Daikin EKHBRD011ADV1, EKHBRD014ADV1, EKHBRD016ADV1, EKHBRD011ADY1, EKHBRD014ADY1 Installation manuals [pt]

...
MANUAL DE
INSTALAÇÃO
Unidade interior para o sistema de bomba de
calor ar/água
EKHBRD011ADV1 EKHBRD014ADV1 EKHBRD016ADV1
EKHBRD011ADY1 EKHBRD014ADY1 EKHBRD016ADY1
1
12 31x46
1
13
8
7
2x
2x
10 11
2x91x
1x1x 6x1x 1x 1x
2x
125
1x
14
1x
2
30
50
B
250
>
C
>250
HV
LV
PS
3
PS LV HV
LV
HV
LV
HV
>500
A
>600
PS
PS
PS
LV H V
2
708
611
62
465
74 60 38
381
4
120
251 120
Ø60
14 12
13 14
14
14
694
24 45
16
31
21
1010 1111
7 6
8
5 4
9
143
16
10
8
11 8 11
69
15
292
600
LV HV+PS
3
227 7
14
21
28
77
33
37
12
10
552
6
13 14
14
14
622
26.5
4
.
07
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BEYANI
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
r
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
. 07
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
o
x
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
*
.
.
.
.
.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
*
**
.
.
i
.
.
.
*
.
.
.
.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
<A> DAIKIN.TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
както е изложено в
<B>
a pozitívne zistené
съгласно
<B>
положително от
sertifikātu <C>
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
osvedčením <C>
Sertifikatą <C>
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
pagal
Cертификата <C>
kaip nustatyta
kā norādīts
ako bolo uvedené v
‘da belirtildiği gibi ve
<A>
tarafından olumlu olarak
<B>
göre
Not
21 Забележка *
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
25
v
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
igazolta a megfelelést,
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
<B>
ja heaks
, pozytywną opinią
<A>
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
<B>
<A>
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikaadile <C>
Certificatul <C>
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
în conformitate cu
<B>
de
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
skladu s
.
*
01
02
03
04
05
06
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
**
20
değerlendirildiği gibi.
21
22
23
24
25
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
u
q
s
n
j
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
c
la declaración:
referencia
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
19 Opomba *
20 Märkus
v
on
<B>
<B>
ja jotka
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
11 Information *
e giudicato positivamente
<A>
delineato nel
mukaisesti.
<A>
Sertikat <C>
og gjennom positiv
a pozitivně zjištěno
<A>
ifølge
<A>
<B>
Sertikaatin <C>
osvědčením <C>
hyväksynyt
Certikatet <C>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
jak bylo uvedeno v
souladu s
bedømmelse av
12 Merk *
13 Huom *
14 Poznámka *
Certicado <C>
согласно
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
Certicato <C>
secondo il
<B>
da
<B>
<A>
и в соответствии с
de acordo com o
<A>
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
·fi ÙÔ
положительным решением
tal como estabelecido em
как указано в
positivo de
i pozitivno ocijenjeno od
Certifikatu <C>
<A>
prema
<B>
strane
kako je izloženo u
15 Napomena *
i
<B>
og positivt vurderet af
<A>
Certikat <C>
henhold til
Свидетельству <C>
som anført i
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
09 Примечание *
10 Bemærk *
<B>
positiv
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
<B>
în urma prevederilor:
<C>
<C>
et évalué positivement par
<A>
Certicate
and judged positively by
Zertikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
beurteilt gemäß
y es valorado
Certicat <C>
de acuerdo con el
<A>
Certicaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certicado <C>
positivamente por
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
** 13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
**
07
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of June 2015
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
09
10
11
12
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
a
d
f
l
e
i
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
g
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
EKHBRD011ADV1, EKHBRD014ADV1, EKHBRD016ADV1,
EKHBRD011ADY1, EKHBRD014ADY1, EKHBRD016ADY1,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
** 02
** 03
** 04
** 05
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
** 06
3P402254-1
** 01
EKHBRD011ADV1+Y1 EKHBRD014ADV1+Y1 EKHBRD016ADV1+Y1
Unidade interior para o sistema de bomba de calor
ar/água
Manual de instalação
ÍNDICE Página
Introdução........................................................................................ 1
Informações gerais ..................................................................... 1
Âmbito deste manual .................................................................. 2
Identificação do modelo.............................................................. 2
Exemplos de aplicações habituais.............................................. 3
Exemplos de instalações com apenas 1 emissor de calor
e 1 fonte de calor (unidade EKHBRD)................................................ 3
Exemplos de instalações com 2 ou mais emissores de calor
diferentes e 1 fonte de calor (unidade EKHBRD)............................... 4
Exemplos de instalações com 2 fontes de calor diferentes
(caldeira auxiliar + unidade EKHBRD) ............................................... 5
Projecto do sistema hidráulico.................................................... 6
Acessórios....................................................................................... 7
Acessórios fornecidos com a unidade ........................................ 7
Panorâmica da unidade interior..................................................... 8
Componentes principais ............................................................. 8
Componentes principais da caixa de distribuição....................... 9
Diagrama funcional..................................................................... 9
Instalação da unidade interior ..................................................... 10
Escolher um local de instalação ............................................... 10
Dimensões e espaço para assistência técnica......................... 10
Inspecção e manuseamento da unidade.................................. 10
Instalação da unidade interior................................................... 10
Operações de conexão da tubagem............................................ 13
Instalação das tubagens de refrigerante .................................. 13
Recomendações gerais para ligações abocardadas........................ 13
Tubagens de água .................................................................... 13
Verificação do circuito da água ........................................................ 13
Verificação do volume de água e da pré-pressão do
reservatório de expansão................................................................. 14
Regulação da pré-pressão do reservatório de expansão ................ 15
Ligação do circuito da água ............................................................. 15
Cuidados na ligação de tubagens locais e na
aplicação de isolamento ........................................................... 15
Abastecimento de água................................................................ 15
Método para acrescentar água................................................. 15
Instalação eléctrica....................................................................... 16
Cuidados a ter na instalação eléctrica...................................... 16
Ligações internas - Tabela de peças ........................................ 16
Visão geral do sistema de ligações eléctricas locais................ 17
Ligação dos cabos de alimentação e de comunicações da
unidade interior................................................................................. 17
Instalação do controlo remoto.......................................................... 18
Ligação com tarifários bonificados................................................... 19
Arranque e conguração.............................................................. 20
Verificações prévias.................................................................. 20
Regulações locais..................................................................... 21
Procedimento ................................................................................... 21
Descrição pormenorizada ................................................................ 22
Exigência simultânea de aquecimento ambiente e aquecimento
de águas domésticas ....................................................................... 28
Controlo com vários pontos de regulação........................................ 31
Tabela de regulações locais ............................................................. 34
Vericação nal e teste de funcionamento ................................ 36
Verificação final......................................................................... 36
Teste de funcionamento............................................................ 36
Modo de leitura da temperatura ....................................................... 36
Procedimento para aquecimento ambiente...................................... 36
Procedimento para aquecimento de águas domésticas .................. 36
Manutenção e assistência............................................................ 37
Actividades de manutenção...................................................... 37
Resolução de problemas.............................................................. 37
Recomendações gerais ............................................................ 37
Abertura da unidade ................................................................. 38
Sintomas genéricos .................................................................. 38
Códigos de erro ........................................................................ 39
Especicações da unidade .......................................................... 40
Especificações técnicas............................................................ 40
Especificações eléctricas.......................................................... 40
Anexo ............................................................................................. 41
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ATENTAMENTE ANTES DE PROCEDER À INSTALAÇÃO. MANTENHA ESTE MANUAL NUM LOCAL ACESSÍVEL PARA FUTURAS CONSULTAS.
A INSTALAÇÃO OU FIXAÇÃO INADEQUADAS DO EQUIPAMENTO OU DOS ACESSÓRIOS PODE PROVOCAR CHOQUES ELÉCTRICOS, CURTO­CIRCUITOS, FUGAS, INCÊNDIOS OU OUTROS DANOS NO EQUIPAMENTO. ASSEGURE-SE DE QUE UTILIZA APENAS ACESSÓRIOS, EQUIPAMENTO OPCIONAL E PEÇAS SOBRESSELENTES FABRICADOS PELA DAIKIN, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA SEREM UTILIZADOS COM ESTE EQUIPAMENTO E ASSEGURE-SE DE QUE SÃO INSTALADOS POR UM PROFISSIONAL QUALIFICADO.
TODAS AS ACTIVIDADES DESCRITAS NESTE MANUAL DEVEM SER EFECTUADAS POR TÉCNICOS QUALIFICADOS.
CERTIFIQUE-SE DE UTILIZAR EQUIPAMENTO DE PROTECÇÃO ADEQUADO (LUVAS DE PROTECÇÃO, ÓCULOS DE SEGURANÇA, ...) AO EFECTUAR ACTOS DE INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO OU ASSISTÊNCIA TÉCNICA À UNIDADE.
SE TIVER DÚVIDAS SOBRE OS PROCEDIMENTOS DE INSTALAÇÃO OU UTILIZAÇÃO, CONTACTE SEMPRE O REPRESENTANTE DAIKIN PARA OBTER ESCLARECI­MENTOS E INFORMAÇÕES.
A UNIDADE DESCRITA NESTE MANUAL FOI CON­CEBIDA EXCLUSIVAMENTE PARA INSTALAÇÃO INTERIOR, COM TEMPERATURAS AMBIENTES NA GAMA 5°C~30°C.
As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões noutras línguas são traduções da redacção original.

