Daikin EKHBX008BB3V3S Installation manuals [pt]

MANUAL DE INSTALAÇÃO
Unidade de interior para o sistema de bomba
de calor ar/água
EKHBX008BB3V3S
8
SP
B B
T T
1
12 3 45
2x2x1x 1x 1x
2
1
3
895
922
2
4
260
830
1" MB
2 3
469
4
30°
90°
361
4
1
4 5
3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
18
20
17
19
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
положително от <B> съгласно
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
23 Piezīmes
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D10/10-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
s
n
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
c
y
h
j
13
14
15
16
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
tifikatet <C>. Cer
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of December 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
i
03
05
04
06
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
07
08
EKHBH008BB3V3*, EKHBH008BB6V3*, EKHBH008BB6WN*, EKHBH008BB6T1*, EKHBH008BB9WN*, EKHBH008BB9T1*,
EKHBX008BB3V3*, EKHBX008BB6V3*, EKHBX008BB6WN*, EKHBX008BB6T1*, EKHBX008BB9WN*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW57792-1
EKHBX008BB3V3S
Unidade de interior para o sistema de bomba
de calor ar/água
Manual de instalação
ÍNDICE Página
1. Definições.................................................................................. 2
1.1. Significado de avisos e símbolos ................................................... 2
1.2. Significado de termos utilizados .................................................... 2
2. Precauções de segurança gerais.............................................. 2
3. Introdução.................................................................................. 3
3.1. Informações gerais......................................................................... 3
3.2. Âmbito deste manual ..................................................................... 4
3.3. Identificação do modelo ................................................................. 4
3.4. Exemplos de aplicações habituais ................................................. 4
Instalação 1.................................................................................... 4
Instalação 2.................................................................................... 5
Instalação 3.................................................................................... 6
Instalação 4.................................................................................... 6
Instalação 5.................................................................................... 7
Instalação 6.................................................................................... 8
4. Acessórios................................................................................. 9
4.1. Acessórios fornecidos com a unidade de interior .......................... 9
5. Panorâmica da unidade de interior.......................................... 10
5.1. Abertura da unidade de interior ................................................... 10
5.2. Componentes principais .............................................................. 10
5.3. Componentes principais da caixa de distribuição........................ 11
5.4. Diagrama funcional ...................................................................... 12
6. Instalação da unidade de interior ............................................ 13
6.1. Escolher um local de instalação .................................................. 13
6.2. Dimensões e espaço para assistência técnica ............................ 13
6.3. Inspecção, manuseamento e desembalamento da unidade........ 14
6.4. Montagem da unidade de interior ................................................ 14
6.5. Instalação do kit de depósito de drenagem EKHBDP
(apenas nos modelos EKHBX) .................................................... 15
6.6. Tubagens de refrigerante............................................................. 15
6.7. Tubagens de água ....................................................................... 15
Verificação do circuito da água.................................................... 15
6.8. Precauções gerais relativamente ao circuito de água ................. 15
Verificação do volume de água e da pré-pressão
do reservatório de expansão ....................................................... 16
Regulação da pré-pressão do reservatório de expansão ............ 17
Ligação do circuito da água ......................................................... 17
6.9. Abastecimento de água ............................................................... 17
6.10. Isolamento da tubagem ............................................................... 18
7. Instalação eléctrica.................................................................. 18
7.1. Cuidados a ter na instalação eléctrica......................................... 18
7.2. Ligações internas – Tabela de peças........................................... 18
7.3. Visão geral do sistema de ligações eléctricas locais................... 19
Recomendações para as ligações eléctricas............................... 20
Ligação do cabo de alimentação e de comunicações
da unidade de interior .................................................................. 20
Ligação da fonte de alimentação do aquecedor de reserva ........ 21
Ligação do cabo do termóstato.................................................... 21
Ligação dos cabos de controlo das válvulas ............................... 21
Ligação do aquecedor da base da unidade................................. 22
Ligação da bomba ....................................................................... 22
Ligação a uma fonte de alimentação com tarifários
bonificados................................................................................... 22
7.4. Mudança de local do controlador digital ...................................... 23
Especificações das ligações ........................................................ 23
Montagem .................................................................................... 24
8. Arranque e configuração ......................................................... 24
8.1. Visão geral da regulação dos interruptores de configuração....... 24
8.2. Configuração da instalação do termóstato de ambiente.............. 25
8.3. Configuração do funcionamento da bomba ................................. 25
8.4. Configuração da instalação do tanque de água
quente doméstica......................................................................... 26
8.5. Arranque inicial com baixa temperatura ambiente exterior.......... 26
8.6. Verificações prévias ..................................................................... 26
Verificações antes do arranque inicial.......................................... 26
8.7. Ligar a unidade de interior ........................................................... 27
8.8. Regulação da velocidade da bomba............................................ 27
8.9. Regulações locais ........................................................................ 27
Procedimento............................................................................... 27
Descrição pormenorizada ............................................................ 28
8.10. Tabela de regulações locais......................................................... 41
9. Teste de funcionamento e verificações finais .......................... 45
9.1. Verificação final............................................................................ 45
9.2. Funcionamento do teste de funcionamento (manual).................. 45
Procedimento............................................................................... 45
9.3. Programa de secagem da betonilha de aquecimento
por baixo do piso.......................................................................... 45
Limitação de responsabilidade .................................................... 45
Regulações locais........................................................................ 45
Iniciação....................................................................................... 45
10. Manutenção e assistência ....................................................... 46
10.1. Actividades de manutenção......................................................... 46
Cuidados antes de obter manutenção e assistência ................... 46
Abertura da unidade .................................................................... 47
Manutenção e assistência ........................................................... 47
11. Resolução de problemas......................................................... 48
11.1. Recomendações gerais............................................................... 48
11.2. Sintomas genéricos ..................................................................... 48
11.3. Códigos de erro ........................................................................... 49
12. Especificações técnicas .......................................................... 52
12.1. Gerais .......................................................................................... 52
12.2. Especificações eléctricas............................................................. 52
Anexo ............................................................................................. 53
3. Introdução................................................................................ 53
3.1. Informações gerais....................................................................... 53
3.4. Exemplos de aplicações habituais ............................................... 54
Instalação 2.................................................................................. 54
5. Panorâmica da unidade de interior.......................................... 55
5.2. Componentes principais .............................................................. 55
6. Instalação da unidade de interior ............................................ 55
6.8. Precauções gerais relativamente ao circuito de água ................. 55
Verificação do volume de água e da pré-pressão do reservatório
de expansão................................................................................. 55
7. Instalação eléctrica.................................................................. 55
7.3. Visão geral do sistema de ligações eléctricas locais................... 55
Ligação a uma fonte de alimentação com tarifários bonificados . 55
8. Arranque e configuração ......................................................... 56
8.5. Novo arranque com baixa temperatura ambiente exterior........... 56
8.9. Regulações locais ........................................................................ 56
8.10. Tabela de regulações locais......................................................... 58
11. Resolução de problemas......................................................... 61
11.2. Sintomas genéricos ..................................................................... 61
As instruções originais estão escritas em inglês. Todas as outras línguas são traduções da redacção original.
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ATENTAMENTE ANTES DE PROCEDER À INSTALAÇÃO. INDICAR-LHE-ÃO COMO INSTALAR E COMO CONFIGURAR A UNIDADE ADEQUADAMENTE. MANTENHA ESTE MANUAL NUM LOCAL ACESSÍVEL PARA FUTURAS CONSULTAS.
A UNIDADE DESCRITA NESTE MANUAL FOI CONCEBIDA EXCLUSIVAMENTE PARA INSTALAÇÃO INTERIOR E PARA TEMPERATURAS AMBIENTES NA GAMA 4°C~35°C.
Manual de instalação
1
Unidade de interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-2 – 10.2010

1. DEFINIÇÕES

1.1. Significado de avisos e símbolos
Os avisos neste manual são classificados de acordo com a sua gravidade e probabilidade de ocorrência.
PERIGO
Indica uma situação de risco iminente que, se não corrigida, resultará em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO
Indica uma situação de risco potencial que, se não corrigida, pode resultar em morte ou lesões graves.
CUIDADO
Indica uma situação de risco potencial que, se não corrigida, pode resultar em lesões sem gravidade. Pode também ser utilizado como alerta para práticas inseguras.
AVISO
Indica situações que podem resultar em acidentes dos quais resultem, exclusivamente, danos ao equipamento ou a outros bens físicos.
INFORMAÇÕES
Este símbolo identifica dicas úteis ou informações adicionais.
Alguns tipos de perigos são representados por símbolos especiais:
Corrente eléctrica.
Perigo de incêndio e queimaduras.
1.2. Significado de termos utilizados
Manual de instalação:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação, explicação de como instalar, configurar e efectuar a manutenção.
Manual de operações:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação, explicação de como o operar.
Instruções de manutenção:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação que explica (se relevante) como instalar, configurar, operar e/ou efectuar a manutenção do produto ou aplicação.
Representante:
Distribuidor de vendas de produtos contidos neste manual.
Instalador:
Indivíduo com aptidões técnicas, que está qualificado para instalar produtos contidos neste manual.
Utilizador:
Proprietário do produto e/ou que o opera.
Empresa de assistência:
Empresa qualificada que pode realizar ou coordenar a assistência necessária à unidade.
Legislação aplicável:
Todas as directivas, leis, regulamentos e/ou códigos internacionais, europeus, nacionais e locais que são relevantes e aplicáveis a um determinado produto ou domínio.
Acessórios:
Equipamento entregue com a unidade e que necessita de ser instalado de acordo com as instruções constantes na documentação.
Equipamento opcional:
Equipamento que pode ser combinado opcionalmente com os produtos contidos neste manual.
Fornecimento local:
Equipamento que tem de ser instalado de acordo com as instruções deste manual, mas que não é fornecido pela Daikin.

2. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA GERAIS

Estas precauções cobrem todos os tópicos importantes, por isso, certifique-se que as segue com cuidadosamente.
Todas as actividades descritas neste manual devem ser efectuadas por um instalador e em conformidade com a legislação aplicável.
Certifique-se que utiliza equipamento de protecção pessoal adequado (luvas de protecção, óculos de segurança, etc.) quando efectuar actos de instalação, manutenção ou assistência técnica à unidade.
Se tiver dúvidas quanto aos procedimentos de instalação ou de utilização da unidade, contacte sempre o seu representante local para obter conselhos e informações.
A instalação ou fixação inadequada do equipamento ou dos acessórios pode provocar choques eléctricos, curto-circuitos, fugas, fogo ou outros danos no equipamento. Certifique-se que apenas utiliza acessórios e equipamentos opcionais fabricados pela Daikin especificamente concebidos para serem utilizados com os produtos referidos neste manual e assegure-se de que são instalados por um instalador.
PERIGO: CHOQUE ELÉCTRICO
Desligue todas as fontes de alimentação antes de remover o painel de serviço da caixa de distribuição ou antes de estabelecer quaisquer ligações ou tocar em peças eléctricas.
Não toque em nenhum interruptor com os dedos húmidos. Se tocar num interruptor com os dedos húmidos, pode sofre um choque eléctrico. Antes de tocar nos componentes eléctricos, desligue todas as fontes de alimentação.
Para evitar choques eléctricos, certifique-se de que desliga a alimentação, pelo menos 1 minuto antes de efectuar qualquer intervenção técnica nos componentes eléctricos. Mesmo após decorrido 1 minuto, meça sempre a tensão nos bornes dos condensadores do circuito principal e dos componentes eléctricos. Não lhes toque senão quando a tensão medida em cada componente for igual ou inferior a 50 V de corrente contínua.
Quando os painéis de assistência técnica estão removidos, as peças activas podem facilmente ser tocadas acidentalmente. Nunca abandone a unidade (tanto durante a instalação como durante prestação de assistência técnica) após retirar o painel de serviço.
PERIGO: NÃO TOQUE NA TUBAGEM NEM NAS PEÇAS INTERNAS
Não toque nas tubagens de refrigerante, nas tubagens de água nem nas peças internas durante ou imediatamente após o funcionamento. A tubagem e as peças internas podem estar quentes ou frias, dependendo do estado de funcionamento da unidade.
As suas mãos podem sofrer queimaduras ou ulcerações por frio se tocar nas tubagens ou nas peças internas. De forma a evitar ferimentos, dê algum tempo para que a tubagem e peças internas voltem à temperatura normal ou, caso seja necessário tocar-lhes, certifique-se que utiliza luvas de protecção.
EKHBX008BB3V3S
Unidade de interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW62597-2 – 10.2010
Manual de instalação
2
ATENÇÃO
Nunca entre em contacto directo com uma fuga de refrigerante. Tal acto pode originar graves queimaduras de frio.
Não toque nos tubos de refrigeração, nem durante nem imediatamente a seguir ao funcionamento, pois estes podem estar quentes ou frios, conforme o estado do refrigerante que flui ou fluiu por eles, pelo compressor e por outros componentes do ciclo do refrigerante. Pode sofrer queimaduras nas mãos (de calor ou de frio), se tocar nos tubos de refrigeração. Para evitar lesões, aguarde até que a tubagem regresse à temperatura normal (ou utilize luvas adequadas, se for absolutamente necessário tocar-lhes).
CUIDADO
Não enxagúe a unidade. Tal pode provocar choques eléctricos ou incêndios.
Unidades de aquecimento/refrigeração
(1)
A gama de unidades é composta por uma versão: uma versão de aquecimento/refrigeração (EKHBX).
Esta versão é fornecida com um aquecedor de reserva integrado, para fornecer uma capacidade de aquecimento adicional perante temperaturas exteriores baixas. O aquecedor de reserva serve também como substituto em caso de avaria da unidade de exterior.
Modelos de unidades
de interior
EKHBX008BB3V3S 3 kW 1x 230 V
P
H
Capacidade do
aquecedor de reserva
43
Tensão nominal do
aquecedor de reserva
1
2

3. INTRODUÇÃO

3.1. Informações gerais

Agradecemos-lhe por ter comprado esta unidade de interior.
A unidade é o elemento interior das bombas de calor ar/água ERHQ ou ERLQ. Trata-se de uma unidade concebida para instalação em paredes interiores. Consulte a "6.1. Escolher um local de instalação"
na página 13. A unidade pode ser combinada com ventilo-
convectores Daikin, aplicações de aquecimento do piso, radiadores de baixa temperatura, instalações para aquecimento de água doméstica Daikin e instalações de kit solar Daikin para efeitos de água quente doméstica.
Para instalações com uma fonte de alimentação restrita, a unidade de interior pode ser configurada para limitar o consumo de energia.
Existem 2 possibilidades para limitar o consumo energético:
permitir o funcionamento simultâneo apenas da unidade de exterior e do aquecedor de reserva ou da unidade exterior e do aquecedor de apoio apenas por definição de prioridade [4-01] (consulte "[4] Temperatura de desactivação do aquecimento
ambiente e funcionamento do aquecedor de reserva ou de apoio" na página 29),
permitir o funcionamento apenas do aquecedor de reserva, apenas do aquecedor de reserva ou apenas da unidade de exterior (consulte "Anexo" na página 53) ao [d-02] (consulte
"[d] Modo do estado da fonte de alimentação restrita/Desvio local dependente das condições climatéricas" na página 57).
INFORMAÇÕES
Todas as informações e definições no manual são adequadas a todas as aplicações, excepto os capítulos com a seguinte indicação de rodapé:
for configurada para o modo do estado da fonte de alimentação restrita, consulte "Anexo" na página 53"
AVISO
O modo do estado da fonte de alimentação restrita pode ser utilizado apenas para um tanque com aquecedor eléctrico de apoio integrado (EKHW*).
"Quando a unidade
.
T
1 Capacidade da bomba de aquecimento 2 Capacidade de aquecimento necessária (depende do
local)
3 Capacidade adicional de aquecimento prestada pelo
aquecedor de reserva
4 Temperatura de equilíbrio (pode ser definida através da
interface de utilizador, consulte "8.9. Regulações locais"
na página 27)
Temperatura ambiente (exterior)
T
A
Capacidade de aquecimento
P
H
Tanque de água quente doméstica (opção)
A
(2)
É possível ligar um tanque de água quente doméstica opcional à unidade de interior. O tanque de água quente doméstica está disponível em 2 tipos:
tanque com aquecedor eléctrico de apoio integrado (EKHW*) em 3 tamanhos diferentes: 150, 200 e 300 litros,
tanque sem aquecedor eléctrico de apoio (EKHTS) em 2 tamanhos diferentes: 200 e 260 litros.
Consulte o manual de instalação do tanque de água quente doméstica, para obter mais pormenores.
Kit de depósito de drenagem (opção)
Nas versões com aquecimento e refrigeração (EKHBX), é necessário instalar o kit de depósito de drenagem EKHBDP.
Para mais informações acerca do kit de depósito de drenagem, consulte "6.5. Instalação do kit de depósito de drenagem EKHBDP
(apenas nos modelos EKHBX)" na página 15.
Kit solar para o tanque de água quente doméstica (opção)
Para obter informações acerca do kit solar EKSOLHW, consulte o manual de instalação do próprio kit.
INFORMAÇÕES
Utilize o kit solar EKSOLHW apenas em combinação com o tanque de água quente doméstica EKHW*.
A ligação entre o EKSOLHW e o tanque de água quente doméstica EKHTS NÃO é possível.
Manual de instalação
3
(1) Quando a unidade está configurada para o modo do estado da fonte
de alimentação restrita, consulte "Anexo" na página 53.
(2) Quando a unidade está configurada para o modo do estado da fonte
de alimentação restrita, consulte "Anexo" na página 53.
Unidade de interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-2 – 10.2010
Kit de placa de circuito impresso de E/S digitais (opção)
É possível ligar uma placa de circuito impresso de E/S digital EKRP1HB opcional à unidade de interior, permitindo:
saída para alarme remoto,
saída para ligar/desligar aquecimento/refrigeração,
funcionamento bivalente (sinal de permissão para a caldeira
auxiliar) ou sinal de permissão do aquecedor de reserva externo adicional.
Consulte o manual de operações da unidade de interior e o manual de instalação da placa de circuito impresso de E/S digital, para mais informações.
Consulte o esquema eléctrico ou o diagrama de ligações, relativamente às conexões da placa de circuito impresso à unidade.
Kit de termóstato de ambiente (opção)
Pode ser ligado à unidade de interior, como opção, um termóstato de ambiente EKRTW, EKRTWA ou EKRTR. Consulte o manual de instalação do termóstato de ambiente, para mais informações.
Aquecedor da base da unidade (opção)
Aquecedores com possibilidade de ligação
EKBPHT08 EKBPHT08BA
EKHBX008BB3V3S Possível Possível
(a) Recomendado.
(a)
Combinações possíveis
EKHBX_BB3V3S
ERHQ_BA Possível ERLQ_BA Possível
(a) Se for necessário um aquecedor da base da unidade, consulte "Aquecedor da
base da unidade (opção)" na página 4.
Ligação a uma fonte de alimentação com tarifários bonificados
(1)
(a)
Este equipamento permite a ligação a sistemas de distribuição de energia com condições bonificadas. O controlo integral da unidade continuará a ser possível mesmo que a fonte de alimentação com tarifário bonificado utilizada seja do tipo que interrompe o fornecimento de energia. Consulte "Ligação a uma fonte de
alimentação com tarifários bonificados" na página 22 para mais
informações.
3.3. Identificação do modelo
Unidade de interior
EK HB X 008 BB 3 V3 S
Sem bomba instalada (fornecimento local)
Tensão nominal do aquecedor de reserva: V3 = 1P, 230 V
Capacidade do aquecedor de reserva (kW)
Série
Capacidade de aquecimento ou refrigeração
(a)
(kW)
X = aquecimento e refrigeração H = apenas aquecimento
Hydro Box
Kit europeu
(a) Para obter os valores exactos, consulte "12. Especificações técnicas"
na página 52.
Kit de depósito de drenagem (opcional)
EK HB DP 150
Depósito de drenagem
Hydro Box
Kit europeu

3.4. Exemplos de aplicações habituais

Estes exemplos de aplicação são aqui apresentados apenas para clarificar conceitos.

