Daikin EKHBRD011AAV1, EKHBRD014AAV1, EKHBRD016AAV1, EKHBRD011AAY1, EKHBRD014AAY1 Installation manuals [pt]

...
MANUAL DE
INSTALAÇÃO
Unidade interior para o sistema de bomba de
calor ar/água
EKHBRD011AAV1 EKHBRD014AAV1 EKHBRD016AAV1
EKHBRD011AAY1 EKHBRD014AAY1 EKHBRD016AAY1
PS
LV
HV+PS
HV
PS
1
12 3 4 62x72x82x910 12
115
1x
1x1x1x 2x1x 1x 1x1x
++
+
1
2
30
Ø15.9 Ø9.52
D
PS
HV
LV
LVLVHV
LV H V
PS
PS
3
LV H V
BC
>250
>500
A
>600
>250
++++
LV HV PS
PS
2 3
4
9
13 13
11 12
9
100
180
447
7
3
74 60
143
3038
3
14
120
62
15 13
2 1
13
6
7
326
600
611
465
381
Ø60
251
15
26.5
694
LVLVHVHVPS
HV PS
LV
1010 9
11 12 9 8
6
2 1
5
4 5
708
658
588
53
LV
LV
HV+PS
HV+PS
14 15
15
16
4
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
17
18
19
20
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14
15
16
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
05
06
и оценено
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
17
18
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
08
09
.
<B>
положително от
както е изложено в
Cертификата <C>
21 Забележка *
, pozytywną opinią
igazolta a megfelelést,
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
zgodnie z dokumentacją
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
Low Voltage 2006/95/EC
enligt
<B>
og gjennom positiv
Machinery 98/37/EC (till 29/12/2009)
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
DAIKIN.TCF.025C17/04-2009
KEMA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
<A>
<B>
<C>
v
<B>
<B>
.
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
.
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
.
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
pagal
kaip nustatyta
kā norādīts
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
i
<B>
de
<B>
aşa cum este stabilit în
Notă *
18
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
bedømmelse av
hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
v
<B>
in odobreno s strani
<A>
kot je določeno v
19 Opomba *
v
<B>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
değerlendirildiği gibi.
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
*
Not
24 Poznámka *
25
.
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
.
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
skladu s
*
20 Märkus
.
.
i pozitivno ocijenjeno od
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
souladu s
strane
kako je izloženo u
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
e
i
p
g
05
06
07
08
EKHBRD011AAV1*, EKHBRD014AAV1*, EKHBRD016AAV1*,
EKHBRD011AAY1*, EKHBRD014AAY1*, EKHBRD016AAY1*,
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
nostre istruzioni:07В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
EN60335-2-40
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
19
20
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:
01
bunun koşullarına uygun olarak:
21
22
23
24
25
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
12
13
14
15
16
overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:07Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
04
06
08
secondo il
<B>
delineato nel
da
06 Nota *
<B>
.
în urma prevederilor:
18
<C>
Certificate
and judged positively by
<A>
according to the
as set out in
01 Note *
12 Merk *
13 Huom *
14 Poznámka *
.
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
·fi ÙÔ
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
07
positiv
<B>
.
<C>
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
beurteilt gemäß
wie in der
02 Hinweis *
15 Napomena *
.
i
<B>
Certificado <C>
согласно
e com o parecer
<B>
<A>
de acordo com o
<B>
positivo de
tal como estabelecido em
*
08 Nota
.
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
conformément au
tel que défini dans
<B>
03 Remarque *
.
.
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
положительным решением
henhold til
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
.
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
.
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
*
04 Bemerk *
05 Nota
Jiro Tomita
Director Quality Assurance
Ostend, 2nd of June 2009
3PW40544-6E
EKHBRD011AAV1 EKHBRD011AAY1 EKHBRD014AAV1 EKHBRD014AAY1 EKHBRD016AAV1 EKHBRD016AAY1
Unidade interior para o sistema de bomba de calor
ar/água
Manual de instalação
NDICE
Í
Página
Introdução........................................................................................ 1
Informações gerais .....................................................................1
Âmbito deste manual .................................................................. 2
Identificação do modelo.............................................................. 2
Exemplos de aplicações habituais.............................................. 2
Instalação 1 ........................................................................................ 2
Instalação 2 ........................................................................................ 3
Instalação 3 ........................................................................................ 3
Instalação 4 ........................................................................................ 4
Instalação 5 ........................................................................................ 5
Acessórios....................................................................................... 6
Acessórios fornecidos com a unidade ........................................ 6
Panorâmica da unidade interior..................................................... 6
Componentes principais .............................................................6
Componentes principais da caixa de distribuição....................... 7
