Daikin EKHBRD011ADV1, EKHBRD014ADV1, EKHBRD016ADV1, EKHBRD011ADY1, EKHBRD014ADY1 Installation manuals [cs]

...
Instalační manuál
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel
vzduch-voda
EKHBRD011ADV1 EKHBRD014ADV1 EKHBRD016ADV1
EKHBRD011ADY1 EKHBRD014ADY1 EKHBRD016ADY1
1
12 31x46
1
13
8
7
2x
2x
10 11
2x91x
1x1x 6x1x 1x 1x
2x
125
1x
14
1x
2
30
50
DE
B
250
>
C
>250
HV
LV
PS
3
PS LV HV
LV
HV
LV
HV
A
PS
PS
PS
LV H V
2
708
611
62
465
74 60 38
381
4
120
251 120
Ø60
14 12
13 14
14
14
694
24 45
16
31
21
1010 1111
7 6
8
5 4
9
143
16
10
8
11 8 11
69
15
292
600
LV HV+PS
3
227 7
14
21
28
77
33
37
12
10
552
6
13 14
14
14
622
26.5
4
.
07
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BEYANI
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
r
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
. 07
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
o
x
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
*
.
.
.
.
.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
*
**
.
.
i
.
.
.
*
.
.
.
.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
v
<B>
<B>
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
Smjernice, kako je izmijenjeno.
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
както е изложено в
<B>
a pozitívne zistené
съгласно
<B>
положително от
sertifikātu <C>
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
osvedčením <C>
Sertifikatą <C>
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
pagal
Cертификата <C>
kaip nustatyta
kā norādīts
ako bolo uvedené v
‘da belirtildiği gibi ve
<A>
Not
21 Забележка *
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
25
v
Direttive, come da modica.
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
igazolta a megfelelést,
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
<B>
ja heaks
, pozytywną opinią
<A>
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
<B>
<A>
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikaadile <C>
Certificatul <C>
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
în conformitate cu
<B>
de
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
skladu s
.
*
01
02
03
04
05
06
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
**
20
19
tarafından olumlu olarak
<B>
göre
değerlendirildiği gibi.
20
21
22
23
24
25
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
la declaración:
referencia
h
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
instrukser:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
mukaisesti:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
on
<B>
ja jotka
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
11 Information *
e giudicato positivamente
<A>
delineato nel
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
12 Merk *
13 Huom *
Certificado <C>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
<A>
Certificato <C>
de acordo com o
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
secondo il
<B>
·fi ÙÔ
tal como estabelecido em
da
positivo de
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
<B>
positiv
<B>
<C>
<C>
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
Certificate
and judged positively by
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
conformément au
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
<B>
beurteilt gemäß
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
**
**
**
14
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
i
<B>
согласно
<B>
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
henhold til
положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
15
13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
**
**
**
08
09
07
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
16
17
18
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of June 2015
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionslen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonslen.
**
**
**
10
11
12
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
a
d
f
l
e
i
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
g
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
EKHBRD011ADV1, EKHBRD014ADV1, EKHBRD016ADV1,
EKHBRD011ADY1, EKHBRD014ADY1, EKHBRD016ADY1,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
** 02
** 03
** 04
** 05
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
** 06
3P402254-1
** 01
EKHBRD011ADV1+Y1 EKHBRD014ADV1+Y1 EKHBRD016ADV1+Y1
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel
vzduch-voda
Instalační manuál
Obsah Strana
Úvod .................................................................................................1
Obecné informace ...................................................................... 1
Rozsah tohoto návodu................................................................ 2
Identifikace modelu..................................................................... 2
Příklady typického použití ........................................................... 2
Příklady aplikace pouze s 1 tepelným zářičem a 1 zdrojem tepla
(jednotka EKHBRD) ........................................................................... 2
Příklady aplikace se 2 nebo více různými tepelnými zářiči a
1 zdrojem tepla (jednotka EKHBRD).................................................. 4
Příklady aplikace se 2 různými zdroji tepla
(pomocný kotel + jednotka EKHBRD) ................................................5
Návrh hydraulického systému..................................................... 6
Příslušenství.................................................................................... 7
Příslušenství dodávané k této jednotce ...................................... 7
Přehled vnitřní jednotky ................................................................. 7
Hlavní součásti ........................................................................... 7
Hlavní součásti rozváděcí skříňky............................................... 8
Funkční schéma ......................................................................... 8
Instalace vnitřní jednotky ............................................................... 9
Volba místa instalace.................................................................. 9
Prostor na instalaci a servis........................................................ 9
Kontrola jednotky a manipulace s ní........................................... 9
Instalace vnitřní jednotky ............................................................ 9
Postup připojení potrubí .............................................................. 12
Chladicí potrubí......................................................................... 12
Pokyny k připojení pomocí převlečných matic.................................. 12
Vodní potrubí ............................................................................ 12
Kontrola oběhu vody ........................................................................ 12
Kontrola objemu vody a předběžného tlaku expanzní nádoby......... 13
Nastavení předběžného tlaku v expanzní nádobě ........................... 14
Připojení vodního okruhu ................................................................. 14
Bezpečnostní opatření během připojování potrubí a
související s izolací ................................................................... 14
Plnění vody .................................................................................... 14
Způsob přidávání chladiva........................................................ 14
Elektrické zapojení........................................................................ 15
Bezpečnostní opatření při elektrickém zapojování ................... 15
Vnitřní zapojení - přehled dílů................................................... 15
Přehled elektrické instalace systému........................................ 16
Připojení napájecího kabelu a komunikačního kabelu
(kabelů) vnitřní jednotky ...................................................................16
Instalace dálkového ovladače ..........................................................17
Připojení ke zdroji elektrické energie se zvýhodněnou sazbou........ 18
Spuštění a konfigurace................................................................. 19
Kontroly před uvedením do provozu......................................... 19
Provozní nastavení ................................................................... 20
Postup ..............................................................................................20
Podrobný popis ................................................................................ 21
Současný požadavek na prostorové vytápění a ohřev
užitkové vody.................................................................................... 27
Regulace s více nastavenými hodnotami......................................... 30
Tabulka provozních nastavení .......................................................... 33
Závěrečná kontrola a zkušební provoz ....................................... 35
Závěrečná kontrola ................................................................... 35
Zkušební provoz ....................................................................... 35
Režim odečítání teploty.................................................................... 35
Postup pro prostorové vytápění ....................................................... 35
Postup pro ohřev užitkové vody .......................................................35
Údržba a servis.............................................................................. 36
Činnosti údržby ......................................................................... 36
Odstraňování problémů................................................................ 36
Obecné pokyny......................................................................... 36
Přístup k vnitřním částem jednotky........................................... 36
Obecné příznaky....................................................................... 37
Chybové kódy ........................................................................... 38
Technické údaje jednotky............................................................. 39
Technická specifikace ............................................................... 39
Elektrické specifikace ............................................................... 39
Příloha ............................................................................................ 40
PŘED INSTALACÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD. PŘÍRUČKU SI ULOŽTE V DOSAHU K POZ­DĚJŠÍMU POUŽITÍ.