INTRODUÇÃO

Informações gerais

Agradecemos-lhe por ter comprado esta unidade. Este aparelho deve ser utilizado por utilizadores especializados ou
com formação em lojas, indústrias ligeiras e em quintas, ou para utilização comercial e doméstica por pessoas não qualificadas.
A unidade é a componente para interior da bomba de calor ar-água ERSQ ou ERRQ. Está concebida para instalação interior apoiada no chão, para fins de aquecimento. A unidade pode ser combinada com radiadores para aquecimento ambiente radiadores (fornecimento local) e com um tanque de água quente doméstica EKHTS* (opcional).
É fornecido de série com esta unidade um controlo remoto com funcionalidade de termóstato de divisão, para que possa controlar a instalação.
NOTA
Uma unidade interior EKHBRD só pode ser ligada a unidades de exterior ERSQ ou ERRQ.
Manual de instalação
1
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBRD011~016ADV1+Y1
4P402191-1A – 2015.04
Tanque de água quente doméstica (opção)
Pode ser ligado à unidade interior um tanque de água quente doméstica opcional EKHTS* ou EKHWP*. O tanque de água quente doméstica EKHTS* está disponível em duas versões, com diferentes capacidades de água: 200 e 260 litros. O tanque de água quente doméstica EKHWP* está disponível em duas versões, com diferentes capacidades de água: 300 e 500 litros.
Consulte o manual de instalação do tanque de água quente doméstica, para obter mais pormenores.
Controlo remoto (opção)
Pode ser ligado à unidade interior um controlo remoto secundário opcional, EKRUAHTA (com a funcionalidade de termóstato de divisão). A finalidade deste é permitir ao instalador instalar o controlo remoto normal junto da unidade (por motivos de intervenção técnica) e instalar outro controlo remoto noutro local (por ex., numa sala de estar), para controlar a instalação.
Consulte "Instalação do controlo remoto" na página 18 para obter mais pormenores.
Termóstato de ambiente (opção)
Pode ser ligado à unidade interior um termóstato de ambiente opcional EKRTR ou EKRTW.
Consulte o manual de instalação do termóstato de ambiente para obter mais pormenores.
Se essta opção for instalada, não será possível utilizar a função de termóstato do controlo remoto.
Kit de aquecedor (opção)
É possível combinar com a unidade interior um kit opcional de aquecedor EKBUH. A finalidade é proporcionar capacidade de aquecimento adicional durante épocas de baixa temperatura exterior. O kit de aquecedor tem 6 kW de capacidade de aquecimento, estando disponível com fontes de alimentação monofásicas ou trifásicas. Ao usar este kit de aquecedor, a instalação da placa opcional de circuito impresso de exigência é obrigatória.
Consulte o manual de instalação do kit de aquecedor para obter mais pormenores.
P
H
Placa de circuito impresso de exigência (opção)
É possível ligar à unidade interior uma placa de circuito impresso de exigência opcional EKRP1AHTA. Esta placa de circuito impresso é necessária quando se instala o kit de aquecedor opcional EKBUH ou o termóstato de ambiente Daikin EKRTR ou EKRTW, ou quando se utilizam vários pontod de regulação para controlo. Proporciona a comunicação com a unidade interior.
Consulte o manual de instalação da placa de circuito impresso de exigência para obter mais pormenores.
Consulte o esquema eléctrico ou o diagrama de ligações, relativamente às conexões da placa de circuito impresso à unidade.

