deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
17
18
19
20
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14
15
16
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
05
06
и оценено
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
17
18
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
08
09
.
<B>
положително от
както е изложено в
Cертификата <C>
21 Забележка *
, pozytywną opinią
igazolta a megfelelést,
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
zgodnie z dokumentacją
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
Low Voltage 2006/95/EC
enligt
<B>
og gjennom positiv
Machinery 98/37/EC (till 29/12/2009)
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
DAIKIN.TCF.025C17/04-2009
KEMA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
<A>
<B>
<C>
v
<B>
<B>
.
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
.
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
.
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
pagal
kaip nustatyta
kā norādīts
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
i
<B>
de
<B>
aşa cum este stabilit în
Notă *
18
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
bedømmelse av
hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
v
<B>
in odobreno s strani
<A>
kot je določeno v
19 Opomba *
v
<B>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
değerlendirildiği gibi.
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
*
Not
24 Poznámka *
25
.
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
.
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
skladu s
*
20 Märkus
.
.
i pozitivno ocijenjeno od
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
souladu s
strane
kako je izloženo u
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ATENTAMENTE ANTES DE
PROCEDER À INSTALAÇÃO. MANTENHA ESTE
MANUAL NUM LOCAL ACESSÍVEL PARA FUTURAS
CONSULTAS.
A INSTALAÇÃO OU FIXAÇÃO INADEQUADAS DO
EQUIPAMENTO OU DOS ACESSÓRIOS PODE PROVOCAR CHOQUES ELÉCTRICOS, CURTO-CIRCUITOS,
FUGAS, INCÊNDIOS OU OUTROS DANOS NO EQUIPAMENTO. ASSEGURE-SE DE QUE UTILIZA APENAS
ACESSÓRIOS FABRICADOS PELA DAIKIN, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA SEREM UTILIZADOS
COM O EQUIPAMENTO, E ASSEGURE-SE DE QUE SÃO
INSTALADOS POR UM PROFISSIONAL.
TODAS AS ACTIVIDADES DESCRITAS NESTE MANUAL
DEVEM SER EFECTUADAS POR TÉCNICOS
QUALIFICADOS.
CERTIFIQUE-SE DE UTILIZAR EQUIPAMENTO DE
PROTECÇÃO ADEQUADO (LUVAS DE PROTECÇÃO,
ÓCULOS DE SEGURANÇA, ...) AO EFECTUAR ACTOS
DE INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO OU ASSISTÊNCIA
TÉCNICA À UNIDADE.
SE TIVER DÚVIDAS SOBRE OS PROCEDIMENTOS DE
INSTALAÇÃO OU UTILIZAÇÃO, CONTACTE SEMPRE O
REPRESENTANTE DAIKIN PARA OBTER ESCLARECIMENTOS E INFORMAÇÕES.
A UNIDADE DESCRITA NESTE MANUAL FOI CONCEBIDA EXCLUSIVAMENTE PARA INSTALAÇÃO
INTERIOR, COM TEMPERATURAS AMBIENTES NA
GAMA 5°C~35°C.
As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões
noutras línguas são traduções da redacção original.
I
NTRODUÇÃO
Informações gerais
Obrigado por ter adquirido esta unidade interior Daikin.
A unidade é a componente para interior da bomba de calor ar-água
ERSQ ou ERRQ. Está concebida para instalação interior apoiada no
chão, para fins de aquecimento. A unidade pode ser combinada com
radiadores para aquecimento ambiente radiadores (fornecimento
local) e com um tanque de água quente doméstica EKHTS*
(opcional).
É fornecido de série com esta unidade um controlo remoto com
funcionalidade de termóstato de divisão, para que possa controlar a
instalação.
NOTA
Tanque de água quente doméstica (opção)
Pode ser ligado à unidade interior um tanque de água quente
doméstica opcional EKHTS*. O tanque de água quente doméstica
está disponível em duas versõs, com diferentes capacidades de
água: 200 e 260 litros.
Consulte o manual de instalação do tanque de água quente
doméstica, para obter mais pormenores.
Uma unidade interior EKHBRD só pode ser ligada a
unidades de exterior ERSQ ou ERRQ.
Manual de instalação
1
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBRD011~016AAV1+Y1
4PW54465-1A
Controlo remoto (opção)
Pode ser ligado à unidade interior um controlo remoto secundário
opcional, EKRUAHTA (com a funcionalidade de termóstato de
divisão). A finalidade deste é permitir ao instalador instalar o controlo
remoto normal junto da unidade (por motivos de intervenção técnica)
e instalar outro controlo remoto noutro local (por ex., numa sala de
estar), para controlar a instalação.
Consulte "Instalação do controlo remoto" na página 15 para obter
mais pormenores.
Termóstato de ambiente (opção)
Pode ser ligado à unidade interior um termóstato de ambiente
opcional EKRTR ou EKRTW.
Consulte o manual de instalação do termóstato de ambiente para
obter mais pormenores.
Exemplos de aplicações habituais
Estes exemplos de aplicação são aqui apresentados apenas para
clarificar conceitos.
Instalação 1
Aquecimento ambiente e de água doméstica com apenas um
controlo remoto instalado na sala de estar.
A B
C1
771013431212 21
6
Se essta opção for instalada, não será possível utilizar a
função de termóstato do controlo remoto.
