÃO E AJUSTE

O funcionamento da unidade pode ser influenciado através das regulações (parâmetro) do controlador da caldeira. Parte da mesma pode ser directamente configurada através do painel de operação, a outra parte apenas pode ser ajustada através do código de serviço.

7.1 Directamente através do painel de operação

As seguintes funções podem ser operadas directamente.
Activar/desactivar a unidade
O botão activa a unidade. Quando a unidade está activa, o LED verde acima do botão irá ficar aceso. Quando
a unidade está desactivada, uma barra ficará acesa no visor de serviço ( indicar que a unidade está ligada ao fornecimento de electricidade. Nesta regulação da
operação, o visor de temperatura irá também apresentar a pressão na instalação de CH (em bar).
-
) para
Conforto da torneira
A função de conforto da torneira pode ser operada com o botão de conforto da torneira e apresenta as seguintes regulações:
Activada: (LED activado) A função de conforto da torneira da unidade está
continuamente activada. O permutador de calor é mantida continuamente quente. A unidade fornece sempre água quente imediatamente.
Eco: (LED activado) A função de conforto da torneira da unidade tem auto-
aprendizagem. A unidade irá ajustar-se à utilização de um padrão de água quente sanitária. Isso significa que o permutador de calor não será mantido quente durante a noite nem durante ausências prolongadas.
Desactivada: (Ambos os LEDs desactivados.) Desactivada: O permutador de calor
não é mantido quente, o que significa que o fornecimento de água quente sanitária demora algum tempo. Se não pretender obter água quente sanitária, ou um rápido fornecimento da mesma, a função de conforto da torneira pode ser desactivada.
Reposição
Verifique a natureza da avaria com base nos códigos de avaria apresentados no par. 8.2 e, se possível, solucione a causa da avaria antes de repor a unidade.
Se for indicada uma avaria de bloqueio através de um LED a piscar por cima do botão e de um número no visor , a unidade pode ser reiniciada carregando no botão de reposição .
Alteração das regulações de várias funções:
Se carregar no botão durante 2 segundos, irá aceder ao menu de regulações do utilizador (LED em e a indicação do número irá começar a piscar). Se carregar repetidamente no botão , irá piscar um LED de função diferente de cada vez. Quando o LED pisca, pode ser definida a função adequada com o botão e . O valor definido é apresentado no visor .
O botão activar/desactivar fecha o menu de regulações e as alterações não são guardadas. O botão de reposição fecha o menu de regulações e guarda as alterações. Quando não carregar em qualquer botão durante 30 segundos, o menu de regulações irá
fechar automaticamente e as alterações são guardadas.
Temperatura máxima de saída de água de CH
Carregue no botão até o LED em começar a piscar. Utilize o botão e para introduzir uma temperatura entre 30°C e 90°C
(regulação padrão 80°C).
Temperatura da água da torneira
Carregue no botão até o LED em começar a piscar. Utilize o botão e para introduzir uma temperatura entre 40°C e 65°C
(regulação padrão 60°C).
Daikin Europe NV 92
Page 39