NESPRÁVNÁ INSTALACE NEBO PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ ČI PŘÍSLUŠENSTVÍ MOHOU ZPŮSOBIT ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM, ZKRAT, NETĚSNOSTI, POŽÁR NEBO JINÉ POŠKOZENÍ ZAŘÍZENÍ. POUŽÍVEJTE VÝHRADNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ, VOLITELNOU VÝBAVU, VYROBENÉ SPOLEČNOSTÍ DAIKIN URČENÉ SPECIÁLNĚ PRO POUŽITÍ S TÍMTO ZAŘÍZENÍM. ZAJISTĚTE SI ODBORNOU INSTALACI.
VEŠKERÉ ČINNOSTI POPSANÉ V TOMTO MANUÁLU SMÍ PROVÁDĚT POUZE OPRÁVNĚNÝ TECHNIK.
POUŽÍVEJTE ODPOVÍDAJÍCÍ OSOBNÍ OCHRANNÉ POMŮCKY (OCHRANNÉ RUKAVICE, BRÝLE, APOD.)PŘI PROVÁDĚNÍ INSTALACE, ÚDRŽBY NEBO SERVISU TOHOTO ZAŘÍZENÍ.
V PŘÍPADĚ POCHYBNOSTÍ S POSTUPEM INSTALACE NEBO POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ SI VŽDY VYŽÁDEJTE POTŘEBNÉ RADY A INFORMACE OD ZÁSTUPCE SPOLEČNOSTI DAIKIN.
JEDNOTKA POPSANÁ V TOMTO NÁVODU JE URČENA JEN PRO VNITŘNÍ INSTALACE A PRO TEPLOTY PROSTŘEDÍ V ROZSAHU 5°C~30°C.
Originální návod je v angličtině. Ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.
Úvod
Obecné informace
Děkujeme vám nákup této jednotky.
Tento spotřebič je určen k použití odborníky nebo školenými uživateli v obchodech, v lehkém průmyslu a na farmách, nebo pro komerční a domácí použití určenými osobami.
Tato jednotka je vnitřní součástí tepelného čerpadla vzduch-voda ERSQ nebo ERRQ. Tato jednotka je navržena pro vnitřní podlahové instalace a pro použití v aplikacích topení. Tuto jednotku lze zkombinovat s radiátory pro prostorové vytápění (běžná dodávka) s volitelnou nádrží na horkou užitkovou vodu EKHTS* (volitelný příslušenství).
S touto jednotkou je běžně dodáván dálkový ovladač s funkcí pokojového termostatu na ovládání vaší instalace.
POZNÁMKA
Nádrž horké užitkové vody (volitelné příslušenství)
K vnitřní jednotce lze připojit volitelnou nádrž na horkou užitkovou vodu EKHTS* nebo EKHWP*. Nádrž na horkou užitkovou vodu EKHTS* je k dispozici ve dvou různých objemech: 200 a 260 litrů, také nádrž na horkou užitkovou vodu EKHWP* je k dispozici ve dvou různých objemech: 300 a 500 litrů.
Podrobnosti jsou popsány v instalačním návodu nádrže horké užitkové vody.
Vnitřní jednotku EKHBRD lze připojit pouze k venkovní jednotce ERSQ nebo ERRQ.
Instalační manuál
1
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
EKHBRD011~016ADV1+Y1
4P402191-1A – 2015.04
Dálkový ovladač (volitelné příslušenství)
K vnitřní jednotce lze připojit volitelný sekundární dálkový ovladač EKRUAHTA (s funkcí pokojového termostatu). Účelem je umožnit instalaci standarního dálkového ovladače do blízkosti jednotky (pro servisní účely) a instalovat další dálkový ovladač na jiném místě (například do obývacího pokoje), pomocí kterého se bude ovládat vaše instalace.
Více informací naleznete v "Instalace dálkového ovladače" na
straně 17.
Pokojový termostat (volitelný příslušenství)
K vnitřní jednotce lze připojit volitelný pokojový termostat EKRTR nebo EKRTW.
Více informací naleznete v instalačním manuálu pokojového termostatu.
V případě instalace této možnosti již nelze využívat funkci termostatu dálkového ovladače.
Vyhřívací souprava (volitelná)
Vnitřní jednotku lze zkombinovat s volitelnou topnou soupravou EKBUH. Jejím účelem je zajistit přídavný tepelný výkon při nízkých venkovních teplotách. Topná souprava je dodávána s tepelným výkonem 6 kW a je k dispozici na 1-fázové i 3-fázové napětí. Používání této topné soupravy vyžaduje také instalaci volitelné karty požadavků (PCB).
Více informací naleznete v instalačním manuálu vyhřívací soupravy.
P
H
2 3 1
T
A
1 Výkon tepelného čerpadla 2 Požadovaný topný výkon (závisí na místě instalace) 3 Přídavný topný výkon poskytovaný záložním topením
T
Teplota prostředí (venkovní teplota)
A
P
Topný výkon
H
Rozsah tohoto návodu
V tomto instalačním manuálu jsou uvedeny postupy manipulace, instalace a zapojení všech modelů vnitřních jednotek EKHBRD.
POZNÁMKA
Instalace tepelného čerpadla ERSQ nebo ERRQ do venkovních prostorů je popsána v instalačním manuálu venkovní jednotky.
Provoz vnitřní jednotky je popsán v návodu k obsluze vnitřní jednotky.
Identifikace modelu
Vnitřní jednotka
EK HBR D 016 AD V1
V1=1N~, 220-240 V, 50 Hz Y1=3N~, 380-415 V, 50 Hz
Řada
Údaj o výkonu topení (kW)
Typ chladiva: R134a
Hydrobox - pouze vysokoteplotní topení
Souprava určená pro Evropu
(a) Přesné hodnoty viz část "Technické údaje jednotky" na straně 39.
(a)
Příklady typického použití
Příklady aplikací uvedené dále jsou určeny jen k ilustračním účelům.
Příklady aplikace pouze s 1 tepelným zářičem a 1 zdrojem tepla (jednotka EKHBRD)
Při použití pouze 1 tepelného zářiče (= celý systém používá 1 nastavenou hodnotu teploty vody), je doporučeno NEPOUŽÍVAT vyrovnávací láhev.
Použití vyrovnávací láhve naruší ovládání volitelného čerpadla jednotky a zbytečně zvýší systémové náklady.
Aplikace 1
Prostorové topení a ohřev horké užitkové vody s jediným dálkovým ovladačem, instalace v obývacím pokoji.
A B
C1
7101343 1212 21
6
Digitální vstupní/výstupní karta PCB (volitelná)
K vnitřní jednotce lze připojit volitelnou digitální vstupní/výstupní kartu EKRP1HBA na dálkové monitorování systému. Tato adresní karta nabízí 3 beznapěťové výstupy.
