Daikin EKHBRD011ABV1 Installation manuals [es]

MANUAL DE
INSTALACIÓN
Unidad interior para bomba de calor de
aire-agua
EKHBRD011ABV1 EKHBRD014ABV1 EKHBRD016ABV1
EKHBRD011ABY1 EKHBRD014ABY1 EKHBRD016ABY1
DE
A
B
>250
C
>250
2
3
1
26.5
292
600
8
28
622
Ø60
14
21
14
14
14
12 13
77
4
38
60
74
694
465
381
251 120
611
708
62
15
12 13
14
14
14
14
PS LV HV
HV
LV
PS
LV
HV
PS
552
37
227 7
120
143
69
33
11 8 11
6
10
21
24 45
16
31
10
4
9
16
5
8
1010 1111
6
7
1x1x 8x1x 1x 1x
12 31x46
2x
8
2x
7
2x91x
10 11
2x
125
1x
13
30
50
LV HV+PS
LV H V
PS
LV
PS
HV
1x
14
1
2
3
4
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
18
20
19
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<B> i Świadectwem <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D1/03-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
13
14
la declaración:
referencia
h
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
положительным решением <B> согласно
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of June 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
i
04
03
05
06
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
07
08
instructions:
EKHBRD011ABV1, EKHBRD014ABV1, EKHBRD016ABV1,
EKHBRD011ABY1, EKHBRD014ABY1, EKHBRD016ABY1,
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nostre istruzioni:
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW60973-1
EKHBRD011ABV1 EKHBRD011ABY1 EKHBRD014ABV1 EKHBRD014ABY1 EKHBRD016ABV1 EKHBRD016ABY1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
Manual de instalación
CONTENIDO Página
Introducción .................................................................................... 1
Información general .................................................................... 1
Ámbito de aplicación de este manual ......................................... 2
Identificación de modelo ............................................................. 2
Ejemplos de aplicación típica ..................................................... 3
Ejemplos de aplicación con un solo emisor de calor y una única
fuente de calor (unidad EKHBRD) ..................................................... 3
Ejemplos de aplicación con 2 o más emisores de calor diferentes
y una única fuente de calor (unidad EKHBRD) .................................. 4
Ejemplos de aplicación con 2 fuentes de calor diferentes
(caldera auxiliar + unidad EKHBRD).................................................. 5
Diseño del sistema hidráulico ..................................................... 6
Accesorios....................................................................................... 7
Accesorios suministrados con la unidad..................................... 7
Descripción general de la unidad interior .................................... 7
Componentes principales ...........................................................7
Componentes principales de la caja de conexiones................... 8
Diagrama de funcionamiento...................................................... 9
Cómo instalar la unidad interior .................................................... 9
Selección del lugar de instalación .............................................. 9
Dimensiones y espacio para mantenimiento ............................ 10
Inspección y manipulación de la unidad ................................... 10
Instalación de la unidad interior ................................................ 10
Conexión de las tuberías.............................................................. 12
Instalación de los tubos de refrigerante.................................... 12
Instrucciones para la conexión abocardada..................................... 12
Obras de tuberías de agua ....................................................... 13
Ver ificación del circuito de agua....................................................... 13
Comprobación del volumen de agua y de la presión de carga
inicial del depósito de expansión...................................................... 13
Ajuste de la presión de carga inicial del depósito de expansión ...... 14
Conexión del circuito de agua .......................................................... 14
Precauciones al conectar la tubería de campo y al respecto
del aislamiento.......................................................................... 15
Carga de agua................................................................................ 15
Método para añadir agua.......................................................... 15
Ejecución del cableado eléctrico................................................. 15
Precauciones con los trabajos de cableado eléctrico............... 15
Cableado interno - Tabla de componentes ............................... 16
Descripción general del cableado de obra del sistema ............16
Conexión del cable de alimentación y del cable(s) de
comunicaciones para la unidad interior............................................ 17
Instalación del control remoto .......................................................... 17
Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida .............. 18
Arranque y configuración ............................................................ 20
Comprobaciones previas al funcionamiento............................. 20
Ajustes de campo .....................................................................20
Procedimiento .................................................................................. 21
Descripción detallada ....................................................................... 21
Demanda simultánea de calefacción para habitaciones y
calentamiento de agua caliente sanitaria ......................................... 28
Control de puntos de referencia múltiples........................................ 31
Ta bla de configuración personalizada .............................................. 34
Comprobación final y prueba de funcionamiento...................... 36
Comprobación final................................................................... 36
Prueba de funcionamiento........................................................ 36
Modo de lectura de temperatura ...................................................... 36
Procedimiento para la calefacción de habitaciones ......................... 36
Procedimiento para calentamiento del agua sanitaria ..................... 36
Mantenimiento y servicio ............................................................. 37
Actividades de mantenimiento.................................................. 37
Solución de problemas................................................................. 37
Instrucciones generales............................................................ 37
Apertura de la unidad ............................................................... 38
Síntomas generales.................................................................. 38
Códigos de error ....................................................................... 39
Especificaciones de la unidad..................................................... 40
Especificaciones técnicas......................................................... 40
Especificaciones eléctricas....................................................... 40
Anexo ............................................................................................. 41
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES DE LA INSTALACIÓN. MANTENGA ESTE MANUAL A MANO PARA FUTURAS CONSULTAS.
LA INSTALACIÓN O COLOCACIÓN INADECUADA DEL EQUIPO O ACCESORIOS PODRÍA CAUSAR ELECTROCUCIÓN, CORTOCIRCUITO, FUGAS, INCENDIO U OTROS DAÑOS AL EQUIPO. ASEGÚRESE DE UTILIZAR SÓLO ACCESORIOS FABRICADOS POR DAIKIN, QUE SE HAN DISEÑADO ESPECÍFICAMENTE PARA USARSE CON EL EQUIPO, Y HAGA QUE LOS INSTALE UN PROFESIONAL.
TODAS LAS ACTIVIDADES DESCRITAS EN ESTE MANUAL DEBEN SER LLEVADAS A CABO POR UN TÉCNICO AUTORIZADO.
ASEGÚRESE DE LLEVAR EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL ADECUADO (GUANTES DE PROTECCIÓN, GAFAS DE SEGURIDAD,…) CUANDO REALICE LA INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO O PUESTA EN MARCHA DE LA UNIDAD.
SI NO ESTÁ SEGURO DE LOS PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN O DE UTILIZACIÓN, NO DUDE EN PONERSE EN CONTACTO CON SU PROVEEDOR DAIKIN PARA QUE LE ACONSEJE O LE AMPLÍE LA INFORMACIÓN.
LA UNIDAD QUE APARECE DESCRITA EN ESTE MANUAL HA SIDO DISEÑADA PARA SU INSTALACIÓN EXCLUSIVA EN INTERIORES Y SÓLO PARA FUNCIONAR A DENTRO DE UN RANGO DE TEMPERATURA AMBIENTE DE 5°C~30°C.
El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.

