Daikin EKHBX008BB3V3S Installation manuals [cs]

Instalační návod
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel
vzduch-voda
EKHBX008BB3V3S
8
SP
B B
T T
1
12 3 45
2x2x1x 1x 1x
2
1
3
895
922
2
4
260
830
1" MB
2 3
469
4
30°
90°
361
4
1
4 5
3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
18
20
17
19
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
23
24
25
22
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
положително от <B> съгласно
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
23 Piezīmes
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D10/10-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
13
14
15
16
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
tifikatet <C>. Cer
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of December 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
03
05
04
06
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
07
08
EKHBH008BB3V3*, EKHBH008BB6V3*, EKHBH008BB6WN*, EKHBH008BB6T1*, EKHBH008BB9WN*, EKHBH008BB9T1*,
EKHBX008BB3V3*, EKHBX008BB6V3*, EKHBX008BB6WN*, EKHBX008BB6T1*, EKHBX008BB9WN*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW57792-1
EKHBX008BB3V3S
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel
vzduch-voda
Instalační návod
Obsah Strana
1. Definice pojmů........................................................................... 2
1.1. Význam varování a symbolů.......................................................... 2
1.2. Význam použitých termínů............................................................. 2
2. Všeobecná bezpečnostní opatření ............................................ 2
3. Úvod .......................................................................................... 3
3.1. Obecné informace.......................................................................... 3
3.2. Rozsah tohoto návodu ................................................................... 4
3.3. Identifikace modelu ........................................................................ 4
3.4. Příklady typického použití .............................................................. 4
Aplikace 1....................................................................................... 4
Aplikace 2....................................................................................... 5
Aplikace 3....................................................................................... 6
Aplikace 4....................................................................................... 6
Aplikace 5....................................................................................... 7
Aplikace 6....................................................................................... 9
4. Příslušenství............................................................................ 10
4.1. Příslušenství dodávané s vnitřní jednotkou.................................. 10
5. Přehled vnitřní jednotky ........................................................... 10
5.1. Otevření vnitřní jednotky .............................................................. 10
5.2. Hlavní součásti............................................................................. 10
5.3. Hlavní součásti rozváděcí skříňky................................................ 11
5.4. Funkční schéma........................................................................... 12
6. Instalace vnitřní jednotky ......................................................... 12
6.1. Volba místa instalace................................................................... 12
6.2. Prostor na instalaci a servis ......................................................... 13
6.3. Kontrola jednotky, vybalení a manipulace.................................... 13
6.4. Montáž vnitřní jednotky ................................................................ 14
6.5. Instalace sady s vanou na kondenzát EKHBDP
(pouze pro modely EKHBX)......................................................... 14
6.6. Chladicí potrubí............................................................................ 14
6.7. Vodní potrubí................................................................................ 14
Kontrola oběhu vody .................................................................... 14
6.8. Všeobecná bezpečnostní opatření týkající se
vodního okruhu ............................................................................ 15
Kontrola objemu vody a před-tlaku expanzní nádoby.................. 16
Nastavení předběžného tlaku v expanzní nádobě....................... 17
Připojení vodního okruhu ............................................................. 17
6.9. Plnění vody .................................................................................. 17
6.10. Izolace potrubí..............................................................................17
7. Elektrické zapojení .................................................................. 17
7.1. Bezpečnostní opatření při elektrickém zapojování....................... 17
7.2. Přehled dílů vnitřního schématu zapojení.................................... 18
7.3. Přehled elektrické instalace systému........................................... 18
Elektrická instalace – zásady....................................................... 19
Připojení napájení vnitřní jednotky a komunikačního kabelu ....... 19
Zapojení napájení záložního topení............................................. 20
Připojení kabelu termostatu ......................................................... 20
Připojení řídicích kabelů ventilu ................................................... 21
Připojení ohřívače spodní desky.................................................. 21
Připojení čerpadla ........................................................................ 21
Připojení ke zdroji elektrické energie se zvýhodněnou
sazbou.......................................................................................... 21
7.4. Přemístění digitální řídící jednotky............................................... 22
Specifikace zapojení .................................................................... 22
Montáž ......................................................................................... 23
8. Spuštění a konfigurace............................................................ 23
8.1. Přehled nastavení přepínačů DIP ................................................ 23
8.2. Konfigurace instalace pokojového termostatu ............................. 23
8.3. Konfigurace provozu čerpadla ..................................................... 24
8.4. Konfigurace instalace nádrže na horkou užitkovou vodu............. 24
8.5. První spuštění při nízkých venkovních teplotách ......................... 25
8.6. Kontroly před uvedením do provozu ............................................ 25
Kontroly před prvním spuštěním .................................................. 25
8.7. Spuštění vnitřní jednotky.............................................................. 25
8.8. Nastavení rychlosti čerpadla........................................................ 26
8.9. Provozní parametry...................................................................... 26
Postup.......................................................................................... 26
Podrobný popis ............................................................................ 26
8.10. Tabulka provozních nastavení...................................................... 39
9. Zkušební provoz a závěrečná kontrola.................................... 43
9.1. Závěrečná kontrola ...................................................................... 43
9.2. Zkušební provoz (ruční) ...............................................................43
Postup .......................................................................................... 43
9.3. Program vysoušení podkladní vrstvy podlahového vytápění ....... 43
Odmítnutí odpovědnosti ............................................................... 43
Provozní parametry...................................................................... 43
Zahájení .......................................................................................43
10. Údržba a servis........................................................................ 44
10.1. Činnosti údržby ............................................................................44
Upozornění před údržbou a servisem .......................................... 44
Přístup k vnitřním částem jednotky ..............................................45
Údržba a servis ............................................................................45
11. Odstraňování problémů ...........................................................45
11.1. Obecné pokyny............................................................................ 45
11.2. Obecné příznaky.......................................................................... 46
11.3. Chybové kódy ..............................................................................47
12. Technická specifikace ..............................................................50
12.1. Obecně.........................................................................................50
12.2. Elektrické údaje............................................................................ 50
Příloha ............................................................................................51
3. Úvod.........................................................................................51
3.1. Obecné informace........................................................................ 51
3.4. Příklady typického použití ............................................................ 52
Aplikace 2..................................................................................... 52
5. Přehled vnitřní jednotky ...........................................................53
5.2. Hlavní součásti............................................................................. 53
6. Instalace vnitřní jednotky .........................................................53
6.8. Všeobecná bezpečnostní opatření týkající se vodního okruhu.... 53
Kontrola objemu vody a před-tlaku expanzní nádoby .................. 53
7. Elektrické zapojení................................................................... 53
7.3. Přehled elektrické instalace systému ........................................... 53
Připojení ke zdroji elektrické energie se zvýhodněnou sazbou.... 53
8. Spuštění a konfigurace ............................................................54
8.5. Opakované spouštění při nízkých venkovních teplotách .............54
8.9. Provozní parametry...................................................................... 54
8.10. Tabulka provozních nastavení...................................................... 56
11. Odstraňování problémů ...........................................................58
11.2. Obecné příznaky.......................................................................... 58
Děkujeme vám za vás nákup této vnitřní jednotky.
Původním jazykem tohoto návodu je Angličtina. Všechny ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.
PŘED INSTALACÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD. NALEZNETE V NĚM INFORMACE O SPRÁVNÉ INSTALACI A KONFIGURACI JEDNOTKY. PŘÍRUČKU SI ULOŽTE V DOSAHU K POZDĚJŠÍMU POUŽITÍ.
JEDNOTKA POPSANÁ V TOMTO NÁVODU JE URČENA JEN PRO VNITŘNÍ INSTALACE A PRO TEPLOTY PROSTŘEDÍ V ROZSAHU 4°C~35°C.
Instalační návod
1
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-1A – 05.2011
1. Definice pojmů
1.1. Význam varování a symbolů
Varování v této příručce jsou rozdělena podle jejich závažnosti a možnosti výskytu.
NEBEZPEČÍ!
Tento symbol upozorňuje na bezprostředně nebezpečné situace, jejichž ignorování by mohlo mít za následek úmrtí nebo vážný úraz.
VÝSTRAHA
Tento symbol upozorňuje na potenciálně nebezpečné situace, jejichž ignorování by mohlo mít za následek úmrtí nebo vážný úraz.
UPOZORNĚNÍ
Tento symbol upozorňuje na potenciálně nebezpečné situace, jejichž ignorování by mohlo mít za následek lehké nebo středně těžké zranění. Tento symbol může být použit také k varování před nebezpečnými praktikami.
POZNÁMKA
Tento symbol označuje situace, které mohou mít za následek pouze škody na zařízení nebo na majetku.
INFORMACE
Tento symbol označuje užitečné tipy nebo doplňující informace.
Některé typy nebezpečí jsou označovány zvláštními symboly:
Elektrický proud.
Nebezpečí popálení a opaření.
1.2. Význam použitých termínů
Instalační návod:
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující jak jej instalovat, konfigurovat a udržovat v dobrém stavu.
Návod k obsluze:
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující jak jej používat.
Pokyny pro údržbu:
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující (pokud je to relevantní) jak instalovat, konfigurovat, ovládat a/nebo udržovat výrobek nebo aplikaci.
Prodejce:
Obchodní distributor výrobků dle předmětu této příručky.
Instalační technik:
Odborně dovedná osoba, která je kvalifikovaná k instalaci výrobků dle předmětu této příručky.
Uživatel:
Osoba, která vlastní výrobek, nebo jej používá.
Servisní společnost:
Kvalifikovaná firma, která může provádět nebo koordinovat požadovaný servis jednotky.
Platná legislativa:
Veškeré mezinárodní, evropské, státní a místní nařízení, zákony, vyhlášky nebo předpisy, které jsou relevantní a platné pro určitý výrobek nebo oblast.
Příslušenství:
Zařízení, které je dodáváno spolu s jednotkou a které musí být nainstalováno dle pokynů v dokumentaci.
Volitelné vybavení:
Vybavení, které může být volitelně kombinováno s výrobky, o kterých se tato příručka zmiňuje.
Místní dodávka:
Zařízení, které musí být nainstalováno dle pokynů v této příručce, avšak není dodáváno společností Daikin.
2. Všeobecná bezpečnostní opatření
Zde uvedená bezpečnostní opatření pokrývají velmi důležitá témata, aby bylo zajištěno jejich pečlivé dodržování.
