Daikin EKHBX008BB3V3S Installation manuals [es]

MANUAL DE INSTALACIÓN
Unidad interior para sistema de bomba de
calor de aire-agua
EKHBX008BB3V3S
8
SP
B B
T T
1
12 3 45
2x2x1x 1x 1x
2
1
3
895
922
2
4
260
830
1" MB
2 3
469
4
30°
90°
361
4
1
4 5
3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
18
20
17
19
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
положително от <B> съгласно
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
23 Piezīmes
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D10/10-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
s
n
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
c
y
h
j
13
14
15
16
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
tifikatet <C>. Cer
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of December 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
i
03
05
04
06
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
07
08
EKHBH008BB3V3*, EKHBH008BB6V3*, EKHBH008BB6WN*, EKHBH008BB6T1*, EKHBH008BB9WN*, EKHBH008BB9T1*,
EKHBX008BB3V3*, EKHBX008BB6V3*, EKHBX008BB6WN*, EKHBX008BB6T1*, EKHBX008BB9WN*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW57792-1
EKHBX008BB3V3S
Unidad interior para sistema de bomba de calor
de aire-agua
Manual de instalación
CONTENIDO Página
1. Definiciones............................................................................... 2
1.1. Significado de los símbolos y advertencias ................................... 2
1.2. Significado de los términos utilizados............................................ 2
2. Precauciones generales de seguridad ...................................... 2
3. Introducción............................................................................... 3
3.1. Información general ....................................................................... 3
3.2. Ámbito de aplicación de este manual ............................................ 4
3.3. Identificación de modelo ................................................................ 4
3.4. Ejemplos de aplicación típica......................................................... 4
Aplicación 1.................................................................................... 4
Aplicación 2.................................................................................... 5
Aplicación 3.................................................................................... 6
Aplicación 4.................................................................................... 7
Aplicación 5.................................................................................... 7
Aplicación 6.................................................................................... 9
4. Accesorios............................................................................... 10
4.1. Accesorios suministrados con la unidad interior.......................... 10
5. Descripción general de la unidad interior ................................ 10
5.1. Cómo abrir la unidad interior........................................................ 10
5.2. Componentes principales ............................................................ 11
5.3. Componentes principales de la caja de conexiones.................... 12
5.4. Diagrama de funcionamiento ....................................................... 13
6. Cómo instalar la unidad interior............................................... 13
6.1. Selección del lugar de instalación................................................ 13
6.2. Dimensiones y espacio para mantenimiento ............................... 14
6.3. Inspección, manipulación y desembalaje de la unidad ................14
6.4. Montaje de la unidad interior........................................................ 15
6.5. Instalación de la bandeja de drenaje EKHBDP
(sólo para los modelos EKHBX) .................................................. 15
6.6. Tubería de refrigerante................................................................. 15
6.7. Tubería de agua........................................................................... 15
Verificación del circuito de agua .................................................. 15
6.8. Precauciones generales referidas al circuito del agua................. 16
Comprobación del volumen de agua y de la presión
de carga inicial del depósito de expansión .................................. 17
Ajuste de la presión de carga inicial del recipiente
de expansión................................................................................ 18
Conexión del circuito de agua...................................................... 18
6.9. Carga de agua ............................................................................. 18
6.10. Aislamiento de tuberías ............................................................... 18
7. Trabajos de cableado eléctrico ................................................ 19
7.1. Precauciones con los trabajos de cableado eléctrico .................. 19
7.2. Cableado interno – Tabla de componentes.................................. 19
7.3. Descripción general del cableado de campo del sistema............ 20
Instrucciones acerca del cableado de obra ................................. 21
Conexión del cable de alimentación y del cable
de comunicaciones para la unidad interior .................................. 21
Conexión de la alimentación del calefactor auxiliar ..................... 21
Conexión del cable del termostato............................................... 21
Conexión de los cables de control de la válvula .......................... 22
Conexión del calefactor de placas inferior ................................... 22
Conexión de la bomba ................................................................. 23
Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida.......... 23
7.4. Cambio de ubicación del controlador digital ................................ 24
Especificaciones del cable........................................................... 24
Montaje ........................................................................................ 24
8. Arranque y configuración......................................................... 25
8.1. Descripción general de los ajustes del interruptor DIP................ 25
8.2. Configuración de la instalación del termostato
de la habitación............................................................................ 25
8.3. Configuración de funcionamiento de la bomba............................ 26
8.4. Configuración de la instalación del depósito
de agua caliente sanitaria ............................................................ 26
8.5. Arranque inicial a bajas temperaturas ambiente exteriores .........26
8.6. Comprobaciones previas al funcionamiento ................................ 27
Comprobaciones antes del arranque inicial................................. 27
8.7. Encendido de la unidad interior ................................................... 27
8.8. Ajuste de la velocidad de la bomba ............................................. 27
8.9. Ajustes de campo ........................................................................ 27
Procedimiento .............................................................................. 28
Descripción detallada................................................................... 28
8.10. Tabla de ajustes de campo ..........................................................42
9. Prueba de funcionamiento e inspección final .......................... 46
9.1. Comprobación final ...................................................................... 46
9.2. Prueba de funcionamiento (manual)............................................ 46
Procedimiento .............................................................................. 46
9.3. Programa de secado del revestimiento en calefacción radiante.. 46
Exención de responsabilidad ....................................................... 46
Ajustes de campo ........................................................................ 46
Preparación.................................................................................. 46
10. Mantenimiento y servicio técnico............................................. 47
10.1. Actividades de mantenimiento..................................................... 47
Precauciones antes de una intervención de mantenimiento
o servicio técnico ......................................................................... 47
Apertura de la unidad................................................................... 48
Mantenimiento y servicio técnico ................................................. 48
11. Solución de problemas ............................................................ 49
11.1. Instrucciones generales............................................................... 49
11.2. Síntomas generales..................................................................... 49
11.3. Códigos de error.......................................................................... 51
12. Especificaciones técnicas........................................................ 53
12.1. Generalidades.............................................................................. 53
12.2. Especificaciones eléctricas.......................................................... 53
Apéndice ........................................................................................ 54
3. Introducción ............................................................................. 54
3.1. Información general ..................................................................... 54
3.4. Ejemplos de aplicación típica....................................................... 55
Aplicación 2.................................................................................. 55
5. Descripción general de la unidad interior ................................ 56
5.2. Componentes principales ............................................................ 56
6. Cómo instalar la unidad interior............................................... 56
6.8. Precauciones generales referidas al circuito del agua................. 56
Comprobación del volumen de agua y de la presión de carga inicial
del depósito de expansión ........................................................... 56
7. Trabajos de cableado eléctrico ................................................ 56
7.3. Descripción general del cableado de campo del sistema............ 56
Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida.......... 56
8. Arranque y configuración......................................................... 57
8.5. Nuevo arranque a bajas temperaturas ambiente exteriores ........57
8.9. Ajustes de campo ........................................................................ 57
8.10. Tabla de ajustes de campo ..........................................................59
11. Solución de problemas ............................................................ 61
11.2. Síntomas generales..................................................................... 61
Las instrucciones originales están en inglés. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES DE LA INSTALACIÓN. LE INDICARÁN CÓMO INSTALAR Y UTILIZAR LA UNIDAD DE MANERA APROPIADA. MANTENGA ESTE MANUAL A MANO PARA FUTURAS CONSULTAS.
LA UNIDAD QUE APARECE DESCRITA EN ESTE MANUAL HA SIDO DISEÑADA PARA SU INSTALACIÓN EXCLUSIVA EN INTERIORES Y SÓLO PARA FUNCIONAR DENTRO DE UN RANGO DE TEMPERATURA AMBIENTE DE 4°C~35°C.
Manual de instalación
1
Unidad interior para sistema de bomba de calor de aire-agua
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-2 – 10.2010