INTRODUCCIÓN

Información general

Gracias por haber adquirido esta unidad.
La unidad es la pare interior de la bomba de calor aire-agua ERSQ o ERRQ. La unidad está diseñada para su instalación interior en el suelo y su utilización en aplicaciones de calefacción. La unidad puede combinarse con radiadores calefactores para habitaciones (suministro independiente) y con un depósito de agua caliente sanitaria EKHTS* (opcional).
Junto con la unidad se suministra un control remoto con termostato de serie para controlar la instalación.
NOTA
Depósito de agua caliente sanitaria (opcional)
A la unidad interior se puede conectar un depósito de agua caliente sanitaria EKHTS* o EKHWP* opcional. El depósito de agua caliente sanitaria EKHTS* está disponible con dos capacidades diferentes: 200 y 260 litros, el depósito de agua caliente sanitaria EKHWP* está disponible con dos capacidades diferentes: 300 y 500 litros.
Para obtener más información, consulte el manual de instalación del depósito de agua caliente sanitaria.
La unidad interior EKHBRD sólo puede conectarse a una unidad exterior ERSQ o ERRQ.
Manual de instalación
1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
EKHBRD011~016ABV1+Y1
4PW60970-1B
Control remoto (opción)
T
A
2
1
P
H
3
A la unidad interior se puede conectar un control remoto secundario opcional EKRUAHTA (con función de termostato para habitaciones). El motivo es poder instalar un control remoto estándar cerca de la unidad (por razones de mantenimiento) en instalar otro control remoto en otro lugar (por ejemplo, la sala de estar) para manejar la instalación.
Consulte el apartado "Instalación del control remoto" en la página 17 para obtener más detalles.
Termostato para habitaciones (opción)
A la unidad interior se puede conectar un termostato para habitaciones opcional EKRTR o EKRTW.
Consulte el manual de instalación del termostato para habitaciones para obtener información detallada.
Si esta opción está instalada no será posible utilizar la función de termostato del control remoto.
Kit de calefactor (opción)
Con la unidad interior se puede combinar un kit de calefactor opcional EKBUH. El propósito es proporcionar calefacción adicional con temperaturas exteriores frías. El kit de calefactor está disponible con una capacidad de calefacción de 6 kW y para suministros de alimentación monofásicos y trifásicos. Cuando se utilice este kit de calefactor, también será necesaria la instalación de la PCB de demanda opcional.
Consulte el manual de instalación del kit de calefactor para obtener información detallada.

Ámbito de aplicación de este manual

Este manual de instalación describe los procedimientos para el manejo, instalación y conexión de todos los modelos de unidades interiores EKHBRD.
NOTA
La instalación de la bomba de calor ERSQ o ERRQ en el exterior se describe en el manual de instalación de la unidad exterior.
La operación de la unidad interior se explica en el manual de operación de la unidad interior.
Identificación de modelo
Unidad interior
EK HBR D 016 AB V1
V1=1N~, 220-240 V, 50 Hz Y1=3N~, 380-415 V, 50 Hz
Serie
Indicación de la capacidad de calefacción
Tipo de refrigerante R134a
Hydrobox – sólo calefacción de alta temperatura
Kit para Europa
(a) Para obtener los valores exactos consulte el apartado "Especificaciones de la
unidad" en la página 40.
1 Capacidad de la bomba de calor 2 Capacidad de calefacción requerida (dependiente del lugar) 3 Capacidad de calefacción adicional proporcionada por el kit de
calefactor
T
Temperatura ambiente (exterior)
A
P
Capacidad de calefacción
H
PCB de E/S digital (opción)
Se puede conectar una tarjeta digital PCB de E/S EKRP1HBA a la unidad interior y utilizarse para supervisar de forma remota el sistema. La tarjeta de dirección ofrece 3 salidas desenergizadas.
Consulte el manual de funcionamiento de la unidad interior y el manual de instalación de la PCB de E/S digital para obtener más información.
Consulte el diagrama de cableado o el diagrama de conexión para conectar esta PCB a la unidad.
PCB de demanda (opción)
A la unidad interior se puede conectar una PCB de demanda EKRP1AHTA opcional. Esta PCB es necesaria cuando el kit de calefactor opcional EKBUH o el termostato para habitaciones Daikin EKRTR o EKRTW están instalados o cuando se utilizan varios controles de puntos de referencia, proporcionando comunicación con la unidad interior.
Consulte el manual de instalación de la PCB de demanda para obtener información detallada.
Consulte el diagrama de cableado o el diagrama de conexión para conectar esta PCB a la unidad.
EKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW60970-1B
Manual de instalación
2