Âmbito deste manual

Este manual de instalação descreve os procedimentos para tratamento, instalação e conexão de todos os modelos de unidades interiores EKHBRD.
NOTA
A instalação de bombas de calor exteriores ERSQ ou ERRQ é descrita nos manuais de instalação das unidades de exterior.
A utilização da unidade interior é descrita no Manual de Operações da unidade interior.
Identificação do modelo
Unidade interior
EK HBR D 016 AD V1
V1=1N~, 220-240 V, 50 Hz Y1=3N~, 380-415 V, 50 Hz
Série
Capacidade de aquecimento (kW)
Tipo de refrigerante: R134a
Hydro Box - Apenas para aquecimento a altas temperaturas
Kit europeu
(a) Para obter os valores exactos, consulte "Especificações da unidade" na
página 40.
(a)
2 3 1
T
A
1 Capacidade da bomba de aquecimento 2 Capacidade de aquecimento necessária (depende do local) 3 Capacidade adicional de aquecimento prestada pelo kit de
aquecedor
T
Temperatura ambiente (exterior)
A
P
Capacidade de aquecimento
H
Placa de circuito impresso de E/S digitais (opção)
Uma placa de circuito impresso opcional de E/S digitais, EKRP1HBA, pode ser ligada à unidade interior e utilizada para monitorizar remotamente o sistema. Esta placa de endereços disponibiliza 3 saídas isentas de tensão.
Consulte o manual de utilização da unidade interior e o manual de instalação da placa de circuito impresso opcional de E/S digitais, para mais informações.
Consulte o esquema eléctrico ou o diagrama de ligações, relativamente às conexões da placa de circuito impresso à unidade.
EKHBRD011~016ADV1+Y1
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4P402191-1A – 2015.04
Manual de instalação
2