Diagrama funcional..................................................................... 7
Instalação da unidade interior ....................................................... 8
Escolher um local de instalação .................................................8
Dimensões e espaço para assistência técnica........................... 8
Inspecção e manuseamento da unidade.................................... 8
Instalação da unidade interior..................................................... 8
Operações de conexão da tubagem............................................ 10
Instalação das tubagens de refrigerante .................................. 10
Tubagens de água .................................................................... 10
Ver ificação do circuito da água ........................................................ 10
Ver ificação do volume de água e da pré-pressão do
reservatório de expansão................................................................. 11
Regulação da pré-pressão do reservatório de expansão ................ 12
Ligação do circuito da água ............................................................. 12
Cuidados na ligação de tubagens locais e na
aplicação de isolamento ...........................................................12
Abastecimento de água................................................................ 12
Método para acrescentar água................................................. 12
Instalação eléctrica....................................................................... 13
Cuidados a ter na instalação eléctrica...................................... 13
Ligações internas - Tabela de peças ........................................ 13
Visão geral do sistema de ligações eléctricas locais................ 14
Ligação dos cabos de alimentação e de comunicações da
unidade interior................................................................................. 14
Instalação do controlo remoto .......................................................... 15
Ligação com tarifários bonificados ................................................... 16
Arranque e configuração.............................................................. 17
Ver ificações prévias.................................................................. 17
Regulações locais..................................................................... 18
Procedimento ................................................................................... 18
Descrição pormenorizada ................................................................ 19
Exigência simultânea de aquecimento ambiente e aquecimento
de águas domésticas ....................................................................... 25
Controlo com vários pontos de regulação........................................ 28
Tabela de regulações locais ............................................................. 31
Verificação final e teste de funcionamento ................................ 33
Ver ificação final......................................................................... 33
Teste de funcionamento............................................................ 33
Modo de leitura da temperatura ....................................................... 33
Procedimento para aquecimento ambiente...................................... 33
Procedimento para aquecimento de águas domésticas .................. 33
Manutenção e assistência............................................................ 34
Actividades de manutenção...................................................... 34
Resolução de problemas.............................................................. 34
Recomendações gerais ............................................................ 34
Abertura da unidade .................................................................34
Sintomas genéricos ..................................................................35
Códigos de erro ........................................................................36
Especificações da unidade .......................................................... 37
Especificações técnicas............................................................ 37
Especificações eléctricas.......................................................... 37
Anexo ............................................................................................. 38
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ATENTAMENTE ANTES DE PROCEDER À INSTALAÇÃO. MANTENHA ESTE MANUAL NUM LOCAL ACESSÍVEL PARA FUTURAS CONSULTAS.
A INSTALAÇÃO OU FIXAÇÃO INADEQUADAS DO EQUIPAMENTO OU DOS ACESSÓRIOS PODE PROVO­CAR CHOQUES ELÉCTRICOS, CURTO-CIRCUITOS, FUGAS, INCÊNDIOS OU OUTROS DANOS NO EQUIPA­MENTO. ASSEGURE-SE DE QUE UTILIZA APENAS ACESSÓRIOS FABRICADOS PELA DAIKIN, ESPECIFI­CAMENTE CONCEBIDOS PARA SEREM UTILIZADOS COM O EQUIPAMENTO, E ASSEGURE-SE DE QUE SÃO INSTALADOS POR UM PROFISSIONAL.
TODAS AS ACTIVIDADES DESCRITAS NESTE MANUAL DEVEM SER EFECTUADAS POR TÉCNICOS QUALIFICADOS.
CERTIFIQUE-SE DE UTILIZAR EQUIPAMENTO DE PROTECÇÃO ADEQUADO (LUVAS DE PROTECÇÃO, ÓCULOS DE SEGURANÇA, ...) AO EFECTUAR ACTOS DE INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO OU ASSISTÊNCIA TÉCNICA À UNIDADE.
SE TIVER DÚVIDAS SOBRE OS PROCEDIMENTOS DE INSTALAÇÃO OU UTILIZAÇÃO, CONTACTE SEMPRE O REPRESENTANTE DAIKIN PARA OBTER ESCLARECI­MENTOS E INFORMAÇÕES.
A UNIDADE DESCRITA NESTE MANUAL FOI CON­CEBIDA EXCLUSIVAMENTE PARA INSTALAÇÃO INTERIOR, COM TEMPERATURAS AMBIENTES NA GAMA 5°C~35°C.
As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões noutras línguas são traduções da redacção original.
I
NTRODUÇÃO

