Daikin EKHBX008BB3V3S Installation manuals [pl]

Instrukcja montażu
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu
powietrze-woda
EKHBX008BB3V3S
8
SP
B B
T T
1
12 3 45
2x2x1x 1x 1x
2
1
3
895
922
2
4
260
830
1" MB
2 3
469
4
30°
90°
361
4
1
4 5
3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
18
20
17
19
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
23
24
25
22
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
положително от <B> съгласно
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
23 Piezīmes
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D10/10-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
13
14
15
16
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
tifikatet <C>. Cer
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of December 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
03
05
04
06
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
07
08
EKHBH008BB3V3*, EKHBH008BB6V3*, EKHBH008BB6WN*, EKHBH008BB6T1*, EKHBH008BB9WN*, EKHBH008BB9T1*,
EKHBX008BB3V3*, EKHBX008BB6V3*, EKHBX008BB6WN*, EKHBX008BB6T1*, EKHBX008BB9WN*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW57792-1
EKHBX008BB3V3S
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu
powietrze-woda
Instrukcja montażu
Spis treści Strona
1. Definicje..................................................................................... 2
1.1. Znaczenie ostrzeżeń i symboli....................................................... 2
1.2. Znaczenie używanych terminów .................................................... 2
2. Ogólne środki ostrożności .........................................................2
3. Wstęp ........................................................................................ 3
3.1. Informacje ogólne........................................................................... 3
3.2. Zakres niniejszej instrukcji ............................................................. 4
3.3. Identyfikacja modelu ...................................................................... 4
3.4. Przykłady typowego zastosowania ................................................ 4
Zastosowanie 1.............................................................................. 4
Zastosowanie 2.............................................................................. 5
Zastosowanie 3.............................................................................. 6
Zastosowanie 4.............................................................................. 7
Zastosowanie 5.............................................................................. 7
Zastosowanie 6............................................................................ 10
4. Akcesoria..................................................................................11
4.1. Akcesoria dostarczane razem z urządzeniem wewnętrznym .........11
5. Opis ogólny urządzenia wewnętrznego....................................11
5.1. Otwieranie urządzenia wewnętrznego ......................................... 11
5.2. Główne elementy ......................................................................... 11
5.3. Główne podzespoły skrzynki elektrycznej.................................... 12
5.4. Schemat funkcjonalny.................................................................. 13
6. Instalacja urządzenia wewnętrznego....................................... 13
6.1. Wybór miejsca instalacji............................................................... 13
6.2. Wymiary i przestrzeń serwisowa.................................................. 14
6.3. Dokonywanie przeglądu urządzenia, obchodzenie
się z nim i rozpakowywanie.......................................................... 14
6.4. Montaż urządzenia wewnętrznego............................................... 15
6.5. Montaż tacy na skropliny EKHBDP (tylko modele EKHBX)......... 15
6.6. Instalacja czynnika chłodniczego................................................. 15
6.7. Instalacja przewodów rurowych ................................................... 15
Sprawdzanie instalacji wodnej ..................................................... 15
6.8. Ogólne środki ostrożności dotyczące instalacji wodnych............. 16
Sprawdzanie objętości wody i ciśnienia wstępnego
w zbiorniku rozprężnym ............................................................... 17
Ustawianie ciśnienia wstępnego zbiornika rozprężnego.............. 18
Podłączanie do instalacji wodnej ................................................. 18
6.9. Napełnianie wodą......................................................................... 18
6.10. Izolacja przewodów...................................................................... 18
7. Instalacja okablowania elektrycznego .....................................18
7.1. Środki ostrożności podczas prac przy montażu
okablowania elektrycznego.......................................................... 18
7.2. Okablowanie wewnętrzne – spis elementów ............................... 19
7.3. Okablowanie systemu – przegląd ................................................ 19
Wskazówki dotyczące okablowania w miejscu instalacji ............. 20
Podłączanie przewodu zasilającego i przewodu
komunikacyjnego urządzenia wewnętrznego............................... 20
Podłączanie źródła zasilania grzałki dodatkowej ......................... 21
Podłączanie przewodu termostatu............................................... 21
Podłączanie przewodów sterowania zaworem ............................ 22
Połączenie maty grzejnej panelu dolnego.................................... 22
Podłączanie pompy...................................................................... 22
Podłączanie do zasilania z taryfą o korzystnej stawce za kWh ....... 22
7.4. Przenoszenie cyfrowego panelu sterowania................................ 24
Parametry przewodów ................................................................. 24
Montaż ......................................................................................... 24
8. Uruchomienie i konfiguracja ....................................................24
8.1. Przegląd ustawień przełącznika DIP............................................ 24
8.2. Konfiguracja instalacji termostatu pokojowego ............................ 25
8.3. Konfiguracja pompy ..................................................................... 25
8.4. Konfiguracja zbiornika ciepłej wody na potrzeby
gospodarstwa domowego ............................................................ 26
8.5. Pierwszy rozruch przy niskich temperaturach otoczenia ............. 26
8.6. Czynności kontrolne przed uruchomieniem ................................. 26
Kontrola przed pierwszym uruchomieniem .................................. 26
8.7. Podłączanie urządzenia wewnętrznego do zasilania................... 27
8.8. Ustawianie prędkości pompy ....................................................... 27
8.9. Konfiguracja w miejscu instalacji.................................................. 27
Procedura..................................................................................... 27
Szczegółowy opis......................................................................... 28
8.10. Tabela konfiguracji w miejscu instalacji........................................ 40
9. Praca w trybie testowym i ostateczna kontrola........................ 44
9.1. Ostateczna kontrola .....................................................................44
9.2. Praca w trybie testowym (uruchomienie ręczne) ......................... 44
Procedura..................................................................................... 44
9.3. Program osuszania szlichty ogrzewania podłogowego................ 44
Wyłączenie odpowiedzialności..................................................... 44
Konfiguracja w miejscu instalacji.................................................. 44
Rozpoczęcie pracy....................................................................... 44
10. Czynności konserwacyjne i serwisowe .................................... 45
10.1. Czynności konserwacyjne............................................................ 45
Środki ostrożności przed przystąpieniem do konserwacji
i serwisu .......................................................................................45
Otwieranie urządzenia ................................................................. 46
Czynności konserwacyjne i serwisowe ........................................46
11. Rozwiązywanie problemów...................................................... 47
11.1. Wskazówki ogólne .......................................................................47
11.2. Objawy ogólne .............................................................................47
11.3. Kody błędów.................................................................................48
12. Dane techniczne ......................................................................51
12.1. Informacje ogólne.........................................................................51
12.2. Parametry elektryczne .................................................................51
Dodatek ..........................................................................................52
3. Wstęp....................................................................................... 52
3.1. Informacje ogólne......................................................................... 52
3.4. Przykłady typowego zastosowania .............................................. 53
Zastosowanie 2 ............................................................................ 53
5. Opis ogólny urządzenia wewnętrznego ...................................54
5.2. Główne elementy ......................................................................... 54
6. Instalacja urządzenia wewnętrznego....................................... 54
6.8. Ogólne środki ostrożności dotyczące instalacji wodnych............. 54
Sprawdzanie objętości wody i ciśnienia wstępnego w zbiorniku
rozprężnym .................................................................................. 54
7. Instalacja okablowania elektrycznego......................................55
7.3. Okablowanie systemu – przegląd ................................................55
Podłączanie do zasilania z taryfą o korzystnej stawce za kWh ... 55
8. Uruchomienie i konfiguracja.....................................................55
8.5. Ponowny rozruch przy niskich temperaturach otoczenia ............. 55
8.9. Konfiguracja w miejscu instalacji.................................................. 55
8.10. Tabela konfiguracji w miejscu instalacji........................................ 57
11. Rozwiązywanie problemów...................................................... 59
11.2. Objawy ogólne .............................................................................59
Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup tego urządzenia wewnętrznego.
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje we wszystkich pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. INSTRUKCJA ZAWIERA INFORMACJE NA TEMAT PRAWIDŁOWEGO MONTAŻU ORAZ KONFIGURACJI URZĄDZENIA. INSTRUKCJĘ NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W DOSTĘPNYM MIEJSCU, ABY MOŻNA Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
URZĄDZENIE OPISANE W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI PRZEZNACZONE JEST WYŁĄCZNIE DO MONTAŻU WEWNĘTRZNEGO W TEMPERATURACH OTOCZENIA W ZAKRESIE OD 4°C DO 35°C.
Instrukcja montażu
1
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-1A – 05.2011
1. Definicje
1.1. Znaczenie ostrzeżeń i symboli
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są sklasyfikowane według powagi i prawdopodobieństwa wystąpienia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje na sytuację niebezpieczną, której zaistnienie spowoduje zgon lub poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie może spowodować zgon lub poważne obrażenia ciała.
PRZESTROGA
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie mogłoby spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała. Ten symbol może być także stosowany jako ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sposobami postępowania.
UWAGA
Wskazuje sytuacje, które mogą doprowadzić do uszkodzenia urządzeń lub innego mienia.
INFORMACJE
Ten symbol oznacza przydatne wskazówki lub informacje dodatkowe.
Niektóre rodzaje niebezpieczeństwa oznaczone są specjalnymi symbolami:
Prąd elektryczny.
Niebezpieczeństwo oparzeń.
1.2. Znaczenie używanych terminów
Instrukcja montażu:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedurę jego montażu, konfiguracji i konserwacji.
Instrukcja obsługi:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca sposób jego obsługi.
Instrukcja konserwacji:
Instrukcja przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca (odpowiednio) procedurę jego montażu, konfiguracji, obsługi i/lub konserwacji danego produktu lub zastosowania.
Dealer:
Dystrybutor (sprzedawca) produktów wymienionych w tytule tej instrukcji.
Monter:
Osoba dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami technicznymi, uprawniona do montażu produktów wymienionych w tytule tej instrukcji.
Użytkownik:
Osoba będąca właścicielem produktu i/lub użytkująca produkt.
Firma serwisowa:
Firma dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami, uprawniona do prowadzenia lub koordynacji niezbędnego serwisu urządzenia.
Obowiązujące prawo:
Wszelkie dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne, przepisy, uregulowania i/lub kodeksy obowiązujące dla danego produktu lub branży.
Akcesoria:
Sprzęt dostarczany wraz z urządzeniem i wymagający montażu zgodnie z instrukcjami zawartymi w dokumentacji.
Wyposażenie opcjonalne:
Urządzenia, które mogą zostać opcjonalnie używane wraz z produktami wymienionymi w tytule niniejszej instrukcji.
Nie należy do wyposażenia:
Wyposażenie wymagające montażu zgodnie z instrukcjami dołączonymi do tej instrukcji, lecz niedostarczonymi przez firmę Daikin.
2. Ogólne środki ostrożności
Wszystkie zawarte tutaj środki ostrożności dotyczą bardzo ważnych zagadnień, konieczne jest więc dokładne stosowanie się do nich.