Veškeré činnosti popsané v této příručce musí být provedeny instalačním technikem a musí být v souladu s platnými zákony.
Při provádění instalace, údržby nebo servisu jednotky používejte adekvátní osobní ochranné pomůcky (ochranné rukavice, bezpečnostní brýle, …).
Pokud si nejste jisti postupem instalace nebo provozu jednotky, vždy kontaktujte svého místního prodejce a vyžádejte si radu a informace.
Nesprávná instalace nebo připojení zařízení či příslušenství mohou způsobit úraz elektrickým proudem, zkrat, netěsnosti, požár nebo jiné poškození zařízení. Používejte pouze příslušenství a volitelné vybavení vyrobené společností Daikin, které je navrženo speciálně pro použití s těmito výrobky, o nich se hovoří v této příručce, a nechejte je nainstalovat instalačními techniky.
NEBEZPEČÍ: HROZÍ ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Před vyjmutím servisního panelu rozváděcí skříňky, před prováděním jakéhokoliv zapojení nebo před dotykem elektrických součástí vypněte veškerý přívod elektrické energie.
Nedotýkejte se vypínače mokrými prsty. Dotek vypínače mokrými prsty může způsobit úraz elektrickým proudem. Před dotekem elektrických součástí vypněte veškeré používané přívody elektrické energie.
Abyste zabránili úrazu elektrickým proudem, nezapomeňte odpojit přívod elektrické energie 1 minutu nebo delší dobu před prováděním servisu elektrických součástí. I po uplynutí 1 minuty vždy změřte napětí na všech vývodech kondenzátorů hlavního okruhu nebo elektrických součástí a dříve, než se jich dotknete, ujistěte se, že toto stejnosměrné napětí nepřesahuje 50 V ss.
Pokud jsou vyjmuty servisní panely, snadno hrozí náhodný kontakt se součástmi pod napětím. Nikdy nenechávejte během instalace jednotku bez dozoru, je-li servisní panel demontovaný.
NEBEZPEČÍ: NEDOTÝKEJTE SE POTRUBÍ A VNITŘNÍCH SOUČÁSTÍ
Nedotýkejte se rozvodů chladiva, vody ani vnitřních součástí během a bezprostředně po ukončení provozu. Potrubí a vnitřní součásti mohou být horké nebo studené v závislosti na provozním stavu jednotky.
Pokud se dotknete potrubí nebo vnitřních součástí, může dojít k popálení nebo omrznutí vašich rukou. Abyste se vyhnuli zranění, ponechte určitou dobu, aby se teplota potrubí a vnitřních součástí vrátila k běžné teplotě nebo, pokud se jich musíte dotknout, nezapomeňte použít ochranné rukavice.
EKHBX008BB3V3S
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
4PW62597-1A – 05.2011
Instalační návod
2
VÝSTRAHA
Nikdy se nedotýkejte náhodně uniklého chladiva přímo. To by mohlo způsobit vážná poranění vyvolaná omrzlinami.
Nedotýkejte se potrubí kapalného chladiva během provozu nebo ihned po jeho ukončení, neboť chladicí potrubí může být horké nebo studené v závislosti na stavu chladiva, které jím cirkuluje, kompresoru a dalších součástí chladicího okruhu. Dotek potrubí chladiva může mít za následek popáleniny nebo omrzliny rukou. Z důvodů zamezení vzniku úrazu počkejte určitou dobu, aby mohla být obnovena normální teplota potrubí, nebo je-li dotek nevyhnutelný, používejte ochranné rukavice.
UPOZORNĚNÍ
Jednotku neoplachujte. Vlhkost může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
3. Úvod
3.1. Obecné informace
Tato jednotka je vnitřní součástí tepelného čerpadla ERHQ nebo ERLQ typu vzduch-voda. Tato jednotka je navržena pro nástěnnou vnitřní instalaci. Viz "6.1. Volba místa instalace" na straně 12. Jednotku lze kombinovat s jednotkami ventilátorů Daikin, podlahovým vytápěním, nízkoteplotními radiátory, zařízeními Daikin na ohřev užitkové vody a solárními soupravami Daikin na ohřev užitkové vody.
Pro zařízení s omezeným napájením lze vnitřní jednotku konfigurovat pro omezení spotřeby energie.
Existují 2 možnosti omezení spotřeby energie:
povolit současný provoz pouze venkovní jednotky a záložního topení nebo pouze venkovní jednotky a přídavného topení podle nastavení priority [4-01] (viz "[4] Činnost záložního/přídavného
topení a teplota vypnutí vyhřívání prostorů" na straně 28),
povolit provoz pouze záložního topení, pouze přídavného topení nebo pouze venkovní jednotky (viz "Příloha" na straně 51) podle [d-02] (viz "[d] Režim omezeného napájení/Lokální hodnota
posunu závislá na počasí" na straně 55).
INFORMACE
Všechny informace a nastavení v tomto návodu platí pro všechny aplikace kromě kapitol s následující poznámkou:
"Když je jednotka konfigurována pro režim omezeného napájení, viz "Příloha" na straně 51".
POZNÁMKA
Režim omezeného napájení lze použít pouze pro nádrž se zabudovaným elektrickým přídavným topením (EKHW*).
Jednotky pro vytápění/chlazení
Sortiment jednotek obsahuje jednu verzi: verze pro vytápění/chlazení (EKHBX).
Tato verze se dodává s integrovaným záložním topením na zvýšení topného výkonu při nízkých venkovních teplotách. Záložní topidlo slouží také jako záložní jednotka v případě poruchy venkovní jednotky systému.
Model vnitřní jednotky Výkon záložního topení
EKHBX008BB3V3S 3 kW 1x 230 V
(1)
Jmenovité napětí
záložního topení
P
H
43
1
2
T
1 Výkon tepelného čerpadla 2 Požadovaný topný výkon (závisí na místě instalace) 3 Přídavný topný výkon poskytovaný záložním topením 4 Vyvážená teplota (může být nastavena prostřednictvím
uživatelského rozhraní, viz "8.9. Provozní parametry" na
straně 26)
Teplota prostředí (venkovní teplota)
T
A
Topný výkon
P
H
Zásobník teplé užitkové vody (volitelné příslušenství)
A
(2)
K vnitřní jednotce lze připojit volitelnou nádrž na horkou užitkovou vodu. Nádrž horké užitkové vody je dostupná ve 2 typech:
nádrž se zabudovaným elektrickým přídavným topením (EKHW*) ve 3 různých velikostech: 150, 200 a 300 litrů,
nádrž bez zabudovaného přídavného topení (EKHTS) ve 2 různých velikostech: 200 a 260 litrů.
Podrobnosti naleznete v instalačním návodu nádrže na horkou užitkovou vodu.
Souprava vany na kondenzát (volitelné příslušenství)
Verze pro topení/chlazení (EKHBX) vyžadují instalaci soupravy vany na kondenzát EKHBDP.
Podrobnější informace ohledně soupravy vany na kondenzát naleznete v části "6.5. Instalace sady s vanou na kondenzát
EKHBDP (pouze pro modely EKHBX)" na straně 14.
Solární souprava nádrže na horkou užitkovou vodu (volitelná)
Informace ohledně solární soupravy EKSOLHW viz instalační návod dodávaný s touto soupravou.
INFORMACE
Solární soupravu EKSOLHW používejte pouze v kombinaci s nádrží horké užitkové vody EKHW*.
Propojení mezi solární soupravou EKSOLHW a nádrží horké užitkové vody EKHTS NENÍ možné.
Digitální vstupní/výstupní karta PCB (volitelná)
Volitelnou digitální vstupní/výstupní kartu PCB EKRP1HB lze připojit k vnitřní jednotce následujícím způsobem:
výstup vzdáleného alarmu,
zapínání/vypínání výstupu topení/chlazení,
dvojčinný provoz (signál povolení pro pomocný kotel) nebo
signál povolení pro přídavné externí záložní topení.
Více informací naleznete v uživatelském manuálu vnitřní jednotky a v instalačním návodu digitální vstupní/výstupní karty PCB.
Informace o způsobu připojení této karty k jednotce naleznete ve schématu zapojení.
Souprava pokojového termostatu (volitelná)
K vnitřní jednotce lze připojit volitelný pokojový termostat EKRTW, EKRTWA nebo EKRTR. Podrobnější informace naleznete v instalačním návodu pokojového termostatu.
(1) Když je jednotka konfigurována pro režim omezeného napájení, viz
"Příloha" na straně 51.
Instalační návod
3
(2) Když je jednotka konfigurována pro režim omezeného napájení, viz
"Příloha" na straně 51.
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-1A – 05.2011
Ohřívač spodní desky (volitelný)
Připojitelné ohřívače
EKBPHT08 EKBPHT08BA
EKHBX008BB3V3S Možné Možné
(a) Doporučený.
(a)
Možné kombinace
EKHBX_BB3V3S
ERHQ_BA Možné ERLQ_BA Možné
(a) Pokud je vyžadován ohřívač spodní desky, viz "Ohřívač spodní desky (volitelný)"
na straně 4.
Připojení ke zdroji elektrické energie se zvýhodněnou sazbou
(a)
(1)
Toto zařízení umožňuje připojení k systémům dodávky elektrické energie se zvýhodněnou sazbou. Úplné ovládání jednotky je možné i v případě, že zdroj elektrické energie se zvýhodněnou sazbou je typem s přerušovanou dodávkou. Podrobnosti jsou uvedeny v odstavci "Připojení ke zdroji elektrické energie se zvýhodněnou
sazbou" na straně 21.
3.2. Rozsah tohoto návodu
Tento návod NEOBSAHUJE postup pro výběr a návrh vodního systému. V samostatné kapitole tohoto návodu jsou pouze obsaženy některá bezpečnostní opatření a tipy a triky týkající se návrhu vodního okruhu.
Po provedení výběru a návrhu vodního systému jsou v tomto návodu popsány postupy pro manipulaci, instalaci a připojení jednotky EKHBX. Tato příručka byla vytvořena za účelem zajištění odpovídající údržby jednotky a v případě vzniku problému poskytne nápovědu.
INFORMACE
Položky, které nejsou popsány v tomto návodu naleznete v instalačním návodu venkovní jednotky.