Instalação 1

Aplicações só de aquecimento ambiente, com o termóstato de ambiente ligado à unidade de interior.
T
674321
5

3.2. Âmbito deste manual

Este manual NÃO inclui o procedimento de selecção e o procedimento de concepção do sistema de água. Apenas são fornecidos alguns cuidados e dicas e truques acerca da concepção do circuito de água num capítulo separado deste manual.
Assim que a selecção esteja concluída e o sistema de água concebido, este manual descreve os procedimentos para utilizar, instalar e ligar a unidade EKHBX. Este manual foi preparado para assegurar uma manutenção adequada da unidade e servirá de ajuda caso surjam problemas.
INFORMAÇÕES
Consulte o manual de instalação da unidade de exterior quanto a itens não descritos neste manual.
A utilização da unidade de interior é descrita no manual de operações da unidade de interior.
(1) Quando a unidade está configurada para o modo do estado da fonte
de alimentação restrita, consulte "Anexo" na página 53.
EKHBX008BB3V3S
Unidade de interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW62597-2 – 10.2010
6
1 Unidade de exterior 2 Unidade de interior 3 Permutador de calor 4 Aquecedor de reserva 5 Bomba (fornecimento local) 6 Válvula de fecho 7 Colector (fornecimento local)
FHL1...3 Circuito de aquecimento do piso
T Termóstato de ambiente (opcional)
FHL1
FHL2
FHL3
Funcionamento da bomba e processo de aquecimento do ambiente
Quando o termóstato de ambiente (T) está ligado à unidade de interior, a bomba (5) irá entrar em funcionamento quando houver uma solicitação de aquecimento proveniente desse termóstato e a unidade de exterior irá começar a trabalhar para alcançar a temperatura pretendida para a saída de água, conforme regulado na interface de utilizador.
Manual de instalação
4
Quando a temperatura da divisão é superior ao ponto de regulação do termóstato, a unidade de exterior e a bomba param.
AVISO
Certifique-se de que liga os fios do termóstato aos terminais correctos (consulte "Ligação do cabo do
termóstato" na página 21) e de que os interruptores de
configuração são posicionados devidamente (consulte
"8.2. Configuração da instalação do termóstato de ambiente" na página 25).

Instalação 2

(1)
Aplicações só de aquecimento ambiente, sem termóstato de ambiente ligado à unidade de interior. A temperatura em cada divisão é controlada por válvulas, uma em cada circuito de água. A água quente doméstica é fornecida através do tanque de água quente doméstica, ligado à unidade de interior.
64321
5 7 8
M
M1T1M2T2M3
6
1 Unidade de exterior 2 Unidade de interior 3 Permutador de calor 4 Aquecedor de reserva 5 Bomba (fornecimento local) 6 Válvula de fecho 7 Válvula de 3 vias motorizada (fornecida com o tanque
de água quente doméstica)
8 Colector (fornecimento local)
9 Válvula de derivação (fornecimento local) 10 Tanque de água quente doméstica (opcional) 11 Aquecedor de apoio 12 Serpentina do permutador de calor
FHL1...3 Circuito de aquecimento do piso
T1...3 Termóstato de ambiente individual (opcional)
M1...3 Válvula motorizada individual de controlo do circuito
de aquecimento do piso (fornecimento local)
11 12
(2)
(3)
FHL1
FHL2
9
T3
FHL3
Funcionamento da bomba
Sem nenhum termóstato ligado à unidade de interior (2), a bomba (5) pode ser configurada para trabalhar enquanto a unidade de interior estiver ligada ou até ser alcançada a temperatura pretendida para a água.
INFORMAÇÕES
Para obter mais pormenores acerca da configuração da bomba, consulte "8.3. Configuração do funcionamento da
bomba" na página 25.
Aquecimento ambiente
A unidade de exterior (1) irá trabalhar até alcançar a temperatura pretendida para a saída de água, conforme regulado na interface de utilizador.
AVISO
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento ambiente (FHL1...3) é controlada por válvulas controladas à distância (M1...3), é importante instalar uma válvula de derivação (9), para evitar a activação do fluxóstato de segurança.
A válvula de derivação deve ser escolhida de forma a assegurar em todos os momentos o fluxo mínimo de água mencionado em "6.7. Tubagens de água" na página 15.
Recomenda-se a selecção de um diferencial de pressão controlado pela válvula de derivação.
Aquecimento de águas domésticas
Quando se activa o modo de aquecimento da água doméstica (quer por acção manual do utilizador, quer de forma automática através de um temporizador), a temperatura pretendida para a água quente doméstica será atingida por recurso combinado à serpentina do permutador de calor e ao aquecedor eléctrico de apoio aquecedor de reserva
(5)
.
(4)
ou ao
Quando a temperatura das águas quentes domésticas é inferior ao ponto de regulação configurado pelo utilizador, a válvula de 3 vias é activada, para aquecer as águas domésticas com a bomba de calor. Se houver uma grande solicitação de água quente doméstica ou uma regulação muito elevada da temperatura da mesma, o aquecedor de apoio (11)
(6)
ou o aquecedor de reserva (4)
(7)
pode
fornecer um aquecimento complementar.
INFORMAÇÕES
Apenas para o EKHW*:
Perante temperaturas exteriores baixas, quando a solicitação de aquecimento ambiente é maior, a unidade de interior pode ser configurada para que a água quente doméstica seja aquecida exclusivamente pelo aquecedor de apoio. Desta forma, assegura-se que a capacidade da bomba de calor fica disponível para aquecimento do ambiente.
Pode obter detalhes acerca da configuração do tanque de água quente doméstica perante temperaturas exteriores baixas em "8.9. Regulações
locais" na página 27, regulações locais [5-02] a [5-04].
Apenas para o EKHTS:
Perante temperaturas exteriores baixas, quando a solicitação de aquecimento ambiente é maior, a unidade de interior pode ser configurada para que a água quente doméstica seja aquecida em simultâneo pela bomba de calor e pelo aquecedor de reserva. Tal assegura que a interrupção do aquecimento ambiente é reduzida ao mínimo.
Pode obter detalhes acerca da configuração do tanque de água quente doméstica perante temperaturas exteriores baixas em "8.9. Regulações locais"
na página 27, regulações locais [5-02] a [5-04].
AVISO
Certifique-se de que estão activas ou seleccionadas as regulações locais correctas, de acordo com o tipo de tanque aplicável. Consulte as regulações locais em
"[4] Temperatura de desactivação do aquecimento ambiente e funcionamento do aquecedor de reserva ou de apoio" na página 29 para obter mais informações.
(1) Quando a unidade está configurada para o modo do estado da fonte
de alimentação restrita, consulte "Anexo" na página 53.
(2) No tanque sem aquecedor eléctrico de apoio (EKHTS), será utilizado
o aquecedor de reserva no modo de aquecimento da água doméstica.
(3) Apenas aplicável ao tanque com aquecedor eléctrico de apoio integrado
(EKHW*).
Manual de instalação
5
(4) Apenas aplicável ao tanque com aquecedor eléctrico de apoio integrado
(EKHW*). (5) Apenas aplicável ao tanque sem aquecedor eléctrico de apoio (EKHTS). (6) Apenas aplicável ao tanque com aquecedor eléctrico de apoio integrado
(EKHW*). (7) Apenas aplicável ao tanque sem aquecedor eléctrico de apoio (EKHTS).
Unidade de interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-2 – 10.2010

Instalação 3

Aplicações de climatização (aquecimento e refrigeração) com um
termóstato de ambiente regulado para aquecimento
e refrigeração ligado à unidade de interior. O aquecimento é efectuado através dos circuitos de aquecimento do piso e das unidades de ventilo-convecção. A refrigeração é efectuada exclusivamente através das unidades de ventilo-convecção.
A água quente doméstica é fornecida através do tanque de água quente doméstica, ligado à unidade de interior.
9
T
64321
5 7
M
6
M
11 12
FCU1
8
FHL1
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
AVISO
Certifique-se de que liga os fios do termóstato aos terminais correctos (consulte "Ligação do cabo do
termóstato" na página 21) e de que os interruptores
de configuração são posicionados devidamente (consulte "8.2. Configuração da instalação do
termóstato de ambiente" na página 25).
A ligação eléctrica da válvula de 2 vias (8) é diferente para uma válvula NC (normalmente fechada) e para uma válvula NO (normalmente aberta)! Certifique-se de que liga os terminais com os números correctos, como se pormenoriza no diagrama de ligações.
A determinação do funcionamento (ligar ou desligar o aquecimento ou a refrigeração) é efectuada pelo termóstato de ambiente. Não é possível efectuá-la na interface de utilizador da unidade de interior.
Aquecimento de águas domésticas
(3)
O aquecimento de águas domésticas é descrito em "Instalação 2" na
página 5.