Placa de circuito impresso de E/S digitais (opção)
Uma placa de circuito impresso opcional de E/S digitais,
EKRP1HBA, pode ser ligada à unidade interior e utilizada para
monitorizar remotamente o sistema. Esta placa de endereços
disponibiliza 3 saídas isentas de tensão.
Consulte o manual de utilização da unidade interior e o manual de
instalação da placa de circuito impresso opcional de E/S digitais,
para mais informações.
Consulte o esquema eléctrico ou o diagrama de ligações,
relativamente às conexões da placa de circuito impresso à unidade.
Placa de circuito impresso de exigência (opção)
É possível ligar à unidade interior uma placa de circuito impresso de
exigência opcional EKRP1AHTA. Esta placa de circuito impresso é
necessária quando se instala o Daikin EKRTR ou EKRTW, ou
quando se utilizam vários pontod de regulação para controlo.
Proporciona a comunicação com a unidade interior.
Consulte o manual de instalação da placa de circuito impresso de
exigência para obter mais pormenores.
Consulte o esquema eléctrico ou o diagrama de ligações,
relativamente às conexões da placa de circuito impresso à unidade.
Âmbito deste manual
Este manual de instalação descreve os procedimentos para
tratamento, instalação e conexão de todos os modelos de unidades
interiores EKHBRD.
NOTA
A instalação de bombas de calor exteriores ERSQ ou
ERRQ é descrita nos manuais de instalação das
unidades de exterior.
A utilização da unidade interior é descrita no Manual
de Operações da unidade interior.
M
11
8
5
1
Unidade de exterior
2
Unidade interior
3
Permutador de calor do
refrigerante
4
Permutador de calor para a
água
5
Compressor
6
Bomba
7
Válvula de fecho
8
Válvula motorizada de
3 vias (opcional)
9Tanque de água quente
doméstica (opcional)
10
Colector
(fornecimento local)
11
Radiador
(fornecimento local)
12
Válvula electrónica de
expansão
13
Válvula de derivação
(fornecimento local)
C1
Controlo remoto
ALocal de instalação
BSala de estar
9
O controlo remoto comunica instantaneamente com a unidade
interior. Desta forma, é feita uma correspondência inteligente entre o
desempenho da unidade e as exigências de aquecimento ambiente.
Assim, não há arranques nem paragens frequentes da unidade, nem
grandes flutuações de temperatura nas divisões aquecidas. Este
controlo remoto também tem uma funcionalidade de lógica inteligente, que controla as exigências combinadas de aquecimento
ambiente e água quente doméstica (por ex., se a temperatura da
divisão cair mais de 3°C durante o aquecimento de água doméstica,
a unidade comuta automaticamente para aquecimento ambiente).
Não há nenhum controlo remoto junto à unidade. Durante as
operações de manutenção, um técnico pode ligar um controlo
remoto adicional.
Hydro Box - Apenas para aquecimento a altas temperaturas
Kit europeu
(a) Para obter os valores exactos, consulte "Especificações da unidade" na
página 37.
EKHBRD011~016AAV1+Y1
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW54465-1A
(a)
Manual de instalação
2
Instalação 2
Aquecimento ambiente e de água doméstica, com um controlo
remoto instalado junto da unidade e outro na sala de estar.
C2
10 13
7 7431212 21
6
A B
C1
Instalação 3
Aquecimento ambiente e de água doméstica, com apenas uma
controlo remoto instalado junto da unidade e um termóstato de
ambiente externo instalado na sala de estar.
Opcionalmente, o termóstato de ambiente Daikin EKRTR
ou EKRTW pode ser ligado ao sistema Daikin. Daikin não
pode assegurar o bom funcionamento nem a fiabilidade do
sistema, se for utilizado outro termóstato. Por estes
motivos, a Daikin não confere garantia ao sistema em tal
situação.
M
11
8
5
1Unidade de exterior11Colector
2Unidade interior
3Pe rmutador de calor do
refrigerante
4Pe rmutador de calor para
a água
5Pe rmutador de calor para
a água
6CompressorC1Controlo remoto (principal)
7BombaC2Controlo remoto opcional
8Válvula de fecho
9Válvula motorizada de
3 vias (opcional)
10Tanque de água quente
doméstica (opcional)
(fornecimento local)
12Radiador
(fornecimento local)
13Válvula electrónica de
expansão
14Válvula de derivação
(fornecimento local)
(secundário)
ALocal de instalação
BSala de estar
9
O controlo remoto comunica instantaneamente com a unidade
interior. Desta forma, é feita uma correspondência inteligente entre o
desempenho da unidade e as exigências de aquecimento ambiente.
Assim, não há arranques nem paragens frequentes da unidade, nem
grandes flutuações de temperatura nas divisões aquecidas. Este
controlo remoto também tem uma funcionalidade de lógica inteligente, que controla as exigências combinadas de aquecimento
ambiente e água quente doméstica (por ex., se a temperatura da
divisão cair mais de 3°C durante o aquecimento de água doméstica,
a unidade comuta automaticamente para aquecimento ambiente). O
controlo remoto principal (C1) está instalado na sala de estar e pode
aceder a todas as regulações. O controlo remoto secundário (C2)
não pode aceder a regulações de temporização e nem de
parâmetros.
