Daikin EKHBRD011ADV1, EKHBRD014ADV1, EKHBRD016ADV1, EKHBRD011ADY1, EKHBRD014ADY1 Installation manuals [it]

...
MANUALE
D'INSTALLAZIONE
Unità interna per sistema a pompe di calore
aria-acqua
EKHBRD011ADV1 EKHBRD014ADV1 EKHBRD016ADV1
EKHBRD011ADY1 EKHBRD014ADY1 EKHBRD016ADY1
1
12 31x46
1
13
8
7
2x
2x
10 11
2x91x
1x1x 6x1x 1x 1x
2x
125
1x
14
1x
2
30
50
B
250
>
C
>250
HV
LV
PS
3
PS LV HV
LV
HV
LV
HV
>500
A
>600
PS
PS
PS
LV H V
2
708
611
62
465
74 60 38
381
4
120
251 120
Ø60
14 12
13 14
14
14
694
24 45
16
31
21
1010 1111
7 6
8
5 4
9
143
16
10
8
11 8 11
69
15
292
600
LV HV+PS
3
227 7
14
21
28
77
33
37
12
10
552
6
13 14
14
14
622
26.5
4
.
07
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BEYANI
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
r
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
. 07
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
o
x
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
*
.
.
.
.
.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
*
**
.
.
i
.
.
.
*
.
.
.
.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
както е изложено в
<B>
a pozitívne zistené
съгласно
<B>
положително от
sertifikātu <C>
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
osvedčením <C>
Sertifikatą <C>
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
pagal
Cертификата <C>
kaip nustatyta
kā norādīts
ako bolo uvedené v
‘da belirtildiği gibi ve
<A>
tarafından olumlu olarak
<B>
göre
Not
21 Забележка *
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
25
v
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
igazolta a megfelelést,
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
<B>
ja heaks
, pozytywną opinią
<A>
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
<B>
<A>
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikaadile <C>
Certificatul <C>
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
în conformitate cu
<B>
de
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
skladu s
.
*
01
02
03
04
05
06
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
**
20
değerlendirildiği gibi.
21
22
23
24
25
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
la declaración:
referencia
h
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
on
<B>
ja jotka
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
11 Information *
e giudicato positivamente
<A>
delineato nel
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
12 Merk *
13 Huom *
Certificado <C>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
<A>
Certificato <C>
de acordo com o
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
secondo il
<B>
·fi ÙÔ
tal como estabelecido em
da
positivo de
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
<B>
positiv
<B>
<C>
<C>
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
Certificate
and judged positively by
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
conformément au
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
<B>
beurteilt gemäß
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
**
**
**
14
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
i
<B>
согласно
<B>
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
henhold til
положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
15
13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
**
**
**
08
09
07
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
16
17
18
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of June 2015
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
10
11
12
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
a
d
f
l
e
i
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
g
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
EKHBRD011ADV1, EKHBRD014ADV1, EKHBRD016ADV1,
EKHBRD011ADY1, EKHBRD014ADY1, EKHBRD016ADY1,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
** 02
** 03
** 04
** 05
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
** 06
3P402254-1
** 01
EKHBRD011ADV1+Y1 EKHBRD014ADV1+Y1 EKHBRD016ADV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore
aria-acqua
Manuale d'installazione
INDICE Pagina
Presentazione.................................................................................. 1
Informazioni generali .................................................................. 1
Scopo del presente manuale...................................................... 2
Identificazione del modello ......................................................... 2
Esempi di applicazioni tipiche..................................................... 3
Esempi di applicazione con 1 solo emettitore di calore e 1 sola
fonte di calore (unità EKHBRD).......................................................... 3
Esempi di applicazione con 2 o più emettitori di calore diversi
e 1 sola fonte di calore (unità EKHBRD)............................................ 4
Esempi di applicazione con 2 diverse fonti di calore
(caldaia ausiliaria + unità EKHBRD) .................................................. 5
Progettazione dell'impianto idraulico .......................................... 7
Accessori......................................................................................... 8
Accessori forniti insieme all'unità................................................ 8
Panoramica dell'unità interna ........................................................ 8
Componenti principali ................................................................. 8
Componenti principali del quadro elettrico.................................. 9
Schema funzionale ..................................................................... 9
Installazione dell'unità interna..................................................... 10
Scelta della posizione d'installazione........................................ 10
Dimensioni e spazio di servizio................................................. 10
Ispezione e movimentazione dell'unità ..................................... 10
Installazione dell'unità interna................................................... 11
Collegamento delle tubazioni ...................................................... 13
Installazione delle tubazioni del refrigerante............................. 13
Indicazioni sugli attacchi svasati....................................................... 13
Installazione delle tubazioni idrauliche ..................................... 13
Controllo del circuito idraulico .......................................................... 13
Controllo del volume dell'acqua e della pre-pressione del
serbatoio di espansione ................................................................... 14
Impostazione della pre-pressione del serbatoio di espansione........ 15
Collegamento del circuito idraulico................................................... 15
Precauzioni sul collegamento dei tubi installati in loco e sull'isolamento 15
Carico dell'acqua........................................................................... 15
Metodo di aggiunta dell'acqua .................................................. 15
Installazione dei collegamenti elettrici........................................ 16
Precauzioni per l'installazione dei collegamenti elettrici ........... 16
Collegamenti elettrici interni - Tabella dei componenti.............. 16
Panoramica dei collegamenti del sistema................................. 17
Collegamento del/i cavo/i di alimentazione e di collegamento
dell'unità interna ............................................................................... 17
Installazione del comando a distanza .............................................. 18
Collegamento a un'alimentazione a tariffa kWh ridotta .................... 19
Avvio e configurazione................................................................. 20
Controlli prima della messa in funzione .................................... 20
Impostazioni in loco .................................................................. 21
Procedura......................................................................................... 21
Descrizione dettagliata..................................................................... 22
Richiesta contemporanea di riscaldamento dell'ambiente
e dell'acqua per usi domestici .......................................................... 29
Controllo del set point multiplo ......................................................... 32
Tabella delle impostazioni in loco ..................................................... 35
Controllo finale e prova di funzionamento.................................. 37
Controllo finale.......................................................................... 37
Prova di funzionamento ............................................................ 37
Modalità di lettura della temperatura ................................................ 37
Procedura per il riscaldamento dell'ambiente................................... 37
Procedura per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici............ 37
Manutenzione e assistenza.......................................................... 38
Interventi di manutenzione........................................................ 38
Individuazione e risoluzione dei problemi.................................. 38
Linee guida generali ................................................................. 38
Apertura dell'unità..................................................................... 39
Sintomi generici ........................................................................ 39
Codici d'errore........................................................................... 40
Specifiche dell'unità...................................................................... 41
Specifiche tecniche................................................................... 41
Specifiche elettriche.................................................................. 41
Allegato.......................................................................................... 42
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI INSTALLARE L'APPARECCHIO. UNA VOLTA LETTO, QUESTO MANUALE DEVE ESSERE CONSER­VATO IN UN LUOGO A PORTATA D I MANO IN MODO DA ESSERE DISPONIBILE PER FUTURE CONSULTAZIONI.
L'INSTALLAZIONE O IL MONTAGGIO IMPROPRI DELL'APPARECCHIO O DI UN SUO ACCESSORIO POTREBBERO DAR LUOGO A FOLGORAZIONI, CORTOCIRCUITI, PERDITE OPPURE DANNI ALLE TUBAZIONI O AD ALTRE PARTI DELL'APPARECCHIO. USARE SOLO ACCESSORI, ATTREZZATURE OPZIONALI E RICAMBI ORIGINALI DAIKIN, SPECIFICAMENTE PROGETTATI PER QUESTI APPARECCHI, E FARLI INSTALLARE SOLO DA PERSONALE SPECIALIZZATO.
TUTTE LE OPERAZIONI DESCRITTE IN QUESTO MANUALE SARANNO ESEGUITE DA UN TECNICO AUTORIZZATO.
ASSICURARSI DI INDOSSARE L'APPARECCHIATURA DI PROTEZIONE PERSONALE (GUANTI DI PROTE­ZIONE, OCCHIALI DI SICUREZZA, ECC.) DURANTE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE O ASSISTENZA DELL'UNITÀ
CONTATTARE L'INSTALLATORE DAIKIN CHE HA PROVVEDUTO AL MONTAGGIO NEL CASO SI ABBIANO DUBBI RELATIVI ALLE PROCEDURE DI MONTAGGIO O ALLE PROCEDURE D'USO.
L'UNITÀ DESCRITTA NEL PRESENTE MANUALE È ADATTA PER L'INSTALLAZIONE ALL'INTERNO E SOLO PER TEMPERATURE AMBIENTE COMPRESE TRA 5°C E 30°C.
Il testo in inglese corrisponde alle istruzioni originali. Le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni originali.