Wszystkie opisane w niniejszej instrukcji czynności powinny być wykonywane przez montera, zgodnie z odpowiednimi przepisami.
Podczas montażu, konserwacji i serwisowania należy koniecznie nosić odpowiednią odzież ochronną (rękawice ochronne, okulary, ...).
Z wątpliwościami dotyczącymi procedury montażu lub eksploatacji urządzenia należy zawsze zwracać się do lokalnego dealera w celu uzyskania porady lub dodatkowych informacji.
Nieprawidłowy montaż lub podłączenie urządzenia i akcesoriów może spowodować porażenie prądem elektrycznym, zwarcie, wycieki, pożar lub inne uszkodzenia sprzętu. Należy stosować wyłącznie akcesoria i wyposażenie opcjonalne produkcji firmy Daikin, zaprojektowane specjalnie z myślą o wykorzystaniu z opisywanymi produktami i musi być instalowane przez montera.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Przed zdjęciem panelu serwisowego skrzynki elektrycznej, wykonaniem jakichkolwiek połączeń lub dotknięciem części elektrycznych należy odłączyć zasilanie.
Nie należy dotykać żadnego z przełączników wilgotnymi rękoma. Dotykanie przełącznika wilgotnymi rękoma może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym. Nie wolno dotykać części elektrycznych urządzenia bez wcześniejszego odłączenia wszystkich źródeł zasilania.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, należy odłączyć zasilanie urządzenia na co najmniej 1 minutę przed przystąpieniem do serwisowania podzespołów elektrycznych. Ponadto po upływie 1 minuty należy zmierzyć napięcie na stykach kondensatorów głównego obwodu lub podzespołów elektrycznych oraz, przed ich dotknięciem, upewnić się, że napięcie jest niższe od 50 V DC.
Gdy panele serwisowe są zdjęte, podzespoły pod napięciem mogą zostać przypadkowo dotknięte. Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru w trakcie montażu lub serwisowania, gdy zdjęty jest panel serwisowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIE NALEŻY DOTYKAĆ PRZEWODÓW RUROWYCH ANI PODZESPOŁÓW WEWNĘTRZNYCH
Nie dotykać przewodów rurowych czynnika chłodniczego, przewodów wodnych ani części wewnętrznych podczas pracy i niezwłocznie po zatrzymaniu urządzenia. Powierzchnie przewodów i podzespołów wewnętrznych mogą osiągać bardzo niskie lub bardzo wysokie temperatury, zależnie od warunków pracy urządzenia.
Dotknięcie rur lub podzespołów wewnętrznych może spowodować poparzenia lub odmrożenia dłoni. Aby uniknąć obrażeń, należy odczekać, aż temperatura tych przewodów i podzespołów wróci do normalnego poziomu, a jeśli konieczne jest ich dotykanie, należy założyć rękawice ochronne.
EKHBX008BB3V3S
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda
4PW62597-1A – 05.2011
Instrukcja montażu
2
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie należy dotykać bezpośrednio wyciekającego czynnika chłodniczego. Może to spowodować poważne obrażenia w wyniku odmrożenia.
Nie należy dotykać rur z czynnikiem chłodniczym w trakcie działania urządzenia ani bezpośrednio po wyłączeniu urządzenia – rury czynnika chłodniczego mogą być gorące lub zimne, w zależności od stanu czynnika przepływającego przez rurociąg, sprężarkę i inne części obiegu. Dotknięcie rur z czynnikiem chłodniczym może spowodować poparzenia lub odmrożenia dłoni. Aby uniknąć obrażeń, należy odczekać, aż temperatura rur wróci do normalnego poziomu, a jeśli konieczne jest dotykanie rur, należy założyć odpowiednie rękawice.
PRZESTROGA
Urządzenia nie wolno zwilżać. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Urządzenia grzewczo/chłodzące
(1)
Asortyment urządzeń obejmuje tylko jedną wersję: wersję grzewczo/ chłodzącą (EKHBX).
Ta wersja jest dostarczana z wbudowaną grzałką stanowiącą dodatkowe źródło ciepła w przypadku niskich temperatur zewnętrznych. Dodatkowa grzałka jest też rozwiązaniem awaryjnym na wypadek awarii urządzenia zewnętrznego.
Model urządzenia
wewnętrznego
EKHBX008BB3V3S 3 kW 1x 230 V
P
H
Wydajność dodatkowej
grzałki
43
Napięcie znamionowe
dodatkowej grzałki
1
2
3. Wstęp
3.1. Informacje ogólne
Urządzenie wewnętrzne to instalowana w pomieszczeniu część pompy ciepła powietrze-woda ERHQ lub ERLQ. Urządzenia to jest przeznaczone do instalacji na ścianie wewnątrz pomieszczeń. Patrz
"6.1. Wybór miejsca instalacji" na stronie 13. Urządzenie można
łączyć z klimakonwektorami firmy Daikin, układami podgrzewania podłogowego, wymiennikami niskotemperaturowymi, układami ogrzewania wody na potrzeby gospodarstwa domowego firmy Daikin oraz zestawami solarnymi do ogrzewania wody na potrzeby gospodarstwa domowego firmy Daikin.
W przypadku instalacji z ograniczonym zasilaniem urządzenie wewnętrzne można skonfigurować tak, aby ograniczało pobór energii elektrycznej.
Istnieją 2 sposoby ograniczania poboru energii elektrycznej:
umożliwienie jednoczesnej pracy wyłącznie urządzenia zewnętrznego i grzałki dodatkowej lub wyłącznie urządzenia zewnętrznego i grzałki wspomagającej, poprzez ustawienie priorytetu [4-01] (patrz "[4] Temperatura wyłączenia grzałki
wspomagającej/dodatkowej i ogrzewania pomieszczenia" na stronie 29);
umożliwienie pracy wyłącznie grzałki dodatkowej, grzałki wspomagającej lub urządzenia zewnętrznego (patrz "Dodatek"
na stronie 52) przez [d-02] (patrz "[d] Tryb ograniczonego zasilania/Lokalna wartość przełączenia zależna od pogody" na stronie 56).
INFORMACJE
Wszystkie informacje i ustawienia przedstawione w instrukcji dotyczą wszystkich zastosowań, z wyjątkiem rozdziałów zawierających następującą informację w stopce: "Gdy urządzenie jest skonfigurowane na tryb ograniczonego zasilania, patrz "Dodatek" na stronie 52".
UWAGA
Tryb ograniczonego zasilania może być użyty wyłącznie w przypadku zbiornika z wbudowaną grzałką wspomagającą (EKHW*).
T
1 Wydajność pompy ciepła 2 Wymagana wydajność grzewcza (w zależności od miejsca
instalacji)
3 Dodatkowa wydajność grzewcza zapewniana
przez grzałkę zapasową
4 Temperatura równowagi (może być ustawiona
za pośrednictwem interfejsu użytkownika, patrz
"8.9. Konfiguracja w miejscu instalacji" na stronie 27)
Temperatura otoczenia (zewnętrzna)
T
A
Wydajność grzewcza
P
H
Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego
(2)
(opcja)
A
Opcjonalny zbiornik ciepłej wody można podłączyć wyłącznie do urządzenia wewnętrznego. Zbiornik na ciepłą wodę użytkową dostępny jest w 2 rodzajach:
zbiornik z wbudowaną elektryczną grzałką wspomagającą (EKHW*) w 3 różnych rozmiarach: 150, 200 i 300 litrów,
zbiornik bez elektrycznej grzałki wspomagającej (EKHTS) w 2 różnych rozmiarach: 200 i 260 litrów.
Szczegółowe informacje zamieszczono w instrukcji instalacji zbiornika ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego.
Zestaw tacy na skropliny (opcja)
W przypadku modeli chłodząco-grzewczych (EKHBX) konieczne jest zainstalowanie zestawu tacy na skropliny EKHBDP.
Więcej informacji dotyczących zestawu tacy na skropliny można znaleźć w sekcji "6.5. Montaż tacy na skropliny EKHBDP (tylko
modele EKHBX)" na stronie 15.
Zestaw solarny do zbiornika ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego (opcja)
Informacje na temat zestawu solarnego EKSOLHW można znaleźć w instrukcji montażu tego zestawu.
INFORMACJE
Zestawu solarnego EKSOLHW należy używać wyłącznie w połączeniu ze zbiornikiem ciepłej wody użytkowej EKHW*.
Połączenie pomiędzy EKSOLHW a zbiornikiem ciepłej wody użytkowej EKHTS NIE JEST możliwe.
Instrukcja montażu
3
(1) Gdy urządzenie jest skonfigurowane na tryb ograniczonego zasilania,
patrz "Dodatek" na stronie 52.
(2) Gdy urządzenie jest skonfigurowane na tryb ograniczonego zasilania,
patrz "Dodatek" na stronie 52.
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-1A – 05.2011
Zestaw płytki drukowanej cyfrowej karty we/wy (opcja)
Do urządzenia wewnętrznego można podłączyć opcjonalną płytkę drukowaną cyfrowej karty we/wy EKRP1HB, która umożliwia obsługę następujących sygnałów:
zdalne wyjście alarmowe,
sygnał wyjściowy włączania/wyłączania ogrzewania/chłodzenia,
sygnał pracy w trybie biwalentnym (sygnał zezwalający na
uruchomienie pomocniczego ogrzewacza wody) lub sygnał zezwalający na uruchomienie zewnętrznej grzałki dodatkowej.
Więcej informacji zawiera instrukcja obsługi urządzenia wewnętrznego oraz instrukcja instalacji płytki drukowanej cyfrowej karty we/wy.
Sposób podłączenia tej karty do urządzenia opisano na schemacie elektrycznym i/lub na schemacie połączeń.
Zestaw termostatu w pomieszczeniu (opcja)
Do urządzenia wewnętrznego można podłączyć opcjonalny termostat dla pomieszczenia EKRTW, EKRTWA lub EKRTR. Dodatkowe informacje zawiera instrukcja montażu termostatu pokojowego.
Mata grzejna panelu dolnego (opcja)
Możliwe do podłączenia grzałki
EKBPHT08 EKBPHT08BA
EKHBX008BB3V3S Dopuszczalne Dopuszczalne
(a) Zalecane.
(a)
Możliwe kombinacje
EKHBX_BB3V3S
ERHQ_BA Dopuszczalne ERLQ_BA Dopuszczalne
(a) Jeśli wymagana jest mata grzejna panelu dolnego, patrz "Mata grzejna panelu
dolnego (opcja)" na stronie 4.
Podłączanie do zasilania z taryfą o korzystnej stawce za kWh
(a)
(1)
To urządzenie pozwala na połączenie do układu zasilającego z taryfą o korzystnej stawce za kWh, co pozwala na korzystanie z optymalnych, obniżonych cen na energię elektryczną. Zachowanie pełnej kontroli nad urządzeniem jest możliwe także wtedy, gdy taryfa o korzystnej stawce za kWh charakteryzuje się przerwami w zasilaniu. Szczegółowe informacje można znaleźć w punkcie
"Podłączanie do zasilania z taryfą o korzystnej stawce za kWh" na stronie 22.