Exemplos de aplicações habituais

Estes exemplos de aplicação são aqui apresentados apenas para clarificar conceitos.
Exemplos de instalações com apenas 1 emissor de calor e 1 fonte de calor (unidade EKHBRD)
Se só houver 1 emissor de calor (= todo o sistema tem 1 ponto de regulação da água), recomenda-se a não utilização de uma garrafa de equilíbrio.
A utilização de uma garrafa de equilíbrio afecta a optimização de controlo da bomba da unidade e aumenta desnecessariamente o custo do sistema.
Aplicação 1
Aquecimento ambiente e de água doméstica com apenas um controlo remoto instalado na sala de estar.
A B
C1
7101343 1212 21
6
M
11
8
5
1 Unidade de exterior 10 Colector 2 Unidade interior 3 Permutador de calor do
refrigerante
4 Permutador de calor
para a água
5 Compressor 13 Válvula de derivação 6 Bomba 7 Válvula de fecho C1 Controlo remoto 8 Válvula motorizada de
3 vias (opcional)
9 Tanque de água quente
doméstica (opcional)
(fornecimento local)
11 Radiador
(fornecimento local)
12 Válvula electrónica de
expansão
(fornecimento local)
A Local de instalação B Sala de estar
O controlo remoto comunica instantaneamente com a unidade interior. Desta forma, é feita uma correspondência inteligente entre o desempenho da unidade e as exigências de aquecimento ambiente. Assim, não há arranques nem paragens frequentes da unidade, nem grandes flutuações de temperatura nas divisões aquecidas. Este controlo remoto também tem uma funcionalidade de lógica inteligente, que controla as exigências combinadas de aquecimento ambiente e água quente doméstica (por ex., se a temperatura da divisão cair mais de 3°C durante o aquecimento de água doméstica, a unidade comuta automaticamente para aquecimento ambiente). Não há nenhum controlo remoto junto à unidade. Durante as operações de manutenção, um técnico pode ligar um controlo remoto adicional.
9
Instalação 2
Aquecimento ambiente e de água doméstica, com um controlo remoto instalado junto da unidade e outro na sala de estar.
C2
10 13
743 1212 21
6
M
8
5
1 Unidade de exterior 10 Colector 2 Unidade interior 3 Permutador de calor do
refrigerante
4 Permutador de calor
para a água
5 Compressor 13 Válvula de derivação 6 Bomba 7 Válvula de fecho C1 Controlo remoto 8 Válvula motorizada de
3 vias (opcional) C2 Controlo remoto
9 Tanque de água quente
doméstica (opcional) A Local de instalação
(fornecimento local)
11 Radiador
(fornecimento local)
12 Válvula electrónica de
expansão
(fornecimento local)
(principal)
opcional (secundário)
B Sala de estar
A B
9
O controlo remoto comunica instantaneamente com a unidade interior. Desta forma, é feita uma correspondência inteligente entre o desempenho da unidade e as exigências de aquecimento ambiente. Assim, não há arranques nem paragens frequentes da unidade, nem grandes flutuações de temperatura nas divisões aquecidas. Este controlo remoto também tem uma funcionalidade de lógica inteligente, que controla as exigências combinadas de aquecimento ambiente e água quente doméstica (por ex., se a temperatura da divisão cair mais de 3°C durante o aquecimento de água doméstica, a unidade comuta automaticamente para aquecimento ambiente). O controlo remoto principal (C1) está instalado na sala de estar e pode aceder a todas as regulações. O controlo remoto secundário (C2) não pode aceder a regulações de temporização nem de parâmetros locais.
Principal Secundário
Ligar/Desligar o funcionamento Disponível Disponível Ligar/Desligar o aquecimento de águas
domésticas Regulação da temperatura de saída de
água Regulação da temperatura da divisão Disponível Disponível Ligar/Desligar o modo de baixo ruído Disponível Disponível Ligar/Desligar o funcionamento do ponto
de regulação dependente das condições climatéricas
Regulação do relógio Disponível Disponível Programação do temporizador Disponível — Ligar/Desligar o temporizador Disponível — Regulações locais Disponível — Visor do código de erro Disponível Disponível Teste de funcionamento Disponível Disponível Funcionalidade de termóstato de ambiente Disponível —
Disponível Disponível
Disponível Disponível
Disponível Disponível
C1
11
Manual de instalação
3
Consulte o capítulo "Instalação eléctrica" na página 16 relativamente à ligação dos controlos remotos principal e secundário.
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBRD011~016ADV1+Y1
4P402191-1A – 2015.04
Instalação 3
Aquecimento ambiente e de água doméstica, com apenas uma controlo remoto instalado junto da unidade e um termóstato de ambiente externo instalado na sala de estar.
Opcionalmente, o termóstato de ambiente Daikin EKRTR ou EKRTW pode ser ligado ao sistema Daikin. Daikin não pode assegurar o bom funcionamento nem a fiabilidade do sistema, se for utilizado outro termóstato. Por estes motivos, a Daikin não confere garantia ao sistema em tal situação.
Padrão A
O tanque de água quente doméstica está instalado em paralelo com o(s) dispositivo(s) redutor(es) de temperatura. Isto permite que a unidade trabalhe simultaneamente em aquecimento ambiente e de águas domésticas. O equilíbro da distribuição de água neste caso é da responsabilidade do instalador.
C1
3 34 5 10621
C1
743 1212 21
6
M
8
5
1 Unidade de exterior 10 Colector 2 Unidade interior 3 Permutador de calor do
refrigerante
4 Permutador de calor para
a água
5 Compressor 13 Válvula de derivação 6 Bomba 7 Válvula de fecho C1 Controlo remoto 8 Válvula motorizada de
3 vias (opcional)
9 Tanque de água quente
doméstica (opcional)
10 13
11 Radiador
12 Válvula electrónica
T Termóstatos de
A Local de instalação B Sala de estar
A B
T
11
9
(fornecimento local)
(fornecimento local)
de expansão
(fornecimento local)
ambiente
Só existe o controlo de ligar/desligar pelo termóstato de ambiente. Não existe a funcionalidade de lógica inteligente para aquecimento ambiente. Quando há exigência simultânea de aquecimento ambiente e água quente doméstica, o aqueci­mento de água doméstica é efectuado face às temporizações mínima e máxima.
Exemplos de instalações com 2 ou mais emissores de calor diferentes e 1 fonte de calor (unidade EKHBRD)
Utilizar emissores de calor diferentes signifa que são usados diversos pontos de regulação da água no sistema.
Estas instalações têm de ser efectuadas com uma garrafa de equilíbrio, devendo cada tipo de emissor de calor ter uma bomba específica.
Aplicação 4
Aquecimento ambiente efectuado por uma combinação de circuitos de piso radiante, ventilo-convectores e radiadores. Em situações de piso radiante combinado com radiadores, a temperatura da água fornecida pelo sistema Daikin é demasiado elevada. Por este motivo, é necessário um disposi­tivo de redução da temperatura (fornecimento local) para baixar a temperatura da água (onde a água quente seja misturada com água fria para baixar de temperatura). O controlo desta válvula fornecida localmente não é efectuado pelo sistema da bomba de calor. O funcionamento e a configuração do circuito local da água e a selecção da garrafa de equilíbrio, das bombas, etc... são da responsabilidade do instalador. Daikin limita-se a disponibilizar a possibilidade de ter vários pontos de regulação, se necessário.
9
10
1512 14 141613
FHL
35°C
TRD1
19 18 11
1 Unidade de exterior 14 Válvula de derivação 2 Unidade interior 3 Válvula electrónica de
expansão
4 Permutador de calor
do refrigerante
5 Permutador de calor
para a água
6 Bomba 18 Válvula misturadora 8 Tanque de água
quente doméstica (opcional)
9 Compressor 20 Válvula de retenção 10 Válvula de fecho 11 Garrafa de equilíbrio
(fornecimento local)
12 FHL: Circuito de
aquecimento de piso (fornecimento local)
13 Válvula de fecho
(fornecimento local) ou EKVKHPC kit de válvula de 2 vias para o convector da bomba de calor (opcional)
FCU
45°C
TRD2
18 20 20 20
15 FCU: Ventilo-convector
16 Válvula de fecho
17 Radiador
19 Bomba
21 Válvula
C1 Controlo remoto
TRD1
TRD2
17 8
65°C
1919
(fornecimento local)
ou FWXV (opcional)
(fornecimento local)
(fornecimento local)
(fornecimento local)
(fornecimento local)
(fornecimento local)
(fornecimento local) (consulte "Controlo
com vários pontos de regulação" na página 31 para mais
informações)
Dispositivo redutor de temperatura 1
Dispositivo redutor de temperatura 2
19 21
EKHBRD011~016ADV1+Y1
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4P402191-1A – 2015.04
Manual de instalação
4
Padrão B
O tanque de água quente doméstica está instalado num circuito à parte (com uma válvula de 3 vias) do(s) dispositivo(s) redutor(es) de temperatura. Esta configuração não permite ter em simultâneo aquecimento ambiente e de água doméstica.
C1
3 34 5 6 821
7
M
9
10 10
1512 14 141613
17
Exemplos de instalações com 2 fontes de calor diferentes (caldeira auxiliar + unidade EKHBRD)
Ao usar 2 fontes de calor, recomenda-se a utilização de uma garrafa de equilíbrio, da seguinte forma:
Aplicação 5
Aquecimento ambiente com uma caldeira auxiliar (funcionamento alternado)
Aplicação de aquecimento ambiente, através da unidade interior Daikin ou de uma caldeira auxiliar, ligada ao sistema. Um contacto auxiliar determina se trabalha a unidade interior EKHBRD* ou a caldeira. Este contacto auxiliar pode, por exemplo, ser um termóstato associado à temperatura exterior, um contacto do contador de electricidade, um contacto activado manualmente, etc.
O funcionamento bivalente só é possível para aquecimento ambiente, não para aquecimento de água doméstica. A água quente doméstica, em tal instalação, é sempre fornecida pelo tanque de água quente doméstica, que está ligado à unidade interior Daikin.
A caldeira auxiliar tem de ser integrada nas tubagens e na ligações eléctricas locais, conforme indicado nas figuras que se seguem.
FHL
35°C
TRD1 TRD2
19 18 11
1 Unidade de exterior 13 Válvula de fecho 2 Unidade interior 3 Válvula electrónica de
expansão
4 Permutador de calor do
refrigerante
5 Permutador de calor
para a água
6 Bomba 16 Válvula de fecho 7 Válvula motorizada de
3 vias (opcional) 17 Radiador
8 Tanque de água quente
doméstica (opcional)
9 Compressor 19 Bomba
10 Válvula de fecho 20 Válvula de retenção 11 Garrafa de equilíbrio
(fornecimento local) C1 Controlo remoto
12 FHL: Circuito de
aquecimento de piso (fornecimento local)
FCU
45°C
18 20 20
14 Válvula de derivação
15 FCU: Ventilo-convector
18 Válvula misturadora
TRD1
TRD2
65°C
1919
(fornecimento local) ou EKVKHPC kit de válvula de 2 vias para o convector da bomba de calor (opcional)
(fornecimento local)
ou FWXV (opcional)
(fornecimento local)
(fornecimento local)
(fornecimento local)
(fornecimento local)
(fornecimento local)
Dispositivo redutor de temperatura 1
Dispositivo redutor de temperatura 2
Consulte o capítulo "Controlo com vários pontos de
regulação" na página 31 para mais informações acerca da
configuração do seu sistema.
Certifique-se de que a caldeira e a integração desta no sistema estão em conformidade com os regulamentos nacionais e comunitários relevantes.
A Daikin não pode ser responsabilizada por situações incorrectas ou inseguras no sistema da caldeira.
A B
C1
3 34 5 6 821
11
1 Unidade de exterior 13 Válvula de retenção 2 Unidade interior 3 Válvula electrónica de
expansão
4 Permutador de calor do
refrigerante
5 Permutador de calor
para a água
6 Bomba 17 Válvula de fecho 7 Válvula motorizada de
3 vias (fornecimento local)
8 Tanque de água quente
doméstica
7
M
9
10
12 12 13 19
16
15
14
(fornecimento local)
14 Bomba (fornecimento
local)
15 Colector
(fornecimento local)
16 Válvula de derivação
(fornecimento local)
(fornecimento local)
18 Radiador
(fornecimento local)
19 Válvula-aquastato
(fornecimento local)
20 20
13
17 18
Manual de instalação
5
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBRD011~016ADV1+Y1
4P402191-1A – 2015.04
9 Compressor 20 Válvula de fecho
10 Caldeira (fornecimento
local) C1 Controlo remoto
11 Garrafa de equilíbrio
(fornecimento local)
12 Válvula de fecho
(fornecimento local)
A Local de instalação B Sala de estar
Ligações eléctricas locais
L
th
EKHBRD*
EKHBRD*/auto
Boiler thermostat Termóstato da caldeira C Contacto auxiliar (normal, fechado) th Termóstato ambiente, só de aquecimento K1A Relé auxiliar para activação da unidade EKHBRD*
K2A Relé auxiliar para activação da caldeira
/ Boiler
N
C
K1A
K2A
(fornecimento local)
(fornecimento local)
A8P
123 4 5
K1A
Boiler
thermostat
X
K2A
Y
Funcionamento Quanto o termóstato ambiente (th) se fecha, começa a
funcionar a unidade EKHBRD* ou a caldeira, conforme a posição do contacto auxiliar (C).
Certifique-se de que a água que regressa ao permutador de calor da EKHBRD* nunca excede os 80°C.
Por este motivo, nunca coloque o ponto de regulação da temperatura-alvo de saída da água no controlador da caldeira acima dos 80°C; e instale uma válvula
(a)
aquastato no fluxo de água de retorno da unidade EKHBRD*.
Certifique-se de que as válvulas de retenção (fornecimento local) são instaladas correctamente no sistema.
Certifique-se de que o termóstato de ambiente (th) não é ligado/desligado frequentemente.
A Daikin não assume a responsabilidade por nenhum dano resultante do não cumprimento desta regra.
(a) A válvula-aquastato tem de ser regulada para 80°C e servir para fechar o
fluxo de retorno de água à unidade quando a temperatura medida excede os 80°C. Quando a temperatura cai para um valor inferior, a válvula­aquastato tem de reabrir o fluxo de retorno de água à unidade EKHBRD*.
NÃO é permitido o funcionamento simultâneo da caldeira auxiliar e da unidade EKHBRD*.
Dê particular atenção ao controlo da bomba de circulação da caldeira auxiliar. Esta bomba não deve trabalhar em simultâneo com a unidade EKHBRD*. O funcionamento simultâneo destes sistemas acarreta o risco de congelação do permutador de calor de placa da unidade EKHBRD*!
NOTA
Certifique-se de que o contacto auxiliar (C) tem o diferencial ou desfasamento temporal suficiente para evitar comutação frequente entre a unidade EKHBRD* e a caldeira. Se o contacto auxiliar (C) for um termóstato associado à temperatura exterior, certifique­se de o instalar à sombra, para que não seja influenciado nem ligado ou desligado pela luz solar.
A comutação frequente pode originar a breve trecho corrosão da caldeira. Contacte o fabricante da caldeira.
Durante o funcionamento em aquecimento da unidade EKHBRD*, a unidade funciona de forma a atingir a temperatura-alvo de saída da água regulada na interface de utilizador. Quando o funcionamento automático face às condições climatéricas está activo, a temperatura da água é determinada automaticamente, com base na temperatura exterior.
Durante o funcionamento em aquecimento da caldeira, esta funciona de forma a atingir a temperatura-alvo de saída da água regulada no controlador da caldeira.
Nunca regule a temperatura-alvo de saída da água, através do ponto de regulação no controlador da caldeira, para valores superiores a 80°C.