PRESENTAZIONE

Informazioni generali

Grazie per avere acquistato questa unità. Questo apparecchio è destinato all'uso da parte di utenti esperti o
addestrati in negozi, stabilimenti dell'industria leggera e nelle fattorie, oppure all'uso commerciale e domestico da parte di privati.
L'unità corrisponde alla parte interna della pompa di calore aria­acqua ERSQ o ERRQ. L'unità è stata progettata per l'installazione interna con montaggio a pavimento e viene utilizzata per le applica­zioni di riscaldamento. L'unità può essere combinata con radiatori per il riscaldamento dell'ambiente (non di fornitura) e con un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici EKHTS* (opzionale).
Con l'unità viene fornito un comando a distanza con funzionalità di termostato ambiente al fine di controllare l'installazione.
NOTA
Un'unità interna EKHBRD può essere collegata soltanto a un unità esterna ERSQ o ERRQ.
Manuale d'installazione
1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
EKHBRD011~016ADV1+Y1
4P402191-1A – 2015.04
Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale)
È possibile collegare un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici EKHTS* o EKHWP* opzionale all'unità interna. Il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici EKHTS* è disponibile con due capacità: 200 e 260 litri. Il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici EKHWP* è disponibile con due capacità: 300 e 500 litri.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'installazione del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici.
Comando a distanza (opzionale)
È possibile collegare un comando a distanza opzionale secondario EKRUAHTA (con funzionalità di termostato ambiente) all'unità interna. Lo scopo è quello di offrire la possibilità di installare il comando a distanza standard vicino all'unità (per ragioni di manutenzione), installando un secondo comando a distanza in un altro posto (ad es. soggiorno) per effettuare l'installazione.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento a "Installazione del
comando a distanza" a pagina 18.
Termostato ambiente (opzionale)
È possibile collegare un termostato ambiente opzionale EKRTR o EKRTW all'unità interna.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'installazione del termostato ambiente.
Se viene installata questa opzione, non è possibile utilizzare la funzione di termostato del comando a distanza.
Kit del riscaldatore (opzionale)
È possibile combinare l'unità interna con un kit del riscaldatore EKBUH opzionale. Lo scopo è quello di aumentare la capacità di riscaldamento in caso di temperature esterne rigide. Il kit del riscaldatore ha una capacità di riscaldamento pari a 6 kW ed è disponibile per specifiche di alimentazione di un impianto monofasico e trifasico. Quando si utilizza il kit del riscaldatore è necessaria l'installazione del PCB di richiesta opzionale.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'installazione del kit del riscaldatore.
P
H
PCB di richiesta (opzionale)
È possibile collegare un PCB di richiesta EKRP1AHTA opzionale all'unità interna. Il PCB è necessario quando viene installato il kit del riscaldatore EKBUH opzionale o il termostato ambiente Daikin EKRTR o EKRTW oppure quando viene utilizzato un controllo del set point multiplo e rende possibile la comunicazione con l'unità interna.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'installazione del PCB di richiesta.
Per il collegamento del PCB all'unità, fare riferimento allo schema elettrico o a quello dei collegamenti.

Scopo del presente manuale

Questo manuale d'installazione descrive le procedure per il tratta­mento, l'installazione e il collegamento di tutti i modelli di unità interna EKHBRD.
NOTA
L'installazione della pompa di calore da esterno ERSQ o ERRQ è descritta nel manuale d'installazione dell'unità esterna.
Il funzionamento dell'unità interna è descritto nel manuale d'uso dell'unità interna.
Identificazione del modello
Unità interna
EK HBR D 016 AD V1
V1=1N~, 220-240 V, 50 Hz Y1=3N~, 380-415 V, 50 Hz
Serie
Indicazione della capacità di riscaldamento (kW)
Tipo di refrigerante usato R134a
Hydro box – solo riscaldamento ad alte temperature
Kit europeo
(a) Per i valori esatti, fare riferimento a "Specifiche dell'unità" a pagina 41.
(a)
2 3 1
T
A
1 Capacità della pompa di calore 2 Capacità di riscaldamento richiesta (dipendente
dall'installazione locale)
3 Capacità di riscaldamento aggiuntiva fornita dal kit del
riscaldatore
T
Temperatura ambiente (esterna)
A
P
Capacità di riscaldamento
H
PCB del sistema I/O digitale (opzionale)
È possibile collegare un PCB del sistema I/O digitale EKRP1HBA opzionale all'unità interna da utilizzare per monitorare a distanza il sistema. La scheda di indirizzo dispone di 3 uscite senza tensione.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'uso dell'unità interna e al manuale d'installazione del PCB del sistema I/O digitale.
Per il collegamento del PCB all'unità, fare riferimento allo schema elettrico o a quello dei collegamenti.
EKHBRD011~016ADV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4P402191-1A – 2015.04
Manuale d'installazione
2

Esempi di applicazioni tipiche

Gli esempi di applicazione forniti di seguito hanno scopo puramente illustrativo.
Applicazione 2
Riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua calda per usi domestici con un comando a distanza installato con l'unità e un altro installato in soggiorno.