Více informací naleznete v uživatelském manuálu vnitřní jednotky a v instalačním manuálu digitální vstupní/výstupní karty.
Informace o způsobu připojení této karty k jednotce naleznete ve schématu zapojení.
Karta požadavků (volitelná)
K vnitřní jednotce lze připojit volitelnou kartu požadavků EKRP1AHTA. Tato karta je vyžadována v případě instalace volitelné vyhřívací soupravy EKBUH nebo pokojového termostatu Daikin EKRTR nebo EKRTW, nebo při používání regulace s více nastavenými hodnotami, kdy zajišťuje komunikaci s vnitřní jednotkou.
Více informací naleznete v instalačním manuálu karty požadavků.
Informace o způsobu připojení této karty k jednotce naleznete ve schématu zapojení.
EKHBRD011~016ADV1+Y1
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
4P402191-1A – 2015.04
M
11
8
5
1 Venkovní jednotka 10 Kolektor 2 Vnitřní jednotka 3 Výměník tepla chladiva 11 Radiátor 4 Vodní tepelný výměník 5 Kompresor 12 Elektronický expanzní 6 Čerpadlo 7 Uzavírací ventil 13 Obtokový ventil 8 Motorem ovládaný 3-
cestný ventil (volitelný) C1 Dálkový ovladač
9 Nádrž na horkou
užitkovou vodu (volitelné příslušenství)
(běžná dodávka)
(běžná dodávka)
ventil
(běžná dodávka)
A Místo instalace B Obývací pokoj
9
Instalační manuál
2
Dálkový ovladač poskytuje okamžitou odezvu vnitřní jednotce, čímž inteligentním způsobem přizpůsobuje výkon jednotky požadavkům na prostorové vytápění. Tímto způsobem je vyloučeno časté spouštění a zastavování jednotky a nedochází k nadměrným teplotním výkyvům ve vytápěných místnostech. Tento dálkový ovladač je také vybaven inteligentní logikou, která řídí kombinované požadavky na prostorové vytápění a ohřev horké užitkové vody (pokud například teplota v místnosti během ohřevu horké užitkové vody poklesne o více než 3°C, jednotka automaticky přepne zpět na prostorové vytápění). V blízkosti jednotky se nenachází dálkový ovladač. Během údržby může další dálkový ovladač připojit servisní technik.
Aplikace 2
Vytápění prostorů a ohřev horké užitkové vody s jedním dálkovým ovladačem instalovaným u jednotky a s dalším dálkovým ovladačem instalovaným v obývacím pokoji.
C2
10 13
743 1212 21
6
M
8
5
1 Venkovní jednotka 10 Kolektor (běžná 2 Vnitřní jednotka 3 Výměník tepla chladiva 11 Radiátor (běžná 4 Vodní tepelný výměník 5 Kompresor 12 Elektronický expanzní 6 Čerpadlo 7 Uzavírací ventil 13 Obtokový ventil 8 Motorem ovládaný
3-cestný ventil (volitelný) C1 Dálkový ovladač (řídící)
9 Nádrž na horkou
užitkovou vodu (volitelné příslušenství)
dodávka)
dodávka)
ventil
(běžná dodávka)
C2 Volitelný dálkový
ovladač (řízený)
A Místo instalace B Obývací pokoj
Dálkový ovladač poskytuje okamžitou odezvu vnitřní jednotce, čímž inteligentním způsobem přizpůsobuje výkon jednotky požadavkům na vytápění prostoru. Tímto způsobem je vyloučeno časté spouštění a zastavování jednotky a nedochází k nadměrným teplotním výkyvům ve vytápěných místnostech. Tento dálkový ovladač je také vybaven inteligentní logikou, která řídí kombinované požadavky na vytápění prostorů a ohřev horké užitkové vody (pokud například teplota v místnosti během ohřevu horké užitkové vody poklesne o více než 3°C, jednotka automaticky přepne zpět na vytápění prostorů). Pomocí hlavního (řídícího) dálkového ovladače (C1) instalovaného v obývacím pokoji lze přistupovat ke všem nastavením. Pomocí druhého dálkového ovladače (C2) (řízeného) nelze přistupovat k nastavení plánu a provozních parametrů.
A B
9
C1
Ovládání zapínání a vypínání Zapínání a vypínání ohřevu horké
užitkové vody Nastavení výstupní teploty vody Nastavení teploty v místnosti Zapínání a vypínání tichého režimu Zapínání a vypínání podle nastavené
hodnoty závislé na počasí Nastavení hodin Naprogramování plánovacího časovače Zapínání/vypínání provozu plánovacím
časovačem Nastavení Zobrazení chybových kódů Zkušební provoz Funkce pokojového termostatu
Master (hlavní)
Ovladatelné Ovladatelné Ovladatelné Ovladatelné
Ovladatelné Ovladatelné Ovladatelné Ovladatelné Ovladatelné Ovladatelné Ovladatelné Ovladatelné
Ovladatelné Ovladatelné Ovladatelné Ovladatelné
Ovladatelné Ovladatelné Ovladatelné Ovladatelné Ovladatelné Ovladatelné
Řídící (Slave)
— —
Informace o způsobu zapojení řídícího a řízeného dálkového ovladače naleznete v kapitole "Elektrické zapojení" na
straně 15.
Aplikace 3
11
Vytápění prostorů a ohřev horké užitkové vody s jedním dálkovým ovladačem instalovaným u jednotky a s externím pokojovým termostatem instalovaným v obývacím pokoji.
Volitelně lze připojit pokojový termostat Daikin EKRTR nebo EKRTW k systému Daikin. Společnost Daikin nemůže zaručit kvalitní provoz, ani spolehlivost systému v případě použití jiného termostatu. Z těchto důvodů společnost Daikin v podobných případech neposkytuje na systém záruku.
C1
743 1212 21
6
M
8
5
1 Venkovní jednotka 10 Kolektor 2 Vnitřní jednotka 3 Výměník tepla chladiva 11 Radiátor 4 Vodní tepelný výměník 5 Kompresor 12 Elektronický 6 Čerpadlo 7 Uzavírací ventil 13 Obtokový ventil 8 Motorem ovládaný
3-cestný ventil (volitelný) C1 Dálkový ovladač
9 Nádrž na horkou
užitkovou vodu (volitelné příslušenství)
10 13
T Pokojový termostat A Místo instalace B Obývací pokoj
A B
T
11
9
(běžná dodávka)
(běžná dodávka)
expanzní ventil
(běžná dodávka)
Instalační manuál
3
Provádí se pouze zapínání a vypínání provozu pomocí pokojo­vého termostatu. Prostorové vytápění není řízení inteligentní logikou. Při současném požadavku na prostorové vytápění a ohřev užitkové vody se ohřev užitkové vody bude provádět podle minimální a maximální hodnoty řízené časovačem.
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
EKHBRD011~016ADV1+Y1
4P402191-1A – 2015.04
Příklady aplikace se 2 nebo více různými tepelnými zářiči a 1 zdrojem tepla (jednotka EKHBRD)
Pokud se používají různé tepelné zářiče, je nutné použít také různé nastavené hodnoty teploty vody pro systém.