Projecto do sistema hidráulico

Ao projectar o sistema hidráulico, consulte sempre "Exemplos de
aplicações habituais" na página 3, como referência.
Ao projectar o sistema hidráulico, considere sempre a pressão estática externa disponível na unidade EKHBRD*.
100
11 kW
14 kW
90 80 70
]
60
kPa
[
50 40
ESP
30 20 10
0
1715 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47
A bomba ajusta-se em termos de rpm (rotações por minuto), para controlar um T fixo entre as temperaturas de saída e de retorno da água.
Este gráfico da pressão estática externa é válido para as rpm máximas da bomba.
16 kW
11 kW
14 kW
19
flow [l/min
Pressão estática externa (kPa) Débito (l/min) Sem válvula de 3 vias Com válvula de 3 vias Pressão estática externa máxima se T = 10°C Pressão estática externa máxima se T = 5°C
]
16 kW
EKHBRD011~016ADV1+Y1
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4P402191-1A – 2015.04
Manual de instalação
6
NOTA
Ao substituir uma caldeira antiga a gás ou a fuelóleo por um sistema de bomba de calor ar-água (EKHBRD*):
verifique sempre as especificações da bomba da unidade antiga;
se a pressão estática externa dessa bomba for superior à pressão estática externa do sistema de bomba de calor ar-água, instale uma bomba adicional com maior pressão estática externa, em combinação com uma garrafa de equilíbrio.
3 421
1 Sistema de bomba de calor ar-água (EKHBRD*) 2 Garrafa de equilíbrio 3 Bomba com alta pressão estática externa
(fornecimento local)
4 Sistema com alta pressão estática externa
Exemplo de um sistema com alta pressão estática externa
A B
C1
3 34 5 621 8