Esempi di applicazione con 1 solo emettitore di calore e 1 sola fonte di calore (unità EKHBRD)

Con 1 solo emettitore di calore (= l'intero sistema ha 1 solo set point dell'acqua), NON si raccomanda l'uso di una bombola di compensazione.
L'utilizzo di una bombola di compensazione incide sul controllo ottimale della pompa dell'unità, aumentando inutilmente i costi del sistema.
Applicazione 1
Riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici con un unico comando a distanza installato in soggiorno.
A B
C1
7101343 1212 21
6
M
11
8
5
1 Unità esterna 9 Serbatoio dell'acqua 2 Unità interna
3 Scambiatore di calore
refrigerante
4 Scambiatore di calore
ad acqua
5 Compressore 12 Valvola d'espansione 6 Pompa 7 Valvola di chiusura 13 Valvola by-pass 8 Valvola tridirezionale
motorizzata (opzionale) C1 Comando a distanza
calda per usi domestici (opzionale)
10 Collettore
(non di fornitura)
11 Radiatore
(non di fornitura)
elettronica
(non di fornitura)
A Luogo di installazione B Soggiorno
Il comando a distanza invia un feedback immediato all'unità interna e, così facendo, fa corrispondere in modo intelligente le prestazioni dell'unità ai requisiti necessari per il riscaldamento dell'ambiente. In questo modo l'avvio e l'arresto dell'unità non saranno frequenti e non si registreranno grandi oscillazioni di temperatura nelle stanze riscaldate. Il comando a distanza è anche dotato di una funzionalità logica intelligente tramite la quale controlla contemporaneamente le esigenze di riscaldamento sia dell'ambiente che dell'acqua per usi domestici (ad es. se la temperatura dell'ambiente subisce una diminuzione maggiore di 3°C durante il riscaldamento dell'acqua per usi domestici, l'unità tornerà automaticamente al riscaldamento dell'ambiente). Non è previsto alcun comando a distanza vicino all'unità. Un addetto all'assistenza potrà collegare un altro comando a distanza durante la manutenzione di servizio.
9
C2
10 13
743 1212 21
6
M
8
5
1 Unità esterna 10 2 Unità interna 3 Scambiatore di calore
refrigerante
4 Scambiatore di calore
ad acqua
5 Compressore 13 Valvola by-pass 6 Pompa 7 Valvola di chiusura C1 Comando a distanza 8 Valvola tridirezionale
motorizzata (opzionale) C2 Comando a distanza
9 Serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici (opzionale)
Collettore (non di fornitura)
11 Radiatore (non di
fornitura)
12 Valvola d'espansione
elettronica
(non di fornitura)
(principale)
opzionale (secondario)
A Luogo di installazione B Soggiorno
A B
C1
11
9
Il comando a distanza invia un feedback immediato all'unità interna e, così facendo, fa corrispondere in modo intelligente le prestazioni dell'unità ai requisiti necessari per il riscaldamento dell'ambiente. In questo modo l'avvio e l'arresto dell'unità non saranno frequenti e non si registreranno grandi oscillazioni di temperatura nelle stanze riscaldate. Il comando a distanza è anche dotato di una funzionalità logica intelligente tramite la quale controlla contemporaneamente le esigenze di riscaldamento sia dell'ambiente che dell'acqua per usi domestici (ad es. se la temperatura dell'ambiente subisce una diminuzione maggiore di 3°C durante il riscaldamento dell'acqua per usi domestici, l'unità tornerà automaticamente al riscaldamento dell'ambiente). Il comando a distanza principale (C1) è installato in soggiorno e permette di accedere a tutte le impostazioni (principale). Il secondo comando a distanza (C2) non permette di accedere alle impostazioni dell'orario e alle impostazioni in loco (secondario).
Principale Secondario
Funzione ON/OFF Sì Accensione/spegnimento del
riscaldamento dell'acqua per usi domestici Impostazione della temperatura dell'acqua
in uscita Impostazione della temperatura ambiente Sì Modalità ON/OFF a basso rumore Sì Accensione/spegnimento del set point
dipendente dal clima Impostazione dell'orologio Sì Programmazione del timer — Accensione/spegnimento del timer di
programmazione Impostazioni in loco — Visualizzazione codice di errore Sì Prova di funzionamento Sì Funzionalità termostato ambiente
Manuale d'installazione
3
Fare riferimento al capitolo "Installazione dei collegamenti
elettrici" a pagina 16 dedicato al collegamento dei comandi a
distanza principale e secondario.
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
EKHBRD011~016ADV1+Y1
4P402191-1A – 2015.04
Applicazione 3
Riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua calda per usi domestici con un unico comando a distanza installato con l'unità e il termostato ambiente esterno installato in soggiorno.
In alternativa, il termostato ambiente Daikin EKRTR o EKRTW può essere collegato al sistema Daikin. Nel caso in cui venga utilizzato un termostato diverso, Daikin non garantisce il corretto funzionamento né l'affidabilità del sistema. Per tali motivi, Daikin non può concedere alcuna garanzia per il sistema in tali circostanze.
Modello A
Il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici è installato in parallelo con il/i dispositivo/i per la riduzione della temperatura. Ciò consente di utilizzare contemporaneamente l'unità per il riscaldamento sia dell'ambiente che dell'acqua per usi domestici. In questo caso, il bilanciamento della distribuzione dell'acqua è responsabilità dell'installatore.
C1
3 34 5 10621
C1
743 1212 21
6
M
8
5
1 Unità esterna 10 Collettore 2 Unità interna 3 Scambiatore di calore
refrigerante
4 Scambiatore di calore
ad acqua
5 Compressore 13 Valvola by-pass 6 Pompa 7 Valvola di chiusura C1 Comando a distanza 8 Valvola tridirezionale
motorizzata (opzionale)
9 Serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici (opzionale)
10 13
(non di fornitura)
11 Radiatore
(non di fornitura)
12 Valvola d'espansione
elettronica
(non di fornitura)
T Termostato ambiente A Luogo di installazione B Soggiorno
A B
T
11
9
È previsto soltanto un comando di attivazione/disattivazione del termostato ambiente. Non è prevista alcuna funzionalità logica intelligente per il riscaldamento dell'ambiente. In caso di richiesta simultanea di riscaldamento dell'ambiente e di acqua calda per usi domestici, il riscaldamento dell'acqua per usi domestici viene effettuato secondo il funzionamento minimo e massimo del timer.
Esempi di applicazione con 2 o più emettitori di calore diversi e 1 sola fonte di calore (unità EKHBRD)
L'utilizzo di più emettitori di calore diversi implica l'utilizzo di differenti set point dell'acqua per il sistema.
Tali installazioni devono essere eseguite usando una bombola di compensazione e ogni tipo di emettitore di calore deve essere dotato di una pompa specifica.
Applicazione 4
Riscaldamento dell'ambiente tramite una combinazione di anelli di riscaldamento a pavimento, ventilconvettore e riscaldamento a radiatore. Per il riscaldamento a pavimento in combinazione con i radiatori, la temperatura dell'acqua fornita dal sistema Daikin è eccessiva. Per tale motivo, è necessario un dispositivo per la riduzione della temperatura (non di fornitura) al fine di abbassare la temperatura dell'acqua (a questo scopo, l'acqua calda sarà miscelata con l'acqua fredda). Il controllo di questa valvola non di fornitura non viene eseguito dal sistema a pompe di calore. Il funzionamento e la configurazione del circuito idraulico in loco e la selezione della bombola di compensazione, delle pompe, ecc. sono responsabilità dell'installatore. Daikin offre unicamente la possibilità di avere set point multipli su richiesta.
9
10
1512 14 141613
FHL
35°C
TRD1
19 18 11
1 Unità esterna 14 Valvola by-pass 2 Unità interna 3 Valvola d'espansione
elettronica
4 Scambiatore di calore
refrigerante
5 Scambiatore di calore
ad acqua
6 Pompa 18 Valvola miscelatrice 8 Serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici (opzionale)
9 Compressore 20 Valvola di ritegno 10 Valvola di chiusura 11 Bombola di
compensazione (non di fornitura)
12 FHL: Anello di
riscaldamento a pavimento (non di fornitura) C1 Telecomando
13 Valvola di chiusura
(non di fornitura) o EKVKHPC kit valvola a 2 vie per convettore pompa di calore (opzionale)
FCU
45°C
TRD2
18 20 20 20
15 FCU: ventilconvettore
16 Valvola di chiusura
17 Radiatore
19 Pompa
21 Valvola
TRD1
TRD2
17 8
65°C
1919
(non di fornitura)
o FWXV (opzionale)
(non di fornitura)
(non di fornitura)
(non di fornitura)
(non di fornitura)
(non di fornitura)
(non di fornitura) (vedere "Controllo del
set point multiplo" a pagina 32 per ulteriori
informazioni)
Dispositivo per la riduzione della temperatura 1
Dispositivo per la riduzione della temperatura 2
19 21
EKHBRD011~016ADV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4P402191-1A – 2015.04
Manuale d'installazione
4
Modello B
Il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici è installato in un circuito a parte (con un valvola tridirezionale) dove si trova(no) il/i dispositivo/i per la riduzione della temperatura. Questa configurazione non consente il riscaldamento simul­taneo dell'acqua calda per usi domestici e dell'ambiente.
C1
3 34 5 6 821
19 18 11
7
M
9
10 10
1512 14 141613
FHL
35°C
TRD1 TRD2
FCU
45°C
18 20 20
17
65°C
1919