Informações gerais

Obrigado por ter adquirido esta unidade interior Daikin. A unidade é a componente para interior da bomba de calor ar-água
ERSQ ou ERRQ. Está concebida para instalação interior apoiada no chão, para fins de aquecimento. A unidade pode ser combinada com radiadores para aquecimento ambiente radiadores (fornecimento local) e com um tanque de água quente doméstica EKHTS* (opcional).
É fornecido de série com esta unidade um controlo remoto com funcionalidade de termóstato de divisão, para que possa controlar a instalação.
NOTA
Tanque de água quente doméstica (opção)
Pode ser ligado à unidade interior um tanque de água quente doméstica opcional EKHTS*. O tanque de água quente doméstica está disponível em duas versõs, com diferentes capacidades de água: 200 e 260 litros.
Consulte o manual de instalação do tanque de água quente doméstica, para obter mais pormenores.
Uma unidade interior EKHBRD só pode ser ligada a unidades de exterior ERSQ ou ERRQ.
Manual de instalação
1
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBRD011~016AAV1+Y1
4PW54465-1A
Controlo remoto (opção)
Pode ser ligado à unidade interior um controlo remoto secundário opcional, EKRUAHTA (com a funcionalidade de termóstato de divisão). A finalidade deste é permitir ao instalador instalar o controlo remoto normal junto da unidade (por motivos de intervenção técnica) e instalar outro controlo remoto noutro local (por ex., numa sala de estar), para controlar a instalação.
Consulte "Instalação do controlo remoto" na página 15 para obter mais pormenores.
Termóstato de ambiente (opção)
Pode ser ligado à unidade interior um termóstato de ambiente opcional EKRTR ou EKRTW.
Consulte o manual de instalação do termóstato de ambiente para obter mais pormenores.