Takové instalace je nutné provést s použitím vyrovnávací láhve a každý typ tepelného zářiče musí používat vlastní čerpadlo.
Aplikace 4
Prostorové vytápění realizované prostřednictvím kombinace podlahových topných smyček, jednotek ventilátorů a radiátoro­vého topení. V aplikacích podlahového vytápění v kombinaci s radiátory je teplota vody poskytovaná systémem Daikin příliš vysoká. Z těchto důvodů je nutné teplotu vody snížit pomocí zařízení na redukci teploty (z běžné dodávky) (snížení teploty se dosáhne smíšením horké a studené vody). Ovládání tohoto ventilu z běžné dodávky se neprování pomocí systému tepelného čerpadla. Provoz a konfigurace instalovaného vodního okruhu, jakož i výběr vyrovnávací láhve, čerpadel, apod..., spadají do odpovědnosti instalačního technika. Společnost Daikin nabízí pouze možnost regulace s více nastavenými hodnotami na požádání.
Schéma A
Nádrž na horkou užitkovou vodu je instalována rovnoběžně s jedním nebo více zařízeními na redukci teploty. Toto řešení dovoluje ovládat jednotku současně v režimu prostorového vytápění i ohřevu horké užitkové vody. Vyvážení distribuce vody je v tomto případě odpovědností instalačního technika.
C1
3 34 5 10621
12 FHL: Smyčka
podlahového vytápění (běžná dodávka)
13 Uzavírací ventil (běžná
dodávka) nebo sada 2-cestného ventilu EKVKHPC pro konvektorovou jednotku tepelného čerpadla (volitelné)
21 Ventil (běžná dodávka)
(podrobnosti naleznete v části "Regulace
s více nastavenými hodnotami" na straně 30)
C1 Dálkový ovladač
TRD1
TRD2
Zařízení na redukci teploty 1
Zařízení na redukci teploty 2
Schéma B
Nádrž na horkou užitkovou vodu je instalována v samo­statném okruhu (s 3-cestným ventilem) jednoho nebo více zařízení na redukci teploty. Tato konfigurace nedovoluje současný ohřev horké užitkové vody a prostorové vytápění.
C1
3 34 5 6 821
7
M
9
10 10
1512 14 141613
17
9
10
1512 14 141613
FHL
35°C
TRD1
19 18 11
1 Venkovní jednotka 14 Obtokový ventil 2 Vnitřní jednotka 3 Elektronický expanzní
ventil
4 Tepelný výměník
chladiva 16 Uzavírací ventil
5 Vodní tepelný výměník 6 Čerpadlo 17 Radiátor (běžná 8 Nádrž na horkou
užitkovou vodu (volitelné příslušenství)
9 Kompresor 19 Čerpadlo (běžná 10 Uzavírací ventil 11 Vyrovnávací láhev
(běžná dodávka)
FCU
45°C
TRD2
18 20 20 20
15 FCU: jednotka
18 Směšovací ventil
20 Zpětný ventil
17 8
65°C
1919
(běžná dodávka)
ventilátoru nebo FWXV (volitelné)
(běžná dodávka)
dodávka)
(běžná dodávka)
dodávka)
(běžná dodávka)
FHL
35°C
TRD1 TRD2
19 18 11
1 Venkovní jednotka 13 Uzavírací ventil (běžná 2 Vnitřní jednotka
19 21
3 Elektronický expanzní
ventil
4 Tepelný výměník
chladiva
5 Vodní tepelný výměník 14 Obtokový ventil 6 Čerpadlo 7 Motorem ovládaný
3-cestný ventil (volitelný)
8 Nádrž na horkou
užitkovou vodu (volitelné příslušenství)
10 Uzavírací ventil 18 Směšovací ventil 11 Vyrovnávací láhev
(běžná dodávka) 19 Čerpadlo
12 FHL: Smyčka
podlahového vytápění (běžná dodávka)
FCU
45°C
18 20 20
15 FCU: jednotka
16 Uzavírací ventil
17 Radiátor
20 Zpětný ventil
C1 Dálkový ovladač
TRD1
TRD2
65°C
dodávka) nebo sada 2-cestného ventilu EKVKHPC pro kon­vektorovou jednotku tepelného čerpadla (volitelné)
(běžná dodávka)
ventilátoru nebo FWXV (volitelné)
(běžná dodávka)
(běžná dodávka)9 Kompresor
(běžná dodávka)
(běžná dodávka)
(běžná dodávka)
Zařízení na redukci teploty 1
Zařízení na redukci teploty 2
1919
Více informací o konfiguraci systému naleznete v kapitole
"Regulace s více nastavenými hodnotami" na straně 30.
EKHBRD011~016ADV1+Y1
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
4P402191-1A – 2015.04
Instalační manuál
4
Příklady aplikace se 2 různými zdroji tepla (pomocný kotel + jednotka EKHBRD)
V případě použití 2 zdrojů tepla je doporučeno použít vyrovnávací láhev následujícím způsobem:
Aplikace 5
Ohřev prostor s pomocným kotlem (střídavý provoz)
Použití k vyhřívání prostor pomocí vnitřní jednotky Daikin nebo pomocného kotle připojeného k systému. Provoz vnitřní jednotky nebo kotle EKHBRD* je určován pomocným kontaktem. Tímto pomocným kontaktem může být například termostat venkovní teploty, spínací kontakt elektrického tarifu, ručně ovládaný kontakt atd.
Dvojčinný provoz je k dispozici pouze u prostorového vytápění, nikoli pro ohřev horké užitkové vody. Ohřev horké užitkové vody je v takovýchto aplikacích vždy zajišťován pomocí nádrže na horkou užitkovou vodu připojené k vnitřní jednotce Daikin.
Pomocný kotel musí být integrován do potrubí a do zapojení podle dále uvedených obrázků.
Dbejte na to, aby kotel a jeho integrace do systému odpovídaly příslušným evropským a národním předpisům.
Společnost Daikin nemůže nést odpovědnost za následky chybné nebo nebezpečné instalace systému kotle.
A B
C1
3 34 5 6 821
11
7
M
9
10
12 12 13 19
16
15
14
20 20
13
17 18
10 Kotel (běžná dodávka) 20 Uzavírací ventil 11 Vyrovnávací láhev
(běžná dodávka) C1 Dálkový ovladač
(běžná dodávka)
A Místo instalace B Obývací pokoj
Elektrická instalace
L
th
EKHBRD*
EKHBRD*/auto
Boiler thermostat Thermostat kotel C Pomocný kontakt (obvykle uzavřený) th Pokojový termostat jen při topení K1A Pomocné relé pro aktivaci jednotky EKHBRD*
K2A Pomocné relé k aktivaci kotle (běžná dodávka)
/ Boiler
N
C
K1A
K2A
(běžná dodávka)
A8P
123 4 5
K1A
Boiler
thermostat
K2A
Provoz Pokud sepne pokojový termostat (termostaty) (th), v závislosti
na poloze pomocného kontaktu (C) bude uvedena do provozu jednotka EKHBRD* nebo kotel.