Instalação 4

Aplicação de aquecimento e refrigeração ambiente sem ligação do termóstato de ambiente à unidade de interior, mas com
o termóstato de ambiente apenas de aquecimento a controlar o aquecimento do piso e o termóstato de aquecimento/refrigeração a controlar os ventilo-convectores. O aquecimento é efectuado através dos circuitos de aquecimento do piso e das unidades de ventilo-convecção. A refrigeração é efectuada exclusivamente através das unidades de ventilo-convecção.
9
1 Unidade de exterior 2 Unidade de interior 3 Permutador de calor 4 Aquecedor de reserva 5 Bomba (fornecimento local) 6 Válvula de fecho 7 Válvula de 3 vias motorizada (fornecida com o tanque
de água quente doméstica)
8 Válvula motorizada de 2 vias (fornecimento local)
9 Colector (fornecimento local) 10 Tanque de água quente doméstica (opcional) 11 Aquecedor de apoio 12 Serpentina do permutador de calor
FCU1...3 Ventilo-convector (opcional)
FHL1...3 Circuito de aquecimento do piso
T Termóstato de ambiente (opcional)
(1)
(2)
Funcionamento da bomba e climatização (aquecimento e refrigeração)
Conforme a estação do ano, o cliente deve escolher aquecimento ou refrigeração no termóstato de ambiente (T). Não é possível efectuar esta escolha através da interface de utilizador.
Quando o termóstato de ambiente (T) solicita aquecimento ou refrigeração ambiente, a bomba começa a trabalhar e a unidade de interior (2) comuta para o "modo de aquecimento"/"modo de refrigeração". A unidade de exterior (1) começa a trabalhar para alcançar a temperatura pretendida para a saída de água quente/fria.
No modo de refrigeração, a válvula de 2 vias (8) fecha-se, para evitar que a água fria percorra os circuitos de aquecimento do piso (FHL).
T4
T5
T
64321
6
1 Unidade de exterior 2 Unidade de interior 3 Permutador de calor 4 Aquecedor de reserva 5 Bomba (fornecimento local) 6 Válvula de fecho 7 Válvula motorizada de 2 vias para corte dos circuitos de
aquecimento do piso durante a refrigeração (fornecimento local)
8 Válvula motorizada de 2 vias, para activação do
termóstato de ambiente (fornecimento local)
9 Colector (fornecimento local)
10 Válvula de derivação (fornecimento local)
FCU1...3 Ventilo-convector (opcional)
FHL1...3 Circuito de aquecimento do piso
T Termóstato de ambiente só de aquecimento (opcional)
T4...6 Termóstato de ambiente individual para ambiente
aquecido/refrigerado por ventilo-convector (opcional)
7
5
M
FCU1
8
M
FCU2
FHL1
FHL2
T6
FCU3
FHL3
(1) No tanque sem aquecedor eléctrico de apoio (EKHTS), será utilizado
o aquecedor de reserva no modo de aquecimento da água doméstica.
(2) Apenas aplicável ao tanque com aquecedor eléctrico de apoio integrado
(EKHW*).
EKHBX008BB3V3S
Unidade de interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW62597-2 – 10.2010
(3) Quando a unidade está configurada para o modo do estado da fonte
de alimentação restrita, consulte "Anexo" na página 53.
Manual de instalação
6
Funcionamento da bomba
Sem nenhum termóstato ligado à unidade de interior (2), a bomba (5) pode ser configurada para trabalhar enquanto a unidade de interior estiver ligada ou até ser alcançada a temperatura pretendida para a água.
INFORMAÇÕES
Para obter mais pormenores acerca da configuração da bomba, consulte "8.3. Configuração do funcionamento da
bomba" na página 25.
CUIDADO
Certifique-se de que a caldeira e a integração da mesma no sistema estão em conformidade com a legislação aplicável.
A Daikin não pode ser responsabilizada por situações incorrectas ou inseguras no sistema da caldeira.
Climatização (aquecimento e refrigeração)
Conforme a estação do ano, o cliente deve escolher aquecimento ou refrigeração na interface de utilizador da unidade de interior.
A unidade de exterior (1) funcionará em modo de aquecimento ou de refrigeração, para alcançar a temperatura pretendida para a saída de água.
Com a unidade no modo de aquecimento, é aberta a válvula de 2 vias (7). A água quente é fornecida quer aos ventilo-convectores, que aos circuitos de aquecimento do piso.
Com a unidade no modo de refrigeração, a válvula de 2 vias (7) fecha-se, para evitar que a água fria percorra os circuitos de aquecimento do piso (FHL).
AVISO
Se fechar vários circuitos do sistema através de válvulas controladas à distância, pode ser necessário instalar uma válvula de derivação (10) para evitar a activação do fluxóstato de segurança. Consulte também "Instalação 2" na página 5.
A ligação eléctrica da válvula de 2 vias (7) é diferente para uma válvula NC (normalmente fechada) e para uma válvula NO (normalmente aberta)! Certifique-se de que liga os terminais com os números correctos, como se pormenoriza no diagrama de ligações.
A determinação do funcionamento (ligar ou desligar o aquecimento ou a refrigeração) é efectuada pela interface de utilizador da unidade de interior.

Instalação 5

Aquecimento ambiente com uma caldeira auxiliar (funcionamento alternado)
Aplicação de aquecimento ambiente através da unidade de interior Daikin ou de uma caldeira auxiliar ligada ao sistema. A decisão entre a utilização da unidade de interior EKHB* ou da caldeira é conseguida por um contacto auxiliar ou um contacto controlado pela unidade de interior EKHB*.
Este contacto auxiliar pode, por exemplo, ser um termóstato associado à temperatura exterior, um contacto do contador de electricidade, um contacto activado manualmente, etc. Consulte
"Ligações eléctricas locais, configuração A" na página 7.
O contacto controlado pela unidade de interior EKHB* (também chamado de "sinal de permissão para a caldeira auxiliar") é determinado pela temperatura exterior (termístor situado na unidade de exterior). Consulte a "Ligações eléctricas locais,
configuração B" na página 8.
O funcionamento bivalente apenas é possível para o processo de aquecimento ambiente, não para aquecimento de água doméstica. A água quente doméstica, em tal instalação, é sempre fornecida pelo tanque de água quente doméstica, que está ligado à unidade de interior Daikin.
A caldeira auxiliar tem de ser integrada nas tubagens e nas ligações eléctricas locais, conforme indicado nas figuras que se seguem.
432
1
6
1 Unidade de exterior 2 Unidade de interior 3 Permutador de calor 4 Aquecedor de reserva 5 Bomba (fornecimento local) 6 Válvula de fecho 7 Válvula de 3 vias motorizada (fornecida com o tanque
8 Válvula de retenção (fornecimento local)
9 Válvula de fecho (fornecimento local) 10 Colector (fornecimento local) 11 Caldeira (fornecimento local) 12 Válvula-aquastato (fornecimento local) 13 Tanque de água quente doméstica (opcional) 14 Aquecedor de apoio 15 Serpentina do permutador de calor
FHL1...3 Circuito de aquecimento do piso
6 5 7
de água quente doméstica)
8
M
8
9
9
(1)
(2)
Ligações eléctricas locais, configuração A
L
Com
H
EKHB*
EKHB*/auto
/ Boiler
A
K1A
N
BTIEntrada do termóstato da caldeira
A Contacto auxiliar (normalmente fechado) H Termóstato de ambiente, solicitação de aquecimento
K1A Relé auxiliar para activação da unidade EKHB*
K2A Relé auxiliar para activação da caldeira
K2A
(opcional)
(fornecimento local)
(fornecimento local)
X2M
123 4
K1A
FHL1
FHL2
K2A
FHL3
B
TI
Y
X
Manual de instalação
7
(1) No tanque sem aquecedor eléctrico de apoio (EKHTS), será utilizado
o aquecedor de reserva no modo de aquecimento da água doméstica.
(2) Apenas aplicável ao tanque com aquecedor eléctrico de apoio integrado
(EKHW*).
Unidade de interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-2 – 10.2010
Ligações eléctricas locais, configuração B
EKHB*
X2M
123 4
K1A
Com
HC
EKRTR*
Com Termóstato de ambiente comum (opcional)
K1A Relé auxiliar para activação da unidade da caldeira
KCR Sinal de permissão para a caldeira auxiliar
EKHB*
X2M
3 4
12
K1A
Com
H
C
EKRTW*
BTIEntrada do termóstato da caldeira
C Termóstato de ambiente, solicitação de refrigeração
(opcional)
H Termóstato de ambiente, solicitação de aquecimento
(opcional)
(fornecimento local)
EKRP1HB*
KCR
X1 X2
K1A
X
Y
B
TI
Funcionamento
Configuração A
Quanto o termóstato de ambiente solicita aquecimento, começa a funcionar a unidade EKHB* ou a caldeira, conforme a posição do contacto auxiliar (A).
Configuração B
Quando o termóstato de ambiente solicita aquecimento, começa a funcionar a unidade EKHB* ou a caldeira, conforme a temperatura exterior (estado de "sinal de permissão para a caldeira auxiliar"). Quando a permissão é dada à caldeira, o aquecimento ambiente por parte da unidade EKHB* é desligado automaticamente. Para mais informações, consulte a regulação local [C-02~C-04].
AVISO
Certifique-se de que configura correctamente o interruptor de configuração SS2-3 na placa de circuito impresso da caixa de distribuição da EKHB*. Consulte
"8.2. Configuração da instalação do termóstato de ambiente" na página 25.
Para a configuração B: certifique-se de configurar as regulações locais [C-02, C-03 e C-04] correctamente. Consulte "Funcionamento bivalente" na página 38.
AVISO
Certifique-se de que a água de retorno ao permutador de calor da EKHB* nunca excede os 55°C.
Por este motivo, nunca coloque o ponto de regulação da temperatura pretendida para a saída de água no controlador da caldeira acima dos 55°C e instale uma válvula-aquastato
(a)
no fluxo de água de retorno da
unidade EKHB*. Certifique-se de que as válvulas de retenção
(fornecimento local) são instaladas correctamente no sistema.
Certifique-se de que o termóstato de ambiente EKRTR ou EKRTW não é ligado/desligado frequentemente.
Daikin não assume a responsabilidade por qualquer dano resultante do não cumprimento desta regra.
(a) A válvula-aquastato tem de ser regulada para 55°C e servir para fechar o fluxo
de água de retorno à unidade quando a temperatura medida exceder os 55°C. Quando a temperatura cai para um valor inferior, a válvula-aquastato tem de reabrir o fluxo de água de retorno à unidade EKHB*.
AVISO
Configuração A
Certifique-se de que o contacto auxiliar (A) tem um diferencial ou desfasamento temporal suficiente para evitar uma comutação frequente entre a unidade EKHB* e a caldeira. Se o contacto auxiliar (A) for um termóstato associado à temperatura exterior, instale­o à sombra, para que não seja influenciado nem ligado ou desligado pela luz solar.
Configuração B
Certifique-se de que a histerese bivalente [C-04] tem um diferencial suficiente para evitar uma comutação frequente entre a unidade EKHB* e a caldeira. Como a temperatura exterior é medida pelo termístor de ar da unidade de exterior, certifique-se de instalar a unidade de exterior à sombra, para não ser influenciada pelo sol. A comutação frequente pode originar a breve trecho corrosão da caldeira. Contacte o fabricante da caldeira.
Durante o funcionamento em aquecimento da unidade EKHB*, esta funciona de forma a atingir a temperatura pretendida para a saída de água, conforme regulado na interface de utilizador. Quando o funcionamento automático face às condições climatéricas está activo, a temperatura da água é determinada automaticamente, com base na temperatura exterior. Durante o processo de funcionamento em aquecimento da caldeira, esta funciona de forma a atingir a temperatura pretendida de saída da água regulada no controlador da caldeira. Nunca regule a temperatura pretendida para a saída de água através do ponto de regulação no controlador da caldeira para um valor superior a 55°C.
Certifique-se de que apenas tem 1 reservatório de expansão no circuito da água. Um reservatório de expansão já se encontra pré-montado na unidade de interior Daikin.
EKHBX008BB3V3S
Unidade de interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW62597-2 – 10.2010
INFORMAÇÕES
Permissão manual face à unidade EKHB* na caldeira. No caso de apenas dever funcionar a unidade EKHB* no
modo de aquecimento ambiente, desactive o funcionamento bivalente através da regulação [C-02].
No caso de apenas dever funcionar a caldeira no modo de aquecimento ambiente, aumente a temperatura de activação do funcionamento bivalente [C-03] para 25°C.
Aquecimento de águas domésticas
(1)
O aquecimento de águas domésticas é descrito em "Instalação 2" na
página 5.