Ejemplos de aplicación típica

Los ejemplos de aplicación que se indican a continuación sólo son válidos con fines ilustrativos.
Aplicación 2
Calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente sanitaria con un control remoto instalado en la unidad y otro control remoto instalado en la sala de estar.
Ejemplos de aplicación con un solo emisor de calor y una única fuente de calor (unidad EKHBRD)
Si se utiliza un solo emisor de calor (= todos los sistemas disponen de un punto de referencia de temperatura del agua), NO se recomienda utilizar una botella de equilibrado.
La utilización de una botella de equilibrado afectará al control óptimo de la bomba de la unidad y aumentará innecesariamente el coste del sistema.
Aplicación 1
Calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente sanitaria con un control remoto instalado en la sala de estar.
A B
C1
7101343 1212 21
6
M
11
8
5
1 Unidad exterior 10 Colector (suministro 2 Unidad interior 3 Intercambiador de calor
de refrigerante
4 Intercambiador de calor
del agua
5 Compresor 13 Válvula de by-pass 6 Bomba
7 Válvula de cierre C1 Control remoto 8 Válvula de 3 vías
motorizada (opción)
9 Depósito de agua
caliente sanitaria (opcional)
independiente)
11 Radiador (suministro
independiente)
12 Válvula de expansión
electrónica
(suministro independiente)
A Lugar de instalación B Sala de estar
El control remoto proporciona retroalimentación a la unidad interior y de este modo, hace que el rendimiento de la unidad satisfaga los requisitos de calefacción de forma inteligente. De esta manera, no se dan inicios/paradas frecuentes de la unidad ni grandes fluctuaciones de temperatura en las habitaciones que se van a calentar. Este control remoto también dispone de una función lógica inteligente que controla la combinación de calefacción de habitaciones y la demanda de agua caliente sanitaria (por ejemplo, si la temperatura de la habitación baja más de 3°C durante el funcionamiento del agua caliente sanitaria, la unidad pasará automáticamente a calefacción para habitaciones). No hay control remoto cerca de la unidad. Durante el mantenimiento, un técnico de servicio puede conectar un control remoto adicional.
9
C2
10 13
743 1212 21
6
M
8
5
1 Unidad exterior 10 Colector (suministro 2 Unidad interior 3 Intercambiador de
calor de refrigerante
4 Intercambiador de
calor del agua
5 Compresor 13 Válvula de by-pass 6 Bomba 7 Válvula de cierre 8 Válvula de 3 vías
motorizada (opción)
9 Depósito de agua
caliente sanitaria (opcional)
independiente)
11 Radiador (suministro
independiente)
12 Válvula de expansión
electrónica
(suministro independiente)
C1 Control remoto
(maestro)
C2 Control remoto
opcional (esclavo)
A Lugar de instalación B Sala de estar
A B
C1
11
9
El control remoto proporciona retroalimentación a la unidad interior y de este modo, hace que el rendimiento de la unidad satisfaga los requisitos de calefacción de forma inteligente. De esta manera, no se dan inicios/paradas frecuentes de la unidad ni grandes fluctuaciones de temperatura en las habitaciones que se van a calentar. Este control remoto también dispone de una función lógica inteligente que controla la combinación de calefacción de habitaciones y la demanda de agua caliente sanitaria (por ejemplo, si la temperatura de la habitación baja más de 3°C durante el funcionamiento del agua caliente sanitaria, la unidad pasará automáticamente a calefacción para habitaciones). El control remoto principal (C1) está instalado en la sala de estar y puede acceder a todos los ajustes (maestro). El segundo control remoto (C2) no puede acceder a los ajustes de campo ni de programación (esclavo).
Maestra Esclava
Funcionamiento ON/OFF Operable Operable Funcionamiento de calentamiento de agua
sanitaria ON/OFF Ajuste de la temperatura de agua de salida Operable Operable Ajuste de la temperatura de la habitación Operable Operable Modo susurrante ON/OFF Operable Operable Funcionamiento del punto de referencia
dependiente de las condiciones climáticas ON/OFF
Ajuste del reloj Operable Operable Programación del temporizador de programación Operable — Funcionamiento del temporizador de
programación ON/OFF Ajustes de campo Operable — Visualización del código de error Operable Operable Prueba de funcionamiento Operable Operable Función de termostato de la habitación Operable
Operable Operable
Operable Operable
Operable
Manual de instalación
3
Consulte el capítulo "Ejecución del cableado eléctrico" en la
página 15 sobre la conexión de los controles remotos maestros
y esclavo.
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
EKHBRD011~016ABV1+Y1
4PW60970-1B
Aplicación 3
Calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente sanitaria con un único control remoto instalado en la unidad y el termostato para habitaciones externo instalado en la sala de estar.
De forma opcional, el termostato para habitaciones Daikin EKRTR o EKRTW puede conectarse al sistema Daikin. Daikin no puede garantizar el buen funcionamiento, ni la fiabilidad del sistema si se utiliza otro termostato. Por este motivo Daikin no puede ofrecer garantía del sistema en este caso.
Patrón A
El depósito de agua caliente sanitaria se instala en paralelo con el dispositivo(s) de reducción de temperatura. Esto permite el funcionamiento de la unidad en calefacción para habitaciones y calentamiento de agua sanitaria simultánea­mente. El ajuste de la distribución del agua en este caso, es responsabilidad del instalador.
C1
3 34 5 10621
C1
743 1212 21
6
M
8
5
1 Unidad exterior 10 Colector (suministro 2 Unidad interior 3 Intercambiador de calor
de refrigerante
4 Intercambiador de calor
del agua
5 Compresor 13 Válvula de by-pass 6 Bomba
7 Válvula de cierre C1 Control remoto 8 Válvula de 3 vías
motorizada (opción)
9 Depósito de agua
caliente sanitaria (opcional)
10 13
independiente)
11 Radiador (suministro
independiente)
12 Válvula de expansión
electrónica
(suministro independiente)
T Te r mostato de la
habitación
A Lugar de instalación B Sala de estar
A B
T
11
9
Solamente hay un control de encendido/apagado (ON/OFF) del termostato para habitaciones. No existe función lógica inteligente para la calefacción para habitaciones. Cuando exista una demanda simultánea de calefacción y agua caliente sanitaria, el funcionamiento del agua caliente sanitaria se realizará de acuerdo con el funcionamiento mínimo y máximo del temporizador.
Ejemplos de aplicación con 2 o más emisores de calor diferentes y una única fuente de calor (unidad EKHBRD)
La utilización de diferentes emisores de calor supone la utilización de diferentes puntos de referencia del agua en el sistema.
Dichas instalaciones deben llevarse a cabo mediante una botella de equilibrado y cada emidor de calor deberá disponer de una bomba específica.
Aplicación 4
La calefacción proporcionada a través de la combinación de circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante, unidad fancoil y calefacción de radiador. Para aplicaciones de cale­facción de suelo en combinación con radiadores, la temperatura del agua suministrada por el sistema Daikin es demasiado alta. Por este motivo, es necesario un dispositivo reductor de tempe­ratura (suministro independiente) para bajar la temperatura (el agua caliente se mezclará con agua fría para reducir la tempe­ratura). El control de esta válvula de suministro independiente no se realiza mediante el sistema de bomba de calor. El funcio­namiento y configuración del circuito de suministro de agua independiente y la selección de la botella de equilibrado, las bombas etc…, es responsabilidad del instalador. Daikin sola­mente ofrece la posibilidad de varios puntos de referencia a petición.
9
10
1512 14 141613
FHL
35°C
TRD1
19 18 11
1 Unidad exterior 14 Válvula de bypass 2 Unidad interior
3 Válvula de expansión
electrónica
4 Intercambiador de
calor de refrigerante
5 Intercambiador de
calor del agua 17 Radiador (suministro
6 Bomba 8 Depósito de agua