Provoz vnitřní jednotky je popsán v návodu k obsluze vnitřní jednotky.
3.3. Identifikace modelu
Vnitřní jednotka
EK HB X 008 BB 3 V3 S
Není nainstalováno žádné čerpadlo (místní dodávka)
Jmenovité napětí záložního topení: V3 = 1P, 230 V
Výkon záložního topení (kW)
Řada
Údaj o výkonu topení/chlazení (kW)
X = topení a chlazení, H = jen topení
Vodní tepelný výměník
Souprava určená pro Evropu
(a) Přesné hodnoty viz část "12. Technická specifikace" na straně 50.
(a)
3.4. Příklady typického použití
Příklady aplikací uvedené dále jsou určeny jen k ilustračním účelům.
Aplikace 1
Aplikace pouze prostorového vytápění s pokojovým termostatem připojeným k vnitřní jednotce.
T
674321
5
6
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Tepelný výměník 4 Záložní topení 5 Čerpadlo (místní dodávka) 6 Uzavírací ventil 7 Kolektor (místní dodávka)
FHL1...3 Smyčka podlahového vytápění
T Pokojový termostat (volitelné příslušenství)
Provoz čerpadla prostorové vytápění
Je-li k vnitřní jednotce připojen pokojový termostat (T), jakmile se objeví požadavek topení od pokojového termostatu, spustí se čerpadlo (5). Venkovní jednotka se spustí, aby bylo dosaženo cílové výstupní teploty vody nastavené prostřednictvím uživatelského rozhraní.
Je-li teplota v místnosti vyšší, než je nastavená teplota termostatu, venkovní jednotka a čerpadlo se zastaví.
POZNÁMKA
Zajistěte správné zapojení vodičů termostatu ke správným svorkám (viz "Připojení kabelu termostatu" na straně 20) a nakonfigurujte přepínače DIP do správné polohy (viz
"8.2. Konfigurace instalace pokojového termostatu" na straně 23).
FHL1
FHL2
FHL3
Souprava vany na kondenzát (volitelné příslušenství)
EK HB DP 150
Odtoková vana
Vodní tepelný výměník
Souprava určená pro Evropu
(1) Když je jednotka konfigurována pro režim omezeného napájení, viz
"Příloha" na straně 51.
EKHBX008BB3V3S
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
4PW62597-1A – 05.2011
Instalační návod
4
Aplikace 2
(1)
Aplikace jen vyhřívání prostor bez pokojového termostatu připojeného k vnitřní jednotce. Teplota jednotlivých místností je řízena ventilem jednotlivých vodních okruhů. Horká užitková voda je získávána z nádrže užitkové vody připojené k jednotce.
64321
5 7 8
M
M1T1M2T2M3
6
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Tepelný výměník 4 Záložní topení 5 Čerpadlo (místní dodávka) 6 Uzavírací ventil 7 Motorem ovládaný 3-cestný ventil (dodávaný s nádrží na
horkou užitkovou vodu)
8 Kolektor (místní dodávka)
9 Obtokový ventil (místní dodávka) 10 Nádrž na horkou užitkovou vodu (volitelné příslušenství) 11 Přídavné topení 12 Vinutí tepelného výměníku
FHL1...3 Smyčka podlahového vytápění
T1...3 Příslušný pokojový termostat (volitelné příslušenství)
M1...3 Příslušný motorem řízený ventil pro ovládání smyčky
podlahového vytápění (místní dodávka)
11 12
(2)
(3)
FHL1
FHL2
9
T3
FHL3
Provoz čerpadla
Není-li termostat připojen k vnitřní jednotce (2), čerpadlo (5) lze konfigurovat tak, aby pracovalo po celou dobu, po kterou je vnitřní jednotka zapnutá, nebo dokud není dosaženo požadované teploty vody.
INFORMACE
Podrobnosti o konfiguraci čerpadla naleznete v části
"8.3. Konfigurace provozu čerpadla" na straně 24.
Ohřev užitkové vody
Je-li aktivní režim ohřevu užitkové vody (zapnutý ručně uživatelem nebo automaticky plánovacím časovačem), cílová teplota horké užitkové vody bude dosažena kombinací vinutí tepelného výměníku a elektrického přídavného topení
(4)
nebo záložního topení
(5)
.
Je-li teplota horké užitkové vody nižší než uživatelem konfigurovaná teplota, 3-cestný ventil bude aktivován tak, aby se horká užitková voda ohřívala tepelným čerpadlem. V případě velké potřeby horké užitkové vody nebo vysoké nastavené teploty horké užitkové vody může přídavné topení (11)
(6)
nebo záložní topení (4)
(7)
zajistit
pomocný ohřev.
INFORMACE
Pouze pro EKHW*:
Při nízkých venkovních teplotách, kdy je vyšší potřeba prostorového vytápění, lze vnitřní jednotku nakonfigurovat tak, aby byla teplá užitková voda ohřívána výhradně přídavným topením. Tím je zaručeno, že k vyhřívání prostorů bude k dispozici plný výkon tepelného čerpadla.
Podrobnosti o konfiguraci nádrže s užitkovou vodou v případě nízkých venkovních teplot jsou uvedeny v části "8.9. Provozní parametry" na straně 26, provozní nastavení [5-02] až [5-04].
Pouze pro EKHTS:
Při nízkých venkovních teplotách, kdy je vyšší potřeba prostorového vytápění, lze vnitřní jednotku nakonfigurovat tak, aby byla teplá užitková voda ohřívána současně tepelným čerpadlem a záložním topením. Tím je zajištěno, že přerušování prostorového vytápění bude sníženo na minimum.
Podrobnosti o konfiguraci nádrže s užitkovou vodou v případě nízkých venkovních teplot jsou uvedeny v části "8.9. Provozní parametry" na straně 26, provozní nastavení [5-02] až [5-04].
POZNÁMKA
Zajistěte, aby správné provozní parametry byly aktivní nebo zvoleny podle příslušného typu nádrže. Další podrobnosti poskytují provozní parametry v kapitole
"[4] Činnost záložního/přídavného topení a teplota vypnutí vyhřívání prostorů" na straně 28.
Prostorové vytápění
Venkovní jednotka (1) bude pracovat tak, aby bylo dosaženo cílové výstupní teploty vody nastavené prostřednictvím uživatelského rozhraní.
POZNÁMKA
Je-li cirkulace vody v jednotlivých smyčkách k vyhřívání prostor (FHL1...3) řízena dálkově ovládanými ventily (M1...3), je důležité instalovat obtokový ventil (9), aby se neaktivovalo bezpečnostní zařízení vypínače toku.
Obtokový ventil musí být volen tak, aby vždy byl zaručen minimální tok vody, jak je uvedeno v části "6.7. Vodní
potrubí" na straně 14.
Je doporučeno vybrat obtokový ventil řízený tlakovým spádem.
(1) Když je jednotka konfigurována pro režim omezeného napájení, viz
"Příloha" na straně 51.
(2) Pro nádrž bez elektrického přídavného topení (EKHTS) bude záložní
topení používáno v režimu ohřevu užitkové vody.
(3) Platí pouze pro nádrž se zabudovaným elektrickým přídavným topením
(EKHW*).
Instalační návod
5
(4) Platí pouze pro nádrž se zabudovaným elektrickým přídavným topením
(EKHW*). (5) Platí pouze pro nádrž bez elektrického přídavného topení (EKHTS). (6) Platí pouze pro nádrž se zabudovaným elektrickým přídavným topením
(EKHW*). (7) Platí pouze pro nádrž bez elektrického přídavného topení (EKHTS).
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-1A – 05.2011
Aplikace 3
Vyhřívání a chlazení prostor s pokojovým termostatem nastaveným na přepínání mezi chlazením a ohřevem připojeným k vnitřní
jednotce. Topení probíhá prostřednictvím smyček vyhřívání podlahy a pomocí jednotek s ventilátory. Chlazení se provádí pouze pomocí jednotek s ventilátory.
Horká užitková voda je získávána z nádrže užitkové vody připojené k jednotce.
9
T
64321
5 7
M
6
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Tepelný výměník 4 Záložní topení 5 Čerpadlo (místní dodávka) 6 Uzavírací ventil 7 Motorem ovládaný 3-cestný ventil (dodávaný s nádrží na
horkou užitkovou vodu)
8 Motorem ovládaný 2-cestný ventil (místní dodávka)
9 Kolektor (místní dodávka) 10 Nádrž na horkou užitkovou vodu (volitelné příslušenství) 11 Přídavné topení 12 Vinutí tepelného výměníku
FCU1...3 Jednotka s ventilátorem (volitelné příslušenství)
FHL1...3 Smyčka podlahového vytápění
T Pokojový termostat (volitelné příslušenství)
(1)
(2)
Operace čerpání a vyhřívání a chlazení prostor
Podle ročního období uživatel vybere topení nebo chlazení pomocí pokojového termostatu (T). Tento výběr nelze provést pomocí uživatelského rozhraní.
Pokud pokojový termostat (T) vyžaduje chlazení/topení, čerpadlo se spustí a vnitřní jednotka (2) přepne do režimu chlazení/topení. Venkovní jednotka (1) se spustí a bude pracovat tak, aby bylo dosaženo cílové výstupní teploty studené/teplé vody.
V režimu chlazení se 2-cestný ventil s pohonem (8) uzavře, aby studená voda neprotékala smyčkami podlahového topení (FHL).
M
11 12
FCU1
8
FHL1
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
POZNÁMKA
Zajistěte správné zapojení vodičů termostatu ke správným svorkám (viz "Připojení kabelu termostatu"
na straně 20) a nakonfigurujte přepínače DIP do
správné polohy (viz "8.2. Konfigurace instalace
pokojového termostatu" na straně 23).
Zapojení 2-cestného ventilu (8) je odlišné pro ventil NC (normálně zavřený) a pro ventil NO (normálně otevřený)! Zajistěte správné zapojení vodičů ke správným číslům svorek podle schématu zapojení.
Nastavení ON/OFF (ZAP/VYP) operace topení/chlazení probíhá pomocí pokojového termostatu a nelze je provádět prostřednictvím uživatelského rozhraní vnitřní jednotky.
Ohřev užitkové vody
(3)
Ohřev užitkové vody je popsán v části "Aplikace 2" na straně 5.