POZNÁMKA
Zajistěte, aby byl pomocný kontakt (C) nastaven na dostatečnou diferenci nebo časovou prodlevu tak, aby nedocházelo k příliš častému přepínání mezi jednotkou EKHBRD* a kotlem. Jestliže pomocný kontakt (C) je termostatem venkovní teploty, termostat instalujte ve stínu tak, aby nebyl ovlivněn ani zapínán či vypínán (ON/OFF) sluncem.
Časté přepínání může způsobit předčasnou korozi kotle. Obraťte se na výrobce kotle.
Jednotka EKHBRD* bude během provozu pracovat tak, aby byla dosažena cílová výstupní teplota vody nastavená pomocí uživatelského rozhraní. Je-li aktivní režim provozu závisející na počasí, teplota vody se stanoví automaticky podle venkovní teploty.
Během provozu kotle při ohřevu místnosti bude kotel pracovat tak, aby bylo dosaženo cílové výstupní teploty vody nastavené na ovládací jednotce kotle.
Cílovou výstupní teplotu vody nikdy nenastavujte na ovládací jednotce kotle vyšší než 80°C.
Y
X
1 Venkovní jednotka 12 Uzavírací ventil 2 Vnitřní jednotka 13 Zpětný ventil 3 Elektronický expanzní
ventil 14 Čerpadlo
4 Tepelný výměník
chladiva 15 Kolektor 5 Vodní tepelný výměník 6 Čerpadlo 16 Obtokový ventil 7 Motorem ovládaný
3-cestný ventil
(volitelné příslušenství) 8 Nádrž na horkou
užitkovou vodu
(volitelné příslušenství)
Instalační manuál
17 Uzavírací ventil
18 Radiátor
19 Ventil Aquastat
5
(běžná dodávka)
(běžná dodávka)
(běžná dodávka)
(běžná dodávka)
(běžná dodávka)
(běžná dodávka)
(běžná dodávka)9 Kompresor
Zajistěte, aby teplota vody vracející se do výměníku EKHBRD* nikdy nepřesahovala 80°C.
Z tohoto důvodu nikdy nenastavujte výstupní teplotu vody na řídící jednotce kotle vyšší než 80°C, a je-li to nutné, do zpětného toku vody jednotky EKHBRD* instalujte ventil aquastat
(a)
.
Zajistěte, aby byly v systému správně nainstalovány zpětné ventily (z běžné dodávky).
Dbejte na to, aby nedocházelo k častému zapínání a vypínání pokojového termostatu (th).
Společnost Daikin nenese žádnou odpovědnost za jakékoliv škody vzniklé v důsledku nedodržení tohoto pravidla.
(a) Ventil aquastat musí být nastaven na teplotu 80°C a musí pracovat tak,
aby uzavíral zpětný tok vody do jednotky, pokud naměřená teplota vody přesahuje 80°C. Při poklesu teploty musí ventil aquastat znovu otevřít zpětný průtok vody do jednotky EKHBRD*.
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
EKHBRD011~016ADV1+Y1
4P402191-1A – 2015.04
Současný provoz pomocného kotle a jednotky
1 Systém tepelného čerpadla typu vzduch-voda
(EKHBRD*)
2 Vyrovnávací láhev 3 Čerpadlo s vyšším externím statickým tlakem
(běžná dodávka)
4 Systém s vyšším externím statickým tlakem
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Elektronický expanzní ventil 4 Tepelný výměník chladiva 5 Vodní tepelný výměník 6 Čerpadlo 7 Kompresor 8 Vyrovnávací láhev (běžná dodávka)
9 Čerpadlo (běžná dodávka) 10 Kolektor (běžná dodávka) 11 Obtokový ventil (běžná dodávka) 12 Uzavírací ventil (běžná dodávka) 13 Radiátor (běžná dodávka) C1 Dálkový ovladač
A Místo instalace B Obývací pokoj C Příklad systému s vysokým statickým tlakem:
radiátory jsou instalovány v sérii nebo ve velmi malém potrubí
EKHBRD* NENÍ povolen. Věnujte zvláštní pozornost ovládání cirkulačního
čerpadla pomocného kotle. Toto čerpadlo nesmí být provozováno současně s jednotkou EKHBRD*. Při současném provozu obou systémů vzniká riziko zamrznutí deskového výměníku tepla jednotky EKHBRD*!
Návrh hydraulického systému
Při návrhu hydraulického systému vždy používejte informace uvedené v části"Příklady typického použití" na straně 2 jako odkazy.
Při návrhu hydraulického systému vždy uvažujte dostupný externí statický tlak jednotky EKHBRD*.
100
11 kW
14 kW
90 80 70
]
60
kPa
[
50 40
ESP
30 20 10
0
1715 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47
16 kW
11 kW
19
flow [l/min
Externí statický tlak (kPa) Průtok (l/min) Bez 3-cestného ventilu S 3-cestným ventilem Maximální externí statický tlak při T = 10°C Maximální externí statický tlak při T = 5°C
]
14 kW
16 kW
POZNÁMKA
Při náhradě starého plynového nebo olejového kotle systémem tepelného čerpadla typu vzduch-voda (EKHBRD*) dbejte na dodržování následujících zásad:
vždy zkontrolujte technické parametry čerpadla staré jednotky;
je-li externí statický tlak tohoto čerpadla vyšší, než externí statický tlak systému tepelného čerpadla typu vzduch-voda, nainstalujte přídavné čerpadlo s vyšším externím statickým tlakem v kombinaci s vyrovnávací láhví.
3 421
Příklad systému s vysokým externím statickým tlakem
A B
C1
3 34 5 621 8
7
Čerpadlo provádí regulaci na konstantní T mezi teplotou vody ve zpětném a výstupním potrubí změnami své rychlosti v otáčkách za minutu (ot/min).
Tento diagram externího statického tlaku platí při maximálních otáčkách čerpadla v ot/min.
EKHBRD011~016ADV1+Y1
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
4P402191-1A – 2015.04
11
10
12 13 13 13
C
9
Instalační manuál
6
Příslušenství
Příslušenství dodávané k této jednotce
(Viz obrázek 1)
1 Instalační návod 2 Návod k obsluze 3 Návod k vybalení 4 Schéma zapojení 5 Sada uživatelského rozhraní (dálkový ovladač, 4 montážní
šrouby, 2 zátky)
6 Šrouby (2x montážní šroub horního panelu + 4x montážní
šroub zdvihacího panelu)
7 Svorka 8 O-kroužek (náhradní díl)
9 Průchodka (malá) 10 Průchodka (velká) 11 Izolace horního panelu 12 Zdvihací panel (určený ke zdvihu jednotky) 13 Ohebné výstupní potrubí vody 14 Ohebné přívodní potrubí vody (s manometrem)
Přehled vnitřní jednotky
Hlavní součásti
18
17
120192
1623
2
2
10
2
21 5
4
22 22
14
1. Odvzdušňovací ventil Vzduch zbývající ve vodním okruhu se automaticky vypustí
odvzdušňovacím ventilem.