Esempi di applicazione con 2 diverse fonti di calore (caldaia ausiliaria + unità EKHBRD)

Se si utilizzano 2 fonti di calore, si raccomanda l'impiego di una bombola di compensazione, come di seguito illustrato:
Applicazione 5
Riscaldamento dell'ambiente con caldaia ausiliaria (funzionamento alternato)
Applicazione di riscaldamento dell'ambiente tramite l'unità interna Daikin o tramite caldaia ausiliaria collegata al sistema. Un contatto ausiliario stabilisce se deve entrare in funzione l'unità interna EKHBRD* o la caldaia. Il contatto ausiliario può essere, ad esempio, un termostato per la temperatura esterna, un contatto per il risparmio energetico, un contatto ad attivazione manuale ecc.
Il funzionamento bivalente è possibile soltanto per il riscaldamento dell'ambiente, non per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici. In tale applicazione, l'acqua calda per usi domestici è sempre fornita dal serbatoio dell'acqua calda per usi domestici, il quale è collegato all'unità interna Daikin.
La caldaia ausiliaria deve essere raccordata ai tubi e ai collegamenti elettrici come mostrano le illustrazioni in basso.
Assicurarsi che la caldaia e la sua integrazione nel sistema siano conformi alle normative europee e nazionali.
Daikin non si assume alcuna responsabilità per le situazioni di uso errato o di pericolo nel sistema della caldaia.
1 Unità esterna 13 Valvola di chiusura 2 Unità interna 3 Valvola d'espansione
elettronica
4 Scambiatore di calore
refrigerante
5 Scambiatore di calore
ad acqua
6 Pompa 7 Valvola a 3 vie
motorizzata (opzionale)
8 Serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici (opzionale)
10 Valvola di chiusura 19 Pompa 11 Bombola di
compensazione (non di fornitura)
12 FHL: Anello di
riscaldamento a pavimento (non di fornitura)
TRD1
TRD2
(non di fornitura) o EKVKHPC kit valvola a 2 vie per convettore pompa di calore (opzionale)
14 Valvola by-pass
(non di fornitura)
15 FCU: ventilconvettore o
FWXV (opzionale)
16 Valvola di chiusura
(non di fornitura)
17 Radiatore
(non di fornitura)
18 Valvola miscelatrice
(non di fornitura)9 Compressore
(non di fornitura)
20 Valvola di ritegno
(non di fornitura)
C1 Telecomando
Dispositivo per la riduzione della temperatura 1
Dispositivo per la riduzione della temperatura 2
Per ulteriori informazioni sulla configurazione del sistema, fare riferimento al capitolo "Controllo del set point multiplo" a
pagina 32.
Manuale d'installazione
5
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
EKHBRD011~016ADV1+Y1
4P402191-1A – 2015.04
Funzionamento
A B
C1
3 34 5 6 821
7
Quando il termostato ambiente (th) si chiude, l'unità EKHBRD* o la caldaia entrano in funzione, a seconda della posizione del contatto ausiliario (C).
M
9
10
12 12 13 19
16
15
11
1 Unità esterna 12 Valvola di chiusura 2 Unità interna 13 Valvola di ritegno 3 Valvola d'espansione
elettronica 14 Pompa
4 Scambiatore di calore
refrigerante 15 Collettore
5 Scambiatore di calore
ad acqua 16 Valvola by-pass 6 Pompa 7 Valvola a 3 vie
motorizzata (opzionale) 8 Serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici
(opzionale)
9 Compressore
10 Caldaia
(non di fornitura) 20 Valvola di chiusura
11 Bombola di
compensazione
(non di fornitura)
14
(non di fornitura)
(non di fornitura)
(non di fornitura)
(non di fornitura)
17 Valvola di chiusura
(non di fornitura)
18 Radiatore
(non di fornitura)
19 Valvola di regolazione
dell'acqua (non di fornitura)
(non di fornitura)
C1 Telecomando
A Luogo di installazione B Soggiorno
20 20
13
17 18
Collegamenti elettrici
L
th
EKHBRD*
EKHBRD*/auto
Boiler thermostat Termostato della caldaia C Contatto ausiliario (normale chiuso) th Termostato ambiente solo per il riscaldamento K1A Relè ausiliario di attivazione dell'unità EKHBRD*
K2A Relè ausiliario di attivazione della caldaia
/ Boiler
N
C
K1A
K2A
(non di fornitura)
(non di fornitura)
A8P
123 4 5
K1A
Boiler
thermostat
X
K2A
NOTA
Accertarsi che il contatto ausiliario (C) abbia un differenziale o un ritardo sufficiente che consenta di evitare la commutazione frequente tra l'unità EKHBRD* e la caldaia. Se il contatto ausiliario (C) è un termostato esterno per la temperatura, assicurarsi che sia installato all'ombra, in modo che il sole non ne influenzi il funzionamento o ne provochi l'accensione/spegnimento.
Frequenti commutazioni possono causare la corrosione prematura della caldaia. Contattare il produttore della caldaia.
Durante il funzionamento dell'unità EKHBRD* in modalità riscaldamento, l'unità sarà in funzione affinché sia raggiunta la temperatura target dell'acqua in uscita impostata nell'interfaccia utente. Durante il funzionamento dipendente dal clima, la temperatura dell'acqua viene determinata automaticamente secondo la temperatura esterna.
Durante il funzionamento della caldaia in modalità riscaldamento, la caldaia farà sì che sia raggiunta la temperatura target dell'acqua in uscita impostata sulla sua unità di comando.
Non impostare mai il set point della temperatura target dell'acqua in uscita sopra gli 80°C sull'unità di comando della caldaia.
Accertarsi che la temperatura dell'acqua di ritorno allo scambiatore di calore EKHBRD* non superi gli 80°C.
Per questo motivo, evitare sempre di impostare il set point della temperatura target dell'acqua in uscita sopra gli 80°C sull'unità di comando della caldaia e installare una valvola di regolazione dell'acqua
(a)
nel
flusso di ritorno dell'unità EKHBRD*. Assicurarsi che le valvole di ritegno (non di fornitura)
siano correttamente installate nel sistema. Assicurarsi che non si verifichi frequentemente
l'accensione/spegnimento del termostato ambiente (th). Daikin non può essere ritenuta responsabile per
eventuali danni dovuti alla mancata osservanza di questa regola.
(a) La valvola di regolazione dell'acqua deve essere impostata sugli 80°C e
viene attivata per bloccare il flusso dell'acqua di ritorno all'unità quando la temperatura rilevata supera gli 80°C. Se la temperatura scende a un valore inferiore, la valvola di regolazione si attiva per consentire nuovamente il flusso dell'acqua di ritorno verso l'unità EKHBRD*.
Y
Il funzionamento simultaneo della caldaia ausiliaria e dell'unità EKHBRD* NON è consentito.
Prestare particolare attenzione al controllo della pompa di circolazione della caldaia ausiliaria. Questa pompa non deve funzionare simultaneamente con l'unità EKHBRD*. Il funzionamento simultaneo di entrambi i sistemi rischierebbe di creare depositi di ghiaccio nello scambiatore di calore piatto dell'unità EKHBRD*.
EKHBRD011~016ADV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4P402191-1A – 2015.04
Manuale d'installazione
6