Aplikace 4
Aplikace vyhřívání a chlazení prostor bez pokojového termostatu připojeného k vnitřní jednotce, avšak s pokojovým termostatem jen
pro topení, který řídí podlahové topení a s termostatem chlazení/ topení, který řídí jednotky s ventilátory. Topení probíhá prostřednictvím smyček vyhřívání podlahy a pomocí jednotek s ventilátory. Chlazení se provádí pouze pomocí jednotek s ventilátory.
9
T4
T5
FCU2
FHL2
T6
FCU3
FHL3
T
64321
6
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Tepelný výměník 4 Záložní topení 5 Čerpadlo (místní dodávka) 6 Uzavírací ventil 7 2-cestný ventil s pohonem na odpojení smyček vyhřívání
podlahy během chlazení (místní dodávka)
8 2-cestný ventil s pohonem k aktivaci pokojového
termostatu (místní dodávka)
9 Kolektor (místní dodávka)
10 Obtokový ventil (místní dodávka)
FCU1...3 Jednotka s ventilátorem (volitelné příslušenství)
FHL1...3 Smyčka podlahového vytápění
T Pokojový termostat jen pro topení (volitelné příslušenství)
T4...6 Příslušný pokojový termostat pro prostory vyhřívané/
chlazené jednotkou s ventilátorem (volitelné příslušenství)
7
5
M
FCU1
8
M
FHL1
(1) Pro nádrž bez elektrického přídavného topení (EKHTS) bude záložní
topení používáno v režimu ohřevu užitkové vody.
(2) Platí pouze pro nádrž se zabudovaným elektrickým přídavným topením
(EKHW*).
EKHBX008BB3V3S
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
4PW62597-1A – 05.2011
(3) Když je jednotka konfigurována pro režim omezeného napájení, viz
"Příloha" na straně 51.
Instalační návod
6
Provoz čerpadla
Není-li termostat připojen k vnitřní jednotce (2), čerpadlo (5) lze konfigurovat tak, aby pracovalo po celou dobu, po kterou je vnitřní jednotka zapnutá, nebo dokud není dosaženo požadované teploty vody.
INFORMACE
Podrobnosti o konfiguraci čerpadla naleznete v části
"8.3. Konfigurace provozu čerpadla" na straně 24.
Vyhřívání a chlazení prostorů
Podle ročního období může uživatel vybrat prostřednictvím uživatelského rozhraní vnitřní jednotky chlazení nebo topení.
Venkovní jednotka (1) se spustí v režimu chlazení nebo topení a bude pracovat tak, aby bylo dosaženo cílové výstupní teploty vody.
S vnitřní jednotkou v režimu topení je 2-cestný ventil (7) otevřen. Teplá voda je přiváděna k jednotkám s ventilátorem i do smyček vyhřívání podlahou.
S jednotkou v režimu chlazení se 2-cestný ventil s pohonem (7) uzavře, aby chladná voda neprotékala smyčkami podlahového vytápění (FHL).
POZNÁMKA
Jestliže dálkově ovládané ventily mohou uzavřít několik smyček systému, může být nutné instalovat obtokový ventil (10), aby se neaktivovalo bezpečnostní zařízení vypínače toku. Viz také "Aplikace 2" na straně 5.
Zapojení 2-cestného ventilu (7) je odlišné pro ventil NC (normálně zavřený) a pro ventil NO (normálně otevřený)! Zajistěte správné zapojení vodičů ke správným číslům svorek podle schématu zapojení.
Nastavení ON/OFF (ZAP/VYP) operace topení/chlazení se provádí uživatelským rozhraním vnitřní jednotky.
Aplikace 5
Prostorové vytápění s pomocným kotlem (střídavý provoz)
Aplikace prostorového vytápění pomocí vnitřní jednotky Daikin nebo pomocného kotle připojeného k systému. Rozhodnutí, zda bude uvedena do provozu vnitřní jednotka EKHB* nebo kotel lze provádět pomocným kontaktem nebo kontaktem řízeným vnitřní jednotkou EKHB*.
Tímto pomocným kontaktem může být například termostat venkovní teploty, spínací kontakt elektrického tarifu, ručně ovládaný kontakt atd. Viz část "Elektrické zapojení A" na straně 7.
Kontakt ovládaný vnitřní jednotkou EKHB* (nazývaný také "signál povolení pro pomocný kotel") je řízen venkovní teplotou (pomocí termistoru u venkovní jednotky). Viz "Elektrické zapojení B" na
straně 8.
Dvojčinný provoz je k dispozici pouze u prostorového vytápění, nikoli pro ohřev horké užitkové vody. Ohřev horké užitkové vody je v těchto aplikacích vždy zajišťován pomocí nádrže na horkou užitkovou vodu připojené k vnitřní jednotce Daikin.
Pomocný kotel musí být integrován do potrubí a do zapojení podle dále uvedených obrázků.
432
1
6
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Tepelný výměník 4 Záložní topení 5 Čerpadlo (místní dodávka) 6 Uzavírací ventil 7 Motorem ovládaný 3-cestný ventil (dodávaný s nádrží na
8 Zpětný ventil (místní dodávka) 9 Uzavírací ventil (místní dodávka)
10 Kolektor (místní dodávka)
11 Kotel (běžná dodávka) 12 Ventil Aquastat (místní dodávka) 13 Nádrž na horkou užitkovou vodu (volitelné příslušenství) 14 Přídavné topení 15 Vinutí tepelného výměníku
FHL1...3 Smyčka podlahového vytápění
6 5 7
horkou užitkovou vodu)
Elektrické zapojení A
L
Com
H
EKHB*/auto
/ Boiler
A
K1A
N
BTIVstup termostatu kotle
A Pomocný kontakt (normálně zavřený) H Pokojový termostat pro požadavek na topení (volitelné
K1A Pomocné relé pro aktivaci jednotky EKHB* (místní
K2A Pomocné relé pro aktivaci kotle (místní dodávka)
K2A
příslušenství)
dodávka)
8
M
8
9
(1)
9
(2)
EKHB*
X2M
123 4
K1A
FHL1
K2A
FHL2
B
X
FHL3
TI
Y
UPOZORNĚNÍ
Dbejte na to, aby kotel a jeho zabudování do systému
Společnost Daikin nemůže nést odpovědnost za
Instalační návod
7
bylo v souladu s příslušnými zákony.
následky chybné nebo nebezpečné instalace systému kotle.
(1) Pro nádrž bez elektrického přídavného topení (EKHTS) bude záložní
topení používáno v režimu ohřevu užitkové vody.
(2) Platí pouze pro nádrž se zabudovaným elektrickým přídavným topením
(EKHW*).
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-1A – 05.2011
Elektrické zapojení B
EKHB*
X2M
123 4
K1A
Com
HC EKRTR*
Com Společný pokojový termostat (volitelné příslušenství)
K1A Pomocné relé pro aktivaci jednotky kotle (místní dodávka)
KCR Signál povolení pro pomocný kotel
EKHB*
X2M
3 4
12
K1A
Com
H
C
EKRTW*
BTIVstup termostatu kotle
C Pokojový termostat pro požadavek na chlazení (volitelné
příslušenství)
H Pokojový termostat pro požadavek na topení (volitelné
příslušenství)
EKRP1HB*
KCR
X1 X2
K1A
X
Y
B
TI
Provoz
Konfigurace A
Pokud pokojový termostat vyžaduje topení, bude spuštěna jednotka EKHB* nebo kotel v závislosti na poloze pomocného kontaktu (A).
Konfigurace B
Pokud pokojový termostat vyžaduje topení, bude spuštěna jednotka EKHB* nebo kotel v závislosti na venkovní teplotě (stav "signálu pro povolení pomocného kotle"). Při vydání povolení pro kotel bude prostorové vytápění pomocí jednotky EKHB* automaticky vypnuto. Další podrobnosti viz nastavení provozního parametru [C-02~C-04].
POZNÁMKA
Konfigurace A
Zajistěte, aby byl pomocný kontakt (A) nastaven na dostatečnou diferenci nebo časovou prodlevu tak, aby nedocházelo k příliš častému přepínání mezi jednotkou EKHB* a kotlem. Pokud pomocný kontakt (A) je termostatem venkovní teploty, termostat instalujte ve stínu tak, aby nebyl ovlivněn ani zapínán či vypínán (ON/OFF) sluncem.
Konfigurace B
Zajistěte dostatečnou diferenci dvojčinné hystereze [C-04], aby nedocházelo k častému přepínání mezi jednotkou EKHB* a kotlem. Vzhledem k tomu, že venkovní teplota je měřena pomocí vzduchového termistoru venkovní jednotky, dbejte na to, aby venkovní jednotka byla instalována ve stínu mimo dosah slunečních paprsků. Časté přepínání může způsobit předčasnou korozi kotle. Obraťte se na výrobce kotle.
Jednotka EKHB* bude během ohřevu pracovat tak, aby byla dosažena cílová výstupní teplota vody nastavená pomocí uživatelského rozhraní. Je-li aktivní režim provozu závisející na počasí, teplota vody se stanoví automaticky podle venkovní teploty. Během provozu kotle při ohřevu místnosti bude kotel pracovat tak, aby bylo dosaženo cílové výstupní teploty vody nastavené na ovládací jednotce kotle. Cílovou výstupní teplotu vody nikdy nenastavujte na ovládací jednotce kotle vyšší než 55°C.
Zajistěte, aby ve vodním okruhu byla zapojena jen 1 expanzní nádoba. Vnitřní jednotka Daikin je již vybavena předmontovanou expanzní nádobou.
POZNÁMKA
Zajistěte, aby teplota vody vracející se do výměníku EKHB* nikdy nepřesahovala 55°C.
Z tohoto důvodu nikdy nenastavujte výstupní teplotu vody na řídicí jednotce kotle vyšší než 55°C, a je-li to nutné, instalujte ventil aquastat
(a)
do zpětného toku vody jednotky
EKHB*. Zajistěte, aby byly v systému správně nainstalovány
zpětné ventily (z běžné dodávky). Dbejte na to, aby nedocházelo k častému zapínání
a vypínání pokojového termostatu EKRTR nebo EKRTW. Daikin nenese žádnou odpovědnost za jakékoliv škody
vzniklé v důsledku nedodržení této zásady.