2. Teplotní snímače (termistory) Teplotní snímače zjišťují teplotu vody a chladiva v různých
místech okruhu.
3. Rozváděcí skříňka Rozváděcí skříňka obsahuje hlavní elektronické a elektrické
součásti jednotky.
4. Výměníky tepla
5. Připojení potrubí kapalného chladiva R410A
6. Připojení potrubí plynného chladiva R410A
7. Uzavírací ventily
Uzavírací ventily přívodu vody a odtoku vody umožňují oddělit obvod vnitřní jednotky od vodovodního okruhu. Toto řešení usnadňuje vypouštění a čištění filtru vnitřní jednotky.
8. Vstupní přípojka vody
9. Výstupní přípojka vody
10. Vypouštěcí ventil
11. Vodní filtr
Vodní filtr odstraňuje z vody nečistotu, aby nedošlo k poškození čerpadla nebo k zanesení výměníku tepla. Vodní filtr je třeba pravidelně čistit. Viz "Činnosti údržby" na straně 36.
12. Expanzní nádoba (12 l)
13. Tlakoměr
Tlakoměr umožňuje sledovat tlak vody ve vodním okruhu.
14. Čerpadlo Čerpadlo pohání vodu vodním okruhem.
15. Přetlakový pojistný ventil Přetlakový pojistný ventil brání vzniku nadměrného tlaku ve
vodním okruhu; otevírá se při tlaku 3 bar a vypouští malé množství vody.
16. Servisní přípojky R134a
17. Kompresor
18. Akumulátor
19. 3-cestný ventil (volitelný) (dodávaný s nádrží EKHTS* na horkou
užitkovou vodu) Motorem ovládaný 3-cestný ventil určuje, zda se bude výstup
vody využívat k prostorovému vytápění nebo k ohřevu nádrže horké užitkové vody.
20. 4-cestný ventil
21. Tepelná ochrana
22. Elektronický expanzní ventil
23. T-odbočka (volitelná) (dodávaný s nádrží EKHTS* na horkou
užitkovou vodu)
7 8
154
136
Instalační manuál
7
7
123
11
9
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
EKHBRD011~016ADV1+Y1
4P402191-1A – 2015.04
Hlavní součásti rozváděcí skříňky
Typy jednotky V1 (1-fázové)
8
14
12 13
5
20
1 3
6
16171810 11
721 2
9
11. Svorkovnice X2M
Svorkovnice z běžné dodávky pro připojení kabelových přívodů vysokého napětí.
12. Konektor nízkého napětí X1Y
13. Konektor čerpadla X2Y
14. Konektor vysokého napětí X3Y
15. Držáky kabelových sponek
Držáky kabelových sponek umožňují připevnit kabely z běžné dodávky sponkami k rozváděcí skříňce, aby byly chráněny před nadměrným namáháním.
16. Vstup napájecího vedení
17. Vstup vedení vysokého napětí z běžné dodávky
18. Vstup vedení nízkého napětí z běžné dodávky
19. Vstup kabelu kompresoru
20. Relé rozhraní K1A
21. Kabelové můstky
22. Pojistka F1 (pouze Y1)
23. Pojistka F2 (pouze Y1)
POZNÁMKA
Schéma elektrického zapojení je uvedeno na vnitřní straně krytu spínací skříňky.
19
Typy jednotky Y1 (3-fázové)
21 227
616171810 911
8
14
12
13 23 20
4 1
2 3
19
1. Hlavní karta PCB Hlavní řídicí karta PCB (Printed Circuit Board) řídí funkci
jednotky.
2. Řídicí karta PCB
3. Invertorová karta PCB
4. Invertorová řídící karta PCB (pouze Y1)
5. QA PCB (pouze V1)
6. Filtrová karta PCB
7. Digitální vstupní/výstupní karta PCB (volitelná)
8. Karta požadavků (volitelná)
9. Svorkovnice X1M
Hlavní svorkovnice umožňující snadné připojení napájecí kabeláže z běžné dodávky.
10. Svorkovnice X3M Svorkovnice z běžné dodávky pro připojení kabelových přívodů
nízkého napětí.
Funkční schéma
2
3
1
1 Venkovní jednotka 17 Uzavírací ventil na výstupu vody 2 Vnitřní jednotka 18 Uzavírací ventil na výstupu vody 3 Výměník tepla chladiva 19 Nádrž na horkou užitkovou vodu 4 Akumulátor 5 Kompresor 20 Motorem ovládaný 3-cestný 6 Servisní otvor 7 Výměník tepla
chladivo-voda
8 Vypouštěci ventil 23 Vysokotlaký snímač (B1PH) 9 Elektronický expanzní
ventil
ventil
11 Čerpadlo 27 Termistor ve zpětném potrubí 12 Odvzdušňovací ventil 13 Tlakoměr 28 Termistor kapalného chladiva 14 Expanzní nádoba 15 Vodní filtr 29 Termistor kapalného chladiva 16 Plnicí ventil
(běžná dodávka)
89
2829
6
6
4
24
11
27
7
21
22 23
25
5
21 Tepelná ochrana (Q2L) 22 Vysokotlaký vypínač (S1PH)
24 Vysokotlaký snímač (B1PL) 25 Termistor na straně výtlaku
26 Termistor na výstupu vody (R5T)
12
15 17
19
14
M
26 20 18
(volitelné)
ventil (volitelné)
(R6T)10 Přetlakový pojistný
vody (R4T)
R134a (R7T)
R410A (R3T)
10 13 16
EKHBRD011~016ADV1+Y1
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
4P402191-1A – 2015.04
Instalační manuál
8
Instalace vnitřní jednotky
V případě úniku chladiva zajistěte odpovídající opatření v souladu s příslušnými místními a národními předpisy.
Volba místa instalace
POZNÁMKA
Jednotka je určena k montáži do vnitřních prostorů, které splňují následující požadavky:
V místě instalace nemrzne.
Prostor kolem jednotky odpovídá potřebám údržby. (Viz
Prostor kolem jednotky je dostatečný, aby byla zajištěn potřebný
Je zřízena příprava pro případ zapůsobení tlakového pojistného
Nevzniká nebezpečí požáru následkem netěsností a přítomnosti
Toto zařízení není určeno pro použití v prostředí s nebezpečím
Při návrhu byly uvažovány všechny délky potrubí a vzdálenosti.
POZNÁMKA
Jednotku neinstalujte na místa, která jsou často využívána jako
Jednotku neinstalujte na místa s vysokou vlhkostí (například do
V případě měření hluku v aktuálních podmínkách instalace bude
Dávejte pozor, aby v případě úniku nemohla voda způsobit
Základy musejí být dostatečně pevné, aby unesly hmotnost
Na horní stranu (horní desku) jednotky nepokládejte žádné
Na horní stranu jednotky nevylézejte, nesedejte, ani
Vždy realizujte odpovídající opatření tak, aby se
vnitřní jednotka nemohla stát úkrytem malých zvířat.