Instalação 6

Instalação de aquecimento ambiente com termóstato de ambiente, com circuitos de piso radiante e ventilo-convectores. Os circuitos de piso radiante e ventilo-convectores requerem temperaturas de água diferentes para trabalhar.
Os circuitos de piso radiante requerem uma temperatura da água inferior em modo de aquecimento, relativamente aos ventilo­convectores.
Para alcançar estes dois pontos de regulação, utiliza-se uma estação misturadora para adaptar a temperatura da água, de acordo com as exigências dos circuitos de piso radiante. Os ventilo­convectores são ligados directamente ao circuito da água da unidade de interior; os circuitos de piso radiante são ligados a seguir à estação misturadora. O controlo da estação misturadora não é efectuado pela unidade de interior.
O funcionamento e configuração do circuito de água local são da responsabilidade do instalador.
A Daikin só disponibiliza uma funcionalidade de controlo com ponto de regulação duplo. Com esta funcionalidade, é possível gerar dois pontos de regulação. Conforme a temperatura de água exigida (circuitos de piso radiante e/ou ventilo-convectores) pode ser activado o primeiro ponto de regulação ou o segundo.
(1) Quando a unidade está configurada para o modo do estado da fonte
de alimentação restrita, consulte "Anexo" na página 53.
Manual de instalação
8
B
7
T1
A
FCU1
FHL1
8
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
T2
64321
5
6
9
1 Unidade de exterior 2 Unidade de interior 3 Permutador de calor 4 Aquecedor de reserva 5 Bomba (fornecimento local) 6 Válvula de fecho 7 Zona de colector B (fornecimento local) 8 Zona de colector A (fornecimento local) 9 Estação misturadora (fornecimento local)
FCU1...3 Ventilo-convector (opcional)
FHL1...3 Circuito de aquecimento do piso
T1 Termóstato de ambiente da zona A (opcional) T2 Termóstato de ambiente da zona B (opcional)
INFORMAÇÕES
A vantagem do controlo por ponto de regulação duplo é que a bomba de calor pode funcionar à temperatura mínima exigida de saída da água, quando apenas há necessidade de piso radiante. As temperaturas mais elevadas de saída de água apenas são necessárias quando os ventilo-convectores estão a trabalhar. Obtém-se assim um melhor desempenho da bomba de calor.
O equilíbrio hidráulico é muito importante. (Hydrobox – estação misturadora – FCU1...3)
Funcionamento da bomba e processo de aquecimento do ambiente
Quando o termóstato de ambiente do circuito de aquecimento do piso (T1) e os ventilo-convectores (T2) estão ligados à unidade de interior, a bomba (5) trabalha quando é solicitado aquecimento a partir de T1 e/ou T2. A unidade de exterior começa a trabalhar para alcançar a temperatura pretendida para a saída de água. A temperatura pretendida de saída da água depende do termóstato de ambiente que estiver a solicitar aquecimento.
Ponto de
regulação
Zona A Primeiro UI LIGADO DESLIGADO LIGADO DESLIGADO Zona B Segundo [7-03] DESLIGADO LIGADO LIGADO DESLIGADO Temperatura resultante da água UI [7-03] [7-03] — Resultado de funcionamento
da bomba
Regulação
local
Estado térmico
LIGADO LIGADO LIGADO DESLIGADO
Quando a temperatura da divisão de ambas as zonas é superior ao ponto de regulação do termóstato, a unidade de exterior e a bomba param.
AVISO
Certifique-se de que os cabos do termóstato são ligados aos terminais correctos (consulte
"5. Panorâmica da unidade de interior" na página 10).
Certifique-se de que configura correctamente as regulações locais [7-02], [7-03] e [7-04]. Consulte
"Controlo por ponto de regulação duplo" na página 35.
Certifique-se de que configura correctamente o interruptor de configuração SS2-3 na placa de circuito impresso da caixa de distribuição da EKHB*. Consulte "8.2. Configuração da instalação do
termóstato de ambiente" na página 25.
É responsabilidade do instalador certificar-se de que não ocorrem situações indesejadas (por ex., temperaturas de água demasiado altas nos circuitos de piso radiante.)
Tenha presente que a temperatura efectiva da água pelos circuitos de piso radiante depende do controlo e da regulação da estação misturadora.
INFORMAÇÕES
Os sinais das solicitações de aquecimento ambiente podem ser implementados de duas formas diferentes (à escolha do instalador).
- Sinal de ligar/desligar térmica (do termóstato
de ambiente)
- Sinal de estado (activa/inactiva) da estação
misturadora
A Daikin não fornece qualquer tipo de estação misturadora. O controlo por ponto de regulação duplo apenas proporciona a possibilidade de usar dois pontos de regulação.
Quando só a zona A é que pede aquecimento, a zona B é alimentada por água a temperatura igual à do primeiro ponto de regulação. Isto pode levar a aquecimento indesejado na zona B.
Quando só a zona B é que pede aquecimento, a estação misturadora é alimentada por água a temperatura igual à do segundo ponto de regulação. Conforme o controlo da estação misturadora, o circuito de aquecimento do piso pode receber água a temperatura igual à do ponto de regulação da estação misturadora.
Neste tipo de aplicação, a selecção de aquecimento/ refrigeração tem de ser sempre efectuada na interface de utilizador. Consulte "Controlo por ponto
de regulação duplo" na página 35 para mais
informações.

4. ACESSÓRIOS

4.1. Acessórios fornecidos com a unidade de interior

Consulte imagem 1
1 Manual de instalação 2 Manual de operações 3 Válvula de fecho 4 Autocolante do esquema eléctrico (dentro da tampa
da unidade de interior)
5 Parafuso de fixação da tampa da unidade de interior
Manual de instalação
9
Unidade de interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-2 – 10.2010

5. PANORÂMICA DA UNIDADE DE INTERIOR

3
3

5.1. Abertura da unidade de interior

A portinhola frontal da tampa da unidade de interior dá acesso ao manómetro e à interface de utilizador.
A tampa da unidade de interior pode ser retirada, removendo os 2 parafusos do fundo e desencaixando-a.
1
3
3
2
1

5.2. Componentes principais

INFORMAÇÕES
Certifique-se de que fixa a tampa com os parafusos (fornecidos como acessórios), depois de a pôr no sítio.
Para aceder ao interior da caixa de distribuição (para efectuar as ligações eléctricas locais, por exemplo), pode retirar o painel de serviço da caixa de distribuição. Para o efeito, desaperte os dois parafusos frontais e retire o painel.
PERIGO: CHOQUE ELÉCTRICO
Consulte a "2. Precauções de segurança gerais"
na página 2.
PERIGO: NÃO TOQUE NA TUBAGEM NEM NAS PEÇAS INTERNAS
Consulte a "2. Precauções de segurança gerais"
na página 2.
1
2
3
4
5
6
3
3
7
3
EKHBX008BB3V3S
Unidade de interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW62597-2 – 10.2010
Manual de instalação
8 9
10
1. Válvula de purga de ar
O ar remanescente no sistema de água pode ser retirado automaticamente, através da válvula de purga de ar.
2. Aquecedor de reserva
(1)
O aquecedor de reserva consiste num elemento eléctrico de aquecimento no reservatório respectivo, que fornece capacidade adicional de aquecimento do circuito de água, quando a capacidade de aquecimento da unidade de exterior for insuficiente, devido a baixas temperaturas exteriores.
3. Sensores de temperatura
Quatro sensores de temperatura determinam a temperatura da água e do refrigerante em vários pontos do circuito de água.
4. Caixa de distribuição
A caixa de distribuição contém os principais componentes eléctricos e electrónicos da unidade de interior.
5. Permutador de calor
6. Reservatório de expansão (10 l)
7. Interface de utilizador
A interface de utilizador permite ao instalador (e ao utilizador) configurar, utilizar e efectuar a manutenção da unidade.
8. Ligação para o refrigerante (líquido)
9. Ligação para o refrigerante (gás)
10. Válvulas de fecho (acessório)
As válvulas de fecho, nas conexões de entrada e de saída da água, permitem isolar o circuito de água da unidade de interior do circuito de água do edifício. Isto simplifica a drenagem e a substituição de filtros na unidade de interior.
11. Ligação da entrada de água
12. Ligação da saída de água
13. Válvulas de enchimento e drenagem
14. Filtro de água
O filtro retira a sujidade da água, para evitar danos à bomba ou entupimentos no evaporador. O filtro de água tem de ser limpo regularmente. Consulte a "10. Manutenção e assistência"
na página 46.
15. Manómetro
O manómetro permite ler a pressão da água no circuito.
16. Fluxóstato
O fluxóstato verifica o fluxo de água no circuito e protege o permutador de calor contra congelamentos e a bomba contra danos.
17. Protecção térmica do aquecedor de reserva
O aquecedor de reserva está equipado com uma protecção térmica. A protecção térmica é activada quando a temperatura se torna demasiado elevada.
18. Fusível do aquecedor de reserva
O aquecedor de reserva está equipado com um fusível. O fusível funde-se quando a temperatura se torna demasiado alta (superior à temperatura da protecção térmica do aquecedor de reserva).
19. Válvula de segurança
A válvula de segurança evita que haja uma excessiva pressão da água no circuito, abrindo-se aos 3 bar, para libertar alguma água.
20. Mangueira da válvula de segurança
A saída efectiva da válvula de segurança. Certifique-se de instalar um sistema adequado de drenagem.