3.3. Identyfikacja modelu
Urządzenie wewnętrzne
EK HB X 008 BB 3 V3 S
Brak zainstalowanej pompy (nie należy do wyposażenia)
Napięcie znamionowe zapasowej grzałki: V3 = 1P, 230 V
Wydajność grzałki dodatkowej (kW)
Serie
Wydajność chłodnicza/grzewcza (kW)
X = chłodzenie i ogrzewanie, H = tylko ogrzewanie
Moduł wodny
Zestaw europejski
(a) Dokładne wartości zamieszczono w punkcie "12. Dane techniczne" na
stronie 51.
(a)
Zestaw tacy na skropliny (opcjonalny)
EK HB DP 150
Taca na skropliny
Moduł wodny
Zestaw europejski
3.4. Przykłady typowego zastosowania
Poniższe przykłady zastosowania służą jedynie do celów informacyjnych.
Zastosowanie 1
Tylko ogrzewanie pomieszczeń, termostat pokojowy podłączony do urządzenia wewnętrznego.
T
674321
5
3.2. Zakres niniejszej instrukcji
Ta instrukcja NIE obejmuje procedury doboru oraz projektowania instalacji wodnej. Zamieszczono jedynie pewne środki ostrożności oraz wskazówki i podpowiedzi dotyczące instalacji wodnej. Można je znaleźć w osobnym rozdziale niniejszej instrukcji.
W tej instrukcji opisano również procedury dotyczące przenoszenia, montażu i podłączania urządzenia EKHBX po dokonaniu wyboru i opracowaniu projektu instalacji wodnej. Niniejsza instrukcja została opracowana z myślą o udostępnieniu informacji koniecznych do odpowiedniej obsługi urządzenia oraz informacji pomocnych w rozwiązywaniu ewentualnych problemów.
INFORMACJE
Zagadnienia pominięte w tej instrukcji opisano w instrukcji montażu urządzenia zewnętrznego.
Sposób obsługi urządzenia wewnętrznego został opisany w instrukcji obsługi urządzenia wewnętrznego.
(1) Gdy urządzenie jest skonfigurowane na tryb ograniczonego zasilania,
patrz "Dodatek" na stronie 52.
EKHBX008BB3V3S
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda
4PW62597-1A – 05.2011
6
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Wymiennik ciepła 4 Grzałka dodatkowa 5 Pompa (nie należy do wyposażenia) 6 Zawór odcinający 7 Kolektor (nie należy do wyposażenia)
FHL1...3 Ogrzewanie podłogowe
T Termostat w pomieszczeniu (opcjonalny)
FHL1
FHL2
FHL3
Działanie pompy i ogrzewanie pomieszczenia
Jeżeli termostat pokojowy (T) jest podłączony do urządzenia wewnętrznego, pompa (5) zacznie działać po wysłaniu żądania ogrzewania przez termostat, a urządzenie zewnętrzne zacznie pracować, aby temperatura wody na wylocie była zgodna z nastawą dokonaną za pośrednictwem interfejsu użytkownika.
Jeżeli temperatura w pomieszczeniu będzie wyższa od nastawy termostatu, urządzenie zewnętrzne i pompa przestaną pracować.
Instrukcja montażu
4
UWAGA
Należy upewnić się, czy przewody termostatu zostały podłączone do właściwych styków (patrz punkt "Podłączanie
przewodu termostatu" na stronie 21) oraz czy przełącznik
DIP działa prawidłowo (patrz punkt "8.2. Konfiguracja
instalacji termostatu pokojowego" na stronie 25).
Zastosowanie 2
(1)
Tylko ogrzewanie pomieszczeń, termostat pokojowy nie jest podłączony do urządzenia wewnętrznego. Temperatura w każdym pomieszczeniu sterowana jest za pośrednictwem zaworu w instalacji wodnej. Ciepła woda użytkowa dostarczana jest przez zbiornik ciepłej wody użytkowej podłączony do urządzenia wewnętrznego.
Ogrzewanie pomieszczeń
Urządzenie zewnętrzne (1) będzie pracować, dopóki nie zostanie osiągnięta docelowa temperatura wody na wylocie, ustawiona za pośrednictwem interfejsu użytkownika.
UWAGA
Jeżeli cyrkulacja w każdym obiegu ogrzewania pomieszczenia (FHL1..3) sterowana jest zdalnie za pośrednictwem zaworów (M1..3), ważne jest, aby zamontować zawór obejściowy (9); pozwoli to uniknąć aktywacji zabezpieczenia z czujnikiem przepływu.
Zawór obejściowy powinien być tak ustawiony, aby przez cały czas zapewniany był minimalny przepływ wody, zgodnie z punktem "6.7. Instalacja przewodów rurowych"
na stronie 15.
Zalecany jest wybór różnicy ciśnień sterowanej zaworem obejściowym.
64321
5 7 8
M
M1T1M2T2M3
6
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Wymiennik ciepła 4 Grzałka dodatkowa 5 Pompa (nie należy do wyposażenia) 6 Zawór odcinający 7 Elektrozawór 3-drogowy (dostarczany ze zbiornikiem cwu) 8 Kolektor (nie należy do wyposażenia) 9 Zawór obejściowy (nie należy do wyposażenia)
10 Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa
domowego (opcjonalny)
11 Grzałka wspomagająca 12 Wężownica wymiennika ciepła
FHL1...3 Ogrzewanie podłogowe
T1...3 Termostat w danym pomieszczeniu (opcjonalny)
M1...3 Indywidualny elektrozawór pętlą ogrzewania podłogowego
(nie należy do wyposażenia)
11 12
(2)
FHL1
FHL2
(3)
9
T3
FHL3
Działanie pompy
Bez termostatu podłączonego do urządzenia wewnętrznego (2) pompa (5) może zostać tak skonfigurowana, aby działa dopóki urządzenie wewnętrzne jest włączone lub dopóki nie zostanie osiągnięta żądana temperatura wody.
INFORMACJE
Szczegółowe informacje na temat konfiguracji pompy można znaleźć w punkcie "8.3. Konfiguracja pompy" na
stronie 25.
Układ ogrzewania wody na potrzeby gospodarstwa domowego
Po włączeniu trybu ogrzewania wody na potrzeby gospodarstwa domowego (ręcznie przez użytkownika lub automatycznie za pośrednictwem wyłącznika czasowego) temperatura docelowa ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego będzie uzyskiwana w wyniku wymiany ciepła z wężownicą wymiennika ciepła i działania elektrycznej grzałki wspomagającej dodatkowej
(5)
.
(4)
lub grzałki
Jeżeli temperatura ciepłej wody jest niższa od nastawy użytkownika, zostanie aktywowany zawór 3-drożny, co pozwoli na ogrzewanie wody za pośrednictwem pompy ciepła. W przypadku dużego zapotrzebowania na ciepłą wodę na potrzeby gospodarstwa domowego lub wysokiej nastawy temperatury ciepłej wody dodatkowe ogrzewanie może zapewnić grzałka wspomagająca
(6)
(11)
lub grzałka dodatkowa (4)
(7)
.
INFORMACJE
Tylko dla EKHW*:
W przypadku niskich temperatur na zewnątrz, gdy zapotrzebowanie na ogrzewanie pomieszczenia jest wyższe, urządzenie wewnętrzne można skonfigurować na ogrzewanie ciepłej wody użytkowej wyłącznie przez grzałkę wspomagającą. Dzięki temu pełna moc pompy ciepła może być wykorzystana do ogrzewania pomieszczenia.
Szczegółowe informacje na temat konfiguracji zbiornika cwu przy niskich temperaturach zewnętrznych można znaleźć w punkcie
"8.9. Konfiguracja w miejscu instalacji" na stronie 27,
konfiguracje od [5-02] do [5-04].
Tylko dla EKHTS:
W przypadku niskich temperatur na zewnątrz, gdy zapotrzebowanie na ogrzewanie pomieszczenia jest wyższe, urządzenie wewnętrzne można skonfigurować na ogrzewanie ciepłej wody użytkowej przez jednocześnie pompę ciepła i grzałkę wspomagającą. Dzięki temu przerwa w ogrzewaniu pomieszczenia ograniczona jest do minimum.
Szczegółowe informacje na temat konfiguracji zbiornika cwu przy niskich temperaturach zewnętrznych można znaleźć w punkcie
"8.9. Konfiguracja w miejscu instalacji" na stronie 27,
konfiguracje od [5-02] do [5-04].
(1) Gdy urządzenie jest skonfigurowane na tryb ograniczonego zasilania,
patrz "Dodatek" na stronie 52.
(2) W przypadku zbiornika bez elektrycznej grzałki wspomagającej (EKHTS)
grzałka dodatkowa będzie używana w trybie ogrzewania ciepłej wody użytkowej.
(3) Dotyczy wyłącznie zbiornika z wbudowaną elektryczną grzałką
wspomagającą (EKHW*).
Instrukcja montażu
5
(4) Dotyczy wyłącznie zbiornika z wbudowaną elektryczną grzałką
wspomagającą (EKHW*).
(5) Dotyczy wyłącznie zbiornika bez wbudowanej elektrycznej grzałki
wspomagającej (EKHTS).
(6) Dotyczy wyłącznie zbiornika z wbudowaną elektryczną grzałką
wspomagającą (EKHW*).
(7) Dotyczy wyłącznie zbiornika bez wbudowanej elektrycznej grzałki
wspomagającej (EKHTS).
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-1A – 05.2011
UWAGA
Należy upewnić się, że właściwa konfiguracja w miejscu instalacji jest aktywna lub wybrana zgodnie z danym typem zbiornika. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz konfiguracja w miejscu instalacji w rozdziale
"[4] Temperatura wyłączenia grzałki wspomagającej/ dodatkowej i ogrzewania pomieszczenia" na stronie 29.
Zastosowanie 3
Chłodzenie i ogrzewanie pomieszczenia z termostatem w pomieszczeniu ustawionym na ogrzewanie/chłodzenie
podłączonym do urządzenia wewnętrznego. Ogrzewanie zapewnia ogrzewanie podłogowe oraz klimakonwektory. Chłodzenie odbywa się za tylko pośrednictwem klimakonwektorów.
Ciepła woda użytkowa dostarczana jest przez zbiornik ciepłej wody użytkowej podłączony do urządzenia wewnętrznego.
9
Działanie pompy oraz ogrzewanie i chłodzenie pomieszczenia
W zależności od pory roku użytkownik za pomocą termostatu w pomieszczeniu (T) wybiera tryb ogrzewania lub chłodzenia. Wyboru nie można dokonać za pośrednictwem interfejsu użytkownika.
Po wysłaniu żądania chłodzenia/ogrzewania pomieszczenia przez termostat w pomieszczeniu (T) pompa zaczyna pracować, a urządzenie wewnętrzne (2) przełącza się w "tryb chłodzenia"/"tryb ogrzewania". Urządzenie zewnętrzne (1) zacznie pracować, tak aby osiągnięta została docelowa temperatura wody zimnej/gorącej na wylocie.