7.2 Regulações de parâmetro através do código de serviço

EKOMBG*AAV1
Parâmetro
Descrição
22
28
33
Intervalo de regulações
0
Código de serviço [15]
- - -
Acesso às regulações do instalador, o código de serviço deve ser introduzido (=15)
1
Tipo de instalação
0 0 0
0= combi
3= Solo
2
Regulação da bomba de CH
0 0 0
0= tempo de funcionamento posterior da bomba activo
3= não aplicável
3
Regular potência máxima de CH
60
60
60
Intervalo da regulação para o parâmetro c do valor
3.
Capacidade máxima da bomba de modulação de CH
80
80
80
Intervalo da regulação para o parâmetro c. do valor regulado até 100%
4
Potência máxima da água quente regulada
99
99
99
Intervalo da regulação para o parâmetro d do valor regulado até 100%
5 Temperatura mín. de saída de água da
linha de combustível
25
25
25
Intervalo da regulação de 10°C para o parâmetro 5 do valor regulado
5.
Valor máx. de regulação da temperatura
90
90
90
Intervalo da regulação entre 30°C e 90°C
6 Temperatura exterior mín. da linha de
combustível
-7
-7
-7
Intervalo da regulação entre -9°C e 10°C
7 Temperatura exterior máx. da linha de
combustível
25
25
25
Intervalo da regulação entre 15°C e 30°C
8 Tempo de funcionamento posterior da
1 1 1
Intervalo da regulação entre 0 e 15 minutos
9
Tempo de funcionamento posterior da caldeira
1 1 1
Intervalo de regulações entre 0 e 15 minutos (n/a para a
Os parâmetros do controlador da caldeira foram configurados na fábrica de acordo com a tabela seguinte. Estes parâmetros apenas podem ser alterados com o código de serviço. Efectue as seguintes acções para activar a memória do programa:
1. Carregue no botão e em simultâneo até aparecer um 0 no visor de serviço e um 0 no visor de temperatura.
2. Utilize o botão para introduzir 15 (código de serviço) no visor de temperatura.
3. Utilize o botão para definir o parâmetro que pretende configurar no visor de serviço.
4. Utilize o botão e para definir o parâmetro para o valor necessário (visível) no visor de temperatura.
5. Depois de introduzir todas as mudanças necessárias, carregue no botão até P aparecer no visor de serviço.
O controlador da caldeira está agora reprogramado. Nota Se carregar no botão irá sair do menu sem guardar as alterações ao parâmetro.
Exemplo: Alterar potência máxima de CH
1. Carregue no botão e em simultâneo.
2. Utilize o botão para passar para 15 .
3. Carregue no botão 3 x. 60 e 3 irão aparecer no visor.
4. Utilize o botão para alterar o 60 para 70.
5. Carregue no botão até P aparecer.
6. A alteração está agora implementada. A potência máxima de CH foi aumentada de 60 para 70%.
de saída de água através do painel de operação
bomba de CH após a operação de CH bomba de CH após a operação da
1= Solo EKOMBG22AAV1 + caldeira 2= Torneira (apenas água quente)
1= bomba continuamente activa 2= não aplicável
regulado até 100% (100% = 99 + 1x )
unidade Combi)
Daikin Europe NV 93
Page 40
A
Regulação da válvula eléctrica ou da
válvula de três vias
0 0 0
0= ligado durante a operação de CH
b
Aquecedor de apoio
0 0 0
0=desactivado 1=activado
C
Modulação passo a passo
1 1 1
0= modulação passo a passo desactivada durante a
Therm activado
c
Rpm mínimas de CH
30
30
30
Intervalo da regulação entre 20% e 50%
c.
Capacidade mínima da bomba de modulação de CH
40
40
40
Intervalo da regulação 15 para valor regulado par. 3.
d
Rpm mínimas da água quente
25
25
25
Intervalo da regulação entre 20% e 50%
E
Temperatura mín. de saída de água no
40
40
40
Intervalo da regulação entre 10°C e 60°C
E .
Reacção do termóstato da divisão RF e
1 1 1
0= não responde à solicitação de água quente se a
activar/desactivar)
F Rpm de arranque de CH
70
60
50
Intervalo de regulações entre 50 e 99% das rpm máximas
F .
Rpm de início mínimas da água quente
70
60
50
Intervalo de regulações entre 50 e 99% das rpm máximas reguladas
h Rpm máx. da ventoinha
50
50
50
Intervalo da regulação entre 40 e 50 (40=4000 rpm,
desviar-se
n
Temperatura regulada durante a operação da caldeira (Ta)
80
80
80
Intervalo da regulação entre 60°C e 90°C
n.
Temperatura da água quente em
0 0 0
Intervalo da regulação 0 ou entre 40°C e 60°C da água quente
O.
Tempo de espera da resposta de solicitação de CH
0 0 0
Intervalo de regulações entre 0 – 15 minutos
o
Tempo de espera da operação de CH após a operação de água quente
0 0 0
Intervalo da regulação entre 0 e 15 minutos
o.
Número de dias eco
3 3 3
Intervalo da regulação entre 0 e 10
1 – 10 número de dias eco
P
Tempo de anti-reciclagem durante a
5 5 5
Tempo mínimo de desactivação na temperatura da água Pode ser regulado para 0 a 15 minutos
P.
Valor de referência da água quente
24
30
36
24 = EKOMBG22AAV1
termóstato RF ou OT (OpenTherm)
1= ligado durante a operação de água quente e enquanto inactivo 2= ligado durante todas as solicitações de aquecimento (CH, água quente e função de aquecimento contínua) 3= regulação do grupo 4= Circulador do depósito de AQS externo 5= Ligado durante a solicitação de CH e enquanto inactivo 6= Ligado durante a operação de água quente
operação de CH 1= modulação passo a passo activada durante a operação de CH 2= Controlo da potência pelo termóstato da divisão Open
OT
Conforto/Eco
temperatura solicitada for inferior ao par. E do valor regulado
1= responde à solicitação de água quente com a
temperatura mínima de saída de água limitada ao par.
E do valor regulado 2= responde à solicitação de água quente com a temperatura máxima de saída de água (função
reguladas
50=5000 rpm). Tenha em atenção: Regulação de fábrica, rpm podem
0 = a temperatura de reaquecimento é igual à temperatura
0 = Função de conforto controlável pelo termóstato da divisão Open Therm
operação de CH
Daikin Europe NV 94
caldeira
30 = EKOMBG28AAV1 36 = EKOMBG33AAV1
Page 41
Potência de CH pretendida em kW
Regulações no visor de
EKOMBG*AAV1
(em % rpm máximas)
22
28
33 22,7
28,4
31,9
100
20,5
25,6
28,8
90
18,2
22,9
25,6
80
16,0
20,1
22,4
70
13,7
17,4
19,2
60
11,5
14,6
16,0
50
9,3
11,8
12,8
40
5,9
7,7
8,0
25
O valor mínimo de passagem (l/h)
Potência regulada (kW)
155
5,4 kW
240
8,5 kW
510
17,8 kW
750
26,2 kW

7.3 Regulação da potência máxima de CH

A potência máxima de CH é regulada para 60% na fábrica. Se for necessária mais potência para a instalação de CH, a potência máxima de CH pode ser alterada ajustando as rpm da ventoinha. Consulte a tabela: Regulação da potência de CH.
Esta tabela apresenta a relação entre as rpm da ventoinha e a potência da unidade.
(aprox.)
Cuidado: A potência aumenta lentamente quando a chama está acesa e diminui quando a
temperatura de saída de água regulada é alcançada (fornecimento de modulação em T).
serviço

7.4 Capacidade da bomba regulada

As caldeiras de CH EKOMBG*AAV1 estão equipadas com uma bomba de modulação de classe A que modula com base na potência de CH fornecida. A capacidade mínima e máxima da bomba pode ser ajustada com os parâmetros 3 e c. Ver também par.
7.2. O valor regulado do parâmetro 3. (regulação máx. da bomba) é a percentagem da capacidade máxima da bomba e está ligado à potência máxima de CH, conforme definido no parâmetro 3
O valor regulado do parâmetro c. (regulação mín. da bomba) está ligado à potência mínima de CH, conforme definido no parâmetro c
Se a carga de CH modular entre o valor mínimo e o valor máximo, a capacidade da bomba irá modular proporcionalmente.
Lado de CH da unidade do gráfico de perda de pressão
A. EKOMBG22AAV1 B. EKOMBG28AAV1 C. EKOMBG33AAV1