1. DEFINICIONES

1.1. Significado de los símbolos y advertencias
Las advertencias de este manual están clasificadas según su gravedad y probabilidad de aparición.
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, puede causar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se evita, podría causar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. También puede servir para alertar frente a prácticas no seguras.
AVISO
Indica una situación que puede causar daños en el equipo u otros daños materiales.
INFORMACIÓN
Este símbolo señala consejos útiles o información adicional.
Ciertos tipos de riesgos se representan mediante símbolos especiales:
Corriente eléctrica.
Equipos opcionales:
Equipos que pueden, opcionalmente, combinarse con los productos según la materia tratada en el presente manual.
Suministro independiente:
Equipos que deben instalarse de acuerdo con las instrucciones de este manual pero que no suministra Daikin.
2. PRECAUCIONES GENERALES
DE SEGURIDAD
Las precauciones aquí detalladas abarcan temas muy importantes, así que asegúrese de seguirlas al pie de la letra.
Todas las actividades descritas en este manual deberá llevarlas a cabo un instalador de acuerdo con la normativa vigente.
Lleve siempre equipos de protección personal adecuados (guantes de protección, gafas de seguridad, etc.) cuando realice operaciones de instalación o mantenimiento de la unidad.
En caso de no estar seguro de los procedimientos de instalación o funcionamiento de la unidad, póngase en contacto siempre con su distribuidor local para obtener consejo e información al respecto.
La instalación o colocación inadecuada del equipo o accesorios podría causar electrocución, cortocircuito, fugas, incendio u otros daños al equipo. Utilice sólo accesorios o equipos opcionales fabricados por Daikin y diseñados específicamente para funcionar con los productos presentados en este manual y confíe su instalación a un instalador.
Peligro de quemaduras.
1.2. Significado de los términos utilizados
Manual de instalación:
Manual de instrucciones especificado para cierto producto o aplicación, que explica cómo instalarlo, configurarlo y realizar el mantenimiento en el mismo.
Manual de funcionamiento:
Manual de instrucciones especificado para cierto producto o aplicación, que explica cómo utilizarlo.
Instrucciones de mantenimiento:
Manual de instrucciones especificado para cierto producto o aplicación, que explica (si es pertinente) cómo instalarlo, configurarlo, utilizarlo y/o mantenerlo.
Distribuidor:
Distribuidor de ventas de productos según la naturaleza del presente manual.
Instalador:
Técnico cualificado para instalar los productos según la naturaleza del presente manual.
Usuario:
Propietario del producto y/o persona que lo utiliza.
Compañía de servicios:
Empresa cualificada que lleva a cabo o coordina el servicio necesario en la unidad.
Normativa vigente:
Todas las normativas, leyes, regulaciones y/o códigos internacionales, europeos, nacionales y locales relevantes y aplicables para cierto producto o dominio.
Accesorios:
Equipos que se entregan con la unidad y que deben instalarse de acuerdo con las instrucciones contenidas en la documentación.
PELIGRO: ELECTROCUCIÓN
Desconecte todas las fuentes de energía eléctrica antes de desmontar el panel de servicio del cuadro eléctrico o antes de realizar cualquier tipo de conexión o tocar las piezas eléctricas.
No toque ningún interruptor con los dedos mojados. Tocar un interruptor con los dedos mojados puede provocar descargas eléctricas. Antes de tocar los componentes eléctricos, desconecte el suministro eléctrico por completo.
Con el fin de evitar electrocuciones, asegúrese de desconectar la alimentación de corriente durante 1 minuto (o más) antes de las labores de mantenimiento de las piezas eléctricas. Incluso después de 1 minuto, mida siempre la tensión en los terminales de los condensadores del circuito principal y las demás piezas eléctricas antes de tocarlas, asegúrese de que la tensión sea igual o inferior a 50 V en corriente continua.
Cuando se desmontan los paneles de servicio, puede tocar fácilmente las partes energizadas. Nunca deje la unidad desprovista de vigilancia durante la instalación o durante los trabajos de mantenimiento cuando el panel de servicio esté retirado.
PELIGRO: NO TOCAR LAS TUBERÍAS Y PIEZAS INTERNAS
No toque las tuberías del refrigerante, las del agua ni las piezas internas durante e inmediatamente después del funcionamiento. Las tuberías y piezas internas pueden estar calientes o frías, dependiendo del uso de la unidad.
Las manos pueden sufrir quemaduras por frío o calor en caso de tocar las tuberías o piezas internas. Para evitar lesiones, deje tiempo para que las tuberías y piezas internas vuelvan a su temperatura normal, o si debe tocarlas, asegúrese de utilizar guantes de seguridad apropiados.
EKHBX008BB3V3S
Unidad interior para sistema de bomba de calor de aire-agua
4PW62597-2 – 10.2010
Manual de instalación
2
ADVERTENCIA
En caso de fuga accidental, nunca toque directamente el refrigerante. Podría sufrir heridas graves por congelamiento de los tejidos.
No toque las tuberías de refrigerante durante ni inmediatamente después de la operación puesto que pueden estar calientes o frías, dependiendo del estado del refrigerante que fluye en la tuberías, el compresor u otras partes del ciclo de refrigerante. Sus manos pueden sufrir quemaduras por calor o frío si toca las tuberías de refrigerante. Para evitar lesiones, deje que las tuberías vuelvan a su temperatura normal y si tiene que tocarlas, utilice guantes protectores.
PRECAUCIÓN
No lave con agua la unidad. Podría producirse una descarga eléctrica o un incendio.

3. INTRODUCCIÓN

3.1. Información general

Gracias por haber adquirido esta unidad interior.
Esta unidad es la parte interior de las bombas de calor aire a agua ERHQ o ERLQ. Esta unidad ha sido diseñada para su montaje sobre pared en interiores. Consulte "6.1. Selección del lugar de instalación"
en la página 13. La unidad se puede combinar con unidades fancoil
Daikin, calefacciones de suelo radiante, radiadores de baja temperatura, calefacciones de agua caliente sanitaria Daikin y kit solar Daikin para instalaciones de agua caliente sanitaria.
Para instalaciones con fuente de alimentación limitada, la unidad interior se puede configurar para limitar el consumo de energía.
Existen 2 posibilidades para limitar el consumo de energía:
permitir el funcionamiento simultáneo de la unidad interior y del calefactor auxiliar únicamente o de la unidad exterior y de la resistencia eléctrica únicamente mediante configuración de prioridad [4-01] (consulte "[4] Funcionamiento del calefactor
auxiliar/resistencia eléctrica y ajuste de temperatura de apagado de calefacción de la habitación" en la página 30),
permitir el funcionamiento del calefactor auxiliar únicamente, de la resistencia eléctrica únicamente o de la unidad exterior únicamente (consulte "Apéndice" en la página 54) mediante [d-02] (consulte "[d] Modo de condición de fuente de
alimentación limitada/Valor de cambio local dependiente de las condiciones climáticas" en la página 58).
INFORMACIÓN
Toda la información y la configuración del manual es aplicable a todas las aplicaciones, excepto a los capítulos con la siguiente indicación a pie de página:
unidad está configurada para modo de condición de fuente de alimentación limitada, consulte "Apéndice" en la
página 54"
.
AVISO
El modo de condición de fuente de alimentación limitada sólo se puede usar para un depósito con resistencia eléctrica integrada (EKHW*).
"Cuando la
Unidades de calefacción/refrigeración
(1)
La gama de unidades consta de una versión: una versión de calefacción/refrigeración (EKHX)
Esta versión se suministra con un calefactor auxiliar integrado para proporcionar una capacidad de calefacción adicional cuando las temperaturas exteriores son bajas. El calefactor auxiliar también puede funcionar como calefactor de emergencia en caso de fallo de la unidad exterior.
Modelo de unidad
interior
EKHBX008BB3V3S 3 kW 1x 230 V
P
H
1 Capacidad de la bomba de calor 2 Capacidad de calefacción requerida (dependiente
del lugar)
3 Capacidad de calefacción adicional proporcionada por
el calefactor auxiliar
4 Equilibrio de temperatura (puede ajustarse a través de la
interfaz del usuario, consulte "8.9. Ajustes de campo" en la
página 27)
Temperatura ambiente (exterior)
T
A
Capacidad de calefacción
P
H
Depósito de agua caliente sanitaria (opcional)
Capacidad del
calefactor auxiliar
43
Tensión nominal del
calefactor auxiliar
1
2
T
A
(2)
A la unidad interior se puede conectar un depósito de agua caliente sanitaria opcional. Hay 2 tipos de depósitos de agua caliente sanitaria disponibles:
depósito con resistencia eléctrica integrada (EKHW*) en 3 tamaños distintos: 150, 200 y 300 litros
depósito sin resistencia eléctrica (EKHTS) en 2 tamaños distintos: 200 y 260 litros.
Consulte el manual del depósito de agua caliente sanitaria para obtener más detalles.
Kit de bandeja de drenaje (opcional)
En los modelos de calefacción/refrigeración (EKHBX), es necesario instalar el kit de bandeja de drenaje EKHBDP.
Para obtener información detallada acerca del kit de bandeja de drenaje consulte "6.5. Instalación de la bandeja de drenaje EKHBDP
(sólo para los modelos EKHBX)" en la página 15.
Kit solar para depósito de agua caliente sanitaria (opcional)
Para obtener información acerca del kit solar EKSOLHW consulte el manual de instalación que se suministra con el kit.
INFORMACIÓN
Utilice el kit solar EKSOLHW sólo en combinación con el depósito de agua caliente sanitaria EKHW*.
La conexión entre EKSOLHW y el depósito de agua caliente sanitaria EKHTS NO es posible.
Manual de instalación
3
(1) Cuando la unidad está configurada para modo de condición de fuente de
alimentación limitada, consulte "Apéndice" en la página 54.
(2) Cuando la unidad está configurada para modo de condición de fuente de
alimentación limitada, consulte "Apéndice" en la página 54.
Unidad interior para sistema de bomba de calor de aire-agua
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-2 – 10.2010
Kit de PCB de E/S digital (opcional)
A la unidad interior se puede conectar una PCB de E/S digital EKRP1HB opcional y permite:
salida de alarma remota,
salida de conexión/desconexión de calefacción/refrigeración,
funcionamiento bivalente (señal de permiso para la caldera
auxiliar) o señal de permiso del calefactor auxiliar externo adicional.
Consulte el manual de funcionamiento de la unidad interior y el manual de instalación de la PCB de E/S digital para obtener más información.
Consulte el diagrama de cableado o el diagrama de conexiones para conectar esta PCB a la unidad.
Kit de termostato de habitación (opcional)
Se puede conectar un termostato de habitación opcional EKRTW, EKRTWA o EKRTR a la unidad interior. Consulte el manual de instalación del termostato de habitación para obtener más información.
Calefactor de la placa inferior (opcional)
Calefactores conectables
EKBPHT08 EKBPHT08BA
EKHBX008BB3V3S Posible Posible
(a) Recomendado.
(a)
Posibilidades de combinación
EKHBX_BB3V3S
ERHQ_BA Posible ERLQ_BA Posible
(a) Si necesita un calefactor de la placa inferior, consulte "Calefactor de la placa
inferior (opcional)" en la página 4.
Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida
(a)
(1)
Este equipo permite conectarse a sistemas de suministro de alimentación a tarifa reducida. Seguirá siendo posible mantener el control total de la unidad incluso en caso de que el suministro de alimentación eléctrica a tarifa reducida sea del tipo en el que el suministro es interrumpido. Consulte el capítulo "Conexión a una
fuente de alimentación de tarifa reducida" en la página 23 para
obtener información detallada.
3.3. Identificación de modelo
Unidad interior
EK HB X 008 BB 3 V3 S
Bomba no instalada (suministro independiente)
Tensión nominal del calefactor auxiliar: V3 = 1P, 230 V
Capacidad del calefactor auxiliar (kW)
Serie
Indicación de la capacidad de calefacción/ refrigeración (kW)
X = calefacción y refrigeración, H = sólo calefacción
Hydrobox
Kit para Europa
(a) Para obtener los valores exactos consulte el apartado "12. Especificaciones
técnicas" en la página 53.
(a)
Kit de bandeja de drenaje (opcional)
EK HB DP 150
Bandeja de drenaje
Hydrobox
Kit para Europa

3.4. Ejemplos de aplicación típica

Los ejemplos de aplicación que se indican a continuación sólo son válidos con fines ilustrativos.