W trybie chłodzenia zawór 2-drogowy (8) zostanie zamknięty, aby zimna woda nie dostała się do ogrzewania podłogowego (FHL).
UWAGA
Należy upewnić się, czy przewody termostatu zostały
podłączone do właściwych styków (patrz punkt
"Podłączanie przewodu termostatu" na stronie 21)
oraz czy przełącznik DIP działa prawidłowo (patrz punkt "8.2. Konfiguracja instalacji termostatu
pokojowego" na stronie 25).
Okablowanie zaworu 2-drogowego (8) jest inne niż
zaworu NC (normalnie zamknięty) oraz zaworu NO (normalnie otwarty)! Należy upewnić się, czy zostały podłączone styki o właściwych numerach, zgodnie ze schematem elektrycznym.
T
64321
5 7
M
6
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Wymiennik ciepła 4 Grzałka dodatkowa 5 Pompa (nie należy do wyposażenia) 6 Zawór odcinający 7 Elektrozawór 3-drogowy (dostarczany ze zbiornikiem cwu) 8 Elektrozawór 2-drogowy (nie należy do wyposażenia) 9 Kolektor (nie należy do wyposażenia)
10 Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa
domowego (opcjonalny)
11 Grzałka wspomagająca 12 Wężownica wymiennika ciepła
FCU1...3 Klimakonwektor (opcjonalny)
FHL1...3 Ogrzewanie podłogowe
T Termostat w pomieszczeniu (opcjonalny)
(1)
M
11 12
(2)
FCU1
8
FHL1
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
Włączanie/wyłączanie funkcji ogrzewania/chłodzenia umożliwia termostat w pomieszczeniu i nie ma możliwości wykonania tej czynności za pośrednictwem interfejsu użytkownika urządzenia wewnętrznego.
Układ ogrzewania wody na potrzeby gospodarstwa domowego
(3)
Ogrzewanie ciepłej wody użytkowej opisano w punkcie
"Zastosowanie 2" na stronie 5.
(1) W przypadku zbiornika bez elektrycznej grzałki wspomagającej (EKHTS)
grzałka dodatkowa będzie używana w trybie ogrzewania ciepłej wody użytkowej.
(2) Dotyczy wyłącznie zbiornika z wbudowaną elektryczną grzałką
wspomagającą (EKHW*).
EKHBX008BB3V3S
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda
4PW62597-1A – 05.2011
(3) Gdy urządzenie jest skonfigurowane na tryb ograniczonego zasilania,
patrz "Dodatek" na stronie 52.
Instrukcja montażu
6
Zastosowanie 4
Chłodzenie i ogrzewanie pomieszczenia bez termostatu podłączonego do urządzenia wewnętrznego, ale z termostatem
pokojowym (ustawienie wyłącznie ogrzewania) sterującym układem tylko grzewczym (podłogowym) oraz termostatem chłodzenia/ ogrzewania (ustawienie chłodzenia/ogrzewania) sterującym klimakonwektorami. Ogrzewanie zapewnia ogrzewanie podłogowe oraz klimakonwektory. Chłodzenie odbywa się za tylko pośrednictwem klimakonwektorów.
9
T4
T5
FCU2
T6
FCU3
T
64321
7
5
M
FCU1
8
M
Chłodzenie i ogrzewanie pomieszczenia
W zależności od pory roku za pośrednictwem interfejsu użytkownika urządzenia wewnętrznego użytkownik wybiera chłodzenie lub ogrzewanie.
Urządzenie zewnętrzne (1) będzie pracowało w trybie chłodzenia lub w trybie ogrzewania, aby zapewnić właściwą temperaturę wody na wylocie.
W trybie ogrzewania zawór 2-drogowy (7) jest otwarty. Gorąca woda dostarczana jest zarówno przez klimakonwektory jak i ogrzewanie podłogowe.
W trybie chłodzenia zawór 2-drogowy (7) jest zamknięty, aby zimna woda nie dostawała się do ogrzewania podłogowego (FHL).
UWAGA
Jeżeli za pomocą zaworów zdalnych zamkniętych zostanie kilka pętli w systemie, konieczne może być zamontowanie zaworu obejściowego (10), co pozwoli uniknąć aktywacji zabezpieczenia z czujnikiem przepływu. Patrz także "Zastosowanie 2" na stronie 5.
Okablowanie zaworu 2-drogowego (7) jest inne niż zaworu NC (normalnie zamknięty) oraz zaworu NO (normalnie otwarty)! Należy upewnić się, czy zostały podłączone styki o właściwych numerach, zgodnie ze schematem elektrycznym.
6
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Wymiennik ciepła 4 Grzałka dodatkowa 5 Pompa (nie należy do wyposażenia) 6 Zawór odcinający 7 Elektrozawór 2-drogowy, odcinający ogrzewanie
podłogowe w czasie chłodzenia (nie należy do wyposażenia)
8 Elektrozawór 2-drogowy do aktywacji termostatu
pokojowego (nie należy do wyposażenia)
9 Kolektor (nie należy do wyposażenia)
10 Zawór obejściowy (nie należy do wyposażenia)
FCU1...3 Klimakonwektor (opcjonalny)
FHL1...3 Ogrzewanie podłogowe
T Termostat pomieszczenia, tylko ogrzewanie (opcjonalny)
T4...6 Termostat pokojowy w danym pomieszczeniu,
pomieszczenie ogrzewane/chłodzone za pośrednictwem klimakonwektorów (opcjonalny)
FHL1
FHL2
FHL3
Działanie pompy
Bez termostatu podłączonego do urządzenia wewnętrznego (2) pompa (5) może zostać tak skonfigurowana, aby działa dopóki urządzenie wewnętrzne jest włączone lub dopóki nie zostanie osiągnięta żądana temperatura wody.
INFORMACJE
Szczegółowe informacje na temat konfiguracji pompy można znaleźć w punkcie "8.3. Konfiguracja pompy" na
stronie 25.
Włączanie/wyłączanie ogrzewania/chłodzenia odbywa się za pośrednictwem interfejsu użytkownika urządzenia wewnętrznego.
Zastosowanie 5
Ogrzewanie pomieszczeń z zastosowaniem pomocniczego ogrzewacza wody (praca zamienna)
Ogrzewanie pomieszczeń za pośrednictwem urządzenia wewnętrznego Daikin lub pomocniczego ogrzewacza wody włączonego w układ. Decyzja o tym, czy ma pracować urządzenie wewnętrzne EKHB*, czy też przepływowy ogrzewacz wody, może zostać podjęta przez styk pomocniczy lub styk kontrolowany przez urządzenie wewnętrzne EKHB*.
Wspomniany styk pomocniczy może być np. zewnętrznym termostatem, stykiem zmiany taryfy elektrycznej, stykiem obsługiwanym ręcznie, itp. Patrz "Okablowanie w miejscu instalacji
zgodnie ze schematem A" na stronie 8.
Styk kontrolowany przez urządzenie wewnętrzne EKHB* (inaczej: "sygnał zezwalający na uruchomienie pomocniczego ogrzewacza wody") zależy od temperatury na zewnątrz (termostat znajduje się przy urządzeniu zewnętrznym). Patrz "Okablowanie w miejscu
instalacji zgodnie ze schematem B" na stronie 8.
Praca biwalentna jest możliwa tylko w trybie ogrzewania pomieszczeń i nie jest możliwa w trybie ogrzewania wody. Ciepła woda użytkowa w takich zastosowaniach dostarczana jest przez zbiornik ciepłej wody użytkowej podłączony do urządzenia wewnętrznego Daikin.
Pomocniczy podgrzewacz wody może zostać wbudowany w rurociąg i podłączony do instalacji elektrycznej zgodnie z rysunkami poniżej.
PRZESTROGA
Należy pamiętać, że zarówno ogrzewacz przepływowy, jak i jego integracja z systemem muszą być zgodne z odpowiednimi przepisami.
Firma Daikin nie odpowiada za nieprawidłowe działanie ani zagrożenia związane z układem ogrzewacza przepływowego.
Instrukcja montażu
7
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-1A – 05.2011
Okablowanie w miejscu instalacji zgodnie ze schematem B
432
1
6 5 7
8
M
8
9
6
9
FHL1
FHL2
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Wymiennik ciepła 4 Grzałka dodatkowa
(1)
5 Pompa (nie należy do wyposażenia) 6 Zawór odcinający 7 Elektrozawór 3-drogowy (dostarczany ze zbiornikiem cwu) 8 Zawór zwrotny (nie należy do wyposażenia)
9 Zawór odcinający (nie należy do wyposażenia) 10 Kolektor (nie należy do wyposażenia) 11 Ogrzewacz wody (nie należy do wyposażenia) 12 Zawór regulacyjny Aquastat (nie należy do wyposażenia) 13 Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa
domowego (opcjonalny)
14 Grzałka wspomagająca
(2)
15 Wężownica wymiennika ciepła
FHL1...3 Ogrzewanie podłogowe
Okablowanie w miejscu instalacji zgodnie ze schematem A
L
Com
H
EKHB*/auto
EKHB*
/ Boiler
A
K1A
N
BTISygnał wejściowy termostatu przepływowego
K2A
X2M
123 4
K1A
ogrzewacza wody
A Styk pomocniczy (normalnie zamknięty) H Termostat pomieszczenia, zapotrzebowanie
na ogrzewanie (opcjonalny)
K1A Przekaźnik pomocniczy umożliwiający aktywację
urządzenia EKHB* (nie należy do wyposażenia)
K2A Przekaźnik pomocniczy umożliwiający aktywację
ogrzewacza wody (nie należy do wyposażenia)
K2A
B
TI
Y
X
FHL3
EKHB*
X2M
123 4
K1A
Com
HC
EKRTR*
EKHB*
X2M
12
K1A
Com
C
EKRTW*
3 4
H
EKRP1HB*
KCR
X1 X2
X
Y
B
TI
K1A
BTISygnał wejściowy termostatu przepływowego
ogrzewacza wody
C Termostat pomieszczenia, zapotrzebowanie na chłodzenie
(opcjonalny)
H Termostat pomieszczenia, zapotrzebowanie na
ogrzewanie (opcjonalny)
Com Termostat dla wszystkich pomieszczeń (opcjonalny)
K1A Przekaźnik pomocniczy umożliwiający aktywację
ogrzewacza wody (nie należy do wyposażenia)
KCR Sygnał zezwalający na uruchomienie pomocniczego
ogrzewacza wody
Praca
Konfiguracja A
W momencie, gdy termostat pokojowy zgłosi żądanie ogrzewania, zostanie uruchomione urządzenie EKHB* lub przepływowy ogrzewacz wody w zależności od położenia styku pomocniczego (A).