7.5 Regulação dependente do clima

Quando ligar a uma sonda exterior, a temperatura de saída de água é automaticamente regulada consoante a temperatura exterior, de acordo com a linha de combustível regulada.
A temperatura máxima de saída de água (Tmáx.) é regulada através do visor. Caso pretenda, a linha de combustível pode ser alterada utilizando o código de serviço (ver o par. 7.2). A regulação dependente do clima funciona apenas com um termóstato de activar/desactivar. Ao aplicar um termóstato da divisão Open Therm, a temperatura exterior é ultrapassada mas a linha de combustível da caldeira de CH não está activa.
Gráfico da linha de combustível
X. T exterior em °C Y. T de saída de água em °C
A. Regulação de fábrica
(Tmáx CH = 80°C, Tmín CH = 25°C, Tmín ex = -7°C, Tmáx ex = 25°C)
B. Exemplo
(Tmáx CH = 60°C, Tmín CH = 25°C, Tmín ex = -7°C, Tmáx ex = 25°C)
Daikin Europe NV 95
Page 42

7.6 Conversão para um tipo de gás diferente

CUIDADO
CUIDADO
Tipo de gás
Gás natural L
Propano P
Categoria de gás
2E/H G20
3P/G31
% de CO2 com regulação Baixa (L) ( e )
% de CO2 com regulação Baixa (H) ( e 2x) Pressão inicial do gás (mBar)
20 mBar
30/37/50 mBar
Anel de doseamento do gás com túnel integrado venturi (ver desenho)
Gás natural L
Propano P
O trabalho nas peças de transporte de gás apenas poderá ser efectuado por um instalador certificado.
Se uma unidade for ligada a um tipo de gás diferente daquele para o qual foi regulada, o anel de doseamento do gás deve ser substituído. Estão disponíveis para encomenda conjuntos de conversão para outros tipos de gás.
Conversão do anel de doseamento
1. Desactive a caldeira e retire a ficha da tomada.
2. Feche a válvula de gás.
3. Retire o painel frontal da unidade.
4. Desaperte o acoplamento (A) acima do bloco de gás e rode o tubo de mistura de gás (B) para trás.
5. Substitua o O-ring (C) e o anel de doseamento do gás (D) pelos anéis do conjunto de conversão.
6. Volte a montar pela ordem inversa.
7. Abra a válvula de gás.
8. Verifique se os acoplamentos do gás antes do bloco de gás estão vedados.
9. Introduza a ficha na tomada e active a caldeira.
10. Verifique se os acoplamentos do gás depois do bloco de gás estão vedados (durante o funcionamento).
11. Agora verifique a regulação da taxa de gás/ar (ver o par. 7.7).
12. Coloque um autocolante com a indicação do tipo de gás configurado por cima do autocolante existente no bloco de gás.
13. Coloque um autocolante com a indicação do tipo de gás configurado na placa de tipo.
14. Volte a colocar o painel frontal na unidade.

7.7 Regulação de gás/ar

A regulação de gás/ar foi definida na fábrica e, em princípio, não requer quaisquer ajustes. A regulação pode ser verificada através da medição da percentagem de CO
combustão ou através da medição do desvio. No caso de quaisquer interferências, substituição do bloco de gás ou conversão para um tipo de
gás diferente, a regulação deve ser verificada e definida de acordo com as tabelas seguintes.
Com a tampa aberta
Com a tampa aberta
Ver o par. 7.8 Ver o par. 7.8
Ver o par. 7.8
nos gases de
2
Ver o par. 7.8
(válido apenas em combinação com a ventoinha
EKOMBG22AAV1 505 410 EKOMBG28AAV1 600 480 EKOMBG33AAV1 655 525
A verificação de CO2 deve ser efectuada com a tampa aberta. Se a tampa estiver fechada, a % de CO valores indicados na tabela acima apresentada.
Daikin Europe NV 96
2 poderá ser superior aos
Page 43