Progettazione dell'impianto idraulico

1 Impianto a pompa di calore aria-acqua
(EKHBRD*)
2 Bombola di compensazione 3 Pompa con pressione statica esterna elevata
(non di fornitura)
1 Unità esterna 2 Unità interna 3 Valvola d'espansione elettronica 4 Scambiatore di calore refrigerante 5 Scambiatore di calore ad acqua 6 Pompa 7 Compressore 8 Bombola di compensazione (non di fornitura)
9 Pompa (non di fornitura) 10 Collettore (non di fornitura) 11 Valvola by-pass (non di fornitura) 12 Valvola di chiusura (non di fornitura) 13 Radiatore (non di fornitura)
C1 Telecomando
A Luogo di installazione
B Soggiorno
C Esempio di un impianto con pressione statica
elevata: radiatori installati in serie o tubature molto piccole
Durante la progettazione dell'impianto idraulico consultare sempre
"Esempi di applicazioni tipiche" a pagina 3.
Durante la progettazione dell'impianto idraulico considerare sempre la pressione statica esterna disponibile dell'unità EKHBRD*.
100
11 kW
14 kW
90 80 70
]
60
kPa
[
50 40
ESP
30 20 10
0
1715 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47
I giri al minuto della pompa vengono regolati per mantenere un ∆T fisso tra la temperatura dell'acqua di ritorno e la temperatura dell'acqua in uscita.
Questo grafico della pressione statica esterna è valido quando la pompa raggiunge il massimo dei giri al minuto.
16 kW
11 kW
14 kW
19
flow [l/min
Pressione statica esterna (kPa) Flusso (l/min) Senza valvola tridirezionale Con valvola tridirezionale Pressione statica esterna massima se T = 10°C Pressione statica esterna massima se T = 5°C
]
16 kW
NOTA
Se si sostituisce una vecchia caldaia a gas o a olio combustibile con un impianto a pompa di calore aria­acqua (EKHBRD*):
controllare sempre le specifiche della pompa della vecchia unità;
se la pressione statica esterna della pompa è superiore alla pressione statica esterna dell'impianto a pompa di calore aria-acqua, installare una pompa addizionale con una pressione statica esterna superiore in combina­zione con una bombola di compensazione.
3 421
Esempio di un impianto con pressione statica esterna elevata
A B
C1
3 34 5 621 8
Manuale d'installazione
7
7
11
10
12 13 13 13
C
9
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
EKHBRD011~016ADV1+Y1
4P402191-1A – 2015.04

ACCESSORI

Accessori forniti insieme all'unità

(Vedere la figura 1)
1 Manuale d'installazione 2 Manuale d'uso 3 Foglio di istruzioni per il disimballaggio 4 Schema elettrico 5 Kit dell'interfaccia utente (comando a distanza, 4 viti di
fissaggio, 2 tappi)
6 Viti (2x viti di fissaggio del pannello superiore + 4x viti del
pannello di sollevamento)
7 Fascetta 8 Guarnizione circolare (pezzo di ricambio)
9 Guarnizione (piccola) 10 Guarnizione (grande) 11 Materiale isolante per pannello superiore 12 Pannello di sollevamento (per sollevamento dell'unità) 13 Tubo flessibile di uscita dell'acqua 14 Tubo flessibile di ingresso dell'acqua (con manometro)