Exemplos de aplicações habituais

Estes exemplos de aplicação são aqui apresentados apenas para clarificar conceitos.
Instalação 1
Aquecimento ambiente e de água doméstica com apenas um controlo remoto instalado na sala de estar.
A B
C1
77101343 1212 21
6
Se essta opção for instalada, não será possível utilizar a função de termóstato do controlo remoto.
Placa de circuito impresso de E/S digitais (opção)
Uma placa de circuito impresso opcional de E/S digitais, EKRP1HBA, pode ser ligada à unidade interior e utilizada para monitorizar remotamente o sistema. Esta placa de endereços disponibiliza 3 saídas isentas de tensão.
Consulte o manual de utilização da unidade interior e o manual de instalação da placa de circuito impresso opcional de E/S digitais, para mais informações.
Consulte o esquema eléctrico ou o diagrama de ligações, relativamente às conexões da placa de circuito impresso à unidade.
Placa de circuito impresso de exigência (opção)
É possível ligar à unidade interior uma placa de circuito impresso de exigência opcional EKRP1AHTA. Esta placa de circuito impresso é necessária quando se instala o Daikin EKRTR ou EKRTW, ou quando se utilizam vários pontod de regulação para controlo. Proporciona a comunicação com a unidade interior.
Consulte o manual de instalação da placa de circuito impresso de exigência para obter mais pormenores.
Consulte o esquema eléctrico ou o diagrama de ligações, relativamente às conexões da placa de circuito impresso à unidade.

Âmbito deste manual

Este manual de instalação descreve os procedimentos para tratamento, instalação e conexão de todos os modelos de unidades interiores EKHBRD.
NOTA
A instalação de bombas de calor exteriores ERSQ ou ERRQ é descrita nos manuais de instalação das unidades de exterior.
A utilização da unidade interior é descrita no Manual de Operações da unidade interior.
M
11
8
5
1
Unidade de exterior
2
Unidade interior
3
Permutador de calor do refrigerante
4
Permutador de calor para a água
5
Compressor
6
Bomba
7
Válvula de fecho
8
Válvula motorizada de 3 vias (opcional)
9 Tanque de água quente
doméstica (opcional)
10
Colector (fornecimento local)
11
Radiador (fornecimento local)
12
Válvula electrónica de expansão
13
Válvula de derivação (fornecimento local)
C1
Controlo remoto
A Local de instalação B Sala de estar
9
O controlo remoto comunica instantaneamente com a unidade interior. Desta forma, é feita uma correspondência inteligente entre o desempenho da unidade e as exigências de aquecimento ambiente. Assim, não há arranques nem paragens frequentes da unidade, nem grandes flutuações de temperatura nas divisões aquecidas. Este controlo remoto também tem uma funcionalidade de lógica inteli­gente, que controla as exigências combinadas de aquecimento ambiente e água quente doméstica (por ex., se a temperatura da divisão cair mais de 3°C durante o aquecimento de água doméstica, a unidade comuta automaticamente para aquecimento ambiente). Não há nenhum controlo remoto junto à unidade. Durante as operações de manutenção, um técnico pode ligar um controlo remoto adicional.
Identificação do modelo
Unidade interior
EK HBR D 016 AA V1
V1 = 1N~, 220-240 V, 50 Hz Y1 = 3N~, 380-415 V, 50 Hz
Série
Capacidade de aquecimento (kW)
Tipo de refrigerante: R134a
Hydro Box - Apenas para aquecimento a altas temperaturas
Kit europeu
(a) Para obter os valores exactos, consulte "Especificações da unidade" na
página 37.
EKHBRD011~016AAV1+Y1
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW54465-1A
(a)
Manual de instalação
2
Instalação 2
Aquecimento ambiente e de água doméstica, com um controlo remoto instalado junto da unidade e outro na sala de estar.
C2
10 13
7 743 1212 21
6
A B
C1
Instalação 3
Aquecimento ambiente e de água doméstica, com apenas uma controlo remoto instalado junto da unidade e um termóstato de ambiente externo instalado na sala de estar.
Opcionalmente, o termóstato de ambiente Daikin EKRTR ou EKRTW pode ser ligado ao sistema Daikin. Daikin não pode assegurar o bom funcionamento nem a fiabilidade do sistema, se for utilizado outro termóstato. Por estes motivos, a Daikin não confere garantia ao sistema em tal situação.
M
11
8
5
1 Unidade de exterior 11 Colector 2 Unidade interior 3 Pe rmutador de calor do
refrigerante
4 Pe rmutador de calor para
a água
5 Pe rmutador de calor para
a água
6 Compressor C1 Controlo remoto (principal) 7