(a) Ventil aquastat musí být nastaven na teplotu 55°C a musí pracovat tak, aby
uzavíral zpětný tok vody do jednotky, pokud naměřená teplota vody přesahuje 55°C. Při poklesu teploty musí ventil aquastat znovu otevřít zpětný průtok vody do jednotky EKHB*.
INFORMACE
Manuální povolení pro jednotku EKHB* na kotli. Pokud má v režimu prostorového vytápění pracovat pouze
jednotka EKHB*, deaktivujte dvojčinný provoz pomocí provozního parametru [C-02].
Pokud má v režimu prostorového vytápění pracovat pouze kotel, zvyšte zapínací teplotu dvojčinného provozu [C-03] na hodnotu 25°C.
Ohřev užitkové vody
(1)
Ohřev užitkové vody je popsán v části "Aplikace 2" na straně 5.
POZNÁMKA
Zajistěte správnou konfiguraci DIP přepínače SS2-3 na kartě rozváděcí skříňky EKHB*. Viz "8.2. Konfigurace
instalace pokojového termostatu" na straně 23.
Pro konfiguraci B: Zajistěte správnou konfiguraci provozních parametrů [C-02, C-03 a C-04]. Viz "Dvojčinný
provoz" na straně 35.
EKHBX008BB3V3S
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
4PW62597-1A – 05.2011
(1) Když je jednotka konfigurována pro režim omezeného napájení, viz
"Příloha" na straně 51.
Instalační návod
8
Aplikace 6
Prostorové vytápění pomocí pokojového termostatu s použitím podlahových smyček a jednotek s ventilátorem. Podlahové topné smyčky a jednotky s ventilátorem vyžadují různé provozní teploty vody.
Podlahové topné smyčky vyžadují nižší teplotu vody v režimu topení v porovnání s jednotkami s ventilátorem. Pro dosažení těchto dvou
nastavených hodnot se používá směšovací stanice, která přizpůsobuje teplotu vody požadavkům podlahových topných smyček. Jednotky s ventilátorem jsou připojeny přímo k vodnímu okruhu vnitřní jednotky a smyčkám podlahového topení za směšovací stanicí. Řízení této směšovací stanice provádí vnitřní jednotka.
Provoz a konfigurace dodávaného vodního okruhu je odpovědností instalačního technika.
Jednotka Daikin nabízí pouze funkci regulace se dvěma nastavenými hodnotami. Pomocí této funkce lze generovat dvě nastavené hodnoty. V závislosti na požadované teplotě vody (je nutné použít smyčky podlahového vytápění nebo jednotky s ventilátorem) lze aktivovat první nebo druhou nastavenou hodnotu.
B
7
T1
A
FCU1
8
FCU2
FCU3
T2
64321
5
Provoz čerpadla prostorové vytápění
Pokud pokojový termostat smyčky podlahového vytápění (T1) a jednotky s ventilátory (T2) jsou připojeny k vnitřní jednotce, čerpadlo (5) bude uvedeno do provozu při požadavku na topení od T1 a/nebo T2. Venkovní jednotka se spustí a bude pracovat tak, aby bylo dosaženo cílové výstupní teploty studené/teplé vody. Cílová výstupní teplota vody závisí na pokojovém termostatu, který si vyžádá vytápění.
Nastavená
hodnota
Zóna A První UI ZAP VYP ZAP VYP Zóna B Druhý [7-03] VYP ZAP ZAP VYP Výsledná teplota vody UI [7-03] [7-03] — Výsledný provoz čerpadla ZAP ZAP ZAP VYP
Nastavení Stav topení
Je-li pokojová teplota v obou zónách vyšší, než je nastavená teplota termostatu, venkovní jednotka a čerpadlo se zastaví.
POZNÁMKA
Zajistěte správné zapojení vodičů ke správným svorkám (viz "5. Přehled vnitřní jednotky" na
straně 10).
Zajistěte správnou konfiguraci provozních parametrů [7-02], [7-03] a [7-04]. Viz "Regulace se dvěma
nastavenými hodnotami" na straně 33.
Zajistěte správnou konfiguraci DIP přepínače SS2-3 na kartě rozváděcí skříňky EKHB*. Viz
"8.2. Konfigurace instalace pokojového termostatu" na straně 23.
Instalační technici odpovídají za vyloučení vzniku nežádoucích situací (například příliš vysoké teploty vody v podlahových topných smyčkách, apod.).
Pamatujte na to, že skutečná teplota vody protékající smyčkami podlahového topení závisí na způsobu regulace a nastavení směšovací stanice.
6
9
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Tepelný výměník 4 Záložní topení 5 Čerpadlo (místní dodávka) 6 Uzavírací ventil 7 Kolektor zóny B (běžná dodávka) 8 Kolektor zóny A (běžná dodávka)
9 Směšovací stanice (běžná dodávka) FCU1...3 Jednotka s ventilátorem (volitelné příslušenství) FHL1...3 Smyčka podlahového vytápění
T1 Pokojový termostat pro zónu A (volitelné příslušenství) T2 Pokojový termostat pro zónu B (volitelné příslušenství)
FHL1
FHL2
FHL3
INFORMACE
Výhoda regulace se dvěma nastavenými hodnotami spočívá ve skutečnosti, že tepelné čerpadlo pracuje/je schopné pracovat při nejnižší požadované výstupní teplotě vody při požadavku pouze na podlahové vytápění. Vyšší výstupní teploty vody jsou požadovány pouze v případě provozu jednotek s ventilátory. Výsledkem je zlepšení provozních vlastností tepelného čerpadla.
Hydraulická rovnováha je velmi důležitá. (Hydrobox – směšovací stanice – FCU1...3)
INFORMACE
Signály požadavků na prostorové vytápění lze implementovat 2 různými způsoby (podle volby instalačního technika).
- Signál zapínání/vypínání topení od pokojového
termostatu
- Stavový signál (aktivní/neaktivní) od směšovací
stanice
Společnost Daikin nenabízí žádný typ směšovací stanice. Regulace s dvojitou nastavenou hodnotou nabízí pouze možnost používání dvou nastavených hodnot.
Pokud vyžaduje topení pouze zóna A, do zóny B bude přiváděna voda o teplotě rovné první nastavené hodnotě. Tato situace může vést k nežádoucímu vytápění zóny B.
Pokud vyžaduje topení pouze zóna B, do směšovací stanice bude přiváděna voda o teplotě rovné druhé nastavené hodnotě. V závislosti na způsobu regulace směšovací stanice lze do smyčky podlahového topení stále přivádět vodu o teplotě rovné nastavené hodnotě směšovací stanice.
V případě tohoto typu použití musí být volba vytápění/ chlazení vždy provedena na uživatelském rozhraní. Podrobnosti jsou uvedeny v odstavci "Regulace se
dvěma nastavenými hodnotami" na straně 33.
Instalační návod
9
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-1A – 05.2011
4. Příslušenství
3
3
4.1. Příslušenství dodávané s vnitřní jednotkou
Viz obrázek 1
1 Instalační návod 2 Návod k obsluze 3 Uzavírací ventil 4 Nálepka se schématem zapojení (vnitřek krytu vnitřní
jednotky)
5 Upevňovací šroub vnitřní jednotky
5. Přehled vnitřní jednotky
5.1. Otevření vnitřní jednotky
1
3
Čelní klapka krytu vnitřní jednotky umožňuje přístup k tlakoměru a uživatelskému rozhraní a je vybavena systémem zajištění se západkami.
Kryt vnitřní jednotky lze sejmout po vyšroubování 2 spodních šroubů; poté lze kryt odháknout a vyjmout.
3
2
1
5.2. Hlavní součásti
1
2
3
4
INFORMACE
Kryt při instalaci upevněte šrouby (šrouby jsou dodávány jako příslušenství).
Je-li třeba získat přístup k součástem rozváděcí skříňky – například připojit vedení – lze sejmout servisní panel rozváděcí skříňky. Povolte čelní šrouby a vyhákněte servisní panel rozváděcí skříňky.
NEBEZPEČÍ: HROZÍ ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Viz "2. Všeobecná bezpečnostní opatření" na straně 2.
NEBEZPEČÍ: NEDOTÝKEJTE SE POTRUBÍ A VNITŘNÍCH SOUČÁSTÍ
Viz "2. Všeobecná bezpečnostní opatření" na straně 2.
EKHBX008BB3V3S
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
4PW62597-1A – 05.2011
5
6
3
Instalační návod
3
7
3
8
9 13
10
1. Odvzdušňovací ventil
Vzduch zbývající ve vodním okruhu se automaticky vypustí odvzdušňovacím ventilem.
2. Záložní topení
(1)
Záložní topení se skládá z elektrického topného článku v nádobě, který nabízí přídavný topný výkon ve vodním okruhu v případech, kdy je topný výkon venkovní jednotky nedostatečný v důsledku nízkých venkovních teplot.
3. Snímače teploty
Čtyři teplotní snímače zjišťují teplotu vody a chladiva v různých místech vodního okruhu.
4. Rozváděcí skříňka
Rozváděcí skříňka obsahuje hlavní elektronické a elektrické součásti jednotky.
5. Tepelný výměník
6. Expanzní nádoba (10 l)
7. Uživatelské rozhraní
Uživatelské rozhraní umožňuje při instalaci a také později uživateli nastavit jednotku, používat ji a udržovat.
8. Přípojka potrubí kapalného chladiva
9. Přípojka chladicího plynu
10. Uzavírací ventily (příslušenství)
Uzavírací ventily přívodu vody a odtoku vody umožňují oddělit obvod vnitřní jednotky od vodovodního okruhu. Toto řešení umožňuje vypustit vodu a vyměnit filtr vnitřní jednotky.
11. Vstupní přípojka vody
12. Výstupní přípojka vody
13. Vypouštěcí a plnicí ventily
14. Vodní filtr
Filtr instalovaný před čerpadlem odstraňuje z vody nečistoty, aby nedošlo k poškození čerpadla nebo zanesení výparníku. Vodní filtr je třeba pravidelně čistit. Viz "10. Údržba a servis" na
straně 44.
15. Tlakoměr
Tlakoměr umožňuje sledovat tlak vody ve vodním okruhu.