Aplicación 1

Instalación de sólo calefacción con un termostato instalado en la habitación conectado a la unidad interior.
T
674321
5

3.2. Ámbito de aplicación de este manual

Este manual NO incluye el procedimiento de selección y el procedimiento de diseño del sistema de agua. Sólo se incluyen algunas precauciones, consejos y trucos acerca del diseño del circuito del agua en un capítulo independiente de este manual.
Una vez se realice la selección y se diseñe el sistema del agua, este manual describe los procedimientos para manipular, instalar y conectar la unidad EKHBX. Este manual se ha preparado para garantizar el mantenimiento adecuado de la unidad, y ofrecerá ayuda si existen problemas.
INFORMACIÓN
Consulte el manual de instalación de la unidad de exterior para ver los elementos no descritos en el presente manual.
La operación de la unidad interior se explica en el manual de operación de la unidad interior.
(1) Cuando la unidad está configurada para modo de condición de fuente de
alimentación limitada, consulte "Apéndice" en la página 54.
EKHBX008BB3V3S
Unidad interior para sistema de bomba de calor de aire-agua
4PW62597-2 – 10.2010
6
1 Unidad exterior 2 Unidad interior 3 Intercambiador de calor 4 Calefactor auxiliar 5 Bomba (suministro independiente) 6 Válvula de cierre 7 Colector (suministro independiente)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
T Termostato de habitación (opcional)
FHL1
FHL2
FHL3
Funcionamiento de la bomba y calefacción de habitaciones
Cuando el termostato de la habitación (T) está conectado a la unidad interior, la bomba (5) se activará cuando el termostato de la habitación envíe una petición de calefacción y la unidad exterior se activará para conseguir la temperatura deseada del agua de salida conforme al ajuste de la interfaz del usuario.
Cuando la temperatura de la habitación se encuentre por encima del punto de referencia del termostato, la unidad exterior y la bomba se apagarán.
Manual de instalación
4
AVISO
Asegúrese de conectar los cables del termostato a los terminales correctos (véase "Conexión del cable del
termostato" en la página 21) y de configurar el interruptor
DIP para que se conmute correctamente (véase
"8.2. Configuración de la instalación del termostato de la habitación" en la página 25).

Aplicación 2

(1)
Instalación de sólo calefacción sin un termostato instalado en la habitación conectado a la unidad interior. La temperatura de cada una de las habitaciones se controla mediante una válvula en cada circuito de agua. El depósito de agua caliente sanitaria conectado a la unidad interior suministra el agua caliente sanitaria.
64321
5 7 8
M
M1T1M2T2M3
6
1 Unidad exterior 2 Unidad interior 3 Intercambiador de calor 4 Calefactor auxiliar 5 Bomba (suministro independiente) 6 Válvula de cierre 7 Válvula de 3 vías (se suministra con el depósito de agua
caliente sanitaria)
8 Colector (suministro independiente)
9 Válvula de by-pass (suministro independiente) 10 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) 11 Resistencia eléctrica 12 Serpentín del intercambiador de calor
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
T1...3 Termostato de habitación individual (opcional)
M1...3 Válvula motorizada individual para controlar el circuito
cerrado de calefacción de suelo radiante (suministro independiente)
11 12
(2)
(3)
FHL1
FHL2
9
T3
FHL3
Operación de la bomba
Sin termostato conectado a la unidad interior (2), la bomba (5) puede configurarse para que funcione sincronizada con la unidad interior, o bien, para que siga funcionando hasta alcanzar la temperatura del agua requerida.
INFORMACIÓN
Encontrará información detallada sobre la configuración de la bomba en el apartado "8.3. Configuración de
funcionamiento de la bomba" en la página 26.
Calefacción de habitaciones
La unidad exterior (1) se activará para alcanzar la temperatura de agua de salida deseada conforme al ajuste de la interfaz del usuario.
AVISO
Cuando la circulación en cada circuito de calefacción de habitaciones (FHL1...3) se controla mediante válvulas accionadas por control remoto (M1...3), es importante instalar una válvula de by-pass (9) para evitar que se active el dispositivo de seguridad del interruptor de flujo.
La válvula de by-pass deberá seleccionarse de forma que el caudal de agua mínimo quede garantizado de acuerdo con las especificaciones del apartado "6.7. Tubería de
agua" en la página 15.
Se recomienda seleccionar una diferencia de presión controlada por la válvula de by-pass.
Calefacción del agua sanitaria
Cuando está activado el modo de calefacción del agua sanitaria (ya sea manualmente por el usuario o automáticamente mediante el temporizador de programación) la temperatura deseada del agua caliente sanitaria se alcanzará mediante una combinación del serpentín del intercambiador de calor y la resistencia eléctrica calefactor auxiliar
(5)
.
(4)
o el
Cuando la temperatura del agua caliente sanitaria se encuentra por debajo del punto de referencia ajustado por el usuario, la válvula de 3 vías se activará para calentar el agua sanitaria mediante la bomba de calor. En caso de existir una gran demanda de agua caliente sanitaria o un ajuste de alta temperatura para dicha agua, la resistencia eléctrica (11)
(6)
o el calefactor auxiliar (4)
(7)
pueden
proporcionar calefacción auxiliar.
INFORMACIÓN Sólo para EKHW*:
a temperaturas exteriores bajas, cuando la demanda de calefacción de habitaciones es más alta, la unidad interior puede configurarse de forma que el agua sanitaria la caliente exclusivamente la resistencia eléctrica. Actuando de este modo se garantizará la disponibilidad de la capacidad máxima de la bomba de calor para calentar las habitaciones.
Para obtener información detallada sobre la configuración del depósito de agua caliente sanitaria con temperaturas exteriores bajas, consulte en
"8.9. Ajustes de campo" en la página 27 los ajustes
de campo [5-02] a [5-04].
Sólo para EKHTS:
a temperaturas exteriores bajas, cuando la demanda de calefacción de habitaciones es más alta, la unidad interior puede configurarse de forma que el agua caliente sanitaria caliente la bomba de calor y el calefactor auxiliar al mismo tiempo. Esto garantiza que la interrupción de la calefacción de las habitaciones se limita a un mínimo.
Para obtener información detallada sobre la configuración del depósito de agua caliente sanitaria con temperaturas exteriores bajas, consulte en
"8.9. Ajustes de campo" en la página 27 los ajustes
de campo [5-02] a [5-04].
(1) Cuando la unidad está configurada para modo de condición de fuente
de alimentación limitada, consulte "Apéndice" en la página 54.
(2) Para un depósito sin resistencia eléctrica integrada (EKHTS), se utiliza
el calefactor auxiliar en modo de calefacción de agua sanitaria.
(3) Sólo válido para un depósito con resistencia eléctrica integrada (EKHW*).
Manual de instalación
5
(4) Sólo válido para un depósito con resistencia eléctrica integrada (EKHW*). (5) Sólo válido para un depósito sin resistencia eléctrica integrada (EKHTS). (6) Sólo válido para un depósito con resistencia eléctrica integrada (EKHW*). (7) Sólo válido para un depósito sin resistencia eléctrica integrada (EKHTS).
Unidad interior para sistema de bomba de calor de aire-agua
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-2 – 10.2010
AVISO
Asegúrese de que los ajustes de campo correctos estén activos o seleccionados de acuerdo con el tipo de depósito aplicable. Consulte los ajustes de campo en
"[4] Funcionamiento del calefactor auxiliar/resistencia eléctrica y ajuste de temperatura de apagado de calefacción de la habitación" en la página 30 para obtener
más detalles.

Aplicación 3

Instalación de calefacción y refrigeración de habitaciones con un termostato adecuado para la conmutación calefacción/ refrigeración, conectado a la unidad interior. La calefacción se proporciona mediante circuitos cerrados de calefacción radiante de suelos y fancoils. La refrigeración se proporciona exclusivamente a través de los fancoils.
El depósito de agua caliente sanitaria conectado a la unidad interior suministra el agua caliente sanitaria.
9
T
64321
5 7
M
FCU1
8
M
FCU2
FCU3
Operación de la bomba y calefacción y refrigeración de las habitaciones
Dependiendo de la estación, el cliente seleccionará el modo de calefacción o de refrigeración en el termostato de la habitación (T). Esta selección no es posible operando la interfaz de usuario.
Cuando el termostato de la habitación (T) solicita la calefacción/ refrigeración de la habitación, la bomba se pondrá en marcha y la unidad interior (2) cambiará a "modo de calefacción"/"modo de refrigeración". La unidad exterior (1) se pondrá en marcha para alcanzar la temperatura del agua deseada, ya sea fría o caliente.
En caso del modo de refrigeración, la válvula motorizada de 2 vías (8) se cerrará para impedir que el agua fría pase a través de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante (FHL).
AVISO
Asegúrese de conectar los cables del termostato
a los terminales correctos (véase "Conexión del cable
del termostato" en la página 21) y de configurar el
interruptor DIP para que se conmute correctamente (véase "8.2. Configuración de la instalación del
termostato de la habitación" en la página 25).
El cableado de la válvula de 2 vías (8) es diferente
entre una válvula NC (normalmente cerrada) y una válvula NO (normalmente abierta). Asegúrese de conectar a los números correctos de terminal tal y como aparece especificado en el diagrama de cableado.
El ajuste ENCENDIDO/APAGADO de la función de calefacción/ refrigeración se realiza mediante el termostato de la habitación y no puede realizarse a través de la interfaz de usuario de la unidad interior.
Calefacción del agua sanitaria
(3)
El calentamiento del agua caliente sanitaria tiene lugar como se explica en el apartado "Aplicación 2" en la página 5.
6
1 Unidad exterior 2 Unidad interior 3 Intercambiador de calor 4 Calefactor auxiliar 5 Bomba (suministro independiente) 6 Válvula de cierre 7 Válvula de 3 vías (se suministra con el depósito de agua
caliente sanitaria)
8 Válvula de 2 vías motorizada (suministro independiente)
9 Colector (suministro independiente) 10 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) 11 Resistencia eléctrica 12 Serpentín del intercambiador de calor
FCU1...3 Unidad fancoil (opcional)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
T Termostato de habitación (opcional)
11 12
(1)
(2)
FHL1
FHL2
FHL3
(1) Para un depósito sin resistencia eléctrica integrada (EKHTS), se utiliza
el calefactor auxiliar en modo de calefacción de agua sanitaria.
(2) Sólo válido para un depósito con resistencia eléctrica integrada (EKHW*).
EKHBX008BB3V3S
Unidad interior para sistema de bomba de calor de aire-agua
4PW62597-2 – 10.2010
(3) Cuando la unidad está configurada para modo de condición de fuente de
alimentación limitada, consulte "Apéndice" en la página 54.
Manual de instalación
6