PrincipalSecundário
Ligar/Desligar o funcionamentoDisponívelDisponível
Ligar/Desligar o aquecimento de águas
domésticas
Regulação da temperatura de saída de águaDisponívelDisponível
Regulação da temperatura da divisãoDisponívelDisponível
Ligar/Desligar o modo de baixo ruídoDisponívelDisponível
Ligar/Desligar o funcionamento do ponto de
regulação dependente das condições
climatéricas
Regulação do relógioDisponívelDisponível
Programação do temporizadorDisponível—
Ligar/Desligar o temporizadorDisponível—
Regulações locaisDisponível—
Visor do código de erroDisponívelDisponível
Teste de funcionamentoDisponívelDisponível
Funcionalidade de termóstato de ambienteDisponível—
DisponívelDisponível
DisponívelDisponível
C1
7 7431212 21
6
M
8
5
1Unidade de exterior10Colector
2Unidade interior
3Pe rmutador de calor do
refrigerante
4Pe rmutador de calor para a
água
5Compressor13Válvula de derivação
6Bomba
7Válvula de fechoC1Controlo remoto
8Válvula motorizada de
3 vias (opcional)
9Tanque de água quente
doméstica (opcional)
10 13
(fornecimento local)
11Radiador
(fornecimento local)
12Válvula electrónica de
expansão
(fornecimento local)
TTe r móstatos de
ambiente
ALocal de instalação
BSala de estar
A B
T
11
9
Só existe o controlo de ligar/desligar pelo termóstato de ambiente.
Não existe a funcionalidade de lógica inteligente para aquecimento
ambiente. O aquecimento de água doméstica é efectuado face às
temporizações mínima e máxima.
Consulte o capítulo "Instalação eléctrica" na página 13 relativamente
à ligação dos controlos remotos principal e secundário.
Manual de instalação
3
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBRD011~016AAV1+Y1
4PW54465-1A
Instalação 4
Aquecimento ambiente através de circuitos de piso radiante. Em
situações de piso radiante combinado com radiadores, a temperatura da água fornecida pelo sistema Daikin é demasiado elevada. Por
este motivo, é necessário um dispositivo de redução da temperatura
(fornecimento local) para baixar a temperatura da água (onde a água
quente seja misturada com água fria para baixar de temperatura). O
controlo desta funcionalidade fornecida localmente não é efectuado
pelo sistema da bomba de calor. O funcionamento e configuração do
circuito de água local é da responsabilidade do instalador. Daikin
limita-se a disponibilizar a possibilidade de ter vários pontos de
regulação, se necessário.
Padrão A
O tanque de água quente doméstica está instalado em paralelo com
a(s) estação(ões) misturadora(s). Isto permite que a unidade
trabalhe simultaneamente em aquecimento ambiente e de águas
domésticas. O equilíbro da distribuição de água neste caso é da
responsabilidade do instalador.
Padrão B
O tanque de água quente doméstica está instalado num circuito à
parte (com uma válvula de 3 vias) do(s) dispositivo(s) redutor(es) de
temperatura. Esta configuração não permite ter em simultâneo
aquecimento ambiente e de água doméstica.
C1
7431010 21
6
M
5
8
7
TRD1
45°C
TRD2
35°C65°C
9
C1
8
7431010 216
TRD1
65°C
59
1Unidade de exterior9Tanque de água quente
2Unidade interior
3Pe rmutador de calor do
refrigerante
4Pe rmutador de calor para a
água
6Bomba
7Válvula de fecho
8Válvula (fornecimento
local)
7
doméstica (opcional)
10Válvula electrónica de
expansão
C1Controlo remoto
TRD1
TRD2
Dispositivo redutor de
temperatura 15Compressor
Dispositivo redutor de
temperatura 2
TRD2
35°C
1Unidade de exterior9Tanque de água quente
2Unidade interior
3Pe rmutador de calor do
refrigerante
4Pe rmutador de calor para a
água
5Compressor
6Bomba
7Válvula de fecho
8Válvula motorizada de 3
vias (opcional)
doméstica (opcional)
10Válvula electrónica de
expansão
C1Controlo remoto
Dispositivo redutor de
TRD1
temperatura 1
Dispositivo redutor de
TRD2
temperatura 2
Consulte o capítulo "Controlo com vários pontos de regulação" na
página 28 para mais informações acerca da configuração do seu
sistema.
EKHBRD011~016AAV1+Y1
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW54465-1A
Manual de instalação
4
Instalação 5
Aquecimento ambiente com uma caldeira auxiliar (funcionamento
alternado)
Aplicação de aquecimento ambiente, através da unidade interior
Daikin ou de uma caldeira auxiliar, ligada ao sistema. Um contacto
auxiliar determina se trabalha a unidade interior EKHBRD* ou a
caldeira. Este contacto auxiliar pode, por exemplo, ser um termóstato
associado à temperatura exterior, um contacto do contador de
electricidade, um contacto activado manualmente, etc.
O funcionamento bivalente só é possível para aquecimento
ambiente, não para aquecimento de água doméstica. A água quente
doméstica, em tal instalação, é sempre fornecida pelo tanque de
água quente doméstica, que está ligado à unidade interior Daikin.
A caldeira auxiliar tem de ser integrada nas tubagens e na ligações
eléctricas locais, conforme indicado nas figuras que se seguem.
■Certifique-se de que a caldeira e a integração desta
no sistema estão em conformidade com os
regulamentos nacionais e comunitários relevantes.