Jestliže se malá zvířata dotknou elektrických součástí jednotky, může dojít k poruše, může se objevit kouř nebo dojít k požáru. Poučte prosím zákazníka o nutnosti udržování čistoty v okolí jednotky.
obrázek 2).
oběh vzduchu.
ventilu.
hořlavých plynů.
výbuchu.
Požadavky Hodnota
Maximální přípustná délka potrubí chladiva mezi venkovní a vnitřní jednotkou
Minimální požadovaná délka potrubí chladiva mezi venkovní a vnitřní jednotkou
Maximální přípustný výškový rozdíl mezi venkovní a vnitřní jednotkou
Maximální přípustná vzdálenost mezi nádrží na horkou užitkovou vodu a vnitřní jednotkou (pouze u instalací s nádrží na horkou užitkovou vodu).
50 m
3 m
30 m
10 m
Je-li instalace vybavena volitelnou nádrží na horkou užitkovou vodu, vyhledejte potřebné informace v insta­lačním manuálu nádrže na horkou užitkovou vodu.
pracoviště. Při provádění stavebních prací (například broušení), u kterých
vzniká velké množství prachu, je nutné jednotku vypnout a zakrýt.
koupelny) (maximální relativní vlhkost (RH)=85%).
jeho naměřená hodnota vyšší, než hladina akustického tlaku uvedená v části "Technické údaje jednotky" na straně 39 vzhledem k hluku prostředí a zvukovým odrazům. Místo insta­lace vybírejte pečlivě a systém neinstalujte do prostředí citlivého na hluk (například do obývacího pokoje nebo do ložnice, apod.).
žádné škody v místě instalace a okolí.
jednotky (nebo jednotky společně s volitelnou, zcela naplněnou nádrží na horkou užitkovou vodu v případě montáže této nádrže na horní straně jednotky).
Podlaha je rovná z důvodů zamezení vzniku vibrací, generování hluku a zajištění dostatečné stability, zejména v případě montáže volitelné nádrže na horkou užitkovou vodu na horní straně jednotky.
předměty ani přístroje.
nestoupejte.
Prostor na instalaci a servis
Měrná jednotka: mm
Rozměry jednotky viz obrázek 4
1 Přípojka k plynovému
potrubí
2 Přípojka ke kapalinovému
potrubí
3 Servisní otvor 4 Tlakoměr 13 Vyrážecí otvor pro 5 Přetlakový pojistný ventil 6 Oběh vody s vypouštěcím
ventilem
7 Odvzdušňovací ventil 8 Uzavírací ventil 15 Stavěcí nožičky 9 Vodní filtr
10 Vstupní přípojka vody 11 Výstupní přípojka vody 12 Vyrážecí otvor pro
elektrické vedení nízkého napětí
elektrické vedení vysokého napětí a napájecí vedení
14 Vyražené otvory pro
vodní potrubí
Potřebný prostor na servis viz obrázek 2
A Vyjmutí rozvodné skříňky vyžaduje prostor B Levá instalace (půdorys) C Pravá instalace (půdorys) D Požadovaný prostor pro kabeláž (v případě přivedení kabelů na
pravé straně)
E Požadovaný prostor pro potrubí chladiva (v případě připojení na
levé straně)
Kontrola jednotky a manipulace s ní
Při dodávce je třeba jednotku zkontrolovat a případné poškození ihned ohlásit reklamačnímu pracovníkovi dopravce.
Jednotku v původním balení dopravte ke konečnému místu instalace, aby nedošlo k jejímu poškození během dopravy.
Vybalte zcela vnitřní jednotku v souladu s pokyny uvedenými v pokynech k vybalení.
Zkontrolujte, zda je k vnitřní jednotce přiloženo veškeré příslušenství (viz "Příslušenství" na straně 7).
Instalace vnitřní jednotky
POZNÁMKA
V zadní straně jednotky jsou vyražené otvory pro připojení
Instalace vnitřních jednotek je popsána instalačním návodu vnitřních jednotek.
potrubí a elektrických kabelů.
Vyražené otvory jsou připraveny na obou stranách jednotky. Dbejte na použití správných otvorů podle skutečného místa instalace.
Potrubí chladiva a vodní potrubí musí procházet odlišnými vyraženými otvory.
Elektrické vedení nízkého napětí (LV) a vysokého napětí společně s napájecím vedením (HV+PS) musejí do jednotky vstupovat vždy samostatně 2 horními vyrážecími otvory na levé straně (viz
obrázek 4).
NEPOUŽÍVEJTE levý spodní vyrážecí otvor.
K vyražení vyrážecího otvoru použijte kladivo.
Při protahování elektrických kabelů nebo potrubí vyraženými
otvory odstraňte z hran vyražených otvorů veškeré ostré výčnělky a otřepy.
Instalační manuál
9
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
EKHBRD011~016ADV1+Y1
4P402191-1A – 2015.04
Z důvodů zamezení poškození umístěte kolem vyražených otvorů průchodky (příslušenství).
12 3 4
1 Vyražený otvor 3 Průchodka 2 Otřepy 4 Tmel nebo izolační materiál
(z běžné dodávky)
Umístěte jednotku do odpovídající instalační polohy.
Jednotka má hmotnost přibližně 145 kg a její zdvih vyžaduje spolupráci nejméně dvou osob.
Ke zdvihu jednotky používejte dodávané desky.
Nejprve připojte ohebnou vodní trubku dodávanou k jednotce k instalovanému potrubí. Poté připojte ohebné vodní trubky k přívodnímu systému vody jednotky protažením předpokláda­nými vyraženými otvory, aby nedocházelo k nadměrnému ohybu (uzlení) ohebných trubek v průběhu instalace.
POZNÁMKA
Pečlivě posuďte místo instalace ohebného přívodního potrubí vody.
Vodní filtr musí být umístěn způsobem znázorněným na obrázku v závislosti na směru průtoku vody.
145 kg
Vyrovnejte jednotku do stabilní polohy pomocí stavěcích nožek a minimalizujte mezeru mezi rámem a podlahou.
Zavřete protihlukový panel(y) a dekorační panel(y), které budou
se budou nacházet na straně stěny a které již nelze upevnit po umístění jednotky do konečné instalační polohy.
Standardní místo instalace volitelné nádrže na horkou užitkovou vodu se nachází na horní straně vnitřní jednotky.
Je-li dostupné místo pro servis na levé a pravé straně omezené, nejprve pečlivě posuďte všechny kroky instalace modulu nádrže (viz obrázek 2).
Zajistěte dostatečný prostor umožňující snadný přístup k čištění vodního filtru a k pravidelným provozním zkouškám pojistného ventilu.