Aplicación 4

Instalación de calefacción y refrigeración de habitaciones sin un termostato de habitación conectado a la unidad interior, pero
con un termostato de habitación de sólo calefacción que controla la calefacción de suelo radiante y un termostato de calefacción/ refrigeración que controla los fancoils. La calefacción se proporciona mediante circuitos cerrados de calefacción radiante de suelos y fancoils. La refrigeración se proporciona exclusivamente a través de los fancoils.
9
T4
T5
FCU2
FHL2
T6
FCU3
FHL3
T
64321
6
1 Unidad exterior 2 Unidad interior 3 Intercambiador de calor 4 Calefactor auxiliar 5 Bomba (suministro independiente) 6 Válvula de cierre 7 Válvula motorizada de 2 vías para cerrar los circuitos
cerrados de calefacción de suelo radiante durante la función de refrigeración (suministro independiente)
8 Válvula motorizada de 2 vías para la activación del
termostato de la habitación (suministro independiente)
9 Colector (suministro independiente)
10 Válvula de by-pass (suministro independiente)
FCU1...3 Unidad fancoil (opcional)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
T Termostato interior para calefacción solamente (opcional)
T4...6 Termostato individual para habitación calentada/enfriada
por fancoil (opcional)
7
5
M
FCU1
8
M
FHL1
Operación de la bomba
Sin termostato conectado a la unidad interior (2), la bomba (5) puede configurarse para que funcione sincronizada con la unidad interior, o bien, para que siga funcionando hasta alcanzar la temperatura del agua requerida.
INFORMACIÓN
Encontrará información detallada sobre la configuración de la bomba en el apartado "8.3. Configuración de
funcionamiento de la bomba" en la página 26.
AVISO
Cuando varios circuitos del sistema se cierran por la actuación de válvulas activadas por control remoto, podría ser necesario instalar una válvula de by-pass (10) para evitar la activación del dispositivo de seguridad del interruptor de flujo. Véase también
"Aplicación 2" en la página 5.
El cableado de la válvula de 2 vías (7) es diferente entre una válvula NC (normalmente cerrada) y una válvula NO (normalmente abierta). Asegúrese de conectar a los números correctos de terminal tal y como aparece especificado en el diagrama de cableado.
El ajuste ENCENDIDO/APAGADO de la función de calefacción/ refrigeración se realiza a través de la interfaz de usuario de la unidad interior.

Aplicación 5

Calefacción de interiores con caldera auxiliar (funcionamiento alterno)
Calefacción de aplicación en interiores, bien mediante la unidad interior Daikin o mediante una caldera auxiliar conectada al sistema. La decisión sobre si la unidad interior EKHB* o la caldera funcionará puede tomarse mediante un contacto auxiliar o un contacto controlado desde el interior EKHB*.
Este contacto auxiliar puede ser, por ej., un termostato de temperatura exterior, un contacto de tarifa eléctrica nocturna, un contacto de accionamiento manual, etc. Consulte "Configuración del
cableado de obra A" en la página 8.
El contacto EKHB* controlado desde la unidad interior (también llamado "señal de autorización para la caldera auxiliar") se determina mediante la temperatura exterior (termistor situado en la unidad exterior). Consulte "Configuración del cableado de obra B" en la
página 8.
El funcionamiento bivalente sólo es posible para la operación de calefacción de habitaciones, no para la operación de calentamiento de agua sanitaria. El agua caliente sanitaria en dicha aplicación siempre se suministra a través del depósito de agua caliente sanitaria conectado a la unidad interior Daikin.
Se puede integrar la caldera auxiliar en el sistema de tuberías y en el cableado de la obra de acuerdo con la ilustración que se muestra más abajo.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la caldera y la integración de la caldera en el sistema cumplen con la normativa vigente.
Daikin no se hace responsable de situaciones incorrectas o inseguras en el sistema de la caldera.
Calefacción y refrigeración de habitaciones
Dependiendo de la estación, el cliente seleccionará el modo de calefacción o refrigeración a través de la interfaz de usuario de la unidad interior.
La unidad exterior (1) funcionará en modo calefacción o refrigeración para alcanzar la temperatura deseada del agua de salida.
Con la unidad ajustada en modo calefacción, la válvula de 2 vías (7) está abierta. El agua caliente se suministra tanto a los fancoils como a los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante.
Con la unidad ajustada en modo de refrigeración, la válvula motorizada de 2 vías (7) se cerrará para impedir que el agua fría pase a través de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante (FHL).
Manual de instalación
7
Unidad interior para sistema de bomba de calor de aire-agua
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-2 – 10.2010
Configuración del cableado de obra B
432
1
6
1 Unidad exterior 2 Unidad interior 3 Intercambiador de calor 4 Calefactor auxiliar 5 Bomba (suministro independiente) 6 Válvula de cierre 7 Válvula de 3 vías (se suministra con el depósito de agua
8 Válvula antirretorno (suministrada independientemente)
9 Válvula de cierre (suministro independiente) 10 Colector (suministro independiente) 11 Caldera (suministro independiente) 12 Válvula Aquastat (suministro independiente) 13 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) 14 Resistencia eléctrica 15 Serpentín del intercambiador de calor
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
6 5 7
caliente sanitaria)
8
M
8
9
9
FHL1
(1)
(2)
Configuración del cableado de obra A
L
Com
H
EKHB*
EKHB*/auto
EKHBX008BB3V3S
Unidad interior para sistema de bomba de calor de aire-agua
4PW62597-2 – 10.2010
/ Boiler
A
K1A
N
BTIEntrada del termostato de la caldera
A Contacto auxiliar (normalmente cerrado) H Termostato para calefacción solamente (opcional)
K1A Relé auxiliar para la activación de la unidad EKHB*
K2A Relé auxiliar de activación de la caldera (suministro
(1) Para un depósito sin resistencia eléctrica integrada (EKHTS), se utiliza el
calefactor auxiliar en modo de calefacción de agua sanitaria.
(2) Sólo válido para un depósito con resistencia eléctrica integrada (EKHW*).
K2A
(suministrado independientemente)
independiente)
X2M
123 4
K1A
K2A
FHL2
B
X
EKHB*
X2M
123 4
K1A
Com
HC
EKRTR*
Com Termostato de habitación común (opcional)
K1A Relé auxiliar de activación de la unidad de caldera
KCR Señal de autorización para la caldera auxiliar
EKHB*
X2M
3 4
12
K1A
Com
H
C
EKRTW*
BTIEntrada del termostato de la caldera
C Termostato para refrigeración solamente (opcional) H Termostato para calefacción solamente (opcional)
(suministro independiente)
EKRP1HB*
KCR
X1 X2
X
Y
B
TI
K1A
Operación
Configuración A
Cuando el termostato de habitación solicite calefacción, la unidad EKHB* o la caldera comenzarán a funcionar, en función de la posición del contacto auxiliar (A).
FHL3
Configuración B
Cuando el termostato de habitación solicite calefacción, la unidad EKHB* o la caldera comenzarán a funcionar, en función de la temperatura exterior (estado de la "señal de autorización para la caldera auxiliar"). Cuando la caldera reciba autorización, el funcionamiento en modo calefacción mediante la unidad EKHB* se apagará automáticamente. Para obtener más detalles, consulte el ajuste de campo [C-02~C-04].
AVISO
Configuración A
Asegúrese de que el contacto auxiliar (A) cuenta con un diferencial o un retardo suficiente para evitar el continuo cambio de funcionamiento entre la unidad EKHB* y la caldera. Si el contacto auxiliar (A) es un termostato de temperatura exterior, asegúrese de instalar el mismo a la sombra, de forma que no se vea afectado o activado/desactivado por el sol.
Configuración B
Asegúrese de que la histéresis bivalente [C-04] dispone de suficiente diferencial para evitar el continuo cambio de funcionamiento entre la unidad EKHB* y la caldera. Puesto que la temperatura
TI
Y
exterior se mide a través del termistor de aire de la unidad exterior, asegúrese de instalar la unidad exterior en la sombra, para que no se vea afectada por el sol. La frecuencia de conmutación excesiva puede causar corrosión prematura en la caldera. Consulte al fabricante de la caldera.
Durante el funcionamiento de calefacción de la unidad EKHB*, la unidad funcionará con el objeto de mantener la temperatura de salida de agua establecida en la interfaz de usuario. Cuando está activado el control según las condiciones climáticas, la temperatura del agua es establecida automáticamente en función de la temperatura exterior. Durante el funcionamiento de calefacción de la caldera, ésta funcionará con el objeto de mantener la temperatura de salida de agua establecida en el controlador de la caldera. No establezca, en el controlador de la caldera, un punto de referencia para la temperatura de salida de agua superior a 55°C.
Asegúrese de que solamente hay 1 recipiente de expansión en el circuito de agua. La unidad interior Daikin ya viene con un recipiente de expansión montado.
Manual de instalación
8
AVISO
Asegúrese de configurar correctamente el conmutador DIP SS2-3 en la tarjeta PCB de la caja de conexiones de la unidad EKHB*. Consulte "8.2. Configuración de la
instalación del termostato de la habitación" en la página 25.
Para la configuración B: asegúrese de configurar los ajustes de campo [C-02, C-03 y C-04] correctamente. Consulte "Funcionamiento bivalente" en la página 38.
AVISO
Asegúrese de que la temperatura del agua de retorno al intercambiador de calor de la unidad EKHB* no exceda nunca de 55°C.
Por esta razón, no establezca nunca, en el controlador de la caldera, un punto de referencia de temperatura de salida de agua superior a 55°C y, si es preciso, instale una válvula termostática (tipo aquastat)
(a)
en la tubería de
retorno de agua de la unidad EKHB*. Asegúrese de que las válvulas antirretorno (suministradas
independientemente) se instalan correctamente en el sistema.
Asegúrese de que el termostato para habitaciones EKRTR o EKRTW no se enciende ni se apaga muy a menudo.
Daikin no se hace responsable de ningún daño ocurrido como consecuencia del incumplimiento de esta instrucción.
(a) La válvula aquastat debe estar ajustada a 55°C y cerrar el retorno de agua
a la unidad cuando la temperatura detectada exceda de 55°C. Cuando la temperatura baje a un valor inferior, la válvula aquastat debe abrir de nuevo el retorno de agua a la unidad EKHB*.
INFORMACIÓN
Autorización manual para la unidad EKHB* en la caldera. En caso de que sólo deba funcionar la unidad EKHB* en
modo calefacción, deshabilite el funcionamiento bivalente a través del ajuste [C-02].
En caso de que sólo la caldera deba funcionar en modo calefacción, aumente la temperatura de encendido bivalente [C-03] a 25°C.
Calefacción del agua sanitaria
(1)
El calentamiento del agua caliente sanitaria tiene lugar como se explica en el apartado "Aplicación 2" en la página 5.