5.3. Componentes principais da caixa de distribuição

X7M
TR1
K1M K2M
A1P
A4P
X2M X4M
X1M
F2B F1B
K4M
(4)
K5M
K3M K6M
X3M
(2)
(3)
FU2
1
2 3
4
5
14
13
17
8
8
7
15
X9A
12
X13A
11
SS2
10
FU1
9
16
6
6
1. Contactores do aquecedor de reserva: K1M e K5M.
2. Placa de circuito impresso principal
A placa de circuito impresso principal controla o funcionamento da unidade.
3. Contactor do aquecedor de apoio, K3M (apenas nas instalações
com tanque de água quente doméstica)
4. Disjuntor do aquecedor de apoio, F2B (apenas nas instalações
com tanque de água quente doméstica) O disjuntor protege o aquecedor de apoio, no tanque de água quente doméstica, contra sobrecargas ou curto-circuitos.
5. Disjuntor do aquecedor de reserva, F1B
O disjuntor protege o circuito eléctrico do aquecedor de reserva contra sobrecargas ou curto-circuitos.
6. Placas de bornes
As placas de bornes possibilitam uma ligação fácil das ligações eléctricas locais.
7. Apoios para as braçadeiras de cabos
Os apoios para as braçadeiras de cabos permitem fixar as ligações eléctricas locais à caixa de distribuição, utilizando braçadeiras, para protegê-los contra tracção excessiva.
8. Placas de bornes, X3M e X4M (apenas nas instalações com
tanque de água quente doméstica)
9. Fusível da placa de circuito impresso, FU1
(1) Quando a unidade está configurada para o modo do estado da fonte
de alimentação restrita, consulte "Anexo" na página 53.
Manual de instalação
11
(2) Apenas aplicável ao tanque com aquecedor eléctrico de apoio integrado
(EKHW*).
(3) Apenas aplicável ao tanque com aquecedor eléctrico de apoio integrado
(EKHW*).
(4) Apenas aplicável ao tanque com aquecedor eléctrico de apoio integrado
(EKHW*).
Unidade de interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-2 – 10.2010
10. Interruptores de configuração, SS2
>
3T
>
>t >
Os interruptores de configuração SS2 são 4 ao todo, permitindo configurar vários parâmetros da instalação. Consulte a "8.1. Visão
geral da regulação dos interruptores de configuração" na página 24.
11. Encaixe X13A O encaixe X13A recebe o conector K3M (apenas nas instalações com tanque de água quente doméstica).
12. Encaixe X9A O encaixe X9A recebe o conector do termístor (apenas nas instalações com tanque de água quente doméstica).
13. Fusível da bomba FU2 (fusível em série)
14. Relé da bomba K4M
15. Transformador TR1
16. A4P
Placa de circuito impresso de E/S digital (apenas nas instalações com kit solar ou kit de placa de circuito impresso de E/S digital).
17. X6YA/X6YB/X6Y
(1)
Conectores para ligar a uma fonte de alimentação com tarifário normal. Consulte também "Ligação a uma fonte de alimentação
com tarifários bonificados" na página 22.
AVISO
O esquema eléctrico encontra-se no interior da tampa da caixa de distribuição.

5.4. Diagrama funcional

R
t
32 4
5 6 7
t
8
9
t
11121
1 Unidade de exterior 2 Unidade de interior 3 Reservatório de expansão 4 Manómetro 5 Válvula de purga de ar 6 Válvula de segurança 7 Aquecedor de reserva 8 Fluxóstato 9 Saída de água da válvula de fecho, com válvula
de drenagem (instalação no local)
10 Entrada de água da válvula de fecho, com válvula
de drenagem (instalação no local)
11 Filtro
12 Permutador de calor R1T Termístor do permutador de calor da saída de água R2T Termístor do aquecedor de reserva da saída de água R3T Termístor do lado do refrigerante líquido R4T Termístor da entrada de água
(1) Quando a unidade está configurada para o modo do estado da fonte
de alimentação restrita, consulte "Anexo" na página 53.
EKHBX008BB3V3S
Unidade de interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW62597-2 – 10.2010
Manual de instalação
12

6. INSTALAÇÃO DA UNIDADE DE INTERIOR

6.1. Escolher um local de instalação

ATENÇÃO
Certifique-se de que são tomadas medidas adequadas para evitar que a unidade seja utilizada como abrigo por animais pequenos.
CUIDADO
Ao entrarem em contacto com os componentes eléctricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao cliente que mantenha limpo e desobstruído o espaço em redor da unidade.
O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes onde haja gases potencialmente explosivos.
Certifique-se de que tomou as devidas precauções, em conformidade com a legislação aplicável, em caso de fuga de refrigerante.
Quando instalar a unidade numa divisão pequena, tome medidas de modo a impedir que a concentração de refrigerante exceda os limites de segurança autorizados, no caso de uma fuga de refrigerante. As concentrações excessivas de refrigerante numa divisão fechada podem levar à falta de oxigénio.
Onde possa haver fugas de gases inflamáveis, onde houver fibras de carbono ou pó inflamável em suspensão, ou onde se utilizem fluidos voláteis, como diluentes ou combustíveis. Este tipo de gases pode provocar um incêndio.
A unidade deve ser montada na parede, no interior de um edifício, cumprindo as seguintes exigências:
O local de instalação deve estar isento de gelo.
O espaço em redor da unidade deve encontrar-se desimpedido
e em condições de prestação de assistência técnica. (Consulte
a imagem 2).
O espaço em redor da unidade deve permitir uma boa circulação de ar.
Há condições para o escoamento de condensação (apenas nos modelos EKHBX com o kit de depósito de drenagem EKHBDP) e para a descarga da válvula de segurança.
A superfície de instalação é uma parede plana, perfeitamente vertical e não combustível, capaz de suportar o peso da unidade em funcionamento (consulte "12. Especificações
técnicas" na página 52).
Devem ser tidos em consideração todos os comprimentos de tubagem.
Exigência Valor
Comprimento máximo permitido para as tubagens de refrigerante entre as unidades de interior e de exterior
Comprimento mínimo exigido para as tubagens de refrigerante entre as unidades de interior e de exterior
Desnível máximo permitido entre as unidades de interior e de exterior
Distância máxima permitida entre a válvula de 3 vias e a unidade de interior (apenas nas instalações com tanque de água quente doméstica).
Distância máxima permitida entre o tanque de água quente doméstica e a unidade de interior (apenas nas instalações com tanque de água quente doméstica). O cabo do termístor fornecido com o tanque de água quente doméstica tem 12 m de comprimento.
30 m
3 m
20 m
3 m
10 m
Durante o funcionamento normal, a unidade hydrobox produz um som que pode ser considerado ruído. A origem do som poderá ser a activação do contactor. Por este motivo, é aconselhável instalar a unidade hydrobox numa parede sólida, que não fique perto de ambientes sensíveis em termos acústicos (como é o caso dos quartos).
Não instale a unidade em locais com humidade elevada (como é o caso das casas-de-banho).
Não instale a unidade em locais habituais de trabalho. Em caso de trabalhos de construção (por ex., estaleiros de obras) onde se produz muito pó, é necessário cobrir a unidade.
Tenha o cuidado de assegurar que, em caso de fugas de água, esta não possa causar qualquer dano ao espaço de instalação e sua envolvente.
Não coloque nenhum objecto nem equipamento em cima da unidade.
Instale o cabo de alimentação a pelo menos 1 metro de distância de televisores ou rádios, para evitar interferências na imagem ou ruído. (Dependendo das ondas de rádio, uma distância de 1 metro pode ser insuficiente para eliminação do ruído.)
Não instale a unidade nos seguintes locais, nem em locais de características semelhantes:
Com névoas de fluidos, óleos minerais ou vapores (de óleo
ou outros). As partes plásticas podem deteriorar-se, podendo cair ou
originar fugas de água.
Onde haja produção de gases corrosivos (gás sulfuroso, por
exemplo). A corrosão dos tubos de cobre ou dos componentes
soldados pode provocar fugas de refrigerante.
Onde se encontrem máquinas que emitam ondas
electromagnéticas. As ondas electromagnéticas podem perturbar o sistema de
controlo, provocando avarias no equipamento.
Onde o ar contenha uma elevada concentração de sal.
Onde haja grandes variações de tensão – em fábricas, por
exemplo.
Dentro de veículos ou de navios.
Onde houver vapores ácidos ou alcalinos.
INFORMAÇÕES
Se a instalação estiver equipada com um tanque de água quente doméstica (opcional), consulte o manual de instalação desse tanque.

6.2. Dimensões e espaço para assistência técnica

Unidade de medida: mm
Relativamente às dimensões da unidade, consulte a imagem 3.
1 Mangueira de drenagem flexível 2 Ligação da saída de água 3 Ligação da entrada de água 4 Ligação para o refrigerante (líquido) 5 Ligação para o refrigerante (gás)
FBSP Female British Standard Pipe (normas britânicas
de tubagem – fêmea)
MBSP Male British Standard Pipe (normas britânicas
de tubagem – macho)
Espaço necessário para intervenções técnicas, consulte a imagem 2.
Manual de instalação
13
Unidade de interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-2 – 10.2010

6.3. Inspecção, manuseamento e desembalamento da unidade

A unidade de interior vem embalada numa caixa de cartão, fixa
por tiras a uma palete de madeira.
Aquando da entrega, a unidade tem de ser verificada. Qualquer
dano tem de ser comunicado imediatamente ao agente de reclamações do transportador.
Verifique se estão presentes todos os acessórios da unidade de
interior (consulte "4. Acessórios" na página 9).
Transporte a unidade dentro da embalagem de origem, até ficar
o mais próxima possível da posição de instalação final, para impedir danos no transporte.
A unidade interior pesa cerca de 46 kg, pelo que deve ser
erguida por duas pessoas, utilizando as duas barras de elevação existentes.
CUIDADO
Não tente levantar a unidade, agarrando-a pela caixa de distribuição ou pelas tubagens! Existem duas barras de elevação, para por elas se içar a unidade.
Desfaça-se com segurança dos materiais de embalagem. Os materiais de embalagem, como pregos e outros elementos metálicos ou de madeira, podem espetar-se nas pessoas ou provocar outros tipos de lesões.