caliente sanitaria (opcional)
9 Compresor 19 Bomba (suministro 10 Válvula de cierre 11 Botella de equilibrado
(suministro independiente)
12 FHL: Circuito cerrado
de calefacción radiante en suelos (suministro independiente)
13 Válvula de cierre
(suministro indepen­diente) o kit de válvulas de 2 vías EKVKHPC para el convector de la bomba de calor (opcional)
FCU
45°C
TRD2
18 20 20 20
15 FCU: Unidad fancoil o
16 Válvula de cierre
18 Válvula de mezcla
20 Válvula antirretorno
21 Válvula (suministro
C1 Mando a distancia
TRD1
TRD2
17 8
65°C
1919
(suministro independiente)
FWXV (opcional)
(suministro independiente)
independiente)
(suministro independiente)
independiente)
(suministro independiente)
independiente) (Consulte el apartado
"Control de puntos de referencia múltiples" en la página 31 para
obtener más información).
Dispositivo reductor de temperatura 1
Dispositivo reductor de temperatura 2
19 21
EKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW60970-1B
Manual de instalación
4
Patrón B
3 34 5 6 821
11
M
9
12 12
7
C1
15
16
13
13
20 20
19
10
A B
14
17 18
El depósito de agua caliente sanitaria está instalado en un circuito separado (con una válvula de 3 vías) del dispositivo(s) reductor(es) de temperatura. Esta configura­ción no permite el funcionamiento simultáneo de a calefacción para habitaciones y el agua caliente sanitaria.
C1
3 34 5 6 821
19 18 11
7
M
9
10 10
1512 14 141613
FHL
35°C
TRD1 TRD2
FCU
45°C
18 20 20
17
65°C
1919
Ejemplos de aplicación con 2 fuentes de calor diferentes (caldera auxiliar + unidad EKHBRD)
Cuando se utilicen 2 fuentes de calor, se recomienda utilizar la botella de equilibrado de la siguiente forma:
Aplicación 5
Calefacción de interiores con caldera auxiliar (funcionamiento alterno)
Calefacción para habitaciones, bien mediante la unidad interior de Daikin o mediante una caldera auxiliar conectada al sistema. Un contacto auxiliar determina si estará en funcionamiento la unidad interior EKHBRD* o la caldera. Este contacto auxiliar puede ser, por ej., un termostato de temperatura exterior, un contacto de tarifa eléctrica nocturna, un contacto de accionamiento manual, etc.
El funcionamiento bivalente solamente es posible para la calefacción para habitaciones no para el calentamiento de agua caliente sanitaria. El agua caliente sanitaria en dicha aplicación siempre se suministra a través del depósito de agua caliente sanitaria, que está conectado a la unidad interior Daikin.
Se puede integrar la caldera auxiliar en el sistema de tuberías y en el cableado de la obra de acuerdo con la ilustración que se muestra más abajo.
Asegúrese de que la caldera y la integración de la caldera en el sistema cumplan con la regulaciones nacionales y europeas.
Daikin no se hace responsable de situaciones incorrectas o inseguras en el sistema de la caldera.
1 Unidad exterior 13 Válvula de cierre 2 Unidad interior 3 Válvula de expansión
electrónica
4 Intercambiador de
calor de refrigerante
5 Intercambiador de
calor del agua
6 Bomba 7 Válvula de 3 vías
motorizada (opcional)
8 Depósito de agua
caliente sanitaria (opcional)
9 Compresor 17 Radiador (suministro 10 Válvula de cierre 11 Botella de equilibrado
(suministro independiente)
12 FHL: Circuito cerrado
Consulte el capítulo "Control de puntos de referencia
múltiples" en la página 31 para obtener más información
sobre la configuración del sistema.
de calefacción radiante en suelos (suministro independiente)
TRD1
TRD2
(suministro independiente) o kit de válvulas de 2 vías EKVKHPC para el convector de la bomba de calor (opcional)
14 Válvula de bypass
(suministro independiente)
15 FCU: Unidad fancoil o
FWXV (opcional)
16 Válvula de cierre
(suministro independiente)
independiente)
18 Válvula de mezcla
(suministro independiente)
19 Bomba (suministro
independiente)
20 Válvula antirretorno
(suministro independiente)
C1 Mando a distancia
Dispositivo reductor de temperatura 1
Dispositivo reductor de temperatura 2
1 Unidad exterior 13 Válvula antiretorno 2 Unidad interior 3 Válvula de expansión
electrónica
4 Intercambiador de calor
de refrigerante
5 Intercambiador de calor
del agua
6 Bomba 17 Válvula de cierre 7 Válvula de 3 vías
motorizada (suministro independiente) 18 Radiador (suministro
8 Tanque de ACS
(suministro independiente)
14 Bomba (suministro
independiente)
15 Colector (suministro
independiente)
16 Válvula de by-pass
(suministro independiente)
(suministrada independientemente)
independiente)
Manual de instalación
5
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
EKHBRD011~016ABV1+Y1
4PW60970-1B
9 Compresor 19 Válvula Aquastat 10 Caldera (suministro
independiente) 20 Válvula de cierre
11 Botella de equilibrado
(suministro independiente) C1 Control remoto
12 Válvula de cierre A Lugar de instalación
(suministro independiente)
(suministrada independientemente)
B Sala de estar
Cableado de obra
L
th
EKHBRD*
EKHBRD*/auto
Boiler thermostat Te r mostato de la caldera C Contacto auxiliar (normalmente cerrado) th Te r mostato interior para calefacción solamente K1A Relé auxiliar para la activación de la unidad
K2A Relé auxiliar de activación de la caldera
/ Boiler
N
C
K1A
K2A
EKHBRD* (suministrado independientemente)
(suministrado independientemente)
A8P
123 4 5
K1A
Boiler
thermostat
X
K2A
Operación Cuando se cierra el termostato para habitaciones (th), bien la
unidad EKHBRD* o la caldera comienzan a funcionar, en función de la posición del contacto auxiliar (C).
Asegúrese de que la temperatura del agua de retorno al intercambiador de calor de la unidad EKHBRD* no exceda nunca de 80°C.
Por esta razón, no establezca nunca, en el controlador de la caldera, un punto de referencia de temperatura de salida de agua superior a 80°C y, si es preciso, instale una válvula termostática (tipo aquastat)
(a)
en la tubería de retorno de agua de la
unidad EKHBRD*. Asegúrese de que las válvula de no retorno
(suministradas independientemente) estén correctamente instaladas en el sistema.
Asegúrese de que el termostato para habitaciones
Y
(th) no se enciende ni apaga con frecuencia. Daikin no se hace responsable de ningún daño
ocurrido como consecuencia del incumplimiento de esta instrucción.
(a) La válvula aquastat debe estar ajustada a 80°C y cerrar el retorno de agua
a la unidad cuando la temperatura detectada exceda de 80°C. Cuando la temperatura baje a un valor inferior, la válvula aquastat debe abrir de nuevo el retorno de agua a la unidad EKHBRD*.
El funcionamiento simultáneo de la caldera auxiliar y la unidad EKHBRD* NO está permitido.
Preste especial atención al control de la bomba de circulación de la caldera auxiliar. Esta bomba no funciona simultáneamente con la unidad EKHBRD*. El funcionamiento simultáneo de ambos sistemas pondrá en riesgo de congelación al intercambiador de calor de placas de la unidad EKHBRD*.
NOTA
Asegúrese de que el contacto auxiliar (C) cuenta con un diferencial o un retardo suficiente para evitar el continuo cambio de funcionamiento entre la unidad EKHBRD* y la caldera. Si el contacto auxiliar (C) es un termostato de temperatura exterior, asegúrese de instalar el mismo a la sombra, de forma que no se vea afectado o activado/desactivado por el sol.
La frecuencia de conmutación excesiva puede causar corrosión prematura en la caldera. Consulte al fabricante de la caldera.
Durante el funcionamiento de calefacción de la unidad EKHBRD*, la unidad funcionará con el objeto de mantener la temperatura de salida de agua establecida en la interfaz de usuario. Cuando está activado el control según las condiciones climáticas, la temperatura del agua es establecida automáticamente en función de la temperatura exterior.
Durante el funcionamiento de calefacción de la caldera, ésta funcionará con el objeto de mantener la temperatura de salida de agua establecida en el controlador de la caldera.
No establezca, en el controlador de la caldera, un punto de referencia para la temperatura de salida de agua superior a 80°C.