ACESSÓRIOS

Acessórios fornecidos com a unidade

(Consulte a figura 1)
1 Manual de instalação 2 Manual de operações 3 Folha com instruções de desembalamento 4 Esquema eléctrico 5 Kit de interface de utilizador (controlo remoto, 4 parafusos de
fixação, 2 buchas)
6 Parafusos (2x parafusos de fixação da placa superior + 4x
parafusos da placa de elevação)
7 Braçadeira 8 Junta em O (peça sobresselente)
9 Ilhó (pequeno) 10 Ilhó (grande) 11 Isolamento da placa superior 12 Placa de elevação (para içar a unidade) 13 Tubagem flexível de saída de água 14 Tubagem flexível de entrada de água (com manómetro)
7
11
10
9
1 Unidade de exterior 2 Unidade interior 3 Válvula electrónica de expansão 4 Permutador de calor do refrigerante 5 Permutador de calor para a água 6 Bomba 7 Compressor 8 Garrafa de equilíbrio (fornecimento local)
9 Bomba (fornecimento local) 10 Colector (fornecimento local) 11 Válvula de derivação (fornecimento local) 12 Válvula de fecho (fornecimento local) 13 Radiador (fornecimento local) C1 Controlo remoto
A Local de instalação
B Sala de estar
C Exemplo de um sistema com alta pressão
estática: radiadores instalados em série ou tubagem muito pequena
12 13 13 13
C
Manual de instalação
7
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBRD011~016ADV1+Y1
4P402191-1A – 2015.04

PANORÂMICA DA UNIDADE INTERIOR

Componentes principais

18
17
120192
1623
2
2
10
2
21 5
4
22 22
123
14
11
1. Válvula de purga de ar
O ar remanescente no sistema de água pode ser retirado automaticamente, através da válvula de purga de ar.
2. Sensores de temperatura (termístores) OS sensores de temperatura determinam a temperatura da
água e do refrigerante em vários pontos do circuito.
3. Caixa de distribuição A caixa de distribuição contém os principais componentes
eléctricos e electrónicos da unidade interior.
4. Permutadores de calor
5. Ligação para o refrigerante (líquido) R410A
6. Ligação para o refrigerante (gás) R410A
7. Válvulas de fecho
As válvulas de fecho, na conexões de entrada e de saída da água, permitem isolar o circuito de água da unidade interior do circuito de água do edifício. Isto simplifica a drenagem e a limpeza do filtro na unidade interior.
8. Ligação da entrada de água
9. Ligação da saída de água
10. Válvula de drenagem
11. Filtro de água
O filtro retira a sujidade da água, para evitar danos à bomba ou entupimentos no permutador de calor. O filtro de água tem de ser limpo regularmente. Consulte "Actividades de manutenção"
na página 37.
12. Reservatório de expansão (12 l)
7 8
154
136
7
9
13. Manómetro
O manómetro permite ler a pressão da água no circuito.
14. Bomba A bomba faz circular a água no circuito.
15. Válvula de segurança A válvula de segurança evita que haja uma excessiva pressão
da água no circuito, abrindo-se aos 3 bar, para libertar alguma água.
16. Orifícios de serviço R134a
17. Compressor
18. Acumulador
19. Válvula de 3 vias (opcional) (fornecida com o tanque de água
quente doméstica EKHTS*) A válvula motorizada de 3 vias determina se a saída de água é
usada para aquecimento ambiente ou para o tanque de água quente doméstica.
20. Válvula de 4 vias
21. Corte térmico
22. Válvula electrónica de expansão
23. Encaixe T (opcional) (fornecido com o tanque de água quente
doméstica EKHTS*)
EKHBRD011~016ADV1+Y1
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4P402191-1A – 2015.04
Manual de instalação
8

Componentes principais da caixa de distribuição

Unidades do tipo V1 (monofásicas)
16171810 11
721 2
8
14
12 13
5
20
1 3
6
9
11. Placa de bornes X2M
Placa de bornes das ligações eléctricas locais para ligações de tensão elevada.
12. Conexão de baixa tensão X1Y
13. Conexão da bomba, X2Y
14. Conexão de tensão elevada X3Y
15. Apoios para as braçadeiras de cabos
Os apoios para as braçadeiras de cabos permitem fixar a cablagem à caixa de distribuição, utilizando braçadeiras, para protegê-los contra tracção excessiva.
16. Entrada da cablagem de alimentação
17. Entrada para ligações eléctricas locais de tensões elevadas
18. Entrada para ligações eléctricas locais de tensões baixas
19. Entrada do cabo do compressor
20. Relé da interface, K1A
21. Pontes de ligações eléctricas
22. Fusível F1 (só nas Y1)
23. Fusível F2 (só nas Y1)
NOTA
O esquema de ligações eléctricas encontra-se no interior da tampa da caixa de distribuição.
19
Unidades do tipo Y1 (trifásicas)
21 227
616171810 911
8
14
12
13 23 20
4 1
2 3
19
1. Placa de circuito principal
A placa de circuito principal controla o funcionamento da unidade.
2. Placa de circuito impresso de controlo
3. Placa de circuito impresso do inversor
4. Placa de circuito impresso de controlo do inversor (só nas Y1)
5. Placa de circuito impresso de QA (só nas V1)
6. Placa de circuito impresso do filtro
7. Placa de circuito impresso de E/S digitais (opcional)
8. Placa de circuito impresso de exigência (opcional)
9. Placa de bornes X1M
Placa de bornes principal, que permite conectar facilmente as ligações eléctricas locais à fonte de alimentação.
10. Placa de bornes X3M Placa de bornes das ligações eléctricas locais para ligações de
baixa tensão.

Diagrama funcional

2
3
1
1 Unidade de exterior 18 Saída de água da válvula de 2 Unidade interior 3 Permutador de calor do
refrigerante
4 Acumulador 20 Válvula motorizada de 3 vias 5 Compressor 6 Orifício de saída 21 Corte térmico (Q2L) 7 Permutador de calor
refrigerante-água
8 Válvula de drenagem 23 Sensor de alta pressão (B1PH) 9 Válvula electrónica de
expansão
10 Válvula de segurança 25 Termístor de descarga (R6T) 11 Bomba 26 Termístor da saída de água 12 Válvula de purga de ar 13 Manómetro 27 Termístor do retorno de água 14 Reservatório de
expansão 28 Termístor do R134a líquido 15 Filtro de água 16 Válvula de enchimento
(fornecimento local) 17 Entrada de água da
válvula de fecho
89
2829
6
6
4
24
11
27
7
21
22 23
25
5
19 Tanque de água quente
22 Pressóstato de alta pressão
24 Sensor de baixa pressão
29 Termístor do R410A líquido
12
15 17
19
14
M
26 20 18
fecho
doméstica (opcional)
(opcional)
(S1PH)
(B1PL)
(R5T)
(R4T)
(R7T)
(R3T)
10 13 16
Manual de instalação
9
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBRD011~016ADV1+Y1
4P402191-1A – 2015.04