7.8 Definição da regulação de gás/ar

IMPORTANTE
amostragem.
IMPORTANTE
Valor de CO2 à potência máxima
Gás natural G20
Gás natural G25 (na Bélgica)
Propano G31 (30/50 mbar)
Propano G31 (37 mbar)
Valor máximo
9,6
8,3
10,8
Valor mínimo
8,4
7,3
9,8
IMPORTANTE
Valor de CO2 à potência mínima
Gás natural G20
Gás natural G25 (na Bélgica)
Propano G31 (30/50 mbar)
Propano G31 (37 mbar)
Valor máximo
(a)
Valor mínimo
8,4
7,4
9,4
9,4
A regulação de CO regulação pode ser verificada medindo a percentagem de CO
foi definida na fábrica e, em princípio, não requer quaisquer ajustes. A
2
no gases de combustão. No
2
caso de quaisquer interferências na regulação, a substituição da válvula de gás ou a conversão para um tipo de gás diferente devem ser verificadas e, se necessário, definidas de acordo com as instruções seguintes. Quando a tampa estiver aberta, verifique sempre a percentagem de
.
CO
2
Verificação da regulação de dióxido de carbono
1 Desactive a caldeira a gás com o botão . - aparece no visor de serviço. 2 Retire o painel frontal da caldeira a gás.
3 Retire o ponto de amostragem (a) e insira uma sonda de análise da chaminé adequada.
Certifique-se de que o procedimento de arranque da máquina de análise está concluído antes de inserir a sonda no ponto de
Aguarde que a caldeira a gás funcione de modo estável. Poderão ocorrer medições incorrectas se a sonda de medição fo r ligada antes de a caldeira funcionar de modo estável. Recomendamos que aguarde, pelo menos, 30 minutos.
4 Active a caldeira a gás com o botão e crie uma solicitação de aquecimento
ambiente.
5 Seleccione a regulação Alta carregando duas vezes nos botões e em simultâneo.
Um "H" maiúsculo irá aparecer no visor de serviço. O visor do utilizador irá apresentar um símbolo de Ocupado. NÃO efectue um teste quando for apresentado um "h" minúsculo. Se for este o caso, volte a carregar em e .
6 Aguarde que os valores do visor estabilizem. Aguarde, pelo menos, 3 minutos e
compare a percentagem de CO
com os valores apresentados na tabela seguinte.
2
7 Registe a percentagem de CO
à potência máxima. Isto é importante relativamente aos
2
próximos passos.
NÃO é possível ajustar a percentagem de CO2 quando o programa de teste está a ser executado. Se a percentagem de CO
se desviar dos valores
2
apresentados na tabela acima, contacte o departamento de assistência técnica local.
8 Seleccione a regulação Baixa carregando uma vez nos botões e em simultâneo.
"L" aparece no visor de serviço. O visor do utilizador irá apresentar um símbolo de Ocupado.
9 Aguarde que os valores do visor estabilizem. Aguarde, pelo menos, 3 minutos e compare a
percentagem de CO
com os valores apresentados na tabela seguinte.
2
(a) Valor de CO2 à potência máxima registado com a regulação Alta.
Daikin Europe NV 97
Page 44
10 Se a percentagem de CO2 à potência máxima e à potência mínima se encontrar
CUIDADO
IMPORTANTE
distribuidor.
Valor medido à Valores de regulação de CO2 (%) à potência mínima
(tampa dianteira aberta)
Gás natural 2H (G20, 20 mbar)
Propano 3P (G31,30/50/37 mbar)
10,8 - 10,5±0,1
10,6
10,3±0,1
10,4
10,1±0,1
10,2
9,9±0,1
10
9,8±0,1
9,8
9,6±0,1
9,6
9,0±0,1
-
9,4
8,9±0,1
9,2
8,8±0,1
9,0
8,7±0,1
8,8
8,6±0,1
8,6
8,5±0,1
dentro do intervalo indicado nas tabelas acima, a regulação de CO correcta. Se NÃO estiver, ajuste a regulação de CO
de acordo com as instruções
2
da caldeira está
2
apresentadas no capítulo seguinte.
11 Desactive a unidade carregando no botão e volte a colocar o ponto de
amostragem na respectiva posição. Certifique-se de que é estanque ao gás.
12 Volte a colocar o painel frontal no devido lugar.
O trabalho nas peças de transporte de gás APENAS poderá ser efectuado por uma pessoa devidamente qualificada.
Ajuste da regulação de dióxido de carbono
Ajuste a regulação de CO2 apenas quando a tiver verificado e tiver a certeza de que o ajuste é necessário. Não podem ser efectuados quaisquer ajustes à válvula de gás sem a autorização prévia do seu distribuidor Daikin local. Na Bélgica, a válvula de gás NÃO pode ser ajustada e/ou o vedante NÃO pode ser retirado nem danificado. Contacte o seu
1 Retire a tampa (A) que cobre o parafuso de ajuste. 2 Rode o parafuso (B) para a direita para aumentar a percentagem de CO
a esquerda para a diminuir. Consulte a tabela seguinte para ver o valor pretendido.
, e para
2
potência máxima
3 Depois de medir a percentagem de CO
e ajustar a regulação, volte a colocar a
2
tampa e o ponto de amostragem no devido lugar. Certifique-se de que são estanques ao gás.
4 Seleccione a regulação Alta carregando duas vezes nos botões e em
simultâneo. Uma letra maiúscula irá aparecer no visor de serviço.
5 Meça a percentagem de CO
valores apresentados na tabela com a indicação da percentagem de CO
. Se a percentagem de CO2 ainda se desviar dos
2
à
2
potência máxima, contacte o seu representante local.
6 Carregue em + e - em simultâneo para sair do programa de teste. 7 Volte a colocar o painel frontal no devido lugar.
Daikin Europe NV 98
Page 45

8 AVARIAS

Visor de temperatura
Descrição
Causa/solução possível
• A unidade está desactivada.
10, 11, 12, 13, 14
Avaria da sonda S1
Ar na instalação. Purgue o ar da caldeira e da instalação de CH.
Substitua S1.
20, 21, 22, 23, 24
Avaria da sonda S2
Verifique se existem quebras nas ligações eléctricas.
0
Avaria da sonda após a auto­verificação
Substitua S1 e/ou S2.
1
Temperatura demasiado
Ar na instalação. Purgue o ar da caldeira e da instalação de CH.
2
Alternar S1 e S2
Verifique a cablagem.
Substitua S1 ou S2.
4
Não existe sinal da chama
A válvula de gás principal não está aberta.
Verifique a ligação à terra.
5
Sinal da chama fraco
Saída de condensação bloqueada.
de gases de combustão.
6
Erro na detecção da chama
Substitua o cabo da ignição + vela. Substitua o controlador da caldeira.
8
As rpm da ventoinha não
A ventoinha entra em contacto com o isolamento da tampa.
Substitua o controlador da caldeira.
27
Curto-circuito da sonda
Verifique as ligações eléctricas da sonda de exterior.
29, 30
Avaria no controlador da válvula de gás
Substitua o controlador da caldeira.
Substitua as peças avariadas apenas por peças Daikin originais.