16. Plovákový spínač
Snímač a vypínač ke sledování toku kontroluje tok ve vodním okruhu a chrání tepelný výměník před zamrznutím a čerpadlo před poškozením.
17. Tepelná ochrana záložního topení
Záložní topení je vybaveno tepelnou ochranou. Tato tepelná ochrana se aktivuje, jakmile teplota příliš vzroste.
18. Tepelná pojistka záložního topení
Záložní topení je vybaveno tepelnou pojistkou. Tepelná pojistka se vypálí při nadměrném nárůstu teploty (vyšším než je teplota tepelné ochrany záložního topení).
19. Přetlakový pojistný ventil
Přetlakový pojistný ventil brání vzniku nadměrného tlaku ve vodním okruhu; otevírá se při tlaku 3 bar a vypustí trochu vody.
20. Hadice přetlakového pojistného ventilu
Skutečný výstup tlakového pojistného ventilu. Zajistěte řádný odtok.
5.3. Hlavní součásti rozváděcí skříňky
15
X9A
12
X13A
11
SS2
10
FU1
9
16
6
6
1. Stykače záložního topení K1M a K5M.
2. Hlavní karta PCB
Hlavní řídicí karta PCB (Printed Circuit Board) řídí funkci jednotky.
3. Stykač přídavného topení K3M (jen u instalací s nádrží horké
užitkové vody)
4. Jistič obvodu přídavného topení F2B (jen u instalací s nádrží
horké užitkové vody) Jistič chrání elektrický obvod přídavného topení v nádrži horké užitkové vody proti přetížení a zkratu.
5. Jistič obvodu záložního topení F1B
Jistič obvodu chrání elektrický obvod záložního topení proti přetížení nebo zkratu.
6. Svorkovnice
Svorkovnice umožňují snadné připojení vedení k jednotce.
7. Montáž kabelových svazků
Montáž kabelových svazků umožňuje upevnit vedení pomocí pásků k rozváděcí skříňce. Uvolní se tak případné napětí kabelů.
8. Svorkovnice X3M, X4M (jen u instalací s nádrží horké užitkové
vody)
9. Pojistka karty PCB FU1
10. Přepínač DIP SS2
Přepínač DIP SS2 obsahuje 4 přepínače ke konfiguraci určitých parametrů systému. Viz "8.1. Přehled nastavení přepínačů DIP"
na straně 23.
TR1
A1P
K1M K2M
K3M K6M
K5M
1
2 3
4
F2B F1B
K4M
A4P
X2M X4M
FU2
5
14 13
17
8
8
X7M
X1M
X3M
7
(2)
(3)
(4)
(1) Když je jednotka konfigurována pro režim omezeného napájení, viz
"Příloha" na straně 51.
Instalační návod
11
(2) Platí pouze pro nádrž se zabudovaným elektrickým přídavným topením
(EKHW*).
(3) Platí pouze pro nádrž se zabudovaným elektrickým přídavným topením
(EKHW*).
(4) Platí pouze pro nádrž se zabudovaným elektrickým přídavným topením
(EKHW*).
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-1A – 05.2011
11. Patice X13A
>
3T
>
>t >
Do patice X13A je zapojen konektor K3M (jen u instalací s nádrží horké užitkové vody).
12. Patice X9A Do patice X9A je zapojen konektor termistoru (jen u instalací s nádrží horké užitkové vody).
13. Pojistka čerpadla FU2 (síťová pojistka)
14. Relé čerpadla K4M
15. Transformátor TR1
16. A4P
Digitální vstupní/výstupní karta (pouze pro instalace se solární soupravou nebo digitální sadou vstupní/výstupní karty).
17. X6YA/X6YB/X6Y
(1)
Konektory pro připojení ke zdroji elektrické energie s normální sazbou. Viz také "Připojení ke zdroji elektrické energie se
zvýhodněnou sazbou" na straně 21.
POZNÁMKA
Schéma elektrického zapojení je uvedeno na vnitřní straně krytu spínací skříňky.
5.4. Funkční schéma
32 4
R
t
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Expanzní nádoba 4 Tlakoměr 5 Odvzdušňovací ventil 6 Přetlakový pojistný ventil 7 Záložní topení 8 Plovákový spínač 9 Uzavírací ventil odtoku vody s vypouštěcím ventilem
10 Uzavírací ventil přítoku vody s vypouštěcím ventilem
11 Filtr
12 Tepelný výměník R1T Termistor na výstupu vody tepelného výměníku R2T Termistor na výstupu vody záložního topení R3T Termistor na kapalinové straně chladiva R4T Termistor na přívodu vody
5 6 7
t
t
11121
(instalace v místě)
(instalace v místě)
6. Instalace vnitřní jednotky
6.1. Volba místa instalace
VÝSTRAHA
Vždy realizujte odpovídající opatření tak, aby se jednotka nemohla stát úkrytem malých zvířat.
Jestliže se malá zvířata dotknou elektrických součástí jednotky, může dojít k poruše, může se objevit kouř nebo dojít k požáru. Poučte prosím zákazníka o nutnosti udržování čistoty v okolí jednotky.
UPOZORNĚNÍ
Toto zařízení není určeno pro použití v prostředí s nebezpečím výbuchu.
V případě úniku chladiva zajistěte odpovídající opatření v souladu s příslušnými předpisy.
Při instalaci jednotky do malé místnosti proveďte taková opatření, aby v případě úniku chladiva nepřekročila koncentrace chladiva přípustné bezpečnostní limity. Nadměrné koncentrace chladiva v ovzduší v uzavřené místnosti může vést k nedostatku kyslíku.
V místech s únikem hořlavých plynů, nebo v místech s uhlíkovými vlákny nebo hořlavým prachem rozptýleným ve vzduchu, nebo v místech, kde se manipuluje s těkavými kapalinami (například ředidla nebo benzin).
8
Jednotka je určena k montáži na stěnu v místě splňujícím následující požadavky:
V místě instalace nemrzne.
Prostor kolem jednotky odpovídá potřebám údržby. (Viz obrázek 2).
9
Prostor kolem jednotky je dostatečný, aby byla zajištěn potřebný oběh vzduchu.
Je instalována příprava k odvodu kondenzátu (pouze u modelů EKHBX se soupravou vany na kondenzát EKHBDP) a k uvolnění tlaku pomocí vypouštěcího ventilu.
Montážní povrch při instalaci tvoří plochá svislá nehořlavá stěna s dostatečnou nosností, aby mohla nést hmotnost jednotky (viz
"12. Technická specifikace" na straně 50).
Při návrhu byly uvažovány všechny délky potrubí a vzdálenosti.
Během normálního provozu bude jednotka hydroboxu
generovat zvuky, které se budou projevovat jako hluk. Příčinou hluku může být aktivace stykače. Z těchto důvodů je doporučeno jednotku hydroboxu nainstalovat na pevnou stěnu, nikoli do prostředí citlivého na hluk (jakými je například ložnice), ani do jeho blízkosti.
Neinstalujte jednotku na místa s vysokou vlhkostí (například do koupelny).
Takové plyny by mohl způsobit požár.
Požadavky Hodnota
Maximální přípustná délka potrubí chladiva mezi venkovní a vnitřní jednotkou
Minimální požadovaná délka potrubí chladiva mezi venkovní a vnitřní jednotkou
Maximální přípustný výškový rozdíl mezi venkovní a vnitřní jednotkou
Maximální přípustná vzdálenost mezi 3-cestným ventilem a vnitřní jednotkou (jen u instalací s nádrží na horkou užitkovou vodu).
Maximální přípustná vzdálenost mezi nádrží na horkou užitkovou vodu a vnitřní jednotkou (pouze u instalací s nádrží na horkou užitkovou vodu). Kabel termistoru dodávaný s nádrží horké užitkové vody má délku 12 m.
30 m
3 m
20 m
3 m
10 m
(1) Když je jednotka konfigurována pro režim omezeného napájení, viz
"Příloha" na straně 51.
EKHBX008BB3V3S
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
4PW62597-1A – 05.2011
Instalační návod
12
Jednotku neinstalujte na místa, která jsou často využívána jako pracoviště. Při provádění stavebních prací (například broušení), u kterých se vytváří velké množství prachu, je nutné jednotku zakrýt.
Dávejte pozor, aby v případě úniku nemohla voda způsobit žádné škody v místě instalace a okolí.
Na horní stranu (horní desku) jednotky nepokládejte žádné předměty ani přístroje.
Z důvodů zamezení rušení obrazu nebo vzniku šumu dbejte na to, aby byl napájecí kabel veden ve vzdálenosti nejméně 1 m od televizních a rozhlasových přijímačů. (Podle délky radiových vln může být vzdálenost 1 m k eliminaci šumu nedostatečná.)
Jednotku neinstalujte na místa s následujícími vlastnostmi:
Místa s výskytem mlhy minerálního oleje, olejových výparů
nebo postřiku. Plastové díly by se mohly poškodit a vypadnout nebo
způsobit únik vody.
V místech, kde vznikají korozívní plyny (například oxid siřičitý
nebo sírový). Koroze měděného potrubí nebo spájených dílů by mohla
způsobit únik chladiva.
V místech, kde je instalováno vybavení, jež emituje
elektromagnetické vlny. Elektromagnetické vlny by mohly rušit řídicí systém a způsobit
poruchu funkce zařízení.
V místech s vysokým obsahem soli ve vzduchu.
V místech se značně kolísajícím napájením (například ve
výrobních závodech).
Ve vozidlech nebo na lodích.
V místech s kyselými nebo zásaditými parami.
INFORMACE
Je-li instalace vybavena nádrží na horkou užitkovou vodu (volitelné příslušenství), vyhledejte potřebné informace v instalačním návodu nádrže na horkou užitkovou vodu.
6.3. Kontrola jednotky, vybalení a manipulace
Vnitřní jednotka je zabalena v lepenkové krabici, zajištěna pásy na dřevěné paletě
Při dodávce je třeba jednotku zkontrolovat a případné poškození ihned nahlásit reklamačnímu pracovníkovi dopravce.
Zkontrolujte, zda je k vnitřní jednotce přiloženo veškeré příslušenství (viz "4. Příslušenství" na straně 10).
Jednotku v původním balení dopravte ke konečnému místu instalace, aby nedošlo k jejímu poškození během dopravy.