PANORAMICA DELL'UNITÀ INTERNA

Componenti principali

18
17
120192
1623
2
2
10
2
21 5
4
22 22
14
1. Valvola di spurgo dell'aria
L'aria restante nel sistema idraulico del refrigeratore viene automaticamente eliminata attraverso la valvola di spurgo dell'aria.
2. Sensori della temperatura (termistori) I sensori di temperatura determinano la temperatura dell'acqua
e del refrigerante in punti diversi del circuito.
3. Quadro elettrico Il quadro elettrico contiene i componenti elettrici ed elettronici
principali dell'unità interna.
4. Scambiatori di calore
5. Attacco del refrigerante liquido R410A
6. Attacco del refrigerante gassoso R410A
7. Valvole di chiusura
Le valvole di chiusura sull'attacco di ingresso e sull'attacco di uscita dell'acqua consentono l'isolamento del circuito idraulico dell'unità interna dal circuito idraulico dell'acqua residenziale. Questo agevola il drenaggio e la pulizia dei filtri dell'unità interna.
8. Attacco d'ingresso acqua
9. Attacco d'uscita acqua
10. Valvola di scarico
11. Filtro dell'acqua
Il filtro dell'acqua elimina la sporcizia dall'acqua per evitare l'eventuale danneggiamento della pompa stessa o il blocco dello scambiatore di calore. Il filtro dell'acqua deve essere pulito regolarmente. Vedere "Interventi di manutenzione" a pagina 38.
12. Serbatoio di espansione (12 l)
13. Manometro
Il manometro consente la lettura della pressione dell'acqua nel circuito idraulico.
14. Pompa La pompa provoca la circolazione dell'acqua.
15. Valvola di sicurezza La valvola di sicurezza impedisce una pressione eccessiva
dell'acqua nel circuito idraulico, aprendosi a 3 bar e scaricando parte dell'acqua.
16. Aperture di servizio R134a
17. Compressore
18. Accumulatore
19. Valvola tridirezionale (opzionale) (in dotazione con il serbatoio
dell'acqua calda per usi domestici EKHTS*) La valvola tridirezionale motorizzata controlla se l'uscita
dell'acqua viene utilizzata per il riscaldamento dell'ambiente oppure per il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici.
20. Valvola quadridirezionale
7 8
154
136
21. Disgiuntore termico
22. Valvola d'espansione elettronica
23. Elemento a T (opzionale) (in dotazione con il serbatoio
dell'acqua calda per usi domestici EKHTS*)
123
EKHBRD011~016ADV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4P402191-1A – 2015.04
11
7
9
Manuale d'installazione
8

Componenti principali del quadro elettrico

Tipi di unità V1 (monofase)
16171810 11
721 2
8
14
12 13
5
20
1 3
6
11. Morsettiera X2M
Morsettiera dei collegamenti elettrici in loco per i collegamenti ad alto voltaggio.
9
12. Connettore a basso voltaggio X1Y
13. Connettore della pompa X2Y
14. Connettore ad alto voltaggio X3Y
15. Supporti a fascetta per cavi
I supporti a fascetta per cavi consentono di fissare i collega­menti in loco al quadro elettrico utilizzando le fascette, per garantire la resistenza alle sollecitazioni.
16. Ingresso dei fili di alimentazione
17. Ingresso dei collegamenti elettrici in loco ad alto voltaggio
18. Ingresso dei collegamenti elettrici in loco a basso voltaggio
19. Ingresso del cavo del compressore
20. Relè di interfaccia K1A
21. Ponti dei collegamenti elettrici
22. Fusibile F1 (solo Y1)
23. Fusibile F2 (solo Y1)
NOTA
Lo schema dei collegamenti elettrici si trova all'interno del coperchio del quadro elettrico.
19
Tipi di unità Y1 (trifase)
21 227
616171810 911
8
14
12
13 23 20
4 1
2 3
19
1. PCB principale
La PCB (Printed Circuit Board, scheda a circuiti stampati) principale controlla il funzionamento dell'unità.
2. PCB di controllo
3. PCB dell'inverter
4. PCB per il controllo dell'inverter (solo Y1)
5. PCB QA (solo V1)
6. PCB del filtro
7. PCB del sistema I/O digitale (opzionale)
8. PCB di richiesta (opzionale)
9. Morsettiera X1M
Morsettiera principale che consente di effettuare facilmente i collegamenti elettrici in loco per l'alimentazione.
10. Morsettiera X3M Morsettiera dei collegamenti elettrici in loco per i collegamenti a
basso voltaggio.

Schema funzionale

2
3
1
1 Unità esterna 17 Valvola di chiusura dell'attacco 2 Unità interna 3 Scambiatore di calore
refrigerante­refrigerante
5 Compressore 20 Valvola tridirezionale 6 Apertura di servizio 7 Scambiatore di calore
refrigerante-acqua
9 Valvola d'espansione
elettronica
10 Valvola di sicurezza 24 Sensore di bassa pressione 11 Pompa 12 Valvola di spurgo
dell'aria
14 Serbatoio di
espansione
15 Filtro dell'acqua 28 Termistore del liquido R134a 16 Valvola di
alimentazione (non di fornitura)
89
2829
6
6
4
24
11
27
7
21
22 23
25
5
18 Valvola di chiusura dell'attacco
19 Serbatoio dell'acqua calda per
21 Disgiuntore termico (Q2L) 22 Pressostato di alta pressione
23 Sensore di alta pressione
25 Termistore di scarico (R6T) 26 Termistore dell'acqua in uscita
27 Termistore dell'acqua di ritorno
29 Termistore del liquido R410A
12
15 17
19
14
M
26 20 18
di ingresso dell'acqua
di uscita dell'acqua
usi domestici (opzionale)4 Accumulatore
motorizzata (opzionale)
(S1PH)8 Valvola di scarico
(B1PH)
(B1PL)
(R5T)13 Manometro
(R4T)
(R7T)
(R3T)
10 13 16
Manuale d'installazione
9
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
EKHBRD011~016ADV1+Y1
4P402191-1A – 2015.04