■A Daikin não pode ser responsabilizada por situações
incorrectas ou inseguras no sistema da caldeira.
Ligações eléctricas locais
L
th
EKHBRD*
EKHBRD*/auto
Boiler thermostatTe r móstato da caldeira
CContacto auxiliar (normal, fechado)
thTe r móstato ambiente, só de aquecimento
K1ARelé auxiliar para activação da unidade EKHBRD*
K2ARelé auxiliar para activação da caldeira
/Boiler
N
C
K1A
K2A
(fornecimento local)
(fornecimento local)
A8P
123 54
K1A
Boiler
thermostat
X
K2A
Y
Funcionamento
Quanto o termóstato ambiente (th) se fecha, começa a funcionar a
unidade EKHBRD* ou a caldeira, conforme a posição do contacto
auxiliar (C).
A B
C1
7177431212 21
6
M
8
5
1Unidade de exterior12Válvula electrónica de
2Unidade interior
3Pe rmutador de calor do
refrigerante
4Pe rmutador de calor
para a água
5Compressor15Válvula de retenção
6Bomba
7Válvula de fecho16Válvula de fecho
8Válvula motorizada de
3 vias (fornecimento
local)
9Tanque de água quente
doméstica
10Colector (fornecimento
local)
11Radiador (fornecimento
local)
10 13
11
15
16
expansão
13Válvula de derivação
(fornecimento local)
14Caldeira (fornecimento
local)
(fornecimento local)
(fornecimento local)
17Válvula-aquastato
(fornecimento local)
C1Controlo remoto
ALocal de instalação
BSala de estar
15
16
149
NOTA
■Certifique-se de que o contacto auxiliar (C) tem o
diferencial ou desfasamento temporal suficiente
para evitar comutação frequente entre a unidade
EKHBRD* e a caldeira. Se o contacto auxiliar (C)
for um termóstato associado à temperatura
exterior, certifique-se de o instalar à sombra, para
que não seja influenciado nem ligado ou
desligado pela luz solar.
A comutação frequente pode originar a breve
trecho corrosão da caldeira. Contacte o fabricante
da caldeira.
■Durante o funcionamento em aquecimento da
unidade EKHBRD*, a unidade funciona de forma
a atingir a temperatura-alvo de saída da água
regulada na interface de utilizador. Quando o
funcionamento automático face às condições
climatéricas está activo, a temperatura da água é
determinada automaticamente, com base na
temperatura exterior.
Durante o funcionamento em aquecimento da
caldeira, esta funciona de forma a atingir a
temperatura-alvo de saída da água regulada no
controlador da caldeira.
Nunca regule a temperatura-alvo de saída da
água, através do ponto de regulação no
controlador da caldeira, para valores superiores a
80°C.
Certifique-se de que a água que regressa ao permutador
de calor da EKHBRD* nunca excede os 80°C.
Por este motivo, nunca coloque o ponto de regulação da
temperatura-alvo de saída da água no controlador da
caldeira acima dos 80°C; e instale uma
(a)
válvula
aquastato no fluxo de água de retorno da
unidade EKHBRD*.
Certifique-se de que as válvulas de retenção
(fornecimento local) são instaladas correctamente no
sistema.
Certifique-se de que o termóstato de ambiente (th) não é
ligado/desligado frequentemente.
A Daikin não assume a responsabilidade por nenhum
dano resultante do não cumprimento desta regra.
(a) A válvula-aquastato tem de ser regulada para 80°C e servir para fechar o fluxo
de retorno de água à unidade quando a temperatura medida excede os 80°C.
Quando a temperatura cai para um valor inferior, a válvula-aquastato tem de
reabrir o fluxo de retorno de água à unidade EKHBRD*.
Manual de instalação
5
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBRD011~016AAV1+Y1
4PW54465-1A
ACESSÓRIOS
Acessórios fornecidos com a unidade
(Consulte a figura 1)
1Manual de instalação
2Manual de operações
3Folha com instruções de desembalamento
4Esquema eléctrico
5Kit de interface de utilizador (controlo remoto, 4 parafusos de
fixação, 2 buchas)
6Parafusos de fixação da placa superior
7Parafusos de fixação da placa inferior
8Ilhó (pequeno)
9Ilhó (grande)
10Isolamento da placa superior
11Kit para elevação da unidade (2 placas, 3 parafusos)
12Kit de ligações de tubagens de refrigerante (4 peças de
tubagem, 2 parafusos, 2 braçadeiras)
PANORÂMICADAUNIDADEINTERIOR
Componentes principais
162213
82
711232314
21
10
5202419171829 7
2
15123
216
1.Válvula de purga de ar
O ar remanescente no sistema de água pode ser retirado
automaticamente, através da válvula de purga de ar.
2.Sensores de temperatura (termístores)
OS sensores de temperatura determinam a temperatura da
água e do refrigerante em vários pontos do circuito.
3.Caixa de distribuição
A caixa de distribuição contém os principais componentes
eléctricos e electrónicos da unidade interior.
4.Permutadores de calor
5.Ligação para o refrigerante (líquido) R410A
6.Ligação para o refrigerante (gás) R410A
7.Válvulas de fecho
As válvulas de fecho, na conexões de entrada e de saída da
água, permitem isolar o circuito de água da unidade interior do
circuito de água do edifício. Isto simplifica a drenagem e a
substituição de filtros na unidade interior.