6.4. Montagem da unidade de interior

CUIDADO
A unidade interior pesa cerca de 46 kg. São necessárias duas pessoas para instalar a unidade.
1 Coloque o esquema de instalação (consulte a embalagem) na
parede e marque os pontos de fixação (2 em cima ( T) e 2 em baixo (B)).
Certifique-se de que as marcas (2 a 2) estão completamente niveladas e que as dimensões das mesmas correspondem às da imagem 4. Se a unidade não for instalada nivelada, pode ficar ar preso no circuito da água, originando uma avaria da unidade. Dê particular atenção a este ponto ao instalar um modelo EKHBX, para evitar que o depósito de drenagem transborde.
2 Perfure 4 orifícios e instale 4 buchas (adequadas a M10).
3 Coloque os parafusos nas buchas de cima e pendure a unidade
de interior nesses parafusos de cima.
4 Coloque os parafusos nas buchas de baixo e fixe-os bem.
1
2
3
ATENÇÃO
Rasgue e deite fora os sacos plásticos de embalagem, para que não fiquem ao alcance de crianças. As crianças que brincam com sacos de plástico correm perigo de morte por asfixia.
EKHBX008BB3V3S
Unidade de interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW62597-2 – 10.2010
1
Manual de instalação
4
14
6.5. Instalação do kit de depósito de drenagem
75°C (EKHTS) 65°C (EKHW*)
65°C
EKHBDP (apenas nos modelos EKHBX)

6.8. Precauções gerais relativamente ao circuito de água

Nos modelos com aquecimento e refrigeração, é necessário instalar o kit de depósito de drenagem (consulte "4. Acessórios"
na página 9).
Durante a refrigeração, o vapor de água (humidade) presente no ar pode condensar, levando a acumulação de água nas tubagens de água e refrigerante, que se encontram frias. Esta água é recolhida no reservatório de drenagem, que tem de ser ligado a um dreno.
Para obter instruções de instalação, consulte a folha de instruções fornecida com o kit de depósito de drenagem.
CUIDADO
Certifique-se de que coloca no depósito de drenagem a extremidade do tubo da válvula de segurança. Se não o fizer, a água pode entrar em contacto com os componentes eléctricos, originando choques eléctricos ou um curto-circuito no sistema eléctrico.

6.6. Tubagens de refrigerante

Relativamente a todas as indicações, instruções e especificações relativas a tubagens de refrigerante entre as unidades de interior e de exterior, consulte o manual de instalação da unidade de exterior.
O tubo de gás e o tubo de líquido da unidade de interior encontram­se nos locais indicados em "5.2. Componentes principais"
na página 10.
Especificações da
tubagem de refrigerante
Ligação do tubo de gás 15,9 mm (5/8 pol.) 15,9 mm (5/8 pol.) Ligação do tubo de líquido 6,4 mm (1/4 pol.) 6,4 mm (1/4 pol.)
Unidade de interior Unidade de exterior
Antes de continuar a instalação da unidade verifique os seguintes pontos:
A pressão máxima da água é de 4 bar.
A temperatura máxima da água durante o aquecimento ambiente
é de 65°C (regulação do dispositivo de segurança) e 75°C
(1)
durante o funcionamento da água quente doméstica (regulação do dispositivo de segurança). Certifique-se de que a tubagem e os acessórios de tubagem instalados (por exemplo, válvula, ligações...) conseguem suportar as temperaturas indicadas na imagem abaixo.
75°C (EKHTS) 65°C (EKHW*)
T
5
321
64
6
8
7
M
M
11 12
FCU1
FHL1
65°C
FCU2
FHL2
9
FCU3
FHL3
CUIDADO
Ao ligar as tubagens de refrigerante, utilize sempre duas chaves (francesas ou de bocas), para apertar ou desapertar as porcas! Se não o fizer, as conexões de tubagem podem ficar danificadas ou com fugas.

6.7. Tubagens de água

Verificação do circuito da água
As unidades estão equipadas com uma entrada de água e uma saída de água para ligação a um circuito de água. Este circuito deve ser fornecido por um instalador e estar em conformidade com a legislação aplicável.
AVISO
A unidade apenas deve ser usada num sistema de água fechado. Se for aplicada num sistema de água aberto, pode verificar-se o aparecimento de níveis excessivos de corrosão nas tubagens de água.
1 Unidade de exterior 2 Unidade de interior 3 Permutador de calor 4 Aquecedor de reserva 5 Bomba (fornecimento local) 6 Válvula de fecho 7 Válvula de 3 vias motorizada (fornecida com o tanque de
água quente doméstica)
8 Válvula motorizada de 2 vias (fornecimento local)
9 Colector (fornecimento local) 10 Tanque de água quente doméstica (opcional) 11 Aquecedor de apoio 12 Serpentina do permutador de calor
FCU1...3 Ventilo-convector (opcional) FHL1...3 Circuito de aquecimento do piso
T Termóstato de ambiente (opcional)
(2)
(3)
Instale salvaguardas adequadas no circuito de água para assegurar que a pressão da água nunca exceda a pressão de funcionamento máxima permitida (4 bar).
Juntamente com a unidade, foram fornecidas duas válvulas de fecho. Para facilitar as operações de manutenção e assistência, instale-as na unidade de interior, uma na entrada de água e outra na saída de água. Tenha em atenção a posição das válvulas de fecho. A orientação das válvulas integradas de drenagem e de enchimento é importante para as intervenções técnicas. Consulte a imagem 3.
Manual de instalação
15
(1) Certifique-se de que estão activas ou seleccionadas as regulações
locais correctas, de acordo com o tipo de tanque aplicável. Consulte as regulações locais em "[4] Temperatura de desactivação do aquecimento
ambiente e funcionamento do aquecedor de reserva ou de apoio" na página 29 para obter mais informações.
(2) No tanque sem aquecedor eléctrico de apoio (EKHTS), será utilizado
o aquecedor de reserva no modo de aquecimento da água doméstica.
(3) Apenas aplicável ao tanque com aquecedor eléctrico de apoio integrado
(EKHW*).
Unidade de interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-2 – 10.2010
Devem ser instaladas torneiras de esgoto em todos os pontos baixos do sistema, para permitir um escoamento total do circuito durante as acções de manutenção. São fornecidas duas válvulas de drenagem, integradas nas válvulas de fecho, para drenar a água do sistema de água da unidade de interior.
Certifique-se de que o escoamento da válvula de segurança é adequado, para evitar que a água entre em contacto com os componentes eléctricos.
Devem ser instaladas entradas de ar em todos os pontos altos do sistema. As entradas de ar devem situar-se em pontos facilmente acessíveis para os trabalhos de assistência técnica. No interior da unidade existe uma purga de ar automática. Verifique se esta válvula de purga de ar não está demasiado apertada, para que continue a ser possível libertar automaticamente ar que se introduza no circuito de água.
Certifique-se de que os componentes instalados nas tubagens locais conseguem suportar a pressão e a temperatura da água.
Utilize sempre materiais compatíveis com a água utilizada no sistema com os materiais utilizados na unidade de interior.
Se entrar ar, humidade ou poeira para o circuito da água, poderão surgir problemas. Portanto, tenha sempre em atenção as seguintes recomendações ao ligar o circuito de água:
Utilize apenas tubos limpos.
Segure a extremidade do tubo para baixo ao retirar as rebarbas.
Cubra a extremidade do tubo ao inseri-lo numa parede para que
não entre pó nem sujidade.
Utilize um vedante de rosca de boa qualidade, para fechar as ligações.
Em caso de utilização de tubagens metálicas que não sejam de latão, certifique-se de que ambos os materiais ficam isolados entre si, para evitar corrosão galvânica.
Como o latão é um material macio, utilize ferramentas adequadas para ligar o circuito de água. A utilização de ferramentas inadequadas pode danificar os tubos.
Seleccione um diâmetro de tubagem face ao fluxo de água necessário e à pressão estática externa da bomba disponível.
O fluxo de água mínimo necessário para o funcionamento da unidade interior é de 12 l/min. Quando o fluxo de água é menor que este valor mínimo, será apresentado o erro de fluxo 7H e a unidade interior pára.
A bomba fornecida no local deve ser seleccionada para proporcionar o fluxo necessário e ESP. No caso de uma bomba com controlo de fluxo ser utilizada, deverá ser regulada a um fluxo constante. A bomba fornecida no local deverá suportar a temperatura de água máxima do sistema.
Nunca utilize no circuito de água componentes revestidos a zinco. Pode dar-se corrosão excessiva deste tipo de componentes, por se utilizar tubagens de cobre no circuito interno de água da unidade.
Ao usar uma válvula de 3 vias no circuito de água: é muito importante assegurar a separação completa entre a água quente doméstica e o circuito da água do piso radiante.
Ao usar uma válvula de 3 ou 2 vias no circuito de água, o tempo máximo de comutação da válvula deve ser inferior a 60 segundos.
AVISO
É recomendada a instalação de um filtro adicional no circuito de aquecimento de água. Em particular, para remover partículas metálicas da tubagem local de aquecimento, é aconselhável a utilização de um filtro magnético ou ciclone capaz de remover partículas pequenas. Partículas pequenas podem danificar a unidade e não serão removidas pelo filtro normal da unidade da bomba de aquecimento.
Verificação do volume de água e da pré-pressão do reservatório de expansão
A unidade está equipada com um reservatório de expansão de 10 litros, com uma pré-pressão de fábrica de 1 bar.
Para assegurar o bom funcionamento da unidade, pode ser necessário ajustar a pré-pressão do reservatório de expansão e verificar os volumes mínimo e máximo de água.
1 Verifique se o volume total de água da instalação, excluindo
o volume interno de água da unidade interior, é de pelo menos 10 l. Consulte "12. Especificações técnicas" na página 52 para saber qual o volume interno de água da unidade de interior.
INFORMAÇÕES
Na maior parte das instalações, este volume mínimo de água produz um resultado satisfatório.
Contudo, em processo críticos e em divisões com grande carga térmica, pode ser necessário um volume de água superior.
AVISO
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento ambiente é controlada por válvulas controladas à distância, é importante que este volume mínimo de água seja assegurado, mesmo com todas as válvulas fechadas.
Exemplo
645321
M1T1M2T2M3
6
1 Unidade de exterior 2 Unidade de interior 3 Permutador de calor 4 Aquecedor de reserva 5 Bomba (fornecimento local) 6 Válvula de fecho 7 Colector (fornecimento local) 8 Válvula de derivação (fornecimento local)
FHL1...3 Circuito de aquecimento do piso
T1...3 Termóstato de ambiente individual (opcional)
M1...3 Válvula motorizada individual de controlo do
circuito de aquecimento do piso (fornecimento local)
7
FHL1
FHL2
2 Utilizando a tabela que se segue, determine se é necessário
algum ajuste da pré-pressão do reservatório de expansão.
3 Utilizando a tabela e instruções seguintes, determine se
o volume total de água da instalação é inferior ao máximo permitido.
(1)
8
T3
FHL3
EKHBX008BB3V3S
Unidade de interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW62597-2 – 10.2010
(1) Quando a unidade está configurada para o modo do estado da fonte
de alimentação restrita, consulte "Anexo" na página 53.
Manual de instalação
16
Diferença entre alturas de instalação
(a)
7 m
>7 m
(a) Diferença entre alturas de instalação: diferença de alturas (m) entre o ponto mais
Não é necessário ajustar a pré-pressão.
Acções a tomar:
• a pré-pressão tem de
• verifique se o volume
elevado do circuito de água e a unidade de interior. Se a unidade se encontra no ponto mais elevado da instalação, considera-se que a altura de instalação é de 0 m.
280 l >280 l
ser aumentada; o cálculo é indicado em "Cálculo
da pré-pressão do reservatório de expansão"
de água é inferior ao valor máximo permitido (consulte o gráfico que se segue)
Volume de água
Acções a tomar:
• a pré-pressão tem de ser diminuída; o cálculo é indicado em "Cálculo
da pré-pressão do reservatório de expansão"
• verifique se o volume de água é inferior ao valor máximo permitido (consulte o gráfico que se segue)
O reservatório de expansão da unidade é demasiado pequeno para a instalação.
Cálculo da pré-pressão do reservatório de expansão
A pré-pressão (Pg) a regular depende da diferença máxima entre alturas na instalação (H), sendo calculada da seguinte forma:
Pg=(H/10+0,3) bar
Verificação do volume máximo de água permitido
Para determinar o volume máximo de água permitido para todo o circuito, proceda da seguinte forma:
1 Determine, face à pré-pressão calculada (Pg), o correspondente
volume máximo de água, utilizando o gráfico que se segue.
2 Certifique-se de que o volume total de água em todo o circuito
é inferior a este valor.
Se tal não se verificar, o reservatório de expansão dentro da unidade de interior é demasiado pequeno para a instalação.
2.5
2
1.5
1
pre-pressure [bar]
0.5
0.3
10
pre-pressure = pré-pressão maximum water volume = volume máximo de água
100
500
150 200 250 300 350 400 450
maximum water volume [l]
Exemplo 2
A unidade de interior é instalada no ponto mais elevado do circuito de água. O volume total de água no circuito é de 350 l.
Resultado:
Como 350 l são mais do que 280 l, é necessário diminuir a pré­pressão (consulte a tabela anterior).
A pré-pressão necessária é: Pg = (H/10 + 0,3) bar = (0/10 + 0,3) bar = 0,3 bar
O correspondente volume máximo de água pode ser lido no gráfico: cerca de 410 l.
Visto que o volume total de água (350 l) é inferior ao volume máximo de água (410 l), o reservatório de expansão é suficiente para esta instalação.