INSTALAÇÃO DA UNIDADE INTERIOR

Escolher um local de instalação

Certifique-se de que tomou as devidas precauções, em conformidade com a legislação nacional e regulamentos locais aplicáveis, em caso de fuga de refrigerante.
NOTA
Certifique-se de que são tomadas medidas adequadas, para evitar que a unidade interior seja utilizada como abrigo por animais pequenos.
Ao entrarem em contacto com os componentes eléctricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao cliente que mantenha desobstruído o espaço em redor da unidade.
A unidade deve ser montada no interior de um edifício, cumprindo as seguintes exigências:
O local de instalação deve estar isento de gelo.
O espaço em redor da unidade deve encontrar-se desimpedido
e em condições de prestação de assistência técnica. (Consulte
a figura 2).
O espaço em redor da unidade deve permitir uma boa circulação de ar.
Previu-se a possibilidade de fugas da válvula de segurança.
O local não deve ser susceptível de incêndio devido a fuga de
gases inflamáveis.
O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes onde haja gases potencialmente explosivos.
Devem ser tidas em consideração todos os comprimentos de tubagem.
Exigência Valor
Comprimento máximo permitido para as tubagens de refrigerante entre as unidades interior e exterior
Comprimento mínimo exigido para as tubagens de refrigerante entre as unidades interior e exterior
Desnível máximo permitido entre as unidades interior e exterior
Distância máxima permitida entre o tanque de água quente doméstica e a unidade interior (apenas nas instalações com tanque de água quente doméstica).
NOTA
Se a instalação estiver equipada com um tanque de
50 m
3 m
30 m
10 m
água quente doméstica (opcional), consulte o manual de instalação desse tanque.
Não instale a unidade em locais habituais de trabalho. Em caso de trabalhos de construção (por ex., estaleiros de
obras) onde se produz muito pó, é necessário desactivar e cobrir a unidade.
Não instale a unidade em locais com elevada humidade (por ex., casas de banho). Humidade máxima (RH): 85%.
Se a intensidade sonora for medida em condições reais de instalação, o valor medido será superior ao nível de pressão sonora indicado em "Especificações da unidade" na página 40, devido ao ruído ambiente e às reflexões de som. Escolha o local de instalação cuidadosamente, num ambiente não sensível a sons (como o são as salas de estar, os quartos, ...).
Tenha o cuidado de assegurar que, em caso de fugas de água, esta não possa causar qualquer dano ao espaço de instalação e sua envolvente.
A base de instalação deve ser suficientemente forte para suportar o peso da unidade (ou da unidade e do tanque de água quente doméstica opcional cheio de água, caso este esteja instalado em cima dela).
O chão é plano, para evitar vibrações e geração de ruído, e para ter estabilidade suficiente, especialmente quando o tanque de água quente doméstica opcional está instalado em cima da unidade.
Não coloque nenhum objecto nem equipamento em cima da unidade (placa superior).
Não trepe pela unidade acima; não se sente nem se apoie nela.

Dimensões e espaço para assistência técnica

Unidade de medida: mm Dimensões da unidade (consulte a figura 4)
1 Ligação do tubo de gás 10 Ligação da entrada de 2 Ligação do tubo de
líquido 11 Ligação da saída de água 3 Orifício de saída 12 Pré-orifício para as 4 Manómetro
5 Válvula de segurança 13 Pré-orifício para as 6 Válvula de drenagem do
circuito da água
7 Válvula de purga de ar 8 Válvula de fecho 14 Pré-orifícios das 9 Filtro de água
água
ligações eléctricas locais de baixa tensão
ligações eléctricas locais de tensão elevada e cabos da fonte de alimentação
tubagens de água
15 Pés niveladores
Espaço necessário para intervenções técnicas, consulte a figura 2
A Espaço necessário para remoção da caixa de distribuição B Instalação à esquerda (vista superior) C Instalação à direita (vista superior) D Espaço necessário para as ligações eléctricas (caso estas sejam
encaminhadas pela direita) E Espaço necessário para o refrigerante (em caso de ligação pela
esquerda)

Inspecção e manuseamento da unidade

Aquando da entrega, a unidade tem de ser verificada. Qualquer dano tem de ser comunicado imediatamente ao agente de reclamações do transportador.
Transporte a unidade dentro da embalagem de origem, até ficar o mais próxima possível da posição de instalação final, para impedir danos no transporte.
Desembale a unidade interior completamente, seguindo as instruções constantes da folha de instruções de desembalagem.
Verifique se estão presentes todos os acessórios da unidade interior (consulte "Acessórios" na página 7).

Instalação da unidade interior

NOTA
Para ligação da tubagem e dos cabos eléctricos, foram previstos
Para instalação da unidade de exterior, consulte o manual de instalação da unidade de exterior.
pré-orifícios na parte de trás da unidade.
Os pré-orifícios foram previstos nas faces laterais da unidade. Tenha em atenção a necessidade de abrir os pré-orifícios conforme as características do local de instalação.
As tubagens de refrigerante e de água têm de passar por pré-orifícios diferentes.
As ligações eléctricas de baixa tensão (LV) e as de tensão elevada mais os cabos da fonte de alimentação (HV+PS) têm de entrar sempre na unidade em separado, através dos 2 pré-orifícios superiores, na lateral esquerda da unidade (consulte a figura 4).
NÃO utilize o pré-orifício inferior da lateral esquerda.
EKHBRD011~016ADV1+Y1
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4P402191-1A – 2015.04
Manual de instalação
10
Para forçar a abertura de um orifício, atinja-o com um martelo.
Antes de passar os cabos eléctricos ou a tubagem pelos orifícios que foram abertos, elimine eventuais rebarbas dos orifícios.
Instale os ilhós (acessórios) em redor dos pré-orifícios, para evitar danos.
12 3 4
1 Orifício com protecção 3 Ilhó 2 Rebarba 4 Massa ou material isolante
(fornecimento local)
Coloque a unidade no local de instalação correcto.
O peso da unidade é de aproximadamente 145 kg. Para içá-la são precisas pelo menos duas pessoas.
Utilize as placas fornecida com a unidade para a içar.
Comece por ligar a tubagem flexível de água (fornecida com a unidade) às tubagens locais. Depois, ligue a tubagem flexível de água, através do pré-orifícios, ao sistema de água da unidade, para evitar que haja torções excessivas (dobras) neste processo.
NOTA
Pondere cuidadosamente o local de instala­ção do tubo flexível de entrada de água.
De acordo com o sentido do fluxo de água, o filtro de água terá de ser colocado conforme se mostra na figura.
145 kg
Nivele a unidade para que fique numa posição estável, utilizando os pés niveladores, e minimize a folga entre a estrutura e o piso.
O local habitual de instalação do tanque de água quente doméstica opcional é em cima da unidade interior.
Se a área de acesso disponível para manutenção, à esquerda e/ou à direita for limitada, comece por ponderar cuidadosamente todos os passos necessários à instalação do módulo do tanque (consulte a figura 2).
Preveja espaço suficiente para possibilitar um acesso fácil para limpeza do filtro de água e verificação regular do funcionamento da válvula de segurança.
Instale uma mangueira flexível para descarga da válvula de segurança (fornecimento local).
Pondere a necessidade de apoiar o tubo de entrada de água e/ou o tubo de saída de água, para evitar esforçar as tubagens locais.
Feche os painéis sonoros e de decoração que vão ficar do lado da parede (pois não será possível fixá-los mais tarde, quando a unidade for colocada no local).
Manual de instalação
11
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBRD011~016ADV1+Y1
4P402191-1A – 2015.04
É muito importante manter o manómetro bem visível. A posição do manómetro pode ser alterada, como se mostra na figura seguinte. Certifique-se de que o tubo capilar não entra em contacto com arestas afiadas; e evite dobrá-lo, tanto quanto possível.
Altere a posição do manómetro quando a tubagem ficar do lado esquerdo da unidade
1
3
Feche a unidade
1 Fixe o painél superior à unidade, com os parafusos
adequados.
4x
2
3
4
6
5
5
Montagem do manómetro contra uma parede (os 2 parafusos são fornecimento local).
1
1x
2
2x
3
2 Fixe à unidade o painel frontal e os restantes painéis laterais
de decoração, com os parafusos adequados.
2x
3 Cole o isolamento da placa superior (acessório) no interior
do painel de decoração superior, conforme se monstra na figura seguinte.
Efectue os trabalhos de tubagem, como se descreve na secção
"Operações de conexão da tubagem" na página 13.
Abasteça o sistema com água, como se descreve na secção
"Abastecimento de água" na página 15.
Efectue os trabalhos de ligações eléctricas, como se descreve na secção "Instalação eléctrica" na página 16.
Para que a caixa fique completamente vedada, preencha os pré-orifícios com massa ou materiais isolantes (a preparar no local).
Efectue os testes prévios ao funcionamento, como se descreve na secção "Arranque e configuração" na página 20.
1 2
5 mm
3 4
4 Fixe o painel de decoração
superior no cimo da unidade, com os parafusos adequados. Em caso de instalação de um tanque de água quente doméstica (opcional), consulte o manual de instalação do tanque.
2x
EKHBRD011~016ADV1+Y1
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4P402191-1A – 2015.04
Manual de instalação
12