8.Ligação da entrada de água
9.Ligação da saída de água
10. Válvula de drenagem
11. Filtro de água
O filtro retira a sujidade da água, para evitar danos à bomba ou
entupimentos no evaporador. O filtro de água tem de ser limpo
regularmente. Consulte "Actividades de manutenção" na
página 34.
12. Reservatório de expansão (12 l)
A válvula de drenagem do reservatório de expansão permite
extrair água que ainda permaneça nele, após uma drenagem
pela válvula de drenagem.
13. Manómetro
O manómetro permite ler a pressão da água no circuito.
14. Bomba
A bomba faz circular a água no circuito.
15. Válvula de segurança
A válvula de segurança evita que haja uma excessiva pressão
da água no circuito, abrindo-se aos 3 bar, para libertar alguma
água.
16. Orifícios de serviço R134a
17. Compressor
18. Acumulador
19. Válvula de 3 vias
A válvula motorizada de 3 vias determina se a saída de água é
usada para aquecimento ambiente ou para o tanque de água
quente doméstica.
20. Válvula de 4 vias
21. Válvula de 2 vias
22. Corte térmico
23. Válvula electrónica de expansão
EKHBRD011~016AAV1+Y1
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW54465-1A
Manual de instalação
6
Componentes principais da caixa de distribuição
Unidades do tipo V1 (monofásicas)
1115 912 181716226107
8
19
16
13
21
14
1
2
3
5
20
16
11. Placa de bornes X3M
Placa de bornes das ligações eléctricas locais para ligações de
CC.
12. Placa de bornes X2M
Placa de bornes das ligações eléctricas locais para ligações de
CA.
13. Conexão de CC, X1Y
14. Conexão da bomba, X2Y
15. Conexão de CA, X3Y
16. Apoios para as braçadeiras de cabos
Os apoios para as braçadeiras de cabos permitem fixar a
cablagem à caixa de distribuição, utilizando braçadeiras, para
protegê-los contra tracção excessiva.
17. Entrada da cablagem de alimentação
18. Entrada das ligações eléctricas locais de CA
19. Entrada das ligações eléctricas locais de CC
20. Entrada do cabo do compressor
21. Relé da interface, K1A
22. Pontes de ligações eléctricas
23. Fusível F1 (só nas Y1)
24. Fusível F2 (só nas Y1)
NOTA
O esquema de ligações eléctricas encontra-se no
interior da tampa da caixa de distribuição.
Unidades do tipo Y1 (trifásicas)
11 7 15 12 18 172210
1623 616
8
19
16
13
14
21
24
4
1
2
3
20
1.Placa de circuito principal
A placa de circuito principal controla o funcionamento da
unidade.
2.Placa de circuito impresso de controlo
3.Placa de circuito impresso do inversor
4.Placa de circuito impresso de controlo do inversor (só nas Y1)
5.Placa de circuito impresso de QA (só nas V1)
6.Placa de circuito impresso do filtro
7.Placa de circuito impresso de E/S digitais (opcional)
8.Placa de circuito impresso de exigência (opcional)
9.Placa de circuito de serviço (só nas V1)
10. Placa de bornes X1M
Placa de bornes principal, que permite conectar facilmente as
ligações eléctricas locais à fonte de alimentação.
Diagrama funcional
2
29
3
4
30
1
1Unidade de exterior17Entrada de água da válvula de
2Unidade interior
3Permutador de calor do
refrigerante
4Acumulador19Tanque de água quente
5Compressor
6Orifício de saída20Válvula motorizada de 3 vias
7Permutador de calor
refrigerante-água21Corte térmico (Q2L)
8Válvula de drenagem22Pressóstato de alta pressão
9Válvula electrónica de
expansão23Sensor de alta pressão (B1PH)
10Válvula de segurança24Sensor de baixa pressão
11Bomba
12Válvula de purga de ar25Te r místor de descarga (R6T)
13Manómetro26Te r místor da saída de água
14Reservatório de
expansão27Te r místor do retorno de água
15Filtro de água
16Válvula de enchimento
(fornecimento local)
89
28
6
22
23
24
11
27
7
14
26613
25
5
212018
18Saída de água da válvula de
28Te r místor do R134a líquido
29Te r místor do R410A líquido
30Válvula de 2 vias
12
15 17
19
10
M
fecho
fecho
doméstica (opcional)
(opcional)
(S1PH)
(B1PL)
(R5T)
(R4T)
(R7T)
(R3T)
16
Manual de instalação
7
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBRD011~016AAV1+Y1
4PW54465-1A
INSTALAÇÃODAUNIDADEINTERIOR
Escolher um local de instalação
■Certifique-se de que tomou as devidas precauções, em
conformidade com a legislação nacional e regulamentos locais
aplicáveis, em caso de fuga de refrigerante.
NOTA
■Certifique-se de que são tomadas medidas
adequadas, para evitar que a unidade interior
seja utilizada como abrigo por animais pequenos.
■Ao entrarem em contacto com os componentes
eléctricos, os animais pequenos podem provocar
avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao cliente
que mantenha desobstruído o espaço em redor
da unidade.
A unidade deve ser montada no interior de um edifício, cumprindo as
seguintes exigências:
■O local de instalação deve estar isento de gelo.