Diseño del sistema hidráulico

Cuando diseñe el sistema hidráulico, consulte siempre "Ejemplos de
aplicación típica" en la página 3 para obtener referencias.
Cuando diseñe el sistema hidráulico, considere siempre la presión estática externa disponible de la unidad EKHBRD*.
110 100
11 kW
14 kW
90 80 70
]
60
kPa
[
50 40
ESP
30 20 10
0
1715 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47
La bomba ajustará sus rpm (rotaciones por minuto) para controlar una T fija entre la temperatura de agua de salida y retorno.
16 kW
11 kW
19
flow [l/min Presión estática externa (kPa) Caudal (l/min) Sin válvula de 3 vías Con válvula de 3 vías Presión estática externa máxima si T = 10°C Presión estática externa máxima si T = 5°C
]
14 kW
16 kW
EKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW60970-1B
Manual de instalación
6
Este gráfico de presión estática externa es válido a rpm máximas de
3 34 5 621 8
7
10
11
A B
9
12 13 13 13
C
C1
1 Unidad exterior 2
la bomba.
NOTA
Cuando sustituya una caldera de gas o gasoil vieja por un sistema de bomba de calor aire a agua (EKHBRD*):
compruebe siempre las especificaciones de la bomba de la unidad vieja;
si la presión estática externa de dicha bomba es mayor que la presión estática externa del sistema de bomba de calor de aire a agua, instale una bomba adicional con una presión estática externa más alta en combinación con la botella de equilibrado.
3 421
1 Sistema de bomba de calor aire a agua
(EKHBRD*)
2 Botella de equilibrado 3 Bomba de presión estática externa alta
(suministro independiente)
Ejemplo de sistema de presión estática externa alta

ACCESORIOS

Accesorios suministrados con la unidad

(Consulte figura 1)
1 Manual de instalación 2 Manual de operación 3 Hoja de instrucciones de desembalaje 4 Diagrama de cableado 5 Kit de interfaz de usuario (control remoto, 4 tornillos de fijación,
2 conectores)
6 To r nillos (2x tornillos de fijación de placa superior + 2x tornillos
de fijación de placa inferior amortiguadora + 4x tornillos de placa de elevación)
7 Abrazadera 8 Junta tórica (pieza de repuesto)
9 Ojal (pequeño) 10 Ojal (grande) 11 Aislamiento de la placa superior 12 Placa de elevación (para levantar la unidad) 13 Tubería de salida de agua flexible 14 Tubería de entrada de agua flexible (con manómetro)

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA UNIDAD INTERIOR

Componentes principales

Unidad interior
3 Válvula de expansión electrónica 4 Intercambiador de calor de refrigerante 5 Intercambiador de calor del agua 6 Bomba 7 Compresor 8 Botella de equilibrado (suministro independiente)
9 Bomba (suministro independiente) 10 Colector (suministro independiente) 11 Válvula de by-pass (suministro independiente) 12
Válvula de cierre (suministrada independientemente)
13 Radiador (suministro independiente) C1 Mando a distancia
A Lugar de instalación B Sala de estar C Ejemplo de sistema de presión estática externa
alta: radiadores instalados en serie o con tubería muy pequeña
18
17
1 1320192
2
21
10
2
2422 56
4
16 1524
23 23
123
14
7
8
7
11
9
Manual de instalación
7
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
EKHBRD011~016ABV1+Y1
4PW60970-1B
8
12
20
19
14
13
1
2 3
4
6
16171810 911
23
21 227
1. Válvula de purga de aire
El aire que quede retenido en el circuito de agua se eliminará automáticamente a través de la válvula de purga de aire.
2. Sensores de temperatura (termistores)
Los sensores de temperatura determinan la temperatura del agua y del refrigerante en varios puntos del circuito.
3. Caja de conexiones
La caja de interruptores alberga los componentes electrónicos y eléctricos de la unidad interior.
4. Intercambiadores de calor
5. Conexión del líquido refrigerante R410A
6. Conexión del gas refrigerante R410A
7. Válvulas de cierre
Las válvulas de cierre de las conexiones de entrada y de salida del agua permiten aislar el lado del circuito de agua de la unidad interior del lado del circuito de agua residencial. Esto facilita el drenaje y la limpieza del filtro de la unidad interior.
8. Conexión para la entrada del agua
9. Conexión para la salida del agua
10. Válvula de drenaje
11. Filtro de agua
El filtro de agua elimina la suciedad del agua para impedir que se produzcan daños en la bomba o evitar atascos en el inter­cambiador de calor. El filtro de agua deberá limpiarse regularmente. Consulte "Actividades de mantenimiento" en la
página 37.
12. Recipiente de expansión (12 l)
13. Manómetro
Mediante el manómetro es posible leer la presión del agua que circula por el circuito de agua.
14. Bomba
La bomba hace circular el agua por el circuito de agua.
15. Válvula de alivio de presión
La válvula de alivio de presión impide que la presión del agua supere el nivel máximo admisible en el circuito de agua del sistema abriéndose a 3 bares y descargando un poco de agua.
16. Puertos de servicio R134a
17. Compresor
18. Acumulador
19. Válvula de 3 vías motorizada (opcional) (se suministra con el
depósito de agua caliente sanitaria EKHTS*) La válvula de 3 vías motorizada controla si la salida de agua se
utiliza para calefacción para habitaciones o para el depósito de agua caliente sanitaria.
20. Válvula de 4 vías
21. Válvula de 2 vías
22. Desconexión por accionamiento de la protección térmica
23. Válvula de expansión electrónica
24. Pieza en T (opcional) (suministrada con el depósito de agua
caliente sanitaria EKHTS*)
EKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW60970-1B