INSTALLAZIONE DELL'UNITÀ INTERNA

Scelta della posizione d'installazione

NOTA
L'unità deve essere collocata in una posizione interna che soddisfi i seguenti requisiti:
La posizione di installazione non è soggetta alla formazione di
Lo spazio intorno all'unità è sufficiente per gli interventi di
Lo spazio intorno all'unità consente una circolazione dell'aria
La posizione è predisposta per uno scarico della valvola di
Non sussiste il pericolo d'incendio derivante da perdite di gas
L'apparecchio non è utilizzato in atmosfere potenzialmente
Sono state prese in considerazione tutte le lunghezze e le
NOTA
Non installare l'unità in luoghi spesso utilizzati come sede di
Non installare l'unità in luoghi caratterizzati da elevata umidità
Se il livello del suono viene misurato alle condizioni d'installa-
In caso di perdite d'acqua, è bene ricordarsi che l'acqua non
Assicurarsi di adottare tutte le misure necessarie
al fine di evitare che l'unità interna diventi un rifugio per i piccoli animali.
I piccoli animali potrebbero venire in contatto con i componenti elettrici e potrebbero essere la causa di malfunzionamenti, fumo o incendi. Dare istruzioni al cliente di tenere pulita l'area intorno all'unità.
ghiaccio.
manutenzione. (Vedere la figura 2).
sufficiente.
sicurezza.
infiammabili.
esplosive.
distanze delle tubazioni.
Requisito Valore
Lunghezza massima consentita delle tubature del refrigerante tra unità esterna e interna
Lunghezza minima richiesta per le tubature del refrigerante tra unità esterna e interna
Differenza di altezza massima consentita tra unità esterna e interna
Distanza massima consentita tra il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici e l'unità interna (solo per le installazioni con serbatoio dell'acqua calda per usi domestici).
50 m
3 m
30 m
10 m
Nel caso l'installazione sia provvista di un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale), fare riferimento alla sezione relativa al serbatoio dell'acqua calda per usi domestici del presente manuale di installazione.
attività lavorativa. In caso di lavori di costruzione (ad es. molatura) in cui si genera
una grande quantità di polvere, l'unità deve essere arrestata e coperta.
(ad esempio, in bagno) (umidità massima (UR)=85%).
zione correnti, il valore misurato sarà superiore al livello di pressione del suono riportato nella sezione "Specifiche
dell'unità" a pagina 41 a causa del rumore ambientale e delle
riflessioni acustiche. Scegliere con cura la posizione d'installa­zione escludendo gli ambienti sensibili al suono (ad es. soggiorno, stanza da letto, ecc.).
deve causare danni allo spazio di installazione e all'area circostante.
La base deve essere abbastanza resistente da sostenere il peso dell'unità (oppure l'unità e il serbatoio dell'acqua calda opzionale per usi domestici completamente pieno d'acqua nel caso in cui quest'ultimo sia montato sopra l'unità).
Il pavimento deve essere piano così da evitare la generazione di rumori e vibrazioni e avere una stabilità sufficiente soprattutto quando il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici opzionale è montato sopra l'unità.
Non posizionare oggetti o apparecchiature sopra l'unità (pannello superiore).
Non arrampicarsi, sedersi o stare in piedi sopra l'unità.
In caso di perdita del refrigerante, assicurarsi di prendere le
dovute precauzioni, in conformità con le normative locali e nazionali vigenti in materia.

Dimensioni e spazio di servizio

Unità di misura: mm Dimensioni dell'unità, vedere la figura 4
1 Collegamento del tubo
del gas
2 Collegamento del tubo
del liquido
3 Apertura di servizio 4 Manometro 13 Foro cieco per i collega- 5 Valvola di sicurezza 6 Valvola di scarico del
circuito idraulico
7 Valvola di spurgo dell'aria 14 Fori ciechi per tubazioni 8 Valvola di chiusura 9 Filtro dell'acqua 15 Piedini di livellamento
10 Attacco d'ingresso acqua 11 Attacco d'uscita acqua 12 Foro cieco per i collega-
menti elettrici a basso voltaggio
menti elettrici e per i collegamenti dell'alimen­tazione ad alto voltaggio
idrauliche
Spazio di servizio richiesto, vedere la figura 2
A Spazio richiesto per la rimozione del quadro elettrico B Installazione laterale sinistra (vista dall'alto) C Installazione laterale destra (vista dall'alto) D Spazio richiesto per i collegamenti elettrici (nel caso in cui i
collegamenti elettrici vengano instradati a destra)
E Spazio richiesto per il refrigerante (in caso di collegamento a
sinistra)

Ispezione e movimentazione dell'unità

Al momento della consegna, l'unità deve essere obbligatoria­mente ispezionata con attenzione ed ogni danno rilevato deve essere immediatamente notificato per iscritto al vettore.
Per evitare danni durante il trasporto, portare l'unità nell'imballaggio originale il più vicino possibile al luogo d'installazione.
Togliere completamente l'imballaggio dell'unità interna secondo le procedure indicate nel foglio di istruzioni relativo.
Accertarsi che siano inclusi tutti gli accessori dell'unità interna (vedere "Accessori" a pagina 8).
EKHBRD011~016ADV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4P402191-1A – 2015.04
Manuale d'installazione
10

Installazione dell'unità interna

Livellare l'unità in una posizione stabile utilizzando i piedini di livellamento e minimizzare lo spazio tra il telaio e il pavimento.
NOTA
Per informazioni sull'installazione dell'unità esterna, consultare il relativo manuale d'installazione.
Per la connessione delle tubazioni e dei cavi elettrici, sono previsti dei fori ciechi sul retro dell'unità.
I fori ciechi si trovano su entrambi i lati dell'unità. Fare attenzione ad aprire i fori appropriati a seconda della posizione di installazione.
Le tubazioni del refrigerante e quelle dell'acqua devono passare in fori ciechi diversi.
I collegamenti elettrici a basso voltaggio (LV) e i collegamenti elettrici ad alto voltaggio, così come i collegamenti dell'alimentazione (HV+PS), devono sempre essere inseriti nell'unità separa­tamente attraverso i 2 fori ciechi superiori sul lato sinistro dell'unità (vedere figura 4).
NON utilizzare il foro cieco inferiore a sinistra.
Per rompere un foro cieco, colpirlo con un martello.
Quando si fanno passare i cavi elettrici attraverso i fori ciechi,
rimuovere tutte le sbavature dai bordi dei fori ciechi.
Installare le guarnizioni (accessori) intorno ai fori ciechi per evitare di danneggiarli.
La posizione di installazione standard del serbatoio opzionale dell'acqua calda per usi domestici è sopra l'unità interna.
Se lo spazio di servizio disponibile sul lato sinistro e/o destro è limitato, considerare attentamente prima tutte le operazioni di installazione del modulo del serbatoio (vedere figura 2).
Chiudere il/i pannello/i acustico/i e quello/i decorativo/i che saranno dalla parte del muro e per i quali il fissaggio non sarà più possibile dopo che l'unità sarà stata definitivamente collocata nella posizione finale.
Collegare prima il tubo esistente al tubo flessibile dell'acqua in dotazione con l'unità. Collegare quindi il tubo flessibile dell'acqua con l'impianto idraulico dell'unità attraverso i fori ciechi appositamente predisposti, per prevenire un eccessivo piegamento (attorcigliamento) del tubo flessibile dell'acqua a seguito dell'operazione.
12 3 4
1 Foro cieco 3 Guarnizione 2 Sbavatura 4 Stucco o materiali
isolanti (non di fornitura)
Collocare l'unità nella posizione d'installazione adeguata.
L'unità interna pesa circa 145 kg. Il sollevamento dell'unità richiede l'intervento di almeno due persone.
Sollevare l'unità utilizzando le piastre consegnate insieme alla stessa.
145 kg
NOTA
Scegliere attentamente la posizione di installazione del tubo flessibile di ingresso dell'acqua.
In base alla direzione del flusso dell'acqua, il filtro dell'acqua deve essere posizionato come mostrato nella figura.
Lasciare uno spazio sufficiente in modo da consentire facile accesso per la pulizia del filtro dell'acqua e per i controlli periodici del funzionamento della valvola di sicurezza.
Predisporre un tubo flessibile per lo scarico della valvola di sicurezza (non di fornitura).
Sorreggere se necessario il tubo di ingresso dell'acqua e il tubo di uscita dell'acqua in modo da non sottoporre a sollecitazioni meccaniche le tubature esistenti.
Manuale d'installazione
11
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
EKHBRD011~016ADV1+Y1
4P402191-1A – 2015.04
È molto importante mantenere il manometro in una posizione ben visibile. La posizione del manometro può essere cambiata come mostrato nella figura sotto. Assicurarsi che il tubo capillare non venga in contatto con bordi affilati e prevenire quanto più possibile il piegamento del tubo capillare.
Quando le tubature si trovano sul lato sinistro dell'unità, cambiare la posizione del manometro
1
3
Chiudere l'unità.
1 Fissare il/i pannello/i superiore/i sull'unità con le apposite viti.
4x
2
3
4
6
5
5
Installazione del manometro a una parete (le 2 viti non sono di fornitura).
1
1x
2
2x
3
2 Fissare di nuovo il/i pannello/i anteriore/i e quello/i
decorativo/i laterale/i sull'unità utilizzando le apposite viti.
2x
3 Incollare il materiale isolante del panello superiore
(accessorio) all'interno del pannello decorativo superiore come indicato nella figura in basso.
Eseguire il collegamento delle tubazioni secondo le modalità descritte nel capitolo "Collegamento delle tubazioni" a
pagina 13.
Riempire il sistema d'acqua secondo le modalità descritte nel capitolo "Carico dell'acqua" a pagina 15.
Effettuare i collegamenti elettrici secondo le modalità descritte nel capitolo "Installazione dei collegamenti elettrici" a pagina 16.
Per sigillare completamente il telaio, sigillare i fori ciechi con lo stucco o altro materiale isolante (da preparare sul posto).
Eseguire i controlli prima della messa in funzione secondo le modalità descritte nel capitolo "Avvio e configurazione" a
pagina 20.
EKHBRD011~016ADV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4P402191-1A – 2015.04
1 2
5 mm
3 4
4 Fissare il pannello decorativo
superiore sopra l'unità utilizzando le apposite viti. Nel caso venga installato un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale), fare riferimento al relativo manuale d'installazione.
2x
Manuale d'installazione
12