■O espaço em redor da unidade deve encontrar-se desimpedido
e em condições de prestação de assistência técnica. (Consulte
a figura 2).
■O espaço em redor da unidade deve permitir uma boa
circulação de ar.
■Previu-se a possibilidade de fugas da válvula de segurança.
■O local não deve ser susceptível de incêndio devido a fuga de
gases inflamáveis.
■O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes
onde haja gases potencialmente explosivos.
■Devem ser tidas em consideração todos os comprimentos de
tubagem.
Exigência Valor
Comprimento máximo permitido para as tubagens de
refrigerante entre as unidades interior e exterior
Comprimento mínimo exigido para as tubagens de
refrigerante entre as unidades interior e exterior
Desnível máximo permitido entre as unidades interior
e exterior
Distância máxima permitida entre o tanque de água
quente doméstica e a unidade interior (apenas nas
instalações com tanque de água quente doméstica).
NOTA
Se a instalação estiver equipada com um tanque de
50 m
3 m
30 m
10 m
água quente doméstica (opcional), consulte o manual
de instalação desse tanque.
■Não instale a unidade em locais habituais de trabalho.
Em caso de trabalhos de construção (por ex., estaleiros de
obras) onde se produz muito pó, é necessário cobrir a unidade.
■Não instale a unidade em locais com elevada humidade (por
ex., casas de banho). Humidade máxima (RH): 85%.
■Se a intensidade sonora for medida em condições reais de
instalação, o valor medido será superior ao nível de pressão
sonora indicado em "Especificações da unidade" na página 37,
devido ao ruído ambiente e às reflexões de som. Escolha o local
de instalação cuidadosamente, num ambiente não sensível a
sons (como o são as salas de estar, os quartos, ...).
■Tenha o cuidado de assegurar que, em caso de fugas de água,
esta não possa causar qualquer dano ao espaço de instalação
e sua envolvente.
■A base de instalação deve ser suficientemente forte para
suportar o peso da unidade (ou da unidade e do tanque de água
quente doméstica opcional cheio de água, caso este esteja
instalado em cima dela).
O chão é plano, para evitar vibrações e geração de ruído, e para
ter estabilidade suficiente, especialmente quando o tanque de
água quente doméstica opcional está instalado em cima da
unidade.
■Não coloque nenhum objecto nem equipamento em cima da
unidade (placa superior).
■Não trepe pela unidade acima; não se sente nem se apoie nela.
Dimensões e espaço para assistência técnica
Unidade de medida: mm
Dimensões da unidade (consulte a figura 4)
1Ligação do tubo de gás10Filtro de água
2Ligação do tubo de
líquido
3Orifício de saída12Ligação da saída de água
4Manómetro13Pré-orifícios para as
5Válvula de segurança
6Válvula de segurança da
mangueira flexível
7Válvula de drenagem do
circuito da água
8Válvula de purga de ar16Pés niveladores
9Válvula de fecho
11Ligação da entrada de
água
ligações eléctricas
14Pré-orifícios das
tubagens de refrigerante
15Pré-orifícios das
tubagens de água
Espaço necessário para intervenções técnicas, consulte a figura 2
AEspaço necessário para remoção da caixa de distribuição
BInstalação à esquerda (vista superior)
CInstalação à direita (vista superior)
DEspaço necessário para as ligações eléctricas (no caso de
instalação à direita)
Inspecção e manuseamento da unidade
■Aquando da entrega, a unidade tem de ser verificada. Qualquer
dano tem de ser comunicado imediatamente ao agente de
reclamações do transportador.
■Tr ansporte a unidade dentro da embalagem de origem, até ficar
o mais próxima possível da posição de instalação final, para
impedir danos no transporte.
■Desembale a unidade interior completamente, seguindo as
instruções constantes da folha de instruções de
desembalagem.
■Ve rifique se estão presentes todos os acessórios da unidade
interior (consulte "Acessórios" na página 6).
Instalação da unidade interior
NOTA
■Para ligação da tubagem e dos cabos eléctricos, foram
Para instalação da unidade de exterior, consulte o
manual de instalação da unidade de exterior.
previstos pré-orifícios na parte de trás da unidade.
■Os pré-orifícios foram previstos nas faces laterais
da unidade. Tenha em atenção a necessidade de
abrir os pré-orifícios conforme as características
do local de instalação.
■As tubagens de refrigerante e de água têm de
passar por pré-orifícios diferentes.
■As ligações eléctricas têm sempre de entrar na
unidade pelos pré-orifícios do lado esquerdo da
unidade (consulte a figura 4).
■ Para forçar a abertura de um orifício, atinja-o com um
martelo.
■ Antes de passar os cabos eléctricos ou a tubagem pelos
orifícios que foram abertos, elimine eventuais rebarbas dos
orifícios.
EKHBRD011~016AAV1+Y1
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW54465-1A
Manual de instalação
8
■ Instale os ilhós (acessórios) em redor dos pré-orifícios, para
evitar danos.
1234
1Orifício com protecção3Ilhó
2Rebarba4Massa ou material isolante
(fornecimento local)
■Passe os tubos flexíveis pelos pré-orifícios.
■Nivele a unidade, para que fique
numa posição estável, usando os pés
niveladores.
■Feche os painéis sonoros e de decoração que vão ficar do lado
da parede (pois não será possível fixá-los mais tarde, quando a
unidade for colocada no local).