Componentes principales de la caja de conexiones

Tipos de unidad V1 (monofásicas)
16171810 11
721 2
9
8
14
12 13
5
20
1 3
6
19
Tipos de unidad Y1 (trifásicas)
1. Tarjeta de circuito impreso principal
La tarjeta de circuito impreso principal controla el funcionamiento de la unidad.
2. Tarjeta de circuito impreso de control
3. Tarjeta de circuito impreso del Inverter
4. Tarjeta de circuito impreso del Inverter de control (solamente Y1)
5. Tarjeta de circuito impreso QA (solamente V1)
6. Tarjeta de circuito impreso de filtro
7. Tarjeta de circuito impreso de E/S digital (opción)
8. Tarjeta de circuito impreso de demanda (opción)
9. Bloque de terminales X1M
El bloque de terminales principal permite conectar fácilmente el cableado de obra para la alimentación.
10. Bloque de terminales X3M
Bloque de terminales de cableado en la obra para conexiones de baja tensión.
Manual de instalación
8
11. Bloque de terminales X2M
M
1
2
3
89
2829
12
27
11
21
6
4
7
14
15 17
19
16
25
30
5
6
22 23
24
26 20 18
31
31
13
10
Bloque de terminales de cableado en la obra para conexiones de alta tensión.
12. Conector de baja tensión X1Y
13. Conector de bomba X2Y
14. Conector de alta tensión X3Y
15. Sujetacables
Los sujetacables permiten fijar el cableado de obra a la caja de conexiones mediante sujetacables para asegurar el alivio de tracción de los cables.
16. Entrada para cableado de alimentación
17. Entrada de cableado en la obra de alta tensión
18. Entrada de cableado en la obra de baja tensión
19. Entrada para el cable del compresor
20. Relé de interfaz K1A
21. Puentes de cableado
22. Fusible F1 (solamente Y1)
23. Fusible F2 (solamente Y1)
NOTA
El diagrama de conexiones eléctricas figura en la parte interior de la tapa de la caja de interruptores.

Diagrama de funcionamiento

CÓMO INSTALAR LA UNIDAD INTERIOR

Selección del lugar de instalación

NOTA
La unidad deberá montarse sobre pared, en interiores, cumpliendo los siguientes requisitos:
Lugar de instalación libre de escarcha
El espacio alrededor de la unidad es adecuado para las
El espacio que rodea la unidad permitirá una suficiente
Hay una válvula de alivio de presión.
No debe haber peligro de incendio debido a fugas de gas
El equipo no está previsto para su uso en atmósferas
Deberá tener en cuenta las longitudes de tubo y distancias
Asegúrese de que dispone de las medidas
necesarias para evitar que la unidad interior sea refugio de pequeños animales.
Los animales pequeños pueden provocar averías, humo o fuego si tocan las partes eléctricas. Recuerde al cliente que debe mantener limpio el espacio que rodea a la unidad.
reparaciones. (Consulte figura 2).
circulación de aire.
inflamable.
potencialmente explosivas.
especificadas.
Requisito Valor
Longitud máxima permisible de la tubería de refrigerante entre la unidad exterior y la unidad interior
Longitud mínima permisible de la tubería de refrigerante entre la unidad exterior y la unidad interior
Altura máxima permisible entre la unidad exterior y la unidad interior
Distancia máxima admisible entre el depósito de agua caliente sanitaria y la unidad interior (sólo para instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria).
50 m
3 m
30 m
10 m
Manual de instalación
9
1 Unidad exterior 17 Válvula de cierre a la entrada 2 Unidad interior 3 Intercambiador de calor
refrigerante­refrigerante
5 Compresor 20 Válvula de 3 vías motorizada 6 Puerto de servicio 7 Intercambiador de calor
refrigerante-agua
8 Válvula de drenaje 9 Válvula de expansión
electrónica
10 Válvula de alivio de
presión
11 Bomba 25 Te r mistor de descarga (R6T) 12 Válvula de purga de
aire
13 Recipiente de
expansión
14 Filtro de agua 28 Te r mistor de líquido R134a 15 Manómetro 16 Válvula de llenado
(suministro independiente)
del agua
18 Válvula de cierre a la salida del
agua
19 Depósito de agua caliente
sanitaria (opcional)4 Acumulador
(opción)
21 Desconexión por
accionamiento de la protección térmica (Q2L)
22 Interruptor de alta presión
(S1PH)
23 Sensor de alta presión (B1PH) 24 Sensor de baja presión (B1PL)
26 Te r mistor de agua de salida
(R5T)
27 Te r mistor de agua de retorno
(R4T)
(R7T)
29 Te r mistor de líquido R410A
(R3T)
30 Válvula de 2 vías 31 Válvula de retención
NOTA
Si la instalación viene equipada con un tanque de ACS (opcional) consulte el manual de instalación del tanque de ACS.
No instale la unidad en sitios que se utilicen normalmente como lugares de trabajo.
En caso de trabajos de construcción (por ejemplo, trabajos de recti­ficado) donde se genera mucho polvo, apague la unidad y cúbrala).
No instale a unidad en lugares con alta humedad (por ejemplo, el cuarto de baño) (humedad máxima (HR)=85%).
Si el sonido se mide en las condiciones de instalación reales, el valor medido será mayor que el nivel de presión sonora mencionado en el apartado "Especificaciones de la unidad" en
la página 40 debido al ruido del entorno y a las reflexiones
sonoras. Seleccione la ubicación de instalación con cuidado y no instale la unidad en entornos sensibles al sonido (por ejemplo, sala de estar, dormitorio,...).
Procure que en caso de fuga el agua no pueda causar daños al espacio de instalación y a todo lo que le rodea.
Los cimientos deben ser lo suficientemente resistentes como para soportar el peso de la unidad (o la unidad y el depósito de agua caliente sanitaria completamente lleno de agua, en caso de que el depósito de agua caliente sanitaria opcional se instale encima de la unidad).
El suelo debe ser plano para evitar vibraciones y ruido y ser lo suficientemente estable, especialmente cuando el depósito de agua caliente sanitaria se monte encima de la unidad.
No coloque ningún objeto ni equipo en la placa superior de la unidad.
No se suba ni permanezca encima de la unidad.
Asegúrese de que se toman las precauciones suficientes,
conforme a las regulaciones nacionales y locales, en caso de fuga de refrigerante.
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
EKHBRD011~016ABV1+Y1
4PW60970-1B