Připojte ohebnou hadici umožňující únik vzduchu tlakovým pojistným ventilem (běžná dodávka)
Posuďte nutnost podpěry přívodního a výstupního potrubí vody, aby nedocházelo k namáhání instalovaného potrubí.
EKHBRD011~016ADV1+Y1
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
4P402191-1A – 2015.04
Instalační manuál
10
Je velmi důležité zajistit řádnou viditelnost mano­metru. Polohu manometru lze změnit způsobem znázorněným na níže uvedeném obrázku. Zajistěte, aby se kapilární trubice nedotýkala ostrých okrajů a v maximální možné míře zabraňte jejímu ohybu.
Pokud se potrubí nachází na levé straně jednotky, změňte polohu manometru.
1
3
Jednotku uzavřete
1 Připevněte k jednotce horní panel pomocí příslušných
šroubů.
4x
2
3
4
6
5
5
Montáž manometru na stěnu (2 šrouby jsou z běžné dodávky).
1
1x
2
2x
3
2 Připevněte k jednotce přední a zbývající boční dekorační
panel(y) pomocí příslušných šroubů.
2x
3 Na vnitřní stranu horního dekoračního panelu nalepte izolaci
horní desky (součást příslušenství) způsobem znázorněným na níže uvedeném obrázku.
Nainstalujte potrubí způsobem popsaným v kapitole "Postup
připojení potrubí" na straně 12.
Naplňte systém vodou způsobem popsaným v kapitole "Plnění
vody" na straně 14.
Proveďte elektrické zapojení způsobem popsaným v kapitole
"Elektrické zapojení" na straně 15.
Z důvodů úplného utěsnění skříně uzavřete vyseknuté otvory pomocí tmelu nebo izolačních materiálů (nutné připravit v místě instalace).
Proveďte provozní zkoušky způsobem popsaným v kapitole
"Spuštění a konfigurace" na straně 19.
1 2
5 mm
3 4
4 K horní straně jednotky
připevněte horní dekorační panel pomocí příslušných šroubů. Je-li nainstalována volitelná nádrž na horkou užitkovou vodu, postupujte podle pokynů v jejím manuálu.
2x
Instalační manuál
11
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
EKHBRD011~016ADV1+Y1
4P402191-1A – 2015.04
Postup připojení potrubí
Chladicí potrubí
Veškeré návody, pokyny a specifikace vztahující se k chladicímu potrubí mezi vnitřní jednotkou a venkovní jednotkou naleznete v instalačním návodu venkovní jednotky.
Před zahájením pájení na tvrdo zajistěte ochranu vnitřního prostoru jednotky před poškozením od plamene.
Při pájení na tvrdo přípojek chladiva zajstěte ochlazování filtrů chladicího okruhu R410A uvnitř jednotky (pomocí tkaniny napuštěné studenou vodou). Umístění filtrů chladiva je znázorněno na níže uvedeném obrázku.
50 mm
Pokyny k připojení pomocí převlečných matic
Hrdla nesmí být používána opakovaně. Aby nevznikaly netěsnosti, používejte vždy nová hrdla.
Používejte řezák trubek a nástroj na hrdla vhodné pro použité chladivo.
Používejte výhradně žíhané převlečné matice dodávané s jednotkou. Použití jiných převlečných matic může způsobit únik chladiva.
Rozměry hrdel a příslušné utahovací momenty viz tabulka (přílišný utahovací moment způsobí prasknutí hrdla).
Rozměr potrubí
(mm)
Ø9,5 33~39 12,8~13,2
Ø15,9 63~75 19,4~19,7
Při připojení převlečné matice potřete vnitřní povrch kalíškového spoje éterem nebo esterovým olejem a před pevným dotažením matici nejdříve utáhněte rukou o 3 až 4 otáčky.
Utahovací
moment (N•m)
Rozměry kuželu A
(mm)
Tvar hrdla
(mm)
±2
90
45
±2
A
R=0.4~0.8
Nedoporučuje se jindy, než v případě nouze.
Pokud byste museli potrubí spojovat bez momentového klíče, dodržujte při instalaci následující postup:
Převlečnou matici dotáhněte klíčem, až kroutivý moment náhle vzroste.
Od tohoto okamžiku dotáhněte převlečnou matici jen o úhel uvedený dole:
Rozměr
potrubí (mm)
Ø9,5 60~90 ±200
Ø15,9 30~60 ±300
Úhel dalšího dotažení
(stupně)
Doporučená délka
ramene nástroje (mm)
Vodní potrubí
Kontrola oběhu vody
Jednotky jsou vybaveny přívodem a výstupem vody k připojení k vodnímu okruhu. Tento vodní okruh smí instalovat pouze oprávněný technik a obvod musí odpovídat všem evropským a národním předpisům.
Jednotky jsou určeny k použití jen v uzavřených vodních systémech. Použití otevřeného systému vodního okruhu může způsobit nadměrnou korozi potrubí vodního okruhu.
Před pokračováním v instalaci jednotky je třeba zkontrolovat následující body:
Maximální tlak vody je 4 bar.
Maximální teplota vody je 85°C.
V nejnižším místě systému musejí být instalovány vypouštěcí
kohouty, aby bylo možné při údržbě systém zcela vypustit. Jeden vypouštěcí ventil ve vnitřní jednotce slouží k vypouštění vody ze systému vnitřní jednotky.
Zajistěte správný odtok pojistného tlakového ventilu tak, aby se unikající voda nemohla dostat do kontaktu s elektrickými součástkami.
Ve všech nejvyšších bodech systému musejí být instalovány odvzdušňovací ventily. Tyto ventily by měly být instalovány na snadno přístupných místech. Uvnitř vnitřní jednotky je instalováno automatické odvzdušnění. Zkontrolujte, zda tento odvzdušňovací ventil není příliš dotažen, aby byla zajištěna správná funkce automatického vypouštění vzduchu z vodního okruhu.
Dbejte na to, aby armatury instalované v potrubí byly schopny odolávat vznikajícímu tlaku vody.
Vždy používejte materiály, které jsou kompatibilní s vodou v systému a s materiály použitými u vnitřní jednotky.
VAROVÁNÍ
Důrazně se doporučuje nainstalovat dodatečný filtr na vodní okruh topení. Zvláště k odstranění kovových částic z místního potrubí pro topení se doporučuje použít magnetický nebo cyklónový filtr, který dokáže odstranit malé částečky. Malé částice mohou poškodit jednotku a nebudou odstraněny standardním filtrem na jednotce tepelného čerpadla.
Při povolování převlečné matice vždy používejte současně dva klíče. Při spojování potrubí vždy používejte k dotažení převlečné matice společně klíč na matice a momentový klíč, aby nedošlo k popraskání matice a nevznikla netěsnost.
42
1
3
EKHBRD011~016ADV1+Y1
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
4P402191-1A – 2015.04
1 Spojení potrubí 2 Klíč 3 Matice pro kalíškový spoj 4 Momentový klíč
Instalační manuál
12
Loading...
+ 33 hidden pages