Regulação da pré-pressão do reservatório de expansão

Quando é necessário alterar a pré-pressão de fábrica do reservatório de expansão (1 bar), tenha presentes as seguintes recomendações:
Use apenas azoto seco na regulação da pré-pressão do reservatório de expansão.
Uma regulação inadequada da pré-pressão do reservatório de expansão leva a um funcionamento incorrecto do sistema. Por este motivo, a pré-pressão apenas deve ser ajustada por um instalador.

Ligação do circuito da água

As ligações de água devem ser efectuadas em conformidade com a legislação aplicável e com o diagrama geral fornecido com a unidade, respeitando as entradas e saídas de água.
AVISO
Tome o cuidado de não deformar as tubagens da unidade, devido a utilização excessiva de força durante a realização das conexões. As tubagens deformadas podem provocar mau funcionamento da unidade.

6.9. Abastecimento de água

1 Ligue o abastecimento de água a uma válvula de enchimento e
drenagem (consulte "5.2. Componentes principais"
na página 10).
2 Certifique-se de que a válvula de purga automática de ar está
aberta (dê-lhe pelo menos 2 voltas).
3 Abasteça com água até que o manómetro indique uma pressão
aproximada de 2,0 bar. Retire do circuito todo o ar que seja possível, utilizando as válvulas de purga de ar. O ar presente no circuito da água pode provocar avarias no aquecedor de reserva.
4 Verifique se o reservatório do aquecedor de reserva está cheio
de água, abrindo a válvula de segurança. A água tem de escorrer para fora da válvula.
Exemplo 1
A unidade de interior é instalada 5 m abaixo do ponto mais elevado do circuito de água. O volume total de água no circuito é de 100 l.
Neste exemplo, não é necessário tomar qualquer acção nem efectuar nenhum ajuste.
Manual de instalação
17
Unidade de interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-2 – 10.2010
INFORMAÇÕES
Durante o abastecimento, pode não ser possível retirar todo o ar do sistema. O ar restante será retirado através das válvulas automáticas de purga de ar, durante as primeiras horas de funcionamento do sistema. Pode posteriormente ser necessário efectuar um abastecimento adicional de água.
A pressão de água indicada no manómetro varia, pois depende da temperatura da água (a pressão é maior para temperaturas mais elevadas). Contudo, a pressão da água deve ser sempre superior a 0,3 bar, para evitar a entrada de ar no circuito.
A unidade pode libertar eventuais excessos de água, através da válvula de segurança.
A qualidade da água tem de estar conforme à directiva comunitária 98/83 EC.

6.10. Isolamento da tubagem

Todo o circuito da água, incluindo a tubagem, tem de ser isolado para evitar a condensação durante a refrigeração e a redução da capacidade de aquecimento e/ou refrigeração.
Se a temperatura for superior a 30°C e a humidade relativa for superior a 80%, a espessura dos materiais vedantes deve ser de, pelo menos, 20 mm, para evitar a condensação na superfície do vedante.

7. INSTALAÇÃO ELÉCTRICA

7.1. Cuidados a ter na instalação eléctrica

ATENÇÃO
É essencial incluir nas ligações eléctricas fixas um interruptor geral (ou outra forma de interrupção do circuito), com quebra de contacto em todos os pólos, em conformidade com a legislação aplicável.
Utilize apenas fios de cobre.
Toda as ligações eléctricas locais à rede deve ser
instalada de acordo com o diagrama de ligações fornecido com a unidade e as instruções fornecidas de seguida.
Nunca aperte ao molho os cabos e certifique-se de que nenhum cabo entra em contacto com a tubagem nem com arestas afiadas. Certifique-se de que não é aplicada qualquer pressão externa às ligações dos terminais.
Os fios da fonte de alimentação devem estar bem presos.
Se na fonte de alimentação faltar ou estiver errada uma fase-N, o equipamento ficará danificado.
Certifique-se de que foi efectuada uma ligação à terra. Não efectue ligações à terra através de canalizações, acumuladores de sobretensão, ou fios de terra da rede telefónica. Uma ligação à terra incompleta pode originar choques eléctricos.
Certifique-se de que instala um disjuntor de protecção contra fugas para a terra em conformidade com a legislação aplicável. Caso contrário, podem verificar-se choques eléctricos ou incêndios.
Certifique-se de que utiliza um circuito de alimentação dedicado, nunca utilize uma fonte de alimentação partilhada por outro aparelho eléctrico.
Certifique-se de que instala os disjuntores ou fusíveis necessários.
ATENÇÃO: Instalação eléctrica
Todas as ligações eléctricas locais de ligação à rede e respectivos componentes devem ser instalados por um instalador e estar em conformidade com a legislação aplicável
AVISO: Recomendações para a instalação eléctrica.
Para os responsáveis pela instalação eléctrica: Não utilize a unidade até à conclusão da tubagem do refrigerante. Utilizar a unidade antes de a tubagem estar pronta irá partir o compressor.
PERIGO: CHOQUE ELÉCTRICO
Consulte a "2. Precauções de segurança gerais"
na página 2.
7.2. Ligações internas – Tabela de peças
Consulte o esquema eléctrico interno fornecido com a unidade (por dentro da tampa da caixa de distribuição da unidade de interior). As abreviaturas usadas são aqui enunciadas.
A1P........................ Placa de circuito impresso principal
A2P........................ Placa de circuito impresso da interface do
utilizador
A3P................ * ..... Termóstato (EKRTW/R) (PC=Circuito de
Alimentação) (opcional)
A3P................ * ..... Placa de circuito impresso do posto de
bombagem solar (EKSR3PA)(opcional)
A4P................ * ..... Placa de circuito impresso de E/S digital
(EKRP1HB) (opcional)
A4P................ * ..... Placa de circuito impresso do receptor (EKRTR)
(opcional)
BSK ............... * ..... Relé do posto de bombagem solar (EKSR3PA)
(opcional)
E1H........................ Aquecedor de reserva, elemento 1
E4H............### ..... Aquecedor de apoio (3 kW)
F1B ........................ Fusível do aquecedor de reserva
F2B ............ ### ..... Fusível do aquecedor de apoio
F1T ........................ Fusível térmico do aquecedor de reserva
(250 V, 100°C)
FU1........................ Fusível 3,15 A T 250 V da placa de circuito
impresso
FU2........................ Fusível 5 A T 250 V
FuR,FuS ................ Fusível 5 A 250 V para placa de circuito
impresso de E/S digital
K1M .......................Contactor do aquecedor de reserva, passo
(1)
(2)
EKHBX008BB3V3S
Unidade de interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW62597-2 – 10.2010
(1) Apenas aplicável ao tanque com aquecedor eléctrico de apoio integrado
(EKHW*).
(2) Apenas aplicável ao tanque com aquecedor eléctrico de apoio integrado
(EKHW*).
Manual de instalação
18
Loading...
+ 47 hidden pages