OPERAÇÕES DE CONEXÃO DA TUBAGEM

Instalação das tubagens de refrigerante

Relativamente a todas as indicações, instruções e especificações relativas a tubagens de refrigerante entre as unidades interior e de exterior, consulte o manual de instalação da unidade de exterior.
Antes da soldadura, proteja o interior da unidade contra danos causados pela chama da soldadura.
Ao soldar o as ligações de refrigerante, certifique-se de arrefecer os filtros do refrigerante do circuito de R410A (com um pano ensopado em água fria), no interior da unidade. Para saber onde se situam os filtros do refrigerante, consulte a figura que se segue.
Ao desapertar uma porca para extremidades abocardadas, use sempre duas chaves em combinação. Ao ligar os tubos, faça o aperto da porca para extremidades abocardadas utilizando sempre em conjunto uma chave de bocas e uma chave dinamométrica, para evitar fendas na porca e as consequentes fugas.
42
1
3
1 União de tubagem 2 Chave de bocas 3 Porca para extremidades abocardadas 4 Chave dinamométrica
Não recomendado – apenas para emergências
Se for obrigado a unir os tubos sem uma chave dinamométrica, siga este método de instalação:
Aperte a porca para extremidades abocardadas com uma
chave de bocas, até que sinta aumentar subitamente o binário de aperto.
A partir desse ponto, continue a apertar a porca, mas
apenas o ângulo adicional que se indica de seguida:
Dimensões
da tubagem
(mm)
Ø9,5 60~90 ±200
Ø15,9 30~60 ±300
Ângulo de aperto
adicional (graus)
Comprimento
recomendado do braço
da chave (mm)
50 mm

Recomendações gerais para ligações abocardadas

As extremidades abocardadas não devem ser reutilizadas. Devem ser feitas novas, para evitar fugas.
Utilize um corta-tubos e um abocardador adequados para o refrigerante utilizado.
Utilize apenas as porcas para extremidades abocardadas, fornecidas com a unidade. A utilização de outras porcas para extremidades abocardadas pode provocar fugas de refrigerante.
Consulte a tabela quanto às dimensões de abocardamento e binários de aperto (demasiado aperto pode fender a extremidade abocardada).
Dimensões da tubagem
(mm)
Ø9,5 33~39 12,8~13,2
Ø15,9 63~75 19,4~19,7
Binário de
aperto (Nm)
Dimensões do
abocardado A (mm)
Quando ligar a extremidade abocardada, revista-a por dentro com óleo de éter ou de éster, e comece por apertar manualmente, rodando 3 ou 4 vezes, antes de apertar com força.
Formato do
abocardado
(mm)
±2
90
45
±2
A
R=0.4~0.8

Tubagens de água

Verificação do circuito da água
As unidades estão equipadas com uma entrada de água e uma saída de água para ligação a um circuito de água. O circuito deve ser instalado por um técnico qualificado e satisfazer os regulamentos europeus e nacionais relevantes.
A unidade só deve ser usada num sistema de água fechado. Se for aplicada num sistema de água aberto, pode verificar-se o aparecimento de níveis excessivos de corrosão nas tubagens de água.
Antes de continuar a instalação da unidade verifique os seguintes pontos:
A pressão máxima da água é de 4 bar.
A temperatura máxima da água é de 85°C.
Devem ser instaladas torneiras de esgoto em todos os pontos
baixos do sistema, para permitir um escoamento total do circuito durante as acções de manutenção.
É fornecida uma válvula de drenagem na unidade interior, para drenar o sistema de água da unidade interior.
Certifique-se de que o escoamento da válvula de segurança é adequado, para evitar que a água entre em contacto com os componentes eléctricos.
Devem ser instaladas entradas de ar em todos os pontos altos do sistema. As entradas de ar devem situar-se em pontos facilmente acessíveis para os trabalhos de assistência técnica. No interior da unidade existe uma purga de ar automática. Verifique se esta válvula de purga de ar não está demasiado apertada, para que continue a ser possível libertar automaticamente ar que se introduza no circuito de água.
Certifique-se de que os componentes instalados nas tubagens locais conseguem suportar a pressão da água e a temperatura.
Utilize sempre materiais compatíveis com a água utilizada no sistema com os materiais utilizados na unidade interior.
Manual de instalação
13
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBRD011~016ADV1+Y1
4P402191-1A – 2015.04
Loading...
+ 36 hidden pages