■Fixe as tiras da base de ambos os lados da unidade, com os
parafusos adequados.
1
3
3
1
2
2
0 mm
■
O local habitual de instalação do tanque de água
2x
quente doméstica opcional é em cima da unidade
interior.
Se a área de acesso disponível para manutenção, à
esquerda e/ou à direita for limitada, comece por
ponderar cuidadosamente todos os passos
necessários à instalação do módulo do tanque.
■Coloque a unidade no local de instalação correcto.
O peso da unidade é de aproximadamente 145 kg.
Para içá-la são precisas pelo menos duas pessoas.
Utilize as placas fornecida com a unidade para a içar.
■Efectue os trabalhos de tubagem, como se descreve na secção
"Operações de conexão da tubagem" na página 10.
■Abasteça o sistema com água, como se descreve na secção
"Abastecimento de água" na página 12.
■Efectue os trabalhos de ligações eléctricas, como se descreve
na secção "Instalação eléctrica" na página 13.
■Para que a caixa fique completamente vedada, preencha os
pré-orifícios com massa ou materiais isolantes (a preparar no
local).
■Efectue os testes prévios ao funcionamento, como se descreve
na secção "Arranque e configuração" na página 17.
■Feche a unidade
■ Coloque o painel inferior por baixo da unidade e fixe-o com
os parafusos adequados.
■ Fixe à unidade o painel frontal e os restantes painéis laterais
de decoração, com os parafusos adequados.
■ Fixe o painél superior à unidade, com os parafusos
adequados.
4x
3
2
1
2x2x
■ Cole o isolamento da placa superior (acessório) no interior
do painel de decoração superior, conforme se monstra na
figura seguinte.
BA
5 mm
■Corte as braçadeiras para soltar os tubos flexíveis.
Manual de instalação
9
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBRD011~016AAV1+Y1
4PW54465-1A
■ Fixe o painel de decoração superior no cimo da unidade,
com os parafusos adequados. Em caso de instalação de um
tanque de água quente doméstica (opcional), consulte o
manual de instalação do tanque.
BA
2x
■Quando ligar a extremidade abocardada, revista-a por dentro
com óleo de éter ou de éster, e comece por apertar
manualmente, rodando 3 ou 4 vezes, antes de apertar com
força.
■Ao desapertar uma porca para extremidades abocardadas, use
sempre duas chaves em combinação.
Ao ligar os tubos, faça o aperto da porca para extremidades
abocardadas utilizando sempre em conjunto uma chave de
bocas e uma chave dinamométrica, para evitar fendas na porca
e as consequentes fugas.
OPERAÇÕESDECONEXÃODATUBAGEM
Instalação das tubagens de refrigerante
Relativamente a todas as indicações, instruções e especificações
relativas a tubagens de refrigerante entre as unidades interior e de
exterior, consulte o manual de instalação da unidade de exterior.
São fornecidos com a unidade 4 tubos de refrigeração, para efectuar
as ligações de refrigerante no interior da unidade. Consulte as
instruções constantes na placa superior da unidade.
■ Em caso de ligação à direita, bastam 2 tubos.
■ Em caso de ligação à esquerda, são necessários todos os
4 tubos.
Não solde as ligações de tubagem no interior da unidade.
75 mm
150 mm
42
1
3
1União de tubagem
2Chave de bocas
3Porca para extremidades abocardadas
4Chave dinamométrica
Não recomendado – apenas para emergências
Se for obrigado a unir os tubos sem uma chave dinamométrica,
siga este método de instalação:
■ Aperte a porca para extremidades abocardadas com uma
chave de bocas, até que sinta aumentar subitamente o
binário de aperto.
■ A partir desse ponto, continue a apertar a porca, mas
apenas o ângulo adicional que se indica de seguida:
Dimensões
da tubagem
(mm)
Ø9,560~90±200
Ø15,930~60±300
Ângulo de aperto
adicional (graus)
Comprimento
recomendado do braço
da chave (mm)
Tubagens de água
Verificação do circuito da água
As unidades estão equipadas com uma entrada de água e uma
saída de água para ligação a um circuito de água. O circuito deve ser
instalado por um técnico qualificado e satisfazer os regulamentos
europeus e nacionais relevantes.
Recomendações gerais para ligações abocardadas
■As extremidades abocardadas não devem ser reutilizadas.
Devem ser feitas novas, para evitar fugas.
■Utilize um corta-tubos e um abocardador adequados para o
refrigerante utilizado.
■Utilize apenas as porcas para extremidades abocardadas,
fornecidas com a unidade. A utilização de outras porcas para
extremidades abocardadas pode provocar fugas de refrigerante.
■Consulte a tabela quanto às dimensões de abocardamento e
binários de aperto (demasiado aperto pode fender a
extremidade abocardada).
Dimensões
da tubagem
(mm)
Ø9,533~3912,8~13,2
Ø15,963~7519,4~19,7
EKHBRD011~016AAV1+Y1
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW54465-1A
Binário de
aperto (N•m)
Dimensões do
abocardado A (mm)
Formato do
abocardado
(mm)
±2
90
45
±2
A
R=0.4~0.8
A unidade só deve ser usada num sistema de água
fechado. Se for aplicada num sistema de água aberto,
pode verificar-se o aparecimento de níveis excessivos de
corrosão nas tubagens de água.