Konfiguracja B
W momencie, gdy termostat pokojowy zgłosi żądanie ogrzewania, zostanie uruchomione urządzenie EKHB* lub przepływowy ogrzewacz wody w zależności od temperatury na zewnątrz (status "sygnału zezwalającego na uruchomienie pomocniczego ogrzewacza wody"). Jeśli przepływowy ogrzewacz wody otrzyma sygnał zezwalający na ogrzewanie pomieszczenia, wtedy urządzenie EKHB* zostanie automatycznie wyłączone. Więcej informacji zawiera konfiguracja w miejscu instalacji [C-02~C-04].
(1) W przypadku zbiornika bez elektrycznej grzałki wspomagającej (EKHTS)
grzałka dodatkowa będzie używana w trybie ogrzewania ciepłej wody użytkowej.
(2) Dotyczy wyłącznie zbiornika z wbudowaną elektryczną grzałką
wspomagającą (EKHW*).
EKHBX008BB3V3S
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda
4PW62597-1A – 05.2011
Instrukcja montażu
8
UWAGA
Konfiguracja A
Należy upewnić się, że ustawiono wystarczającą wartość różnicy lub opóźnienia czasowego styku pomocniczego (A); pozwoli to uniknąć zbyt częstego przełączania między pracą urządzenia EKHB* a pracą ogrzewacza przepływowego. Jeśli stycznik pomocniczy (A) stanowi termostat zewnętrzny, należy upewnić się, że termostat zainstalowano w miejscu osłoniętym od promieni słonecznych, tak aby na jego pracę, a tym samym włączanie i wyłączanie, nie miało wpływu promieniowanie słoneczne.
Konfiguracja B
Należy się upewnić, że ustawiono wystarczającą wartość różnicy dla histerezy biwalentnej [C-04]; pozwoli to uniknąć zbyt częstego przełączania między pracą urządzenia EKHB* a pracą ogrzewacza przepływowego. Temperatura na zewnątrz jest mierzona przez czujnik temperatury urządzenia zewnętrznego, dlatego też urządzenie zewnętrzne należy zainstalować w cieniu (aby nie pozwolić na działanie promieni słonecznych). Częste przełączanie może prowadzić do przedwczesnej korozji ogrzewacza przepływowego. Należy skontaktować się z producentem ogrzewacza.
W trakcie ogrzewania za pośrednictwem urządzenia EKHB* urządzenie będzie pracować, dopóki nie zostanie osiągnięta docelowa temperatura wody na wylocie, ustawiona za pośrednictwem interfejsu użytkownika. Aktywacja pracy w trybie zależnym od pogody powoduje, że temperatura wody określana jest automatycznie w zależności od temperatury zewnętrznej. W trakcie ogrzewania za pośrednictwem przepływowego ogrzewacza wody ogrzewacz będzie pracować, dopóki nie zostanie osiągnięta docelowa temperatura wody na wylocie, ustawiona na sterowniku ogrzewacza. Pod żadnym pozorem nie należy ustawiać docelowej temperatury wody na wylocie przepływowego ogrzewacza wody na wartość wyższą niż 55°C.
Należy upewnić się, że w instalację wodną wbudowano nie więcej niż 1 zbiornik rozprężny. W urządzeniu wewnętrznym firmy Daikin znajduje się zamontowany zbiornik rozprężny.
UWAGA
Należy upewnić się, że temperatura wody powracającej do wymiennika ciepła urządzenia EKHB* nigdy nie przekracza 55°C.
Z tego względu nigdy nie należy ustawiać temperatury wody na wylocie z ogrzewacza przepływowego na wartość wyższą niż 55°C, a w razie potrzeby należy na przewodzie powrotnym urządzenia EKHB* zainstalować zawór Aquastat
(a)
.
Upewnić się, czy zawory zwrotne (nie należą do wyposażenia) zostały prawidłowo zamontowane.
Upewnić się, czy termostat w pomieszczeniu EKRTR lub EKRTW nie jest zbyt często włączany/wyłączany.
Daikin nie odpowiada za uszkodzenia wynikające z nieprzestrzegania powyższej zasady.
(a) Nastawa zaworu Aquastat musi wynosić 55°C i musi on spowodować zamknięcie
dopływu wody powracającej do urządzenia, jeśli temperatura przekracza 55 °C. W przypadku obniżenia się poziomu temperatury wody zawór Aquastat musi ponownie otworzyć dopływ wody powracającej do urządzenia EKHB*.
INFORMACJE
Ręczne zezwolenie na uruchomienie przepływowego ogrzewacza wody za pomocą urządzenia EKHB*.
W przypadku gdy tylko urządzenie EKHB* ma pracować w trybie ogrzewania pomieszczenia, należy wyłączyć pracę w trybie biwalentnym przy pomocy ustawienia [C-02].
W przypadku gdy tylko przepływowy ogrzewacz wody ma pracować w trybie ogrzewania pomieszczenia, należy wówczas włączyć pracę w trybie biwalentnym i ustawić temperaturę [C-03] na 25°C.
Układ ogrzewania wody na potrzeby gospodarstwa domowego
(1)
Ogrzewanie ciepłej wody użytkowej opisano w punkcie
"Zastosowanie 2" na stronie 5.
UWAGA
Należy upewnić się, że przełącznik DIP SS2-3 na płytce drukowanej skrzynki elektrycznej urządzenia EKHB* został prawidłowo ustawiony. Patrz "8.2. Konfiguracja
instalacji termostatu pokojowego" na stronie 25.
Przy konfiguracji B: Należy właściwie dokonać konfiguracji w miejscu instalacji [C-02, C-03 i C-04]. Patrz "Praca w
trybie biwalentnym" na stronie 37.
Instrukcja montażu
9
(1) Gdy urządzenie jest skonfigurowane na tryb ograniczonego zasilania,
patrz "Dodatek" na stronie 52.
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-1A – 05.2011
Zastosowanie 6
Ogrzewanie pomieszczenia z termostatem pokojowym przy wykorzystaniu klimakonwektorów i pętli ogrzewania podłogowego. Pętle ogrzewania podłogowego i klimakonwektory mają inne wymagania odnośnie temperatur wody.
W przeciwieństwie do klimakonwektorów, pętle ogrzewania podłogowego potrzebują niższej temperatury wody w trybie ogrzewania. W celu utrzymania tych dwóch nastaw, potrzebne jest
użycie stacji mieszania, która ustawi temperaturę wody w zależności od potrzeb pętli ogrzewania podłogowego. Klimakonwektory są podłączone bezpośrednio do instalacji wodnej urządzenia wewnętrznego, natomiast pętle ogrzewania podłogowego za pośrednictwem stacji mieszającej. Sterowanie stacji mieszającej nie odbywa się przy udziale urządzenia wewnętrznego.
Za eksploatację i konfigurację zewnętrznej instalacji wodnej odpowiada jej monter.
Firma Daikin oferuje jedynie sterowanie nastawą na dwa sposoby. Takie sterowanie zezwala na osiągnięcie dwóch nastaw. W zależności od żądanej temperatury wody (wymagane są pętle ogrzewania podłogowego i/lub klimakonwektory), można aktywować pierwszą albo drugą nastawę.
B
7
T1
A
FCU1
FHL1
8
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
T2
64321
5
6
9
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Wymiennik ciepła 4 Grzałka dodatkowa 5 Pompa (nie należy do wyposażenia) 6 Zawór odcinający 7 Kolektor dla strefy B (nie należy do wyposażenia) 8 Kolektor dla strefy A (nie należy do wyposażenia) 9 Stacja mieszania (nie należy do wyposażenia)
FCU1...3 Klimakonwektor (opcjonalny)
FHL1...3 Ogrzewanie podłogowe
T1 Termostat w pomieszczeniu dla strefy A (opcjonalny) T2 Termostat w pomieszczeniu dla strefy B (opcjonalny)
INFORMACJE
Zaletą sterowania nastawą na dwa sposoby jest to, że w momencie, gdy potrzebna jest jedynie praca w trybie ogrzewania, pompa ciepła pracuje/może pracować przy najniższej żądanej temperaturze wody na wylocie. Wyższe temperatury wody na wylocie wymagane są tylko w przypadku pracy klimakonwektorów. Umożliwi to lepszą wydajność pompy ciepła.
Równowaga hydrauliczna jest bardzo istotna. (Hydrobox – stacja mieszania – FCU1...3)
Działanie pompy i ogrzewanie pomieszczenia
Jeśli termostat pokojowy pętli ogrzewania podłogowego (T1) i klimakonwektory (T2) są podłączone do urządzenia wewnętrznego, wówczas pompa (5) będzie pracować wtedy, gdy pojawi się żądanie ogrzewania z T1 i/lub T2. Urządzenie zewnętrzne zacznie pracować, tak aby osiągnięta została docelowa temperatura wody na wylocie. Docelowa temperatura wody na wylocie zależy od tego, który z termostatów pokojowych zgłosił żądanie ogrzewania.
Konfiguracja
Nastawa
Strefa A pierwsza UI WŁ. WYŁ WŁ. WYŁ Strefa B druga [7-03] WYŁ WŁ. WŁ. WYŁ Osiągnięta temperatura wody UI [7-03] [7-03] — Praca pompy WŁ. WŁ. WŁ. WYŁ
w miejscu instalacji
Status termometru
Jeżeli temperatura w pomieszczeniu dla obu stref będzie wyższa od nastawy termostatu, urządzenie zewnętrzne i pompa przestaną pracować.
UWAGA
Należy upewnić się, że przewody termostatu zostały podłączone do właściwych zacisków (patrz "5. Opis
ogólny urządzenia wewnętrznego" na stronie 11).
Należy właściwie dokonać konfiguracji w miejscu instalacji [7-02], [7-03] i [7-04]. Patrz "Sterowanie za
pomocą dwu nastaw" na stronie 34.
Należy upewnić się, że przełącznik DIP SS2-3 na płytce drukowanej skrzynki elektrycznej urządzenia EKHB* został prawidłowo ustawiony. Patrz
"8.2. Konfiguracja instalacji termostatu pokojowego" na stronie 25.
Obowiązkiem instalatora jest upewnienie się, że nie wystąpią żadne niepożądane sytuacje (np. zbyt wysoka temperatura wody w porównaniu z pętlami ogrzewania podłogowego, itp.).
Należy mieć na uwadze, że rzeczywista temperatura wody pochodzącej z pętli ogrzewania podłogowego zależy od sterowania i ustawień stacji mieszania.
INFORMACJE
Sygnały zapotrzebowania na ogrzewanie pomieszczeń można zastosować na 2 różne sposoby (wybór należy do instalatora).
- Sygnał włączenia/wyłączenia termostatu
z termostatu pokojowego
- Sygnał statusu (aktywny/nieaktywny) ze stacji
mieszania
Firma Daikin nie oferuje żadnego modelu stacji mieszania. System ten zapewnia jedynie możliwość stosowania sterowania za pomocą dwóch nastaw.
W momencie, gdy żądanie ogrzewania pochodzi ze strefy A, wówczas do strefy B będzie napływać woda o temperaturze równej pierwszej nastawie. Może to doprowadzić do niepotrzebnego ogrzewania strefy B.