Hmotnost vnitřní jednotky je přibližně 46 kg a jednotku by měly zvedat dvě osoby pomocí čtyř zvedacích madel.
UPOZORNĚNÍ
Jednotku při zvedání nepřidržujte za rozváděcí skříňku ani za potrubí! Ke zvedání jednotky jsou k dispozici dvě zvedací madla.
Obalový materiál bezpečně zlikvidujte. Obalové materiály, například hřebíky a další kovové nebo dřevěné díly, mohou způsobit bodná zranění nebo jiné úrazy.
VÝSTRAHA
Rozeberte a zlikvidujte veškeré plastové díly a sáčky tak, aby k nim neměly přístup děti a nemohly si s nimi hrát. Děti hrající si s plastovými sáčky jsou vystaveny nebezpečí úmrtí zadušením.
6.2. Prostor na instalaci a servis
Měrná jednotka: mm
Rozměry jednotky, viz obrázek 3.
1 Pružná odtoková hadice 2 Výstupní přípojka vody 3 Vstupní přípojka vody 4 Přípojka potrubí kapalného chladiva 5 Přípojka chladicího plynu
FBSP Female British Standard Pipe (britská standardní trubková
zásuvka)
MBSP Male British Standard Pipe (britská standardní trubková
zástrčka)
Potřebný prostor na servis viz obrázek 2.
Instalační návod
13
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-1A – 05.2011
6.4. Montáž vnitřní jednotky
UPOZORNĚNÍ
Jednotka má hmotnost přibližně 46 kg a její zdvih vyžaduje spolupráci nejméně dvou osob.
1 Umístěte instalační šablonu na stěnu (viz obal) a označte
montážní body (2 na vrcholu ( T) a 2 na spodní straně (B)). Zajistěte, aby značky (2 krát 2) byly ve zcela vodorovné poloze
a jejich rozměry odpovídaly obrázek 4. Pokud by jednotka nebyla instalována vodorovně, do vodního okruhu by mohl pronikat vzduch s následnou poruchou jednotky. Této zásadě je nutné věnovat zvláštní pozornost při instalaci modelu EKHBX, aby nedocházelo k přetečení v odtokové vaně.
2 Vyvrtejte 4 otvory a namontujte 4 zátky (vhodné pro M10).
3 Zasuňte šrouby do horních zátek a zavěste vnitřní jednotku na
horní šrouby.
4 Zasuňte šrouby do spodních zátek a pevně je zajistěte.
1
2
3
6.5. Instalace sady s vanou na kondenzát EKHBDP (pouze pro modely EKHBX)
U modelů k topení/chlazení je třeba instalovat vanu na kondenzát (viz "4. Příslušenství" na straně 10).
Během operace chlazení mohou vodní páry (vlhkost) ze vzduchu kondenzovat a shromažďovat se na studených chladících a vodních potrubích. Tato voda se shromažďuje ve vaně na kondenzát, která musí být připojena k odtoku.
Při instalaci viz instalační návod dodávaný se soupravou vany na kondenzát.
UPOZORNĚNÍ
Umístěte správně konec hadice tlakového pojistného ventilu do vany na kondenzát. Pokud byste to neudělali, mohla by se voda dostat do kontaktu s elektrickými součástkami a výsledkem by mohl být úraz elektrickým proudem nebo zkrat elektrického systému.
6.6. Chladicí potrubí
Veškeré návody, pokyny a specifikace vztahující se k chladicímu potrubí mezi vnitřní jednotkou a venkovní jednotkou naleznete v instalačním návodu venkovní jednotky.
Umístění plynového a kapalinového potrubí vnitřní jednotky je uvedeno v části "5.2. Hlavní součásti" na straně 10.
Specifikace chladicího
potrubí
Přípojka k plynovému potrubí
Přípojka ke kapalinovému potrubí
Vnitřní jednotka Venkovní jednotka
15,9 mm (5/8 palců) 15,9 mm (5/8 palců)
6,4 mm (1/4 palců) 6,4 mm (1/4 palců)
UPOZORNĚNÍ
Při připojování k potrubí chladiva vždy používejte k dotahování a povolování matic dva klíče! Zanedbání této zásady může způsobit poškození spojů potrubí a netěsnost.
6.7. Vodní potrubí
Kontrola oběhu vody
Jednotky jsou vybaveny přívodem a odvodem vody pro připojení k vodnímu okruhu. Tento okruh musí být instalován instalačním technikem a musí odpovídat platným předpisům.
POZNÁMKA
Jednotky jsou určeny k použití jen v uzavřených vodních systémech. Použití otevřeného systému vodního okruhu může způsobit nadměrnou korozi potrubí vodního okruhu.
1
4
EKHBX008BB3V3S
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
4PW62597-1A – 05.2011
Instalační návod
14
6.8. Všeobecná bezpečnostní opatření týkající se
75°C (EKHTS) 65°C (EKHW*)
65°C
vodního okruhu
Před pokračováním v instalaci jednotky je třeba zkontrolovat následující body:
Maximální tlak vody je 4 bary.
Maximální teplota vody během prostorového vytápění je 65°C
(nastavení bezpečnostního zařízení) a 75°C horké užitkové vody (nastavení bezpečnostního zařízení). Zajistěte, aby nainstalované potrubí a příslušenství potrubí (např. ventily, přípojky,...) vydržely teploty uvedené níže na obrázku.
75°C (EKHTS)
65°C (EKHW*)
T
5
321
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Tepelný výměník 4 Záložní topení 5 Čerpadlo (místní dodávka) 6 Uzavírací ventil 7 Motorem ovládaný 3-cestný ventil (dodávaný s nádrží na
8 Motorem ovládaný 2-cestný ventil (místní dodávka) 9 Kolektor (místní dodávka)
10 Nádrž na horkou užitkovou vodu (volitelné příslušenství)
11 Přídavné topení
12 Vinutí tepelného výměníku FCU1...3 Jednotka s ventilátorem (volitelné příslušenství) FHL1...3 Smyčka podlahového vytápění
T Pokojový termostat (volitelné příslušenství)
Nainstalujte na vodní okruh dostatečná ochranná opatření, aby se zajistilo, že tlak vody nikdy nepřekročí maximální přípustný
64
6
(2)
horkou užitkovou vodu)
pracovní tlak (4 bary).
S jednotkou se dodávají dva uzavírací ventily. Aby byl možný servis a údržba, instalujte jeden uzavírací ventil na přívod vody a druhý na výstup vody z vnitřní jednotky. Zkontrolujte polohu uzavíracích ventilů. Orientace integrovaných odtokových a plnicích ventilů je při provádění servisu velmi důležitá. Viz
obrázek 3.
8
7
M
M
11 12
(3)
FCU1
FHL1
(1)
během režimu
65°C
FCU2
FCU3
FHL2
FHL3
9
V nejnižším místě systému musejí být instalovány vypouštěcí kohouty, aby bylo možné při údržbě systém zcela vypustit. K vypuštění vody z vodního okruhu vnitřní jednotky jsou instalovány dva vypouštěcí kohouty integrované v uzavíracích ventilech.
Zajistěte správný odtok přetlakového pojistného ventilu tak, aby se unikající voda nemohla dostat do kontaktu s elektrickými součástkami.
Ve všech nejvyšších bodech systému musejí být instalovány odvzdušňovací ventily. Tyto ventily by měly být instalovány na snadno přístupných místech. Uvnitř vnitřní jednotky je instalováno automatické odvzdušnění. Zkontrolujte, zda tento odvzdušňovací ventil není příliš dotažen, aby byla zajištěna správná funkce automatického vypouštění vzduchu z vodního okruhu.
Dbejte na to, aby armatury instalované v potrubí byly schopny odolávat vznikajícímu tlaku a teplotě vody.
Vždy používejte materiály, které jsou kompatibilní s vodou v systému a s materiály použitými u vnitřní jednotky.
Vniknutí vzduchu, vlhkosti nebo prachu do vodního okruhu může způsobit problémy. Při připojování vodního okruhu je proto vždy nutné dodržovat následující zásady:
Používejte pouze čisté potrubí.
Při odstraňování otřepů držte trubici ústím směrem dolů.
Při protahování potrubí stěnami zakryjte ústí trubice tak, aby do
potrubí nemohl vniknout prach ani nečistoty.
K utěsnění šroubovaných spojů použijte dobré těsnění z příze.
Při použití kovového potrubí z jiného kovu než mosazi je třeba
materiály navzájem odizolovat, aby nedocházelo ke galvanické korozi.
Vzhledem k tomu, že mosaz je měkký materiál, k připojení vodního okruhu používejte vhodné nástroje. Nevhodné nástroje by mohly potrubí poškodit.
Průměr potrubí vyberte v návaznosti na požadovaný průtok vody a dostupný vnější statický tlak čerpadla.
Minimální požadovaný průtok vody nutný k provozu vnitřní jednotky je 12 l/min. Pokud průtok vody poklesne pod tuto minimální hodnotu, zobrazí se chybové hlášení průtoku 7H a provoz vnitřní jednotky se zastaví.
Místně dodávané čerpadlo musí být zvoleno tak, aby zajišżovalo požadovaný průtok a ESP. V případě použití čerpadla s regulací průtoku musí být čerpadlo nastaveno na konstantní průtok. Místně dodávané čerpadlo musí vydržet maximální teplotu vody v systému.
Ve vodním okruhu nikdy nepoužívejte pozinkované díly. Mohlo by dojít k nadměrné korozi těchto dílů, protože ve vnitřním vodním okruhu jednotky je použito měděné potrubí.
Při používání 3-cestného ventilu ve vodním okruhu. Je velmi důležité zajistit úplné oddělení okruhu horké užitkové vody od vodního okruhu podlahového topení.
Pokud se ve vodním okruhu používá 2-cestný nebo 3-cestný ventil, maximální prodleva přepínání tohoto ventilu musí být kratší než 60 sekund.
POZNÁMKA
Důrazně se doporučuje nainstalovat dodatečný filtr na vodní okruh topení. Zvláště k odstranění kovových částic z místního potrubí pro topení se doporučuje použít magnetický nebo cyklónový filtr, který dokáže odstranit malé částečky. Malé částice mohou poškodit jednotku a nebudou odstraněny standardním filtrem na jednotce tepelného čerpadla.