COLLEGAMENTO DELLE TUBAZIONI

Installazione delle tubazioni del refrigerante

Per tutte le linee guida, le istruzioni e le specifiche relative all'installa­zione delle tubazioni del refrigerante tra l'unità interna e quella esterna, consultare il manuale d'installazione dell'unità esterna.
Prima di effettuare la brasatura, proteggere l'interno dell'unità dai danni causati dalla fiamma durante la brasatura stessa.
Durante la brasatura dei collegamenti per il refrige­rante, assicurarsi di raffreddare i filtri del refrigerante del circuito R410A (con un panno imbevuto di acqua fredda) all'interno dell'unità. Per conoscere la posizione dei filtri del refrigerante, fare riferimento alla seguente figura.
Quando si svita un dado svasato, utilizzare sempre due chiavi contemporaneamente. Quando si collegano le tubazioni, usare sempre una chiave inglese e una torsiometrica contemporaneamente per stringere il dado svasato, onde evitare perdite e rotture del dado svasato.
42
1
3
1 Unione della tubazione 2 Chiave fissa 3 Dado svasato 4 Chiave torsiometrica
Non consigliato ma solo in caso di emergenza.
Nel caso fosse necessario collegare la tubazione con una chiave torsiometrica, attenersi al seguente metodo di installazione:
Serrare il dado svasato con una chiave inglese fino al punto
in cui la coppia di serraggio aumenta improvvisamente.
Da quella posizione, stringere ulteriormente il dado svasato
con un angolo simile a quello elencato di seguito:
Dimensioni
delle
tubazioni
(mm)
Ø9,5 60~90 ±200
Ø15,9 30~60 ±300
Ulteriore angolo di
serraggio (gradi)
Lunghezza del braccio
della chiave
raccomandata (mm)
50 mm

Indicazioni sugli attacchi svasati

I dadi svasati non devono essere riutilizzati. Utilizzarne di nuovi onde evitare perdite.
Utilizzare un tagliatubi ed uno strumento per svasature adeguati al tipo di refrigerante impiegato.
Usare unicamente i dadi svasati temprati consegnati con l'unità. L'uso di dadi svasati diversi può causare la perdita del refrigerante.
Fare riferimento alla tabella con le dimensioni delle svasature e le coppie di serraggio (un serraggio troppo elevato può produrre la spaccatura della svasatura).
Dimensioni
delle
tubazioni
(mm)
Ø9,5 33~39 12,8~13,2
Ø15,9 63~75 19,4~19,7
Prima di inserire il dado svasato, lubrificare la superficie interna della filettatura con olio eterico o esterico, quindi avvitarlo a mano per 3 o 4 giri prima di serrarlo definitivamente.
Coppia di
serraggio (Nm)
Dimensioni della
svasatura A (mm)
Sagoma della
svasatura (mm)
±2
90
45
±2
A
R=0.4~0.8

Installazione delle tubazioni idrauliche

Controllo del circuito idraulico

Le unità sono dotate di un attacco d'ingresso e di un attacco d'uscita dell'acqua per il collegamento con il circuito idraulico. Quest'ultimo deve essere montato da un tecnico abilitato, in conformità alle norme europee e nazionali.
L'unità deve essere utilizzata solo in un sistema idraulico chiuso. L'utilizzo con un circuito idraulico aperto può comportare una corrosione eccessiva delle tubazioni idrauliche.
Prima di continuare l'installazione dell'unità, occorre controllare i seguenti punti:
La pressione massima dell'acqua è 4 bar.
La temperatura massima dell'acqua è 85°C.
In tutti i punti bassi del circuito idraulico sono stati installati
rubinetti di scarico allo scopo di poter drenare tutta l'acqua durante la manutenzione.
Per il drenaggio dell'acqua dall'impianto idraulico dell'unità interna è prevista un'apposita valvola.
Assicurarsi di fornire un drenaggio adeguato per la valvola di sicurezza, in modo da evitare che l'acqua entri in contatto con i componenti elettrici.
In tutti i punti alti del circuito idraulico sono stati installati degli sfoghi d'aria. Le valvole devono essere installate in posizioni facilmente accessibili al personale di manutenzione. È previsto uno spurgo dell'aria automatico all'interno dell'unità interna. Verificare che la valvola di spurgo dell'aria non sia serrata, in modo da garantirel'eliminazione automatica dell'aria nel circuito idraulico.
Accertarsi che i componenti installati sulle tubazioni esistenti siano in grado di resistere alla pressione e alla temperatura dell'acqua.
Utilizzare sempre materiali compatibili con l'acqua utilizzata nel sistema e con i materiali utilizzati nell'unità interna.
Manuale d'installazione
13
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
EKHBRD011~016ADV1+Y1
4P402191-1A – 2015.04
Loading...
+ 36 hidden pages