W momencie, gdy żądanie ogrzewania pochodzi ze strefy B, wówczas do stacji mieszania będzie napływać woda o temperaturze równej drugiej nastawie. W zależności od sterowania stacją mieszania, pętle ogrzewania podłogowego mogą w dalszym ciągu pobierać wodę o temperaturze równej nastawie stacji mieszania.
W przypadku tego typu zastosowania wybór ogrzewania/chłodzenia musi być wykonywany z poziomu interfejsu użytkownika. Szczegółowe informacje można znaleźć w punkcie "Sterowanie za
pomocą dwu nastaw" na stronie 34.
EKHBX008BB3V3S
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda
4PW62597-1A – 05.2011
Instrukcja montażu
10
4. Akcesoria
3
3
4.1. Akcesoria dostarczane razem z urządzeniem wewnętrznym
Patrz rysunek 1
1 Instrukcja montażu 2 Instrukcja obsługi 3 Zawór odcinający 4 Nalepka ze schematem okablowania (wewnątrz pokrywy
urządzenia wewnętrznego)
5 Śruba do mocowania pokrywy urządzenia wewnętrznego
5. Opis ogólny urządzenia wewnętrznego
1
3
5.1. Otwieranie urządzenia wewnętrznego
Klapa przednia pokrywy urządzenia wewnętrznego umożliwia
dostęp do manometru i interfejsu użytkownika.
Aby zdjąć pokrywę urządzenia wewnętrznego, należy odkręcić
2 śruby znajdujące się na spodzie i odczepić pokrywę.
3
2
1
5.2. Główne elementy
1
2
3
4
INFORMACJE
Podczas montażu pokrywy należy się upewnić, że została zamocowana za pomocą śrub (śruby są dostarczane jako wyposażenie dodatkowe).
Dostęp do elementów wewnętrznych skrzynki elektrycznej – np.
w celu podłączenia okablowania – możliwy jest po zdjęciu panelu serwisowego skrzynki. Następnie należy poluzować wkręty z przodu i odczepić panel serwisowy skrzynki elektrycznej.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Patrz "2. Ogólne środki ostrożności" na stronie 2.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIE NALEŻY DOTYKAĆ PRZEWODÓW RUROWYCH ANI PODZESPOŁÓW WEWNĘTRZNYCH
Patrz "2. Ogólne środki ostrożności" na stronie 2.
Instrukcja montażu
11
5
6
3
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-1A – 05.2011
3
7
3
8
9 13
1. Zawór odpowietrzający
Zawór odpowietrzający umożliwia automatyczne usunięcie powietrza z obiegu wody.
2. Grzałka dodatkowa
(1)
Grzałka dodatkowa składa się z elektrycznych elementów grzejnych (zainstalowanych w zbiorniku), które zapewnią dodatkową wydajność grzewczą w instalacji wody, jeżeli na skutek niskiej temperatury zewnętrznej wydajność grzewcza urządzenia zewnętrznego będzie niewystarczająca.
3. Czujniki temperatury
Temperaturę w różnych punktach instalacji wodnej i czynnika chłodniczego mierzą cztery czujniki temperatury.
4. Skrzynka elektryczna
W skrzynce elektrycznej znajdują się główne elektroniczne i elektryczne części urządzenia wewnętrznego.
5. Wymiennik ciepła
6. Zbiornik rozprężny (10 l)
7. Interfejs komunikacji z użytkownikiem
Interfejs użytkownika umożliwia monterowi i użytkownikowi konfigurację, użycie i konserwację urządzenia.
8. Przyłącze ciekłego czynnika chłodniczego
9. Przyłącze gazowego czynnika chłodniczego
10. Zawory odcinające (akcesoria)
Zawory odcinające na przyłączu wlotu wody i przyłączu wylotu wody umożliwiają oddzielenie instalacji wodnej po stronie urządzenia wewnętrznego od strony instalacji wody w mieszkaniu. Ułatwia to opróżnianie i wymianę filtru urządzenia wewnętrznego.
11. Przyłącze wlotu wody
12. Przyłącze wylotu wody
13. Zawory opróżniania i napełniania
14. Filtr wody
Filtr wodny usuwa zanieczyszczenia z wody, zabezpieczając przed uszkodzeniem pompy i zablokowaniem parownika. Filtr wody należy regularnie czyścić. Patrz "10. Czynności
konserwacyjne i serwisowe" na stronie 45.
15. Manometr
Manometr umożliwia odczyt ciśnienia wody w obiegu wodnym.
16. Czujnik przepływu z wyłącznikiem
Czujnik przepływu sprawdza przepływ w układzie wody i zabezpiecza wymiennik ciepła przed zamarznięciem i pompę ciepła przed uszkodzeniem.
17. Zabezpieczenie termiczne grzałki dodatkowej
Grzałka dodatkowa wyposażona jest w zabezpieczenie termiczne. Zabezpieczenie termiczne uaktywnia się, gdy temperatura stanie się za wysoka.
18. Bezpiecznik termiczsny grzałki dodatkowej
Grzałka dodatkowa wyposażona jest w bezpiecznik termiczny. Bezpiecznik termiczny jest aktywowany w wyniku nadmiernego wzrostu temperatury (gdy temperatura przekroczy temperaturę zabezpieczenia termicznego grzałki dodatkowej).
19. Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa
Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa zapobiega wytworzeniu nadmiernego ciśnienia w obiegu wody. W tym celu po osiągnięciu ciśnienia 3 bar zawór otwiera się, upuszczając jej pewną ilość.
20. Wąż ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa
Rzeczywisty wylot zaworu upustowego ciśnienia. Należy zapewnić właściwe odprowadzenie skroplin.
5.3. Główne podzespoły skrzynki elektrycznej
X7M
TR1
K1M K2M
A1P
A4P
X2M X4M
X1M
(2)
(3)
K4M
K5M
K3M K6M
F2B F1B
X3M
FU2
1
2 3
4
5
14 13
17
8
8
7
(4)
15
X9A
12
X13A
11
SS2
10
FU1
9
16
6
6
1. Styczniki grzałki dodatkowej K1M i K5M.
2. Główna płytka drukowana
Główna płytka drukowana steruje urządzeniem.
3. Stycznik grzałki wspomagającej K3M (tylko instalacje ze
zbiornikiem cwu)
4. Wyłącznik grzałki wspomagającej F2B (tylko instalacje ze
zbiornikiem cwu) Wyłącznik zabezpiecza grzałkę wspomagającą zbiornika cwu przed przeciążeniem lub zwarciem.
5. Wyłącznik grzałki dodatkowej F1B
Wyłącznik zabezpiecza obwód elektryczny grzałki dodatkowej przed przeciążeniem lub zwarciem.
6. Listwy zaciskowe
Listwa zaciskowa umożliwia łatwe połączenie okablowania.
7. Mocowania opasek do kabli
Mocowania opasek do kabli umożliwiają zamocowanie okablowania do skrzynki elektrycznej, tak aby nie zwisały.
8. Listwy zaciskowe X3M, X4M (tylko instalacje ze zbiornikiem cwu)
9. Bezpiecznik płytki drukowanej FU1
10. Przełącznik DIP SS2
Przełącznik DIP SS2 umożliwia wybór jednej z 4 pozycji, odpowiednio do parametrów określonej instalacji. Patrz
"8.1. Przegląd ustawień przełącznika DIP" na stronie 24.
11. Gniazdo X13A
Do gniazda X13A podłączone jest złącze K3M (tylko instalacje ze zbiornikiem cwu).
(1) Gdy urządzenie jest skonfigurowane na tryb ograniczonego zasilania,
patrz "Dodatek" na stronie 52.
EKHBX008BB3V3S
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda
4PW62597-1A – 05.2011
(2) Dotyczy wyłącznie zbiornika z wbudowaną elektryczną grzałką
wspomagającą (EKHW*).
(3) Dotyczy wyłącznie zbiornika z wbudowaną elektryczną grzałką
wspomagającą (EKHW*).
(4) Dotyczy wyłącznie zbiornika z wbudowaną elektryczną grzałką
wspomagającą (EKHW*).
Instrukcja montażu
12
12. Gniazdo X9A
>
3T
>
>t >
Do gniazda X9A podłączane jest złącze termistora (tylko instalacje ze zbiornikiem cwu).
13. Bezpiecznik pompy FU2 (bezpiecznik szeregowy)
14. Przekaźnik pompy K4M
15. Transformator TR1
16. A4P
Płytka drukowana cyfrowej karty we/wy (tylko do instalacji z zestawem solarnym lub zestawem płytki drukowanej cyfrowej karty we/wy).
17. X6YA/X6YB/X6Y
(1)
Złącza do podłączenia do zasilania z taryfą o normalnej stawce za kWh. Patrz także "Podłączanie do zasilania z taryfą
o korzystnej stawce za kWh" na stronie 22.
6. Instalacja urządzenia wewnętrznego
6.1. Wybór miejsca instalacji
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wykorzystywaniu przez małe zwierzęta urządzenia jako schronienia, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności.
Kontakt małych zwierząt z częściami elektrycznymi może doprowadzić do uszkodzeń, powstania dymu lub pożaru. Należy poinformować użytkownika, że obszar wokół urządzenia należy utrzymywać w czystości i nie blokować dostępu.
UWAGA
Schemat okablowania elektrycznego można znaleźć pod pokrywą skrzynki elektrycznej.
5.4. Schemat funkcjonalny
32 4
R
t
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Zbiornik rozprężny 4 Manometr 5 Zawór odpowietrzający 6 Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa 7 Grzałka dodatkowa 8 Czujnik przepływu z wyłącznikiem 9 Zawór odcinający, wylot wody z zaworem spustowym
10 Zawór odcinający, wlot wody z zaworem spustowym
11 Filtr
12 Wymiennik ciepła R1T Termistor na wylocie wodnego wymiennika ciepła R2T Termistor grzałki dodatkowej na wylocie wody R3T Termistor po stronie ciekłego czynnika chłodniczego R4T Termistor na wlocie wody
5 6 7
(montaż na miejscu)
(montaż na miejscu)
PRZESTROGA
Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej.
W razie wycieku czynnika chłodniczego należy koniecznie podjąć odpowiednie środki ostrożności zgodnie z obowiązującymi przepisami.
W przypadku instalowania urządzenia w niewielkim pomieszczeniu należy podjąć środki ostrożności zabezpieczające przed przekroczeniem dopuszczalnych stężeń na wypadek wycieku czynnika chłodniczego. Nadmierne stężenie czynnika w zamkniętej przestrzeni może doprowadzić do niedoboru tlenu.
t
8
W miejscach, gdzie mogą występować wycieki gazów palnych, gdzie podejrzewa się obecność w powietrzu włókien węglowych lub pyłów palnych albo gazów palnych, takich jak rozpuszczalniki lub benzyna. Gazy takie mogą spowodować pożar.
9
Urządzenie przeznaczone jest do montażu na ścianie wewnątrz budynku, w miejscu spełniającym poniższe wymagania:
W miejscu instalacji nie może występować mróz.
Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego
t
miejsca, by możliwe było wykonywanie czynności serwisowych.
(Patrz rysunek 2).
Obszar wokół urządzenia umożliwia swobodny przepływ powietrza.
Istnieje możliwość odprowadzania skroplin (tylko modele EKHBX z zestawem tacy spustowej EKHBDP) i odpowietrzania ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa.
Powierzchnia instalacji to płaska i pionowa ściana z materiału
11121
niepalnego, która wytrzyma ciężar urządzenia gotowego do pracy (patrz punkt "12. Dane techniczne" na stronie 51).
Uwzględnione zostały wszystkie długości rur i odległości.
Wymagania Wartość
Maksymalna dopuszczalna długość przewodów czynnika chłodniczego między urządzeniem zewnętrznym a wewnętrznym
Minimalna wymagana długość przewodów czynnika chłodniczego między urządzeniem zewnętrznym a wewnętrznym
Maksymalna dopuszczalna różnica wysokości między urządzeniem zewnętrznym a wewnętrznym
Maksymalna dopuszczalna odległość między zaworem 3-drogowym a urządzeniem wewnętrznym (tylko instalacje ze zbiornikiem cwu).
Maksymalna dopuszczalna odległość między zbiornikiem cwu a urządzeniem wewnętrznym (tylko instalacje ze zbiornikiem cwu). Przewód termistora dostarczany wraz ze zbiornikiem cwu ma 12 m długości.
30 m
3 m
20 m
3 m
10 m
(1) Gdy urządzenie jest skonfigurowane na tryb ograniczonego zasilania,
patrz "Dodatek" na stronie 52.
Instrukcja montażu
13
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-1A – 05.2011
W trakcie normalnej eksploatacji moduł Hydrobox generuje dźwięki postrzegane jako hałas. Źródłem dźwięku może być aktywacja stycznika. Dlatego zaleca się zainstalowanie modułu Hydrobox na stabilnej ścianie z zapewnieniem wystarczającej odległości od miejsc, gdzie hałas byłby niepożądany (np. sypialnia).
Nie należy instalować urządzenia w pomieszczeniach o wysokiej wilgotności (np. w łazience).
Nie należy instalować urządzenia w miejscach często wykorzystywanych do różnych prac warsztatowych. Na czas prowadzenia robót budowlanych (np. szlifowania) charakteryzujących się dużym pyleniem urządzenie należy zakryć.
Należy wykluczyć możliwość zniszczenia wskutek wycieku wody instalacji oraz jej otoczenia.
Na urządzeniu nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów czy innego sprzętu.
Przewód zasilający należy zainstalować w odległości co najmniej 1 metra od odbiorników radiowych i telewizyjnych w celu uniknięcia interferencji i zakłóceń. (W zależności od długości fal radiowych odległość 1 metra może nie być wystarczająca do uniknięcia zakłóceń).
Nie należy instalować urządzenia w następujących miejscach:
W miejscach występowania mgły, rozprysków lub oparów
oleju mineralnego. Elementy plastikowe mogą ulec uszkodzeniu i odłamać się
lub spowodować wyciek wody.
W miejscach wytwarzania się gazów korozyjnych, np. par
kwasu siarkowego. Korozja przewodów miedzianych lub spawanych może
spowodować wyciek czynnika.
W pobliżu urządzeń emitujących fale elektromagnetyczne.
Fale elektromagnetyczne mogą uszkodzić system sterowania i doprowadzić do niepoprawnego funkcjonowania urządzenia.
W miejscach, gdzie w powietrzu występuje duże stężenie soli.
W miejscach, w których występują silne skoki napięcia, np.
w zakładach przemysłowych.
W pojazdach, na statkach lub łodziach.
W miejscach, w których występują kwaśne lub alkaliczne opary.
INFORMACJE
Jeżeli w instalacji znajduje się zbiornik cwu (opcjonalny), należy zapoznać się z instrukcją instalacji zbiornika cwu.
6.3. Dokonywanie przeglądu urządzenia, obchodzenie się z nim i rozpakowywanie
Urządzenie wewnętrzne zapakowane jest w pudełko kartonowe,
zabezpieczone taśmami, na drewnianej palecie.
W czasie odbioru konieczne jest kontrolowanie urządzenia
i niezwłoczne zgłoszenie wszelkich uszkodzeń przewoźnikowi.
Sprawdzić, czy dostarczono wszystkie akcesoria urządzenia
wewnętrznego (patrz "4. Akcesoria" na stronie 11).
Urządzenie należy przetransportować możliwie jak najbliżej
docelowego miejsca montażu w oryginalnym opakowaniu, aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu.
Urządzenie wewnętrzne waży około 46 kg i powinno być
przenoszone przez dwie osoby, korzystające z dwóch prętów do podnoszenia.
PRZESTROGA
Podczas przenoszenia urządzenia nie chwytać za skrzynkę elektryczną ani przewody rurowe! Urządzenie wyposażono w dwa pręty umożliwiające jego przenoszenie.
Materiały opakowaniowe należy usuwać w bezpieczny sposób. Materiały opakowaniowe, takie jak gwoździe czy inne części metalowe lub drewniane, mogą doprowadzić do ukłuć lub innych obrażeń.
OSTRZEŻENIE
Rozedrzeć i wyrzucić torby plastikowe, tak aby nie bawiły się nimi dzieci. Dopuszczenie do zabawy torbami plastikowymi przez dzieci naraża je na niebezpieczeństwo uduszenia.
6.2. Wymiary i przestrzeń serwisowa
Jednostka miary: mm
Wymiary urządzenia, patrz rysunek 3.
1 Elastyczny wąż na skropliny 2 Przyłącze wylotu wody 3 Przyłącze wlotu wody 4 Przyłącze ciekłego czynnika chłodniczego 5 Przyłącze gazowego czynnika chłodniczego
FBSP Female British Standard Pipe (żeński gwint rurowy
wg norm brytyjskich)
MBSP Male British Standard Pipe (męski gwint rurowy wg norm
brytyjskich)
Wymagana przestrzeń serwisowa, patrz rysunek 2.
EKHBX008BB3V3S
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda
4PW62597-1A – 05.2011
Instrukcja montażu
14
6.4. Montaż urządzenia wewnętrznego
PRZESTROGA
Ciężar urządzenia wewnętrznego wynosi około 46 kg. Do montażu urządzenia potrzebne są dwie osoby.
1 Umieść wzornik montażowy (patrz opakowanie) na ścianie,
oznaczając punkty mocowania (2 w górnej ( T) i 2 w dolnej (● B) części urządzenia).
Upewnij się, że oznaczenia (2 na 2) są całkowicie wypoziomowane, a wymiary oznaczeń są zgodne z ilustracją (rysunek 4). Jeśli urządzenie nie zostanie zainstalowane poziomo, do układu wodnego może przedostawać się powietrze, co spowoduje jego uszkodzenie. Szczególną uwagę należy na to zwrócić podczas instalacji modelu EKHBX; pozwoli to uniknąć przepełnienia tacy na skropliny.
2 Wywierć 4 otwory i zainstaluj 4 kołki (dostosowane do śrub M10).
3 Umieść śruby w górnych kołkach i zawieś urządzenie
wewnętrzne na górnych śrubach.
4 Umieść śruby w dolnych kołkach i dobrze zamocuj.
1
2
3
6.5. Montaż tacy na skropliny EKHBDP (tylko modele EKHBX)
W przypadku modeli chłodząco-grzewczych konieczne jest zainstalowanie zestawu tacy na skropliny (patrz "4. Akcesoria" na
stronie 11).
W czasie chłodzenia para wodna (wilgoć) znajdująca się w powietrzu może ulegać kondensacji i osadzać się w postaci cieczy na chłodnych przewodach czynnika i wody. Woda zbierana jest w tacy, która musi być podłączona do odpływu.
Informacje na temat montażu można znaleźć w instrukcji dołączonej do zestawu tacy na skropliny.
PRZESTROGA
Upewnić się, że koniec węża ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa został umieszczony w tacy na skropliny. Niezastosowanie się do tego warunku może prowadzić do przedostania się wody do podzespołów elektrycznych, a w konsekwencji do porażenia prądem elektrycznym lub zwarcia instalacji elektrycznej.
6.6. Instalacja czynnika chłodniczego
Wszystkie wskazówki, instrukcje i dane techniczne dotyczące instalacji czynnika chłodniczego między urządzeniem wewnętrznym a urządzeniem zewnętrznym zawiera instrukcja montażu urządzenia zewnętrznego.
Umiejscowienie przewodu gazowego i przewodu cieczowego urządzenia wewnętrznego przedstawia punkt "5.2. Główne
elementy" na stronie 11.
Parametry techniczne
przewodów czynnika
chłodniczego
Przyłącze przewodu gazowego
Przyłącze przewodu cieczowego
Urządzenie
wewnętrzne
15,9 mm (5/8 cala) 15,9 mm (5/8 cala)
6,4 mm (1/4 cala) 6,4 mm (1/4 cala)
Urządzenie
zewnętrzne
PRZESTROGA
Podczas podłączania przewodów rurowych czynnika chłodniczego należy zawsze stosować dwu kluczy do dokręcania/poluzowywania nakrętek! Niezastosowanie się do tego warunku może skutkować uszkodzeniem połączeń, a w konsekwencji powstaniem nieszczelności.
6.7. Instalacja przewodów rurowych
Sprawdzanie instalacji wodnej
Urządzenia są wyposażone we wlot i wylot wody, podłączane do instalacji wodnej. Instalację tę musi wykonać monter, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
UWAGA
Urządzenia należy eksploatować wyłącznie w zamkniętym obiegu wody. Zastosowanie urządzenia w otwartym obiegu wody może doprowadzić do nadmiernej korozji
1
4
przewodów wodnych.
Instrukcja montażu
15
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-1A – 05.2011
6.8. Ogólne środki ostrożności dotyczące instalacji
75°C (EKHTS) 65°C (EKHW*)
65°C
wodnych
Przed kontynuowaniem instalacji urządzenia należy skontrolować, co następuje:
Maksymalne ciśnienie wody to 4 bar.
Maksymalna temperatura wody podczas ogrzewania
pomieszczenia to 65°C (nastawa urządzenia zabezpieczającego)
(1)
i 75°C urządzenia zabezpieczającego). Należy upewnić się, że zainstalowane przewody i akcesoria przewodów (np. zawory, połączenia, ...) mogą wytrzymać temperatury przedstawione na poniższej ilustracji.
Instalację wodną należy wyposażyć w niezbędne zabezpieczenia, które zagwarantują, że ciśnienie wody nie przekroczy nigdy maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego (4 bar).
Z urządzeniem dostarczone zostały dwa zawory odcinające. Dla ułatwienia serwisu i konserwacji zamontować jeden przy wlocie wody, a drugi przy wylocie wody z urządzenia wewnętrznego. Należy pamiętać o właściwym położeniu zaworów odcinających. Orientacja wbudowanych zaworów spustowych i do napełniania ma szczególne znaczenie dla późniejszych czynności serwisowych. Patrz rysunek 3.