Antes de continuar a instalação da unidade verifique os seguintes
pontos:
■A pressão máxima da água é de 4 bar.
■A temperatura máxima da água é de 85°C.
■Devem ser instaladas torneiras de esgoto em todos os pontos
baixos do sistema, para permitir um escoamento total do
circuito durante as acções de manutenção.
São fornecidas duas válvulas de drenagem: uma na unidade
interior e outra no reservatório de expansão. Destinam-se a
escoar a água do sistema da unidade interior.
■Certifique-se de que o escoamento da válvula de segurança é
adequado, para evitar que a água entre em contacto com os
componentes eléctricos.
■Devem ser instaladas entradas de ar em todos os pontos altos do
sistema. As entradas de ar devem situar-se em pontos facilmente
acessíveis para os trabalhos de assistência técnica. No interior
da unidade existe uma purga de ar automática. Verifique se esta
válvula de purga de ar não está demasiado apertada, para que
continue a ser possível libertar automaticamente ar que se
introduza no circuito de água.
Manual de instalação
10
■Certifique-se de que os componentes instalados nas tubagens
80
65
locais conseguem suportar a pressão da água e a temperatura.
■Utilize sempre materiais compatíveis com a água utilizada no
sistema com os materiais utilizados na unidade interior.
Verificação do volume de água e da pré-pressão do
reservatório de expansão
A unidade está equipada com um reservatório de expansão de
12 litros, com uma pré-pressão de fábrica de 1 bar.
Para assegurar o bom funcionamento da unidade, pode ser
necessário ajustar a pré-pressão do reservatório de expansão e
verificar os volumes mínimo e máximo de água.
1Ver ifique se o volume total de água da instalação, excluindo o
volume interno de água da unidade, é de pelo menos 20 l.
Na maior parte das instalações, este volume mínimo de
água produz um resultado satisfatório.
Contudo, em processo críticos e em divisões com grande
carga térmica, pode ser necessário um volume de água
superior.
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento
ambiente/radiador é controlada por válvulas activadas à
distância, é importante que este volume mínimo de água
seja assegurado, mesmo com todas as válvulas fechadas.
Exemplo
A B
11
1Unidade de exterior10Radiador (fornecimento
2Unidade interior
3Permutador de calor
do refrigerante
4Permutador de calor
para a água
5Compressor
6Bomba
7Válvula de fechoT1...T3Te r móstatos de cada
8Colector
(fornecimento local)
9Válvula de derivação
(fornecimento local)
2Utilizando a tabela que se segue, determine se é necessário
algum ajuste da pré-pressão do reservatório de expansão.
C1
11
5
77 8432916 10
M3
T3
M2
T2
M1
T1
local)
11Válvula electrónica de
expansão
C1Controlo remoto
M1...M3 Válvulas motorizadas de
controlo dos radiadores
do circuito
(fornecimento local)
divisão (fornecimento
local)
AEspaço de instalação
BSala de estar
3Utilizando a tabela e instruções seguintes, determine se o
volume total de água da instalação é inferior ao máximo
permitido.
Diferença entre
alturas de
instalação
≤7 m
>7 m
(a) Diferença entre alturas de instalação: diferença de alturas (m) entre o ponto
65°C ≤270 l
(a)
80°C ≤180 l
Não é necessário ajustar a
pré-pressão.
Acções a tomar:
•a pré-pressão tem de
ser aumentada; o
cálculo é indicado em
"Cálculo da pré-pressão
do reservatório de
expansão"
•verifique se o volume de
água é inferior ao valor
máximo permitido
(consulte o gráfico que
se segue)
mais elevado do circuito de água e a unidade interior. Se a unidade se
encontra no ponto mais elevado da instalação, considera-se que a altura de
instalação é de 0 m.
Volume de água
65°C >270 l
80°C >180 l
Acções a tomar:
•a pré-pressão tem de
ser diminuída; o cálculo
é indicado em "Cálculo
da pré-pressão do
reservatório de
expansão"
•verifique se o volume de
água é inferior ao valor
máximo permitido
(consulte o gráfico que
se segue)
O reservatório de
expansão da unidade é
demasiado pequeno para
a instalação.
Cálculo da pré-pressão do reservatório de expansão
A pré-pressão (Pg) a regular depende da diferença máxima entre
alturas na instalação (H), sendo calculada da seguinte forma:
Pg=(H/10+0,3) bar
Verificação do volume máximo de água permitido
Para determinar o volume máximo de água permitido para todo o
circuito, proceda da seguinte forma:
1Determine, face à pré-pressão calculada (Pg), o correspondente
volume máximo de água, utilizando o gráfico que se segue.
2Certifique-se de que o volume total de água em todo o circuito é
inferior a este valor.
Se tal não se verificar, o reservatório de expansão dentro da unidade
interior é demasiado pequeno para a instalação.
2.5
2
1.5
1
pre-pressure [bar]
0.5
0.3
0.0
20
500
100
= pré-pressão
=volume máximo de água
= aumentar pré-pressão do reservatório
= diminuir pré-pressão do reservatório
80
80°C
°C
150200250300350400450
maximum water volume [l]
65
65°C
°C
Manual de instalação
11
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBRD011~016AAV1+Y1
4PW54465-1A
Loading...
+ 32 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.