Aplicación 6

Calefacción de habitaciones con termostato de habitación a través de circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante y unidades fancoil. Los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante y las unidades fancoil requieren distintas temperaturas de agua para su funcionamiento.
Los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante requieren una temperatura de agua menor en el modo calefacción en comparación con las unidades fancoil.
Para lograr estos dos puntos de referencia, se utiliza una estación de mezcla para adaptar la temperatura del agua de acuerdo con los requisitos de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante. Las unidades fancoil se conectan directamente al circuito de agua de la unidad interior y a los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante después de la estación de mezcla. La unidad interior no controla la estación de mezcla.
El funcionamiento y configuración del circuito de agua en la obra es responsabilidad del instalador.
(1) Cuando la unidad está configurada para modo de condición de fuente
de alimentación limitada, consulte "Apéndice" en la página 54.
Manual de instalación
9
Daikin sólo ofrece una función de control de punto de referencia doble. Mediante esta función se pueden generar dos puntos de referencia. Dependiendo de la temperatura de agua requerida (se requieren circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante y/o unidades fancoil) se puede lograr un primer punto de referencia o un segundo punto de referencia.
B
7
T1
A
FCU1
FHL1
8
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
T2
64321
5
6
9
1 Unidad exterior 2 Unidad interior 3 Intercambiador de calor 4 Calefactor auxiliar 5 Bomba (suministro independiente) 6 Válvula de cierre 7 Colector para zona B (suministro independiente) 8 Colector para zona A (suministro independiente) 9 Estación de mezcla (suministrada independientemente)
FCU1...3 Unidad fancoil (opcional)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
T1 Termostato de habitación para la zona A (opcional) T2 Termostato de habitación para la zona B (opcional)
INFORMACIÓN
La ventaja de este control de punto de referencia doble es que la bomba funcionará/puede funcionar con la temperatura de agua de salida más baja cuando sólo es necesaria la calefacción de suelo radiante. Las temperaturas de agua de salida más altas sólo son necesarias en caso de que funcionan unidades fancoil. Esto conlleva un mejor rendimiento de la bomba de calor.
El equilibrio hidráulico es muy importante. (Hydrobox – estación de mezcla – FCU1...3)
Funcionamiento de la bomba y calefacción de habitaciones
Cuando el termostato para habitación del circuito cerrado de calefacción de suelo radiante (T1) y las unidades fancoil (T2) se conectan a la unidad interior, la bomba (5) funcionará cuando haya una demanda de calefacción de T1 y/o T2. La unidad exterior se pondrá en marcha para alcanzar la temperatura del agua de salida deseada. La temperatura de agua de salida deseada depende del termostato para habitación que requiera calefacción.
Valor de
ajuste (punto
de referencia)
Zona A Primero UI Zona B Segundo [7-03] Temperatura del agua resultante Funcionamiento de la bomba
resultante
Ajustes
de campo
Estado del termostato
ENCENDIDO APAGADO ENCENDIDO APAGADO APAGADO ENCENDIDO ENCENDIDO APAGADO UI [7-03] [7-03] — ENCENDIDO ENCENDIDO ENCENDIDO APAGADO
Cuando la temperatura de la habitación de ambas zonas se encuentre por encima del punto de referencia del termostato, la unidad exterior y la bomba se apagarán.
Unidad interior para sistema de bomba de calor de aire-agua
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-2 – 10.2010
AVISO
Asegúrese de conectar los cables del termostato a los terminales adecuados (consulte el apartado
"5. Descripción general de la unidad interior" en la página 10).
Asegúrese de configurar los ajustes de campo [7-02], [7-03] y [7-04] correctamente. Consulte "Control del
punto de referencia doble" en la página 35.
Asegúrese de configurar correctamente el conmutador DIP SS2-3 en la tarjeta PCB de la caja de conexiones de la unidad EKHB*. Consulte
"8.2. Configuración de la instalación del termostato de la habitación" en la página 25.
Es responsabilidad del instalador asegurarse de que no ocurran situaciones no deseadas (por ejemplo, temperaturas del agua de salida demasiado altas hacia los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante, etc.)
Tenga en cuenta que la temperatura de agua real a través de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante depende del control y del ajuste de la estación de mezcla.
INFORMACIÓN
Las señales de petición para la calefacción de habitaciones pueden implementarse de dos formas diferentes (elección del instalador).
- Señal ENCENDIDO/APAGADO del termostato de
habitación
- Señal de estado (activada/no activada) desde la
estación de mezcla
Daikin no ofrece ningún tipo de estación de mezcla. El control de punto de referencia doble sólo ofrece la posibilidad de utilizar dos puntos de referencia.
Cuando sólo la zona A solicita calefacción, la zona B recibirá agua a una temperatura igual a la del primer punto de referencia. Esto puede resultar en una calefacción no deseada de la zona B.
Cuando sólo la zona B solicita calefacción, la estación de mezcla recibirá agua a una temperatura igual a la del segundo punto de referencia. Dependiendo del control de la estación de mezcla, el circuito cerrado de calefacción de suelo radiante puede recibir aún agua a una temperatura igual a la del punto de referencia de la estación de mezcla.
En este tipo de aplicación la selección de calefacción/ refrigeración siempre se tiene que realizar en la interfaz del usuario. Consulte el capítulo "Control del
punto de referencia doble" en la página 35 para
obtener información detallada.

4. ACCESORIOS

5. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA UNIDAD
INTERIOR

5.1. Cómo abrir la unidad interior

La aleta delantera de la tapa de la unidad interior permite el acceso al manómetro y a la interfaz del usuario.
La tapa de la unidad interior puede extraerse desenroscando los 2 tornillos inferiores y desenganchando la tapa.
INFORMACIÓN
Asegúrese de fijar la tapa mediante los tornillos cuando instale la tapa (los tornillos vienen suministrados como accesorios).
Para acceder a los componentes de la caja de conexiones (p.ej., para conectar el cableado de campo), es posible retirar el panel de servicio de la caja de conexiones. Para ello afloje los tornillos delanteros y desenganche el panel de servicio de la caja de conexiones.
PELIGRO: ELECTROCUCIÓN
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 2.
PELIGRO: NO TOCAR LAS TUBERÍAS Y PIEZAS INTERNAS
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 2.