EKHBX008BB3V3S
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda
4PW62597-1A – 05.2011
w trybie ogrzewania ciepłej wody użytkowej (nastawa
75°C (EKHTS)
65°C
65°C (EKHW*)
T
5
321
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Wymiennik ciepła 4 Grzałka dodatkowa 5 Pompa (nie należy do wyposażenia) 6 Zawór odcinający 7 Elektrozawór 3-drogowy (dostarczany ze zbiornikiem cwu) 8 Elektrozawór 2-drogowy (nie należy do wyposażenia) 9 Kolektor (nie należy do wyposażenia)
10 Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa
11 Grzałka wspomagająca 12 Wężownica wymiennika ciepła
FCU1...3 Klimakonwektor (opcjonalny)
FHL1...3 Ogrzewanie podłogowe
T Termostat w pomieszczeniu (opcjonalny)
64
7
M
6
(2)
domowego (opcjonalny)
8
M
11 12
(3)
FCU1
FHL1
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
(1) Należy upewnić się, że właściwa konfiguracja w miejscu instalacji jest
aktywna lub wybrana zgodnie z danym typem zbiornika. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz konfiguracja w miejscu instalacji w rozdziale "[4] Temperatura wyłączenia grzałki wspomagającej/
dodatkowej i ogrzewania pomieszczenia" na stronie 29.
(2) W przypadku zbiornika bez elektrycznej grzałki wspomagającej (EKHTS)
grzałka dodatkowa będzie używana w trybie ogrzewania ciepłej wody użytkowej.
(3) Dotyczy wyłącznie zbiornika z wbudowaną elektryczną grzałką
wspomagającą (EKHW*).
9
We wszystkich nisko położonych punktach układu należy zamontować kurki spustowe, umożliwiające całkowite opróżnienie układu w czasie konserwacji. Dwa zawory spustowe wbudowane w zawory odcinające umożliwiają odprowadzenie wody z układu wodnego urządzenia wewnętrznego.
Należy koniecznie zapewnić prawidłowe odprowadzanie wilgoci z ciśnieniowego zaworu upustowego – pozwoli to uniknąć przedostawania się wody do podzespołów elektrycznych.
We wszystkich wysoko położonych punktach układu należy zamontować odpowietrzniki. Powinny one znajdować się w miejscach łatwo dostępnych dla serwisu. Urządzenie wewnętrzne wyposażone jest w automatyczny odpowietrznik. Sprawdzić, czy zawór odpowietrzający nie jest zbyt mocno dokręcony, aby możliwe było automatyczne odpowietrzenie obiegu wody.
Należy zwrócić uwagę, czy podzespoły zamontowane na przewodach wytrzymają ciśnienie i temperaturę wody.
Należy zawsze stosować materiały kompatybilne z wodą stosowana w układzie oraz z pozostałymi materiałami użytymi w urządzeniu.
Przedostanie się do instalacji wodnej powietrza, wilgoci lub kurzu może być przyczyną problemów. Dlatego podczas podłączania instalacji wodnej należy zawsze przestrzegać następujących zaleceń:
Używać tylko czystych przewodów.
Podczas usuwania zanieczyszczeń skierować koniec przewodu
ku dołowi.
Zatkać przewód podczas przeciskania go przez otwór w ścianie, aby do wnętrza nie przedostał się pył ani zanieczyszczenia.
Do uszczelniania połączeń należy użyć dobrej jakości uszczelniacza do gwintów.
W przypadku stosowania rur metalowych niezawierających mosiądzu należy odizolować oba materiały, aby uniknąć korozji galwanicznej.
Ponieważ mosiądz jest materiałem stosunkowo miękkim, do podłączania obiegu wodnego należy użyć odpowiednich narzędzi. Użycie nieprawidłowych narzędzi może spowodować uszkodzenie przewodów.
Średnicę przewodów należy dobrać na podstawie wymaganego strumienia przepływu wody oraz dostępnego ciśnienia podnoszenia pompy.
Minimalny wymagany przepływ wody dla urządzenia wewnętrznego to 12 l/min. Jeśli przepływ wody będzie niższy niż ta wartość minimalna, zostanie wyświetlony błąd przepływu 7H, a praca urządzenia zostanie przerwana.
Pompa, nienależąca do wyposażenia, powinna być tak dobrana, aby mogła dostarczyć żądany przepływ oraz ESP. W przypadku użycia pompy z kontrolą przepływu należy ją ustawić na przepływ ciągły. Pompa, nienależąca do wyposażenia, powinna wytrzymać maksymalną temperaturę wody systemu.
W układzie wodnym zabronione jest stosowanie elementów cynkowanych. Z uwagi na fakt, że układ wodny wewnątrz urządzeń wykonano z rur miedzianych, może dojść do nadmiernej korozji elementów ocynkowanych.
W przypadku korzystania z zaworu 3-drożnego w obiegu wodnym. Szczególne znaczenie ma zagwarantowanie pełnego oddzielenia obiegu wody na potrzeby gospodarstwa domowego i obiegu ogrzewania podłogowego.
W przypadku korzystania z zaworu 3-drożnego lub 2-drożnego w obiegu wodnym; maksymalny czas przełączania nie powinien przekraczać 60 sekund.
UWAGA
Zdecydowanie zaleca się montaż dodatkowego filtru na instalacji wodnej układu grzewczego. Ma to szczególne znaczenie z uwagi na eliminację opiłków metalu z przewodów zewnętrznego układu grzewczego; zaleca się zastosowanie filtru cyklonowego lub magnetycznego umożliwiającego usunięcie niewielkich cząstek. Niewielkie cząstki metalu, które nie są zatrzymywane przez filtr standardowy pompy ciepła, mogą uszkodzić urządzenie.
Instrukcja montażu
16
Sprawdzanie objętości wody i ciśnienia wstępnego w zbiorniku rozprężnym
Urządzenie wyposażone jest w zbiornik rozprężny o pojemności 10 litrów, w którym ciśnienie domyślnie wynosi 1 bar.
Aby zapewnić prawidłową pracę urządzenia, konieczne może być wyregulowanie ciśnienia w zbiorniku rozprężnym oraz sprawdzenie minimalnej i maksymalnej objętości wody.
1 Sprawdzić, czy całkowita objętość wody w całym obiegu,
z wyjątkiem pojemności urządzenia wewnętrznego, wynosi co najmniej 10 l. Pojemność urządzenia wewnętrznego podano w sekcji "12. Dane techniczne" na stronie 51.
INFORMACJE
W przypadku większości zastosowań spełnienie tego minimalnego warunku przepływu wody da satysfakcjonujące efekty.
W przypadku procesów krytycznych lub w pomieszczeniach o wysokim obciążeniu cieplnym może być konieczne zapewnienie większego strumienia przepływu wody.
UWAGA
W przypadku, jeśli sterowanie obiegiem każdej pętli grzewczej odbywa się zdalnie za pośrednictwem zaworów, ważne jest, aby utrzymać tę minimalną objętość wody, nawet, jeśli wszystkie zawory są zamknięte.
Przykład
645321
6
(1)
7
M1T1M2T2M3
FHL1
FHL2
8
T3
FHL3
3 Na podstawie poniższej tabeli i rysunków należy określić, czy
całkowita objętość wody w instalacji znajduje się poniżej maksymalnego dopuszczalnego poziomu.
Różnica wysokości
(a)
montażu
7 m
>7 m
Regulacja ciśnienia wstępnego nie jest wymagana.
Wymagane czynności:
• ciśnienie wstępne należy zmniejszyć – wykonać obliczenia zgodnie z punktem "Obliczenie
ciśnienia wstępnego zbiornika rozprężnego"
• sprawdzić, czy objętość wody jest niższa niż maksymalna dopuszczalna objętość wody (skorzystać z poniższego wykresu)
(a) Różnica wysokości montażu: różnica wysokości (m) między najwyżej a najniżej
położonym punktem obiegu wody i urządzenia wewnętrznego. Jeżeli urządzenie wewnętrzne znajduje się w najwyższym punkcie instalacji, jako wysokość instalacji przyjmuje się 0 m.
≤≤≤≤280 l >280 l
Objętość wody
Wymagane czynności:
• ciśnienie wstępne należy zwiększyć – wykonać obliczenia zgodnie z punktem "Obliczenie
ciśnienia wstępnego zbiornika rozprężnego"
• sprawdzić, czy objętość wody jest niższa niż maksymalna dopuszczalna objętość wody (skorzystać z poniższego wykresu)
Zbiornik rozprężny jest zbyt mały dla instalacji.
Obliczenie ciśnienia wstępnego zbiornika rozprężnego
Wymagane ciśnienie wstępne (Pg) zależy od maksymalnej różnicy wysokości instalacji (H) i można je obliczyć korzystając z poniższego wzoru:
Pg=(H/10+0,3) bar
Sprawdzanie maksymalnej dopuszczalnej objętości
Aby określić maksymalną dopuszczalną objętość wody w całym układzie, należy wykonać następujące czynności:
1 Posługując się poniższym wykresem, wyznaczyć dla obliczonego
ciśnienia wstępnego (Pg) maksymalną objętość wody.
2 Sprawdzić, czy całkowita objętość wody w całym obiegu wody
jest mniejsza od tej wartości.
Jeżeli tak nie jest, oznacza to, że zbiornik rozprężny w środku urządzenia wewnętrznego jest za mały dla tej instalacji.
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Wymiennik ciepła 4 Grzałka dodatkowa 5 Pompa (nie należy do wyposażenia) 6 Zawór odcinający 7 Kolektor (nie należy do wyposażenia) 8 Zawór obejściowy (nie należy
FHL1...3 Ogrzewanie podłogowe
do wyposażenia)
T1...3 Termostat w danym pomieszczeniu
(opcjonalny)
M1...3 Indywidualny elektrozawór pętlą ogrzewania
podłogowego (nie należy do wyposażenia)
2 Korzystając z poniższej tabeli należy określić, czy ciśnienie
wstępne w zbiorniku rozprężnym wymaga regulacji.
(1) Gdy urządzenie jest skonfigurowane na tryb ograniczonego zasilania,
patrz "Dodatek" na stronie 52.
Instrukcja montażu
17
2.5
2
1.5
1
pre-pressure [bar]
0.5
0.3
10
pre-pressure = ciśnienie wstępne maximum water volume = maksymalna objętość wody
100
500
150 200 250 300 350 400 450
maximum water volume [l]
Przykład 1
Urządzenie wewnętrzne jest zamontowane 5 m poniżej najwyższego punktu obiegu wody. Całkowita objętość wody w obiegu wynosi 100 l.
W tym przykładzie nie jest wymagane wykonywanie żadnych czynności ani regulacji.
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda
EKHBX008BB3V3S
4PW62597-1A – 05.2011
Loading...
+ 44 hidden pages