8.1 Apresentar a última avaria

Utilize a tecla para desactivar a unidade e carregue no botão . O LED de avaria vermelho está continuamente aceso e o código de avaria mais recente é apresentado a piscar no visor de temperatura. Se a unidade nunca tiver detectado uma avaria de bloqueio, não será apresentado qualquer código. A última avaria de bloqueio pode ser eliminada carregando brevemente no botão enquanto carrega no botão .

8.2 Códigos de avaria

Se o LED de avaria piscar, o controlador da caldeira detecta uma avaria. Um código de avaria será apresentado no visor de temperatura. Quando a avaria for rectificada, o controlador da caldeira pode ser reiniciado carregando no botão de reposição . Podem ser distinguidas as seguintes avarias:
Verifique a ligação da ntc no tubo de água quente.
Verifique se existem quebras nas ligações eléctricas.
Substitua S2.
elevada
estão correctas
exterior
A não instalação ou a instalação incorrecta das sondas S1 e/ou S2 poderá levar a danos graves.
A bomba não se encontra em funcionamento. Reinicie ou substitua a bomba, ver
par. 8.2.10
Pressão de fornecimento de gás demasiado baixa ou desaparece.
Saída de condensação bloqueada.
Verifique a unidade da ignição e o cabo da ignição.
Distância da ignição incorrecta ou inexistente, verifique utilizando o molde de
verificação.
Bloco de gás ou unidade da ignição não recebem corrente eléctrica.
Pressão de fornecimento de gás demasiado baixa ou desaparece.
Verifique a unidade da ignição e o cabo da ignição.
Verifique a regulação do bloco de gás.
Verifique a ligação à terra.
Verifique o fornecimento de ar e a saída de gás quanto à possível recirculação
Substitua a unidade da ignição.
Ligações eléctricas entre a ventoinha e a tampa.
Verifique as ligações eléctricas ou a ficha quanto a mau contacto do cabo, meça
25-27 V cc.
Verifique e/ou substitua a ventoinha.
Substitua a sonda exterior.
O controlador da caldeira não é adequado para esta aplicação. Substitua o controlador da caldeira pela versão adequada.
Daikin Europe NV 99
Page 46
8.2.1 O controlador da caldeira emite ruídos durante o accionamento
Causas possíveis:
Solução:
Pressão de fornecimento de gás demasiado alta.
O controlador de pressão da residência pode estar defeituoso. Contacte a empresa de energia.
Não 
Verifique a distância do pino da ignição com o molde de verificação. Substitua o pino da ignição.
Não 
Regulação de gás/ar incorrectamente
Não 
Verifique a distância do pino da ignição com o molde de verificação. Substitua a unidade da ignição no bloco do gás. Substitua o pino da ignição.
Causas possíveis:
Solução:
Pressão de fornecimento de gás demasiado baixa. Inferior a 20 mbar.
O controlador de pressão da residência pode estar defeituoso. Contacte a empresa de energia.
Não 
Recirculação de gases de combustão.
Sim 
Verifique a saída de gás de combustão e o sistema de fornecimento de ar.
Não 
A regulação de gás/ar não foi configurada
Não 
Junta do controlador da caldeira defeituosa.
Sim 
Substitua a junta do controlador da caldeira.
Não 
Controlador da caldeira defeituoso.
Sim 
Substitua o controlador da caldeira.
Causas possíveis:
Solução:
O visor de serviço não exibe nada.
Sim 
Verifique se a ficha está na tomada.
Não 
O visor de serviço não exibe nada.
Sim 
Verifique o fusível, ver Diagrama eléctrico par. 10.1
Não 
caldeira está desactivada.
Não 
Verifique as ligações.
Substitua a regulação dependente do clima.
Não 
A bomba não se encontra em funcionamento. O
Verifique que está ligado à electricidade.
Não 
Verificar a posição do pino de ignição
O pino deve tocar no
O pino deve não tocar no
Sim
Distância da ignição incorrecta. Sim
configurada.
Faísca fraca.
do molde
8.2.2 O controlador da caldeira ressoa
Sim  Verifique a regulação, ver regulação de gás/ar par.7.7 e par. 7.8.
Sim
Verifique e/ou substitua o cabo da ignição.
molde
molde
Sim
correctamente.
8.2.3 Sem aquecimento (CH)
O visor de serviço mostra um hífen (
A regulação do termóstato da divisão/dependente do clima não está ligada ou está defeituosa.
visor mostra 80 e 1.
-
). A
Sim  Verifique a regulação, ver regulação de gás/ar par.7.7 e par. 7.8.
Sim
Sim
Sim
Active a caldeira utilizando o botão .
Verifique o OpenTherm, a ligação de activar/desactivar da unidade ou a ligação entre a caldeira de CH e o termóstato da divisão RF. Substitua o termóstato.
Verifique o conector X2 e X4.
Daikin Europe NV 100
Page 47
Sem ligação à electricidade (24 V). Sim