4.1. Accesorios suministrados con la unidad interior

Consulte figura 1
1 Manual de instalación 2 Manual de funcionamiento 3 Válvula de cierre 4 Pegatina con el diagrama de cableado (al dorso de la tapa
de la unidad interior)
5 Tornillo de fijación de la tapa de la unidad interior
EKHBX008BB3V3S
Unidad interior para sistema de bomba de calor de aire-agua
4PW62597-2 – 10.2010
Manual de instalación
10
1
3
3
1

5.2. Componentes principales

3
1. Válvula de purga de aire
El aire que quede retenido en el circuito de agua se eliminará automáticamente a través de la válvula de purga de aire.
2. Calefactor auxiliar
(1)
El calefactor auxiliar consta de un elemento calefactor eléctrico en el calefactor auxiliar que proporciona una capacidad de calefacción adicional al circuito de agua si la capacidad de calefacción de la unidad exterior es insuficiente debido a las bajas temperaturas exteriores.
3. Sensores de temperatura
3
Cuatro sensores de temperatura determinan la temperatura del agua en varios puntos del circuito del agua.
4. Caja de conexiones
La caja de interruptores alberga los componentes electrónicos y eléctricos de la unidad interior.
5. Intercambiador de calor
3
6. Recipiente de expansión (10 l)
7. Interfaz de usuario
La interfaz de usuario permite al instalador y al usuario ajustar, operar y realizar las tareas de mantenimiento de la unidad.
8. Conexión del líquido refrigerante
9. Conexión del gas refrigerante
2
10. Válvulas de cierre (accesorios)
Las válvulas de cierre de las conexiones de entrada y de salida del agua permiten aislar el lado del circuito de agua de la unidad interior del lado del circuito de agua residencial. Esto facilita el drenaje y la sustitución del filtro de la unidad interior.
11. Conexión para la entrada del agua
12. Conexión para la salida del agua
13. Válvulas de drenaje y de llenado
1
14. Filtro de agua
El filtro de agua elimina la suciedad del agua para impedir que se produzcan daños en la bomba o evitar atascos en el evaporador. El filtro de agua deberá limpiarse regularmente.
2
Consulte "10. Mantenimiento y servicio técnico" en la página 47.
15. Manómetro
Mediante el manómetro es posible leer la presión del agua que circula por el circuito de agua.
3
4
16. Interruptor de caudal
El interruptor de flujo controla el caudal del circuito de agua y protege al intercambiador de calor frente a la congelación e impide que la bomba sufra daños.
17. Protector térmico del calefactor auxiliar
5
6
El calefactor auxiliar está equipado con una protección térmica. La protección térmica se activa cuando la temperatura es demasiado alta.
18. Fusible térmico del calefactor auxiliar
El calefactor auxiliar está equipado con un fusible térmico. La protección térmica salta cuando la temperatura asciende de forma excesiva (más alta que la temperatura del protector
3
7
térmico del calefactor auxiliar).
19. Válvula de alivio de presión
La válvula de alivio de presión impide que la presión del agua supere el nivel máximo admisible en el circuito de agua del sistema abriéndose a 3 bares y descargando un poco de agua.
3
20. Tubo flexible de la válvula de alivio de presión
La salida real de la válvula de alivio de presión. Asegúrese de
8 9
proporcionar un drenaje adecuado.
Manual de instalación
11
(1) Cuando la unidad está configurada para modo de condición de fuente de
alimentación limitada, consulte "Apéndice" en la página 54.
Unidad interior para sistema de bomba de calor de aire-agua
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-2 – 10.2010

5.3. Componentes principales de la caja de conexiones

15
12
11
10
16
X9A
X13A
SS2
FU1
9
TR1
A1P
A4P
K1M K2M
K3M K6M
F2B F1B
K4M
K5M
FU2
1
2 3
4
5
14
13
17
10. Interruptor DIP SS2
El interruptor DIP SS2 está provisto de 4 interruptores selectores para configurar determinados parámetros de instalación. Consulte "8.1. Descripción general de los ajustes
del interruptor DIP" en la página 25.
11. Toma X13A
La toma X13A recibe el conector K3M (sólo para instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria).
12. Toma X9A
La toma X9A recibe el conector del termistor (sólo para instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria).
13. Fusible de la bomba FU2 (fusible en serie)
14. Relé de la bomba K4M
15. Transformador TR1
16. A4P
PCB de entrada/salida digital (sólo en instalaciones con kit solar o kit PCB de entrada/salida digital).
17. X6YA/X6YB/X6Y
(4)
Conectores para conexión a una fuente de alimentación de tarifa normal. Véase también "Conexión a una fuente de
alimentación de tarifa reducida" en la página 23.
AVISO
El diagrama de cableado eléctrico figura en la parte interior de la tapa de la caja de interruptores.
6
X2M X4M
8
6
8
X7M
X1M
X3M
7
1. Contactores del calefactor auxiliar K1M, y K5M.
2. Tarjeta de circuito impreso principal (PCB)
La tarjeta de circuito impreso principal controla el funcionamiento de la unidad.
3. Contactor K3M del calefactor (sólo para instalaciones con
depósito de agua caliente sanitaria)
4. Disyuntor de la resistencia eléctrica F2B (sólo para
instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria)
(1)
(2)
Este disyuntor protege la resistencia eléctrica del depósito de agua caliente sanitaria frente a sobrecargas o cortocircuitos.
5. Disyuntor del calefactor auxiliar F1B
El disyuntor protege el circuito eléctrico del calefactor auxiliar frente a sobrecargas o cortocircuitos.
6. Bloques de terminales
Los bloques de terminales permiten conectar el cableado de obra con facilidad.
7. Sujetacables
Los sujetacables permiten fijar el cableado de obra a la caja de conexiones mediante sujetacables para asegurar el alivio de tracción de los cables.
8. Bloques de terminales X3M, X4M (sólo para instalaciones con
depósito de agua caliente sanitaria)
(3)
9. Fusible, tarjeta PCB FU1
(1) Sólo válido para un depósito con resistencia eléctrica integrada (EKHW*). (2) Sólo válido para un depósito con resistencia eléctrica integrada (EKHW*). (3) Sólo válido para un depósito con resistencia eléctrica integrada (EKHW*).
EKHBX008BB3V3S
Unidad interior para sistema de bomba de calor de aire-agua
4PW62597-2 – 10.2010
(4) Cuando la unidad está configurada para modo de condición de fuente
de alimentación limitada, consulte "Apéndice" en la página 54.
Manual de instalación
12

5.4. Diagrama de funcionamiento

>
3T
>
>t >

6. CÓMO INSTALAR LA UNIDAD INTERIOR

32 4
R
t
1 Unidad exterior 2 Unidad interior 3 Recipiente de expansión 4 Manómetro 5 Válvula de purga de aire 6 Válvula de alivio de presión 7 Calefactor auxiliar 8 Interruptor de caudal 9 Válvula de cierre a la salida de agua con válvula
10 Válvula de cierre a la entrada de agua con válvula
11 Filtro
12 Intercambiador de calor R1T Termistor del intercambiador de calor del agua de salida R2T Termistor del calefactor auxiliar del agua de salida R3T Termistor del lado de líquido refrigerante R4T Termistor de agua de entrada
5 6 7
t
t
11121
de drenaje (instalación en campo)
de drenaje (instalación en campo)

6.1. Selección del lugar de instalación

ADVERTENCIA
Asegúrese de que dispone de las medidas necesarias para evitar que la unidad sea refugio de pequeños animales.
8
9
La unidad deberá montarse sobre pared, en interiores, cumpliendo los siguientes requisitos:
Lugar de instalación libre de escarcha.
El espacio alrededor de la unidad es adecuado para las
El espacio que rodea la unidad permitirá una suficiente
Hay una bandeja de drenaje que recoge el agua de
La superficie de instalación es una pared plana, vertical y no
Deberá tener en cuenta las longitudes de tubo y distancias
PRECAUCIÓN
Los animales pequeños pueden provocar averías, humo o fuego si tocan las partes eléctricas. Recuerde al cliente que debe mantener limpio el espacio que rodea a la unidad.
El equipo no está previsto para su uso en atmósferas potencialmente explosivas.
Asegúrese de que se toman las precauciones suficientes, conforme a las regulaciones aplicables, en caso de fuga de refrigerante.
Cuando se instala la unidad en una habitación pequeña, tome medidas para impedir que la concentración de refrigerante exceda los límites de seguridad permitidos en el caso de una fuga de refrigerante. Las concentraciones de refrigerante excesivas en una habitación cerrada pueden derivar en una deficiencia de oxígeno.
En lugares con posible fuga de gas inflamable con fibra de carbono o polvo inflamable suspendido en el aire o en lugares en los que se manipulan elementos volátiles inflamables, tales como disolventes o gasolina. Estos gases pueden provocar un incendio.
reparaciones. (Consulte figura 2).
circulación de aire.
condensación (sólo en modelos EKHBX con kit de bandeja de drenaje EKHBDP) y una válvula de alivio de presión.
combustible capaz de soportar el peso de la unidad en funcionamiento (consulte el apartado "12. Especificaciones
técnicas" en la página 53).
especificadas.
Requisito Valor
Longitud máxima permisible de la tubería de refrigerante entre la unidad exterior y la unidad interior
Longitud mínima permisible de la tubería de refrigerante entre la unidad exterior y la unidad interior
Altura máxima permisible entre la unidad exterior y la unidad interior
Máxima distancia admisible entre la válvula de 3 vías y la unidad interior (sólo para instalaciones con depósito de agua sanitaria).
Distancia máxima admisible entre el depósito de agua caliente sanitaria y la unidad interior (sólo para instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria). El cable del termistor suministrado con el depósito de agua caliente sanitaria tiene una longitud de 12 m.
30 m
3 m
20 m
3 m
10 m
Manual de instalación
13
Durante el funcionamiento normal, la caja hidráulica emitirá sonidos que podrían considerarse ruidos. El origen de estos sonidos puede ser la activación del contactor. Por lo tanto, se recomienda instalar la caja hidráulica en una pared firme y lejos de entornos donde los sonidos puedan molestar (por ejemplo, el dormitorio).
Unidad interior para sistema de bomba de calor de aire-agua
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-2 – 10.2010
No instale a unidad en lugares con alta humedad (por ejemplo, el cuarto de baño).
No instale la unidad en lugares que se utilicen para trabajar. En caso de trabajos de construcción (por ejemplo, trabajos de rectificado) donde se genera mucho polvo, cubra la unidad.
Procure que en caso de fuga de agua no se causen daños al espacio de instalación y a todo lo que le rodea.
No coloque ningún objeto ni equipo en la parte superior de la unidad.
Instale el cableado de alimentación al menos a 1 metro de distancia de televisiones y radios para impedir interferencias o ruidos en la imagen. (Dependiendo de las ondas de radio, una distancia de 1 metro podría no ser suficiente para eliminar el ruido).
No instale la unidad:
En lugares con presencia de neblina de aceite mineral, spray
de aceite o vapor. Las piezas de plástico podrían deteriorarse y desprenderse o
podrían producirse fugas de agua.
En lugares donde se produzca gas corrosivo como, por
ejemplo, gas ácido sulfuroso. La corrosión de los tubos de cobre o piezas soldadas podría
causar una fuga de refrigerante.
En lugares con maquinaria que emita ondas electromagnéticas.
Las ondas electromagnéticas pueden causar interferencias en el sistema de control y hacer que el equipo no funcione correctamente.
En lugares donde el aire contenga altos niveles de sal.
En lugares con grandes fluctuaciones de tensión como fábricas.
En vehículos o embarcaciones.
Donde haya vapor ácido o alcalino.
INFORMACIÓN
Si la instalación viene equipada con un depósito de agua caliente sanitaria (opcional) consulte el manual de instalación del depósito de agua caliente sanitaria.