Dimensiones y espacio para mantenimiento

145 kg
Unidad de medida: mm
Para ver las dimensiones de la unidad, consulte la figura 4
1 Conexión de la tubería
de gas
2 Conexión de la tubería
de líquido
3 Puerto de servicio 12 Orificio ciego para 4 Manómetro
5 Válvula de alivio de
presión
6 válvula de drenaje del
circuito de agua
7 Válvula de purga de aire 14 Orificios ciegos para 8 Válvula de cierre 9 Filtro de agua 15 Pies niveladores
Para ver el espacio requerido para el mantenimiento consulte la
figura 2
A Espacio necesario para la extracción de la caja de interruptores B Instalación izquierda (vista superior) C Instalación derecha (vista superior) D Especio necesario para el cableado (en caso de que el cableado
se disponga hacia la derecha)
E Especio necesario para el refrigerante (en caso de conexión a la
izquierda)
10 Conexión para la entrada
del agua
11 Conexión para la salida
del agua
cableado eléctrico de baja tensión
13 Orificio ciego para
cableado de alimentación y cableado eléctrico de alta tensión
tubería de agua
Al pasar el cableado eléctrico o tuberías a través de los orificios ciegos, elimine la rebaba de los bordes del orificio ciego.
Instale los ojales (accesorios) alrededor de los orificios ciegos para evitar daños.
12 3 4
1 Orificio ciego 3 Ojal 2 Rebaba 4 Masilla o material aislante
(suministro independiente)
Coloque la unidad en una ubicación de instalación apropiada.
La unidad interior pesa aprox. 145 kg. Es necesario levantar la unidad entre dos personas.
Utilice las placas suministradas con la unidad para levantarla.

Inspección y manipulación de la unidad

Se debe comprobar la unidad en el momento de su entrega e informar inmediatamente sobre cualquier daño al agente de reclamaciones y al transportista.
Para evitar daños durante el transporte, traslade la unidad lo más cerca posible de su lugar de instalación en el embalaje original.
La unidad interior debe extraerse de su embalaje conforme a las instrucciones de la hoja de desembalaje.
Compruebe si todos los accesorios se adjuntan con la unidad interior (consulte "Accesorios" en la página 7).

Instalación de la unidad interior

NOTA
Para conectar las tuberías y los cables eléctricos, se
Para la instalación de la unidad exterior, consulte el manual de instalación de la unidad exterior.
suministran orificios ciegos en la parte trasera de la unidad.
Se proporcionan orificios ciegos en ambos lados de la unidad. Preste atención para abrir los orificios correctos en función de la ubicación de la instalación.
La tubería de refrigerante y la tubería de agua deben ir por orificios diferentes.
El cableado eléctrico de baja tensión (LV) y el cableado eléctrico de alta tensión demás del cableado de alimentación (HV+PS) deben entrar en la unidad de forma separada a través de los 2 orificios ciegos superiores en el lado izquierdo de la unidad (consulte la figura 4).
NO utilice el orificio ciego izquierdo inferior.
Nivele la unidad en una posición
estable mediante los pies niveladores.
La ubicación de instalación estándar del depósito de agua caliente sanitaria es sobre la unidad interior.
Si el espacio para mantenimiento a la izquierda y/o derecha está limitado, considere primero todos los pasos de instalación del módulo del depósito (consulte la figura 2).
Para abrir un orificio ciego golpee sobre él con un martillo.
EKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW60970-1B
Manual de instalación
10
Empuje las bandas amortiguadoras contra el suelo y fije las placas laterales con los tornillos adecuados.
1
3
3
1
Es importante que el manómetro esté siempre bien visible. La posición del manómetro puede cambiarse tal y como se muestra en la figura de abajo. Asegúrese de que el tubo capilar no entre en contacto con bordes afilados y evite la curvatura del tubo capilar lo máximo posible.
Cambie a posición del manómetro cuando la tubería se encuentre en el lado izquierdo de la unidad
2
2
0 mm
2x
Cierre el panel(es) amortiguador(es) de sonido y el panel(es) decorativo(s) que estarán en el lado de la pared y cuya fijación no es posible después de haber instalado la unidad en su ubicación final.
Primero conecte la tubería de agua flexible suministrada con la unidad con la tubería suministrada independientemente. A continuación, conecte la tubería de agua flexible a través de los orificios ciegos previstos con el sistema de agua de al unidad para evitar una curvatura excesiva de la tubería de agua flexible durante el proceso.
NOTA
Considere detenidamente la ubicación de instalación del tubo de entrada de agua flexible.
En función de la dirección del flujo de agua, el filtro de agua debe colocarse tal y como se muestra en la figura.
Disponga un espacio suficiente que permita acceder fácilmente a la limpieza del filtro de agua y a la comprobación de funcionamiento normal de la válvula de seguridad.
Disponga una manguera flexible para la válvula de alivio de presión (suministrada independientemente).
Considere apoyar el tubo de entrada de agua y el tubo de salida de agua para que la tubería en la obra no esté demasiado tensa.
1
2
3
Montaje del manómetro contra la pared (los 2 tornillos se suministran independientemente).
1
2x
2
2x
3
Lleve a cabo el trabajo de tubería tal y como se describe en el apartado "Conexión de las tuberías" en la página 12.
Llene el sistema con agua tal y como se describe en el apartado
"Carga de agua" en la página 15.
Realice el trabajo de cableado eléctrico tal y como se describe en el capítulo "Ejecución del cableado eléctrico" en la
página 15.
Para sellar completamente la carcasa, tape los orificios ciegos con masilla o material aislante (preparación en la obra).
Lleve a cabo las comprobaciones previas a la operación tal y como se describe en el capítulo "Arranque y configuración" en
la página 20.
Cierre a unidad 1 Coloque al placa inferior amortiguadora de sonido en la
parte inferior de la unidad y fíjela con los tornillos apropiados.
2x
1 2
Manual de instalación
11
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
EKHBRD011~016ABV1+Y1
4PW60970-1B
2 Fije el panel superior en la unidad mediante los tornillos
apropiados.