Substitua o controlador defeituoso. Verifique que as ligações se encontram
Substitua o controlador defeituoso.
Causas possíveis:
Solução:
Limpar a unidade e o sifão. Verifique o tubo de gases de combustão e o sistema de fornecimento de ar.
Causas possíveis:
Solução:
A pressão da água na instalação é demasiado baixa.
Não 
O termóstato da divisão não está regulado correctamente.
Não 
A temperatura está regulada para uma
Aumente a temperatura de CH. Ver Operação de CH. Se existir uma sonda exterior:
Não 
Verifique ΔT (± 20°C) entre o fornecimento e o retorno de CH. Certifique-se de que há um bom fluxo pela instalação.
Não 
A potência da caldeira não está regulada correctamente.
Não 
Não existe transferência de calor devido à Causas possíveis:
Solução:
O visor de serviço não exibe nada.
Sim 
Verifique se a ficha está na tomada.
Não 
O visor de serviço não exibe nada.
Sim 
Verifique o fusível, ver Diagrama eléctrico par. 10.1
Não 
O sensor de fluxo não funciona.
Sim 
Substitua o sensor de fluxo.
Não 
Fluxo da torneira < 1,5 l/min.
Sim 
Aumente o fluxo da torneira.
Não 
Sensor de fluxo (5V CC) sem ligação à electricidade.
Não 
S3 defeituoso.
Sim 
Substitua S3.
Não 
A torneira termostática apenas permite a passagem de água fria. Isto significa que torneira termostática.
Causas possíveis:
Solução:
Reduza o fluxo da torneira. Verifique o disco de dosagem (EKOMBG22AAV1 e
Não 
Temperatura da AQS regulada muito baixa.
Sim 
Aumente a temperatura da AQS, ver par. 7.1.
8.2.4 A potência é reduzida
Com rpm elevadas, a potência diminuiu. Sim
8.2.5 O CH não atinge a temperatura correcta
Sim  Encha a instalação. Ver par. 6.1.1.
Sim  Verifique a regulação e ajuste se for necessário.
segundo o diagrama. Verifique o conector X4.
temperatura demasiado baixa.
Sim
Não existe fluxo através da instalação. Sim
Sim  Ajustar a potência da caldeira. Ver Regulação da potência máxima de CH.
contaminação na instalação/caldeira de CH.
Sim  Enxagúe a instalação/caldeira de CH no lado do CH.
8.2.6 Sem água quente sanitária
Verifique a sonda exterior quanto a curto-circuitos e rectifique esta situação.
Sim  Verifique que as ligações se encontram segundo o diagrama.
O chuveiro termostático ou a torneira da banheira está defeituosa.
Sim
o fluxo da torneira através da caldeira permanece a menos de 1,5 l/min. Verifique a
8.2.7 A AQS não atinge a temperatura correcta
Fluxo da torneira demasiado alto. Sim
Daikin Europe NV 101
EKOMBG28AAV1)
Page 48
A instalação de CH fica quente durante a
Circulação indesejada no circuito de CH durante a solicitação de água quente
de duas vias em caso de uma segunda bomba.
Não 
Transferência de calor insuficiente devido a lado da água da torneira.
Causas possíveis:
Solução:
Verifique as ligações.
Substitua a regulação dependente do clima.
Não 
Circulação indesejada no circuito de CH devido ao efeito do sifão térmico ou de
bomba.
Causas possíveis:
Solução:
Tensão da rede eléctrica demasiado alta ou demasiado baixa.
Não 
A temperatura da bomba está demasiado alta.
Sim 
Verifique a temperatura da água e a temperatura ambiente.
Causas possíveis:
Solução:
Reinicie a bomba através da desactivação da unidade, carregando no botão de
utilização da torneira.
Sim
devido ao efeito do sifão térmico ou de uma segunda bomba no circuito de CH. Instale uma válvula de retenção em caso de efeito do sifão térmico ou uma válvula
calcário ou contaminação na caldeira de CH no
Sim  Retire o calcário ou enxagúe a caldeira de CH no lado da água da torneira.
8.2.8 A instalação de CH permanece quente quando indesejada
Regulação do termóstato da divisão/dependente do clima defeituoso ou em curto-circuito.
A instalação de CH é aquecida devido ao conforto da torneira. O visor de serviço mostra regularmente o código 7.
Sim
Sim
Verifique o OpenTherm, a ligação de activar/desactivar da unidade ou a ligação entre a caldeira de CH e o termóstato da divisão RF. Substitua o termóstato.
uma segunda bomba no circuito de CH. Instale uma válvula de retenção em caso de efeito do sifão térmico ou uma válvula de duas vias em caso de uma segunda
8.2.9 O LED da etiqueta A da bomba de CH pisca intermitente a
vermelho/verde
Sim  Verifique a tensão da rede eléctrica.
8.2.10 O LED da etiqueta A da bomba de CH pisca a vermelho
A bomba parou. Sim
activar/desactivar durante, pelo menos, 20 segundos (atenção: se a bomba tiver sido regulada para contínuo, apenas pode ser reiniciada puxando a ficha da tomada). Substitua a bomba.
Daikin Europe NV 102
Page 49