(1) Zajistěte, aby správné provozní parametry byly aktivní nebo zvoleny podle
příslušného typu nádrže. Další podrobnosti poskytují provozní parametry v kapitole "[4] Činnost záložního/přídavného topení a teplota vypnutí
vyhřívání prostorů" na straně 28.
(2) Pro nádrž bez elektrického přídavného topení (EKHTS) bude záložní
topení používáno v režimu ohřevu užitkové vody.
(3) Platí pouze pro nádrž se zabudovaným elektrickým přídavným topením
(EKHW*).
Instalační návod
15
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-1A – 05.2011
Kontrola objemu vody a před-tlaku expanzní nádoby
Jednotka je vybavena expanzní nádobou o objemu 10 litrů s výchozím předběžným tlakem 1 bar.
K zajištění řádného provozu jednotky musí být expanzní nádoba nastavena a musí být zkontrolován maximální a minimální objem vody.
1 Zkontrolujte, zda minimální objem vody v instalaci při vyloučení
vnitřního objemu vody ve vnitřní jednotce je alespoň 10 l minimum. Informace o vnitřním objemu vody ve vnitřní jednotce naleznete v části "12. Technická specifikace" na straně 50.
INFORMACE
U většiny aplikací lze s tímto minimálním objemem vody dosáhnout uspokojivých výsledků.
V kritických procesech nebo v prostorách s vysokou tepelnou zátěží však může být třeba větší množství vody.
POZNÁMKA
Je-li cirkulace v jednotlivých smyčkách na vyhřívání prostorů řízena dálkově ovládanými ventily, je důležité tento minimální objem vody dodržet i v případě uzavření všech ventilů.
Příklad
645321
M1T1M2T2M3
6
7
FHL1
FHL2
(1)
8
T3
FHL3
3 Pomocí níže uvedené tabulky a pokynů zkontrolujte, zda
celkový objem vody v instalaci je nižší, než maximální povolený objem vody.
Výškový rozdíl
(a)
instalace
7 m
>7 m
Není třeba žádná změna předběžného tlaku.
Nutné akce:
• Předběžný tlak musí být zvýšen, výpočet viz "Výpočet
předběžného tlaku v expanzní nádobě".
• Zkontrolujte, zda je objem vody nižší než maximální povolený objem vody (použijte dále uvedený graf).
(a) Výškový rozdíl instalace: výškový rozdíl (m) mezi nejvyšším bodem vodního
okruhu a vnitřní jednotkou. Pokud je vnitřní jednotka instalována v nejvyšším bodě systému, považuje se výškový rozdíl za nulový (0 m).
280 l >280 l
Objem vody
Nutné akce:
• Předběžný tlak musí být snížen, výpočet viz "Výpočet
předběžného tlaku v expanzní nádobě".
• Zkontrolujte, zda je objem vody nižší než maximální povolený objem vody (použijte dále uvedený graf).
Expanzní nádoba jednotky je pro daný systém příliš malá.
Výpočet předběžného tlaku v expanzní nádobě
Předběžný tlak (Pg), který je třeba nastavit, závisí na maximálním výškovém rozdílu systému (H) a vypočítá se následovně:
Pg=(H/10+0,3) bar
Kontrola maximálního přípustného objemu vody
Při stanovení maximálního přípustného objemu vody v celém, okruhu postupujte takto:
1 U vypočítaného předběžného tlaku (Pg) určete odpovídající
maximální objem vody pomocí grafu uvedeného dále.
2 Zkontrolujte, zda je celkový objem vody v celém vodním okruhu
nižší než daná hodnota.
Jestliže tomu tak není, expanzní nádoba uvnitř vnitřní jednotky je pro daný systém příliš malá.
2.5
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Tepelný výměník 4 Záložní topení 5 Čerpadlo (místní dodávka) 6 Uzavírací ventil 7 Kolektor (místní dodávka) 8 Obtokový ventil (místní dodávka)
FHL1...3 Smyčka podlahového vytápění
T1...3 Příslušný pokojový termostat (volitelné
příslušenství)
M1...3 Příslušný motorem řízený ventil pro ovládání
smyčky podlahového vytápění (místní dodávka)
2 Pomocí tabulky dole rozhodněte, zda není třeba upravit
předběžný tlak expanzní nádoby.
2
1.5
1
pre-pressure [bar]
0.5
0.3
10
pre-pressure = předběžný tlak maximum water volume = maximální objem vody
100
500
150 200 250 300 350 400 450
maximum water volume [l]
Příklad 1
Jednotka je instalována 5 m pod nejvyšším bodem vodního okruhu. Celkový objem vody ve vodním okruhu je 100 l.
V tomto příkladu není třeba provádět žádné další úpravy.
(1) Když je jednotka konfigurována pro režim omezeného napájení, viz
"Příloha" na straně 51.
EKHBX008BB3V3S
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
4PW62597-1A – 05.2011
Instalační návod
16
Příklad 2
Vnitřní jednotka je instalována v nejvyšším bodě vodního okruhu. Celkový objem vody ve vodním okruhu je 350 l.
Výsledek:
Protože 350 l je více než 280 l, je třeba snížit předběžný tlak (viz tabulka výše).
Požadovaný předběžný tlak je: Pg = (H/10 + 0,3) bar = (0/10 + 0,3) bar = 0,3 bar
Odpovídající maximální objem vody lze odvodit z uvedeného grafu: přibližně 410 l.
Protože celkový objem vody (350 l) je menší než maximální objem vody (410 l), expanzní nádoba je pro daný systém dostačující.
6.10. Izolace potrubí
Kompletní vodní okruh včetně veškerého potrubí musí být izolován, aby se předešlo možnosti kondenzace par během chlazení a snížení kapacity topení a chlazení.
Přesahuje-li teplota 30°C a relativní vlhkost přesahuje 80%, tloušťka těsnicího materiálu by měla být nejméně 20 mm, aby se předešlo možnosti kondenzace par na povrchu těsnění.
7. Elektrické zapojení
7.1. Bezpečnostní opatření při elektrickém zapojování
Nastavení předběžného tlaku v expanzní nádobě
Je-li třeba změnit výchozí předběžný tlak v expanzní nádobě (1 bar), nezapomínejte na následující pravidla:
K nastavení předběžného tlaku expanzní nádoby používejte jen suchý dusík.
Nesprávné nastavení předběžného tlaku expanzní nádoby způsobí poruchu systému. Předběžný tlak expanzní nádoby proto smí seřizovat pouze instalační technik.
Připojení vodního okruhu
Přívody vody musejí být realizovány v souladu s příslušnými zákony a přehledovým schématem dodávaným s jednotkou a se zohledněním vstupu a výstupu vody.
POZNÁMKA
Při připojování potrubí postupujte opatrně, abyste nadměrnou silou nedeformovali potrubí jednotky. Deformace potrubí může způsobit poruchy funkce jednotky.
6.9. Plnění vody
1 Připojte přívod vody k vypouštěcímu a plnicímu ventilu
(viz "5.2. Hlavní součásti" na straně 10).
2 Zkontrolujte, zda je automatický odvzdušňovací ventil otevřen
(nejméně 2 otáčky).
3 Naplňujte vodou, dokud tlakoměr nebude ukazovat tlak kolem
2,0 bar. Vypusťte vzduch z okruhu pokud možno odvzdušňovacími ventily. Vzduch ve vodním okruhu může způsobit poruchu záložního topení.
4 Otevřením tlakového pojistného ventilu zkontrolujte, zda nádoba
záložního topení je naplněna vodou. Voda musí z ventilu vytékat.
INFORMACE
Vypuštění veškerého vzduchu ze systému může být během plnění znemožněno. Zbývající vzduch bude vypuštěn automatickými odvzdušňovacími ventily během prvních hodin provozu systému. Poté může být nutné znovu doplnit vodu.
Tlak vody, který ukazuje tlakoměr, závisí na teplotě vody (vyšší teplotě vody odpovídá vyšší tlak). Tlak vody však vždy musí zůstat vyšší než 0,3 bar, aby do okruhu nezačal pronikat vzduch.
Jednotka může vypustit nadměrné množství vody z okruhu prostřednictvím přetlakového pojistného ventilu.
Kvalita vody musí odpovídat směrnici EU 98/83 EC.
VAROVÁNÍ: Elektrická instalace
Veškeré zapojení v místě instalace a součásti musí být provedeny a nainstalovány instalačním technikem a musí splňovat platná legislativní nařízení
POZNÁMKA: Doporučení pro elektrické zapojení.
Osobám, které budou provádět elektrické zapojení: Nezapojujte jednotku, dokud není dokončen potrubní rozvod chladiva. Spuštění jednotky před dokončením potrubí způsobí poškození kompresoru.
NEBEZPEČÍ: HROZÍ ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Viz "2. Všeobecná bezpečnostní opatření" na straně 2.
VÝSTRAHA
V souladu s příslušnými předpisy musí být do pevných přívodů instalován hlavní vypínač nebo jiný prostředek k odpojení, vybavený možností odpojit všechny kontakty.
Používejte výhradně měděné vodiče.
Veškerá elektrická instalace musí být provedena
v souladu se schématem zapojení dodávaným s jednotkou a dále uvedenými informacemi a pokyny.
Dbejte na to, aby nedošlo ke skřípnutí svázaných kabelů a zajistěte, aby tyto kabely nepřicházely do styku s potrubím a ostrými okraji. Zajistěte, aby na svorkovnici nepůsobily žádné vnější síly.
Vodiče elektrického napájení musí být dobře připevněny.
Pokud v napájení chybí nebo je špatně zapojená nulová fáze, dojde k poškození zařízení.
Zkontrolujte, zda je jednotka řádně uzemněna. Jednotku neuzemňujte k potrubí, bleskosvodu ani uzemnění telefonního vedení. Nedokonalé uzemnění může způsobit úraz elektrickým proudem.
Zajistěte instalaci ochrany proti zemnímu spojení v souladu s příslušnými předpisy. Zanedbání této zásady může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
Použijte vyhrazený zdroj napájení, nikdy nepoužívejte zdroj napájení společný pro jiné spotřebiče.
Nainstalujte požadované pojistky nebo jističe.
Instalační návod
17
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-1A – 05.2011
Loading...
+ 44 hidden pages