6.3. Inspección, manipulación y desembalaje de la unidad

La unidad interior está embalada en una caja de cartón fijada
mediante flejes a un palet de madera.
Se debe comprobar la unidad en el momento de su entrega
e informar inmediatamente sobre cualquier daño al agente de reclamaciones y al transportista.
Compruebe todos los accesorios se adjuntan con la unidad
interior (consulte "4. Accesorios" en la página 10).
Para evitar daños durante el transporte, traslade la unidad lo
más cerca posible de su lugar de instalación en el embalaje original.
La unidad interior pesa aproximadamente 46 kg y deberá ser
levantada entre dos personas utilizando las dos barras de levantamiento acopladas a la unidad.
PRECAUCIÓN
No agarre la caja de interruptores ni la tubería para levantar la unidad. La unidad está equipada con dos barras de elevación para levantarla.
Elimine con seguridad los materiales de embalaje. Los materiales de embalaje, como las uñetas y cualquier otro componente de metal o madera, podrían causar cortes o lesiones de otro tipo.
ADVERTENCIA
Desmonte y deseche las bolsas de embalaje de plástico para que los niños no jueguen con ellas. Los niños que juegan con bolsas de plástico corren peligro de muerte por asfixia.

6.2. Dimensiones y espacio para mantenimiento

Unidad de medida: mm
Para ver las dimensiones de la unidad, consulte la figura 3
1 Manguera flexible de purga 2 Conexión para la salida del agua 3 Conexión para la entrada del agua 4 Conexión del líquido refrigerante 5 Conexión del gas refrigerante
FBSP Female British Standard Pipe (tubo hembra BS)
MBSP Male British Standard Pipe (tubo macho BS)
Para ver el espacio requerido para el mantenimiento consulte la
figura 2.
EKHBX008BB3V3S
Unidad interior para sistema de bomba de calor de aire-agua
4PW62597-2 – 10.2010
Manual de instalación
14

6.4. Montaje de la unidad interior

PRECAUCIÓN
La unidad interior pesa aproximadamente 46 kg. Es necesario montar la unidad entre dos personas.
1 Coloque el modelo de instalación (consulte el embalaje) en la
pared y marque las posiciones de fijación (2 en la parte superior ( T) y 2 en la parte inferior (B)).
Asegúrese de que las marcas (2 por 2) estén completamente niveladas y de que las dimensiones de las marcas se correspondan con la figura 4. Si la unidad no está instalada correctamente nivelada, puede quedar aire atrapado en el circuito de agua y ello puede tener como consecuencia fallos en el funcionamiento de la unidad. Preste especial atención a esto cuando instale un modelo EKHBX para evitar el rebose de la bandeja de drenaje.
2 Perfore 4 orificios e instale 4 tacos (adecuados para M10). 3 Coloque los tornillos en los tacos superiores y cuelgue la unidad
interior en los tornillos superiores.
4 Coloque los tornillos en los tacos inferiores y fije los tornillos
firmemente.
1
2
3

6.5. Instalación de la bandeja de drenaje EKHBDP (sólo para los modelos EKHBX)

En los modelos de calefacción/refrigeración es necesario instalar la bandeja de drenaje (consulte el apartado "4. Accesorios" en la
página 10).
Durante el funcionamiento de la unidad en modo refrigeración el vapor de agua (humedad) en el aire podría convertirse en líquido y acumularse en las tuberías de agua y refrigerante frío. Este agua se recoge en la bandeja de drenaje, la cual debe estar conectada al drenaje.
Para la instalación del kit consulte el manual de instalación adjunto.
PRECAUCIÓN
Coloque el extremo de la manguera de la válvula de alivio de presión en la bandeja de drenaje. Si no lo hace así, el agua podría entrar en contacto con partes eléctricas y producir descargas eléctricas o cortocircuito de la instalación eléctrica.

6.6. Tubería de refrigerante

Para obtener información acerca de todas las directrices, instrucciones y especificaciones en relación a la tubería del refrigerante entre la unidad interior y la unidad exterior consulte el manual de instalación de la unidad exterior.
La ubicación de la tubería de gas y de la tubería de líquido de la unidad interior se muestra en el apartado "5.2. Componentes
principales" en la página 11.
Especificaciones de la tubería de refrigerante
Conexión de la tubería de gas
Conexión de la tubería de líquido
Unidad interior Unidad exterior
15,9 mm
(5/8 pulgadas)
6,4 mm
(1/4 pulgadas)
15,9 mm
(5/8 pulgadas)
6,4 mm
(1/4 pulgadas)
PRECAUCIÓN
Utilice siempre dos llaves para apretar o aflojar las uniones que conectan los tubos de refrigerante. De lo contrario podrían derivarse daños a los componentes de la unidad o producirse fugas.

6.7. Tubería de agua

Verificación del circuito de agua
Las unidades están equipadas con una entrada y una salida de agua que se conectan al circuito de agua. Este circuito debe proporcionarlo un instalador y debe cumplir con la legislación vigente aplicable.
AVISO
Esta unidad sólo se debe utilizar en circuitos de agua cerrados. La aplicación en un circuito de agua abierto puede llevar a una corrosión excesiva de las conducciones de agua.
1
4
Manual de instalación
15
Unidad interior para sistema de bomba de calor de aire-agua
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-2 – 10.2010
6.8. Precauciones generales referidas al circuito
75°C (EKHTS) 65°C (EKHW*)
65°C
del agua
Antes de continuar la instalación de la unidad, verifique los puntos siguientes:
La presión máxima del agua es de 4 bar.
La temperatura máxima del agua durante la calefacción de
habitaciones es de 65°C (ajuste de dispositivo de seguridad) y de 75°C sanitaria (ajuste de dispositivo de seguridad). Asegúrese de que los tubos y los accesorios de tubos instalados (p.ej., válvula, conexiones,...) pueden soportar las temperaturas que se muestran en la figura de abajo.
Proporcione sistemas de seguridad adecuados en el circuito del agua para asegurarse de que la presión del agua jamás excederá la presión máxima de trabajo permitida (4 bar).
Dos válvulas de cierre se suministran con la unidad. Para facilitar las tareas de conservación y mantenimiento de la unidad instale una válvula en la entrada del agua y otra en la salida del agua de la unidad interior. Tenga presente la posición de las válvulas de cierre. El posicionamiento de las válvulas de drenaje y de llenado integradas es importante con fines de mantenimiento. Consulte figura 3.
(1) Asegúrese de que los ajustes de campo correctos estén activos
(2) Para un depósito sin resistencia eléctrica integrada (EKHTS), se utiliza
(3) Sólo válido para un depósito con resistencia eléctrica integrada (EKHW*).
EKHBX008BB3V3S
Unidad interior para sistema de bomba de calor de aire-agua
4PW62597-2 – 10.2010
(1)
durante el funcionamiento del agua caliente
75°C (EKHTS)
65°C
65°C (EKHW*)
T
5
321
1 Unidad exterior 2 Unidad interior 3 Intercambiador de calor 4 Calefactor auxiliar 5 Bomba (suministro independiente) 6 Válvula de cierre 7 Válvula de 3 vías (se suministra con el depósito de agua
8 Válvula de 2 vías motorizada (suministro independiente)
9 Colector (suministro independiente) 10 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) 11 Resistencia eléctrica 12 Serpentín del intercambiador de calor
FCU1...3 Unidad fancoil (opcional)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
T Termostato de habitación (opcional)
64
6
caliente sanitaria)
7
M
(2)
(3)
8
M
11 12
FCU1
FHL1
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
o seleccionados de acuerdo con el tipo de depósito aplicable. Consulte los ajustes de campo en "[4] Funcionamiento del calefactor auxiliar/
resistencia eléctrica y ajuste de temperatura de apagado de calefacción de la habitación" en la página 30 para obtener más detalles.
el calefactor auxiliar en modo de calefacción de agua sanitaria.
9
Se deben instalar tomas para drenaje en todos los puntos bajos del sistema para permitir el drenaje completo del circuito durante el mantenimiento. Hay dos válvulas de drenaje integradas en las válvulas de cierre para drenar el agua de la unidad interior.
Asegúrese de realizar el drenaje correctamente en la válvula de alivio de presión, ya que el agua podría entrar en contacto con partes eléctricas.
Se deben proporcionar válvulas de aireación para salida de aire en todos los puntos altos del sistema. Las salidas de aire deben colocarse en puntos fácilmente accesibles para el mantenimiento. Hay una válvula de purga de aire automática en el interior de la unidad interior. Asegúrese de que esta válvula de purga de aire no está demasiado apretada de forma que sea posible eliminar automáticamente el aire del circuito de agua.
Procure que los componentes instalados en la tubería de obra puedan soportar la presión y la temperatura del agua.
Utilice siempre materiales que sean compatibles con el agua utilizada en el sistema y con los materiales utilizados en la unidad interior.
La entrada de aire, humedad o polvo en el circuito de agua puede ocasionar problemas. Por lo tanto, tenga siempre en cuenta lo siguiente cuando conecte el circuito de agua:
Utilice solamente tubos limpios.
Mantenga el extremo del tubo hacia abajo cuando quite las
rebabas.
Cubra el extremo del tubo cuando lo inserte a través de la pared para que no entren el polvo y la suciedad.
Utilice un buen producto sellante para sellar las conexiones.
Si las tuberías instaladas no son de latón, asegúrese de aislar
los dos materiales entre sí para evitar la corrosión galvánica.
Como el latón es un material dúctil, utilice una herramienta adecuada para conectar el circuito de agua. Una herramienta inadecuada causaría daños en las tuberías.
Seleccione el diámetro de las tuberías en relación con el flujo de agua requerido y la presión estática externa de la bomba.
El flujo de agua mínimo requerido para el funcionamiento de la unidad interior es 12 l/min. Cuando el flujo de agua está por debajo de este valor mínimo, se mostrará un error de flujo 7H y el funcionamiento de la unidad interior se detendrá.
Se debe seleccionar la bomba de suministro independiente para suministrar el flujo requerido y ESP. En caso de utilizarse una bomba con control de flujo, se debe instalar a flujo constante. La bomba de suministro independiente resistirá la temperatura máxima del agua del sistema.
No utilice nunca componentes revestidos de Zn en el circuito de agua. Estas partes pueden sufrir una corrosión excesiva debido al uso de tuberías de cobre en el circuito interno de agua de la unidad.
Cuando se utiliza una válvula de 3 vías en el circuito de agua. Es muy importante garantizar la completa separación entre el circuito de agua caliente sanitaria y el de calefacción de suelo radiante.
Cuando utilice una válvula de 3 vías o una válvula de 2 vías en el circuito de agua, el tiempo de cambio máximo de la válvula deberá ser inferior a 60 segundos.
AVISO
Se recomienda encarecidamente instalar un filtro adicional en el circuito del agua de calefacción. Sobre todo para eliminar las partículas metálicas de las tuberías de calefacción de obra, se recomienda utilizar un filtro magnético o ciclónico que pueden eliminar las pequeñas partículas. Las pequeñas partículas pueden dañar la unidad y no las eliminan los filtros estándar de la unidad de bomba de calor.
Manual de instalación
16