9 MANUTENÇÃO

CUIDADO
CUIDADO
caldeira contêm fibras cerâmicas.
A unidade e a instalação deve ser verificada por um instalador certificado e limpa se necessário.
O trabalho nas peças de transporte de gás apenas poderá ser efectuado por um instalador certificado. Após a conclusão do trabalho, as peças de transporte de gás de combustão quanto a vedação. Caso a unidade tiver acabado de funcionar, algumas partes podem estar quentes.

9.1.1 Desmontagem

1. Desactive a unidade com o botão .
2. Retire a ficha da tomada.
3. Feche a válvula de gás.
4. Abra a válvula do visor e aperte os dois parafusos à esquerda e à direita do ecrã e remova o painel frontal.
5. Aguarde até que a unidade tenha arrefecido.
6. Desaperte a porca de acoplamento na base do tubo de gases de combustão à esquerda.
7. Deslize o tubo de gases de combustão para cima (1), rodando para a esquerda, até que a extremidade do tubo alcance o acoplamento do tabuleiro de saída de condensação. Puxe a parte inferior do tubo para a frente (2) e retire o tubo rodando­o para a esquerda e para baixo (3).
8. Levante o tabuleiro de saída de condensação da ligação do sifão (4) à esquerda e rode-o para a direita com a ligação do sifão sobre a extremidade do tabuleiro inferior (5). Empurre o tabuleiro de saída de condensação na traseira da ligação para o permutador de calor (6) e remova-o da unidade.
9. Retire o conector da ventoinha e a unidade da ignição do bloco de gás.
10. Desactive o acoplamento sob o bloqueio de gás.
11. Desaperte os parafusos de suporte (chave hexagonal) da tampa dianteira e retire-a para a dianteira, completa com o bloco de gás e ventoinha (tenha cuidado para não danificar o controlador da caldeira, a placa de isolamento, o bloco de gás, o tubo de gás e a ventoinha). Pouse a tampa dianteira removida horizontalmente sobre uma superfície plana.
12. O controlador da caldeira e a placa de isolamento integrada não precisam de manutenção (não precisam de limpeza). Logo nunca utiliza uma escova ou ar comprimido para limpar estas peças de modo a evitar o aparecimento de pó.

9.1.2 Limpeza

1. Limpe o permutador de calor com uma escova ou um aspirador começando na parte superior e descendo.
2. Limpe a parte inferior do permutador de calor.
3. Limpe o tabuleiro de saída de condensação com água.
4. Limpe o sifão com água.
5. Limpe apenas a parte inferior da placa dianteira.
A placa de isolamento integrada e a junta do controlador da
Daikin Europe NV 103
Page 50

9.1.3 Instalação

Ao montar verifique os diversos vedantes quando a danos,
endurecimento, fracturas (microfissuras) e/ou descoloramento. Quando necessário, coloque um novo vedante. Verifique também o posicionamento correcto.
1. Verifique que entre a flange do parafuso de suporte e a placa dianteira existe uma fina camada de massa lubrificante de cerâmica. Se não existir massa lubrificante ou esta for insuficiente, está deve ser aplicada (ver imagem).
2. Verifique que o vedante em volta da tampa dianteira foi instalado correctamente. Coloque a tampa dianteira sobre o permutador de calor e fixe-a com os parafusos de suporte (chave hexagonal) especiais. Aperte manual e uniformemente os parafusos de suporte, em cruz (10 – 12 Nm). Para a sequência de aperto, consulte a imagem.
3. Aperte manual e uniformemente os parafusos do controlador da caldeira num padrão cruzado.
4. Instale os acoplamentos do gás sob o bloqueio de gás.
5. Instale o conector na ventoinha e a unidade da ignição no bloco de gás.
6. Encaixe o tabuleiro de saída de condensação na ligação do sifão deslizando-o para a barra de saída do comutador (1), antes do tabuleiro inferior. Em seguida, rode o tabuleiro da saída de condensação para a esquerda (2) e empurre-o para a ligação do sifão (3). Certifique-se de que a traseira do tabuleiro da saída de condensação repousa sobre a aba na traseira do recipiente inferior (A).
7. Encha o sifão com água e instale-o na ligação sob o tabuleiro de saída do condensador.
8. Deslize o tubo de gases de combustão, enquanto o roda para a esquerda, com a sua parte superior em volta do adaptador de gases de combustão na tampa superior. Insira a parte inferior no tabuleiro de saída de condensação, arraste a junta para baixo e aperte a cabeça basculante para a direita.
9. Abra a válvula de gás e verifique os acoplamentos sob o bloco de gás e no suporte de montagem quanto a fugas.
10. Verifique o CH e os canos de água quanto a fugas.
11. Insira a ficha na tomada.
12. Active a unidade utilizando o botão .
13. Verifique as peças da tampa dianteira, a ligação da ventoinha à tampa dianteira e do tubo dos gases de combustão quanto a fugas.
14. Verifique a regulação de gás-ar (ver par. 7.7 e par. 7.8) e verifique o acoplamento do gás no bloco de gás quanto a vedação do gás.
15. Monte a tampa e aperte os dois parafusos à esquerda e à direita do ecrã e feche a tampa do visor.
16. Verifique o aquecimento e fornecimento de água quente quanto a funcionamento correcto.
Daikin Europe NV 104
Page 51