CONEXIÓN DE LAS TUBERÍAS

Instalación de los tubos de refrigerante

4x
3 Fije el panel(es) decorativo(s) delantero y lateral restante en
la unidad mediante los tornillos apropiados.
2x
Para obtener información acerca de todas las directrices, instrucciones y especificaciones en relación a la tubería del refrigerante entre la unidad interior y la unidad exterior consulte el manual de instalación de la unidad exterior.
Antes de soldar, proteja el interior de la unidad de los daños que pueda provocar la llama durante el soldado.
Cuando suelde las conexiones de refrigerante, asegúrese de enfriar los filtros de refrigerante del circuito R410A (con un paño humedecido en agua fría) dentro de la unidad. Para conocer la ubicación de los filtros de refrigerante, consulte la figura de abajo.
50 mm
4 Pegue el material aislante (accesorio) de la placa superior en
el interior del panel decorativo superior tal y como se muestra en la figura de abajo.
1 2
5 mm
3 4
5 Fije el panel decorativo superior
en la parte superior de la unidad mediante los tornillos apropiados. N caso de que esté instalado el depósito de agua caliente sanitaria (opcional), consulte el manual de instalación del depósito de agua sanitaria.
2x
Instrucciones para la conexión abocardada
No deben reutilizarse los abocardados. Deberán efectuarse unos nuevos para evitar fugas.
Utilice un cortatubos y un abocardador adecuados a la tubería de refrigerante.
Utilice sólo las tuercas abocardadas recocidas incluidas en la unidad. Si se utilizan tuercas abocardadas diferentes puede producirse una fuga de refrigerante.
Por favor, consulte medidas de abocardado y par de apriete en la tabla (un apriete excesivo hará que se parta el abocardado).
Forma del
Tamaño de
tubo (mm)
Ø9,5 33~39 12,8~13,2
Ø15,9 63~75 19,4~19,7
Par de apriete
(N•m)
Dimensiones de
abocardado A (mm)
Cuando conecte la tuerca abocardada, recubra el abocardado con aceite de éster o de éter por dentro y dé 3 o 4 vueltas a la tuerca a mano antes de apretar firmemente.
abocardado
(mm)
±2
90
45
±2
A
R=0.4~0.8
EKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW60970-1B
Manual de instalación
12
Cuando afloje una tuerca abocardada utilice siempre dos llaves.
77 8432 916 10
5
T3
T2
A B
C1
M3
M2
M1
T1
11
11
Cuando conecte la tubería utilice siempre una llave abierta en combinación con una llave dinamométrica para apretar la tuerca abocardada, evitando así que se parta la tuerca y se originen fugas.
42
1
3
1 Unión de tubería 2 Llave abierta 3 Tuerca abocardada 4 Llave dinamométrica
No recomendado excepto en caso de emergencia.
Si tiene que conectar la tubería y no dispone de una llave dinamométrica, siga el procedimiento de instalación siguiente:
Apriete la tuerca del abocardado con una llave abierta hasta que la resistencia al apriete aumente de pronto.
Desde esta posición, continúe apretando la tuerca abocardada en el ángulo que se indica a continuación:
Tamaño de
tubo (mm)
Ø9,5 60~90 ±200
Ø15,9 30~60 ±300
Ángulo de apriete adicional (grados)
Longitud recomendada
del brazo de la llave (mm)

Obras de tuberías de agua

Verificación del circuito de agua
Las unidades están equipadas con una entrada y una salida de agua que se conectan al circuito de agua. Este circuito debe ser instalado por un técnico autorizado y debe cumplir con todas las regulaciones europeas y nacionales pertinentes.
Esta unidad sólo se debe utilizar en circuitos de agua cerrados. La aplicación en un circuito de agua abierto puede llevar a una corrosión excesiva de las conducciones de agua.
ADVERTENCIA
Se recomienda encarecidamente instalar un filtro adicional en el circuito del agua de calefacción. Especialmente para eliminar las partículas metálicas de las tuberías de calefacción de obra se recomienda utilizar un filtro magnético o ciclónico que pueden eliminar las pequeñas partículas. Las pequeñas partículas pueden dañar la unidad y no las eliminan los filtros estándar de la unidad de bomba de calor.
Comprobación del volumen de agua y de la presión de carga inicial del depósito de expansión
La unidad está equipada con un depósito de expansión de 12 litros con una presión de carga inicial preajustada de 1 bar.
Para asegurar el buen funcionamiento de la unidad podría ser necesario ajustar la presión de carga inicial del depósito de expansión y se deberá comprobar el volumen máximo y mínimo del agua.
1 Asegúrese de que caudal de agua total en la instalación,
excluyendo el caudal de agua interno de la unidad sea de 20 l. como mínimo.
En la mayoría de los equipos, el volumen total de agua alcanzará unos resultados satisfactorios.
No obstante, en procesos críticos o en habitaciones con una elevada carga calorífica podría necesitarse un volumen de agua adicional.
Cuando la circulación en cada lazo de calefacción para habitaciones/radiador es controlada mediante válvulas de control remoto es importante mantener un caudal mínimo de agua de 20 l, incluso si las válvulas están cerradas.
Ejemplo
Antes de continuar la instalación de la unidad, verifique los puntos siguientes:
La presión máxima del agua es de 4 bar.
La temperatura máxima del agua es 85°C.
Se debe instalar tomas para drenaje en todos los puntos bajos
del sistema para permitir el drenaje completo del circuito durante el mantenimiento.
La unidad lleva incluida una válvula de drenaje para evacuar el agua del sistema de agua de la unidad interior.
Asegúrese de realizar el drenaje correctamente en la válvula de alivio de presión, ya que el agua podría entrar en contacto con partes eléctricas.
Se deben proporcionar válvulas de aireación para salida de aire en todos los puntos altos del sistema. Las salidas de aire deben colocarse en puntos fácilmente accesibles para el manteni­miento. Hay una válvula de purga de aire automática en el interior de la unidad interior. Asegúrese de que esta válvula de purga de aire no está demasiado apretada de forma que sea posible eliminar automáticamente el aire del circuito de agua.
Procure que los componentes instalados en la tubería de obra puedan soportar la presión y temperatura del agua.
Utilice siempre materiales que sean compatibles con el agua utilizada en el sistema y con los materiales utilizados en la unidad interior.
1 Unidad exterior 10 Radiador (suministro 2 Unidad interior 3 Intercambiador de
calor de refrigerante
4 Intercambiador de
calor del agua
5 Compresor 6 Bomba
7 Válvula de cierre T1...T3 Ter mostato de la 8 Colector (suministro
independiente)
9 Válvula de by-pass
(suministro independiente)
M1...M3 Válvula motorizada
independiente)
11 Válvula de expansión
electrónica
C1 Control remoto
individual para controlar los radiadores de lazo (suministro independiente)
habitación individual (suministro independiente)
A Espacio para la instalación B Sala de estar
Manual de instalación
13
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
EKHBRD011~016ABV1+Y1
4PW60970-1B
Loading...
+ 36 hidden pages