Comprobación del volumen de agua y de la presión de carga inicial del depósito de expansión

La unidad está equipada con un depósito de expansión de 10 litros con una presión de carga inicial preajustada de 1 bar.
Para asegurar el buen funcionamiento de la unidad podría ser necesario ajustar la presión de carga inicial del depósito de expansión y se deberá comprobar el volumen máximo y mínimo del agua.
1 Asegúrese de que caudal de agua total en la instalación,
excluyendo el caudal de agua interno de la unidad interior sea de 10 l. como mínimo. Consulte el apartado
"12. Especificaciones técnicas" en la página 53 para conocer el
caudal de agua interno de la unidad interior.
INFORMACIÓN
En la mayoría de los equipos, el volumen total de agua alcanzará unos resultados satisfactorios.
No obstante, en procesos críticos o en habitaciones con una elevada carga calorífica podría necesitarse un volumen de agua adicional.
AVISO
Cuando la circulación en cada circuito cerrado de calefacción de habitaciones es controlada mediante válvulas de control remoto es importante mantener este caudal mínimo de agua, incluso si las válvulas están cerradas.
Ejemplo
645321
6
(1)
7
M1T1M2T2M3
FHL1
FHL2
8
T3
FHL3
Diferencia de altura de instalación
(a)
7 m
>7 m
(a) Diferencia de altura de instalación: diferencia de altura (en metros) entre el punto
No se requiere ajuste de presión de carga inicial.
Acciones requeridas:
• se debe aumentar la presión de carga inicial; calcule la presión de carga inicial requerida conforme a las instrucciones del apartado "Cálculo de la
presión de carga inicial del recipiente de expansión"
• compruebe si el volumen de agua es inferior al volumen máximo admisible (utilice el siguiente gráfico)
más alto del circuito de agua y la unidad interior. Si la unidad está situada en el punto más alto de la instalación se considera que la altura de la instalación es de 0 m.
280 l >280 l
Volumen de agua
Acciones requeridas:
• se debe reducir la presión de carga inicial; calcule la presión de carga inicial requerida conforme a las instrucciones del apartado
"Cálculo de la presión de carga inicial del recipiente de expansión"
• compruebe si el volumen de agua es inferior al volumen máximo admisible (utilice el siguiente gráfico)
El depósito de expansión de la unidad es demasiado pequeño para la instalación.
Cálculo de la presión de carga inicial del recipiente de expansión
La presión de carga inicial (Pg) a ajustar depende de la diferencia de instalación máxima (H) y se calcula como se muestra a continuación:
Pg=(H/10+0,3) bares
Comprobación del volumen de agua máximo admisible
Para obtener el volumen de agua máximo admisible en todo el circuito proceda del siguiente modo:
1 Calcule el volumen de agua máximo para la presión de carga
inicial (Pg) obtenida, utilizando el siguiente gráfico.
2 Compruebe si el volumen total de agua en todo el circuito de
agua es inferior a este valor.
Si no es así, esto significa que el depósito de expansión del interior de la unidad interior es demasiado pequeño para la instalación.
2.5
1 Unidad exterior 2 Unidad interior 3 Intercambiador de calor 4 Calefactor auxiliar 5 Bomba (suministro independiente) 6 Válvula de cierre 7 Colector (suministro independiente) 8 Válvula de by-pass (suministro independiente)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en
suelos
T1...3 Termostato de habitación individual (opcional)
M1...3 Válvula motorizada individual para controlar el
circuito cerrado de calefacción de suelo radiante (suministro independiente)
2 A través de la siguiente tabla, compruebe si es necesario ajustar
la presión de carga inicial del depósito de expansión.
3 Mediante la siguiente tabla y las instrucciones que aparecen
a continuación compruebe si el volumen total de agua en la instalación está por debajo del volumen de agua máximo admisible.
(1) Cuando la unidad está configurada para modo de condición de fuente
de alimentación limitada, consulte "Apéndice" en la página 54.
Manual de instalación
17
2
1.5
1
pre-pressure [bar]
0.5
0.3
10
pre-pressure = presión de carga inicial maximum water volume = volumen máximo de agua
100
500
150 200 250 300 350 400 450
maximum water volume [l]
Ejemplo 1
La unidad interior está instalada 5 m debajo del punto más alto del circuito de agua. El volumen total de agua en el circuito de agua es de 100 l.
En este ejemplo no se requiere realizar ninguna acción o ajuste.
Unidad interior para sistema de bomba de calor de aire-agua
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-2 – 10.2010
Ejemplo 2
La unidad interior está instalada en el punto más alto del circuito de agua. El volumen total de agua en el circuito de agua es de 350 l.
Resultado:
Como 350 l es un volumen superior a 280 l deberá reducirse la presión de carga inicial (consulte la tabla de arriba).
La presión de carga inicial requerida es de: Pg = (H/10 + 0,3) bar = (0/10 + 0,3) bar = 0,3 bar
El volumen de agua máximo correspondiente puede observarse en la gráfica: aproximadamente 410 l.
Como el volumen total de agua (350 l) es inferior al volumen de agua máximo (410 l), el depósito de expansión es suficiente para la instalación.

Ajuste de la presión de carga inicial del recipiente de expansión

Si es necesario cambiar la presión de carga inicial preajustada del depósito de expansión (1 bar) tenga presente las siguientes directrices:
Utilice sólo nitrógeno seco para ajustar la presión de carga inicial del depósito de expansión.
Si el depósito de expansión no se ajusta adecuadamente, la presión de carga inicial causará un fallo de funcionamiento del sistema. Por lo tanto, la presión de carga inicial sólo deberá ser ajustada por un instalador.

Conexión del circuito de agua

Las conexiones de agua se deben hacer de acuerdo con la legislación vigente y el diagrama general que se entrega con la unidad, respetando la entrada y salida de agua.
AVISO
Procure no deformar las tuberías de la unidad al emplear excesiva fuerza durante la conexión de los tubos. La deformación de los tubos puede causar que la unidad no funcione adecuadamente.

6.9. Carga de agua

1 Conecte el suministro de agua a la válvula de drenaje y la
válvula de llenado (véase "5.2. Componentes principales" en la
página 11).
2 Asegúrese de que la válvula automática de purga de aire está
abierta (al menos 2 vueltas).
3 Llene agua hasta que el manómetro indique una presión de
2,0 bares aproximadamente. Purgue la máxima cantidad de aire del circuito mediante las válvulas de purga de aire. El aire en el interior del circuito de agua podría provocar fallos de funcionamiento del calefactor auxiliar.
4 Asegúrese de que el recipiente del calefactor auxiliar está lleno
de agua abriendo la válvula de alivio de presión. Debe salir agua de la válvula.
INFORMACIÓN
Durante el llenado podría no ser posible eliminar todo el aire del sistema. El aire residual se eliminará a través de las válvulas de purga automática de aire durante las primeras horas de funcionamiento del sistema. Es posible que sea necesario rellenar agua posteriormente.
La presión del agua indicada en el manómetro variará en función de la temperatura del agua (mayor presión cuanto mayor sea la temperatura del agua). No obstante, la presión del agua deberá permanecer siempre por encima de 0,3 bares para evitar que el aire penetre en el circuito.
La unidad podría eliminar algo del agua sobrante a través de la válvula de alivio de presión.
La calidad del agua debe cumplir los requisitos de la Directiva Europea 98/83 CE.

6.10. Aislamiento de tuberías

Se debe aislar el circuito de agua completo, incluyendo todos los tubos, para evitar la condensación durante el funcionamiento en modo refrigeración y la reducción de la capacidad de calefacción y refrigeración.
Si la temperatura asciende por encima de los 30°C y la humedad supera 80% de humedad relativa, el espesor del material sellante deberá ser de al menos 20 mm para evitar que se forme condensación sobre la superficie de sellado.
EKHBX008BB3V3S
Unidad interior para sistema de bomba de calor de aire-agua
4PW62597-2 – 10.2010
Manual de instalación
18
Loading...
+ 47 hidden pages