10 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

Categoria da unidade
C13; C 33; C43; C53; C63; C83: C93
Pressão inicial do gás
G20 – 20 mbar; G31 : 30 mbar
Adequado para gás
II2H3P
Dados técnicos
EKOMBG*AAV1
22
28
33
Água sanitária
Valor superior da potência nominal
kW
6,1 – 25,9
8,0 – 32,3
8,3 – 36,3
Valor inferior da potência nominal
kW
5,6 – 23,3
7,1 – 29,1
7,6 – 32,7
Nom.de saída
kW
5,9 – 22,7
7,7 – 28,4
8,2 – 32,1
Limite da água sanitária
l/min 2
Quantidade de água sanitária a 60°C
l/min 6 7,5
9
Quantidade de água sanitária a 40°C (misturada)
l/min
10
12,5
15
Temperatura da água sanitária
°C 60
Tempo de espera da unidade eficaz*
seg.
<1
Diferença de pressão do lado da água domestica
kPa
Ver o par. 5.2
CH
Valor superior da potência nominal**
kW
6,1 – 25,9
8,0 – 32,3
8,3 – 36,3
Valor inferior da potência nominal**
kW
5,6 – 23,3
7,1 – 29,1
7,6 – 32,7
Nom.de saída
kW
5,9 – 22,7
7,7 – 28,4
8,2 – 32,1
Pressão máx. da água de CH
bar
3
Temperatura máx. da água de CH
°C
90
Outros dados
Consumo de gás (G25)
m3/h
0.67 – 2.80
0.85 – 3.50
0.91 – 3.93
Consumo de gás (G20)
m3/h
0.58 – 2.42
0.74 – 3.02
0.79 – 3.39
Consumo de gás (G31)
m3/h
0.22 – 0.92
0.28 – 1.15
0.30 – 1.29
Perda de pressão da unidade (CH)
mWk
Ver o par. 7.4
Dados eléctricos
Tensão da rede eléctrica
V 230
Classe de segurança
IP IP44
Potência absorvida: carga total
W 80
Potência absorvida: carga parcial
W 40
Potência absorvida: em espera
W 2
Peso e medidas de instalação
Altura
mm
590
650
710
Largura
mm
450
Profundidade
mm
240
Peso
kg
30
33
36
* Tempo necessário desde o início da drenagem para alcançar um aumento de temperatura de 40K na saída de água quente do dispositivo
com base no fluxo de água quente CW.
** A potência máxima de CH é regulada na fábrica a 60% do valor mais alto (ver par. 7.3 Regulação da potência de CH).
Daikin Europe NV 105
Page 52

10.1 Diagrama eléctrico

A
Ligação à terra do permutador de calor
F
Fusível (3,15 AT)
P1
Bomba de CH
S5
Sensor de fluxo
B
Tampa da vela
G
Válvula de gás + unidade de ignição
S1
Sonda de fornecimento
S7
Sonda da pressão da água de CH
C
Controlador da caldeira
I
Pino de ignição/ionização
S2
Sonda de retorno
V
Ventoinha
E
Bordas de ligação à terra do
controlador da caldeira
M
Tensão da rede eléctrica
S3
Sonda de AQS
Ligação:
Conector X4
24 V=
Termóstato de activar/desactivar e/ou termóstato de congelamento (24 Vcc ou ± 125 mA)
Sonda do depósito ou termóstato do depósito (se presente através da ligação 9 – 10, remova)
Válvula de regulação de grupo ou piso radiante. (3=L (castanho), 5=interruptor (preto), 6=N (azul)) (VC4013 Honeywell 230 V~).
Válvula de três vias (3=L (castanho), 5=interruptor (preto), 6=N (azul)) (VC4013 Honeywell 230 V~).
6 - 7 8 - 9 9 - 10 11 - 12
Conector X2
230V
7 - 8 3 – 5 - 6
3 – 5 - 6
Conector X5
5 -
Bomba de CH (5= sinal PWM (vermelho), E=terra)
Sonda exterior (12 k Ohm / 25°C)
Termóstato OpenTherm
~
2 - 4
Cabo de ligação eléctrica (2=L (castanho), 4=N (azul), E=terra)
Bomba de CH (8=L (castanho), 7=N (azul), E=terra)
Interface do computador
Daikin Europe NV 106
Page 53
NTC 12k Ohm
T [°C]
R [ohm]
T [°C]
R [ohm]
T [°C]
R [ohm]
-15
76020
25
12000
65
2752
-10
58880
30
9805
70
2337
-5
45950
35
8055
75
1994 0 36130
40
6653
80
1707 5 28600
45
5522
85
1467
10
22800
50
4609
90
1266
15
18300
55
3863
95
1096
20
14770
60
3253
100
952

10.2 Resistências NTC

Daikin Europe NV 107
Page 54

11 CONDIÇÕES DA GARANTIA

Caso a unidade precise de substituição, normalmente a
As condições gerais de garantia da Daikin Europe NV aplicam-se a este produto.
A garantia é considerada nula se for determinado que as avarias, danos ou desgaste anómalo são devido a uma utilização incorrecta, tratamento inadequado ou reparação, regulação, instalação ou manutenção inadequada realizada por instaladores não certificados ou que foi exposto a substâncias com químicos agressivos (incluindo sprays para o cabelo) e outras substâncias prejudiciais.
A garantia também se torna nula se forem aplicados na instalação tubos e acoplamentos que provoquem difusão de oxigénio, ou o defeito for uma consequência do calcário (prejudicial á unidade e instalação). Os danos à superfície, assim como os danos durante o transporte encontram-se ao abrigo da garantia. O direito à garantia é considerado nulo se não for possível provar que a caldeira de CH foi sujeita a manutenção por um instalador certificado pelo menos uma vez por ano a partir da data de activação. As instruções de instalação e utilização fornecidas com as unidades devem ser completamente respeitadas.

Ambiente

unidade pode ser recolhida pelo seu representante após consulta. Caso esta situação não seja possível, consulte a sua organização e considere a possibilidade de reciclagem ou da utilização de métodos ecológicos de transformação do material usado.
Foram utilizados diversos plásticos e metais no fabrico da unidade. Adicionalmente, a unidade contém componentes eléctricos que pertencem a categoria de resíduos electrónicos.

Utilização pretendida

O propósito da unidade, conforme descrita nesta documentação, é o de aquecer espaços através de uma instalação de aquecimento central e/ou fornecimento de água quente. Qualquer outra utilização encontra­se fora do âmbito pretendido para a unidade. Não será aceite qualquer responsabilidade por danos causados por utilização incorrecta.
Daikin Europe NV 108
Page 55
Page 56
885507
4P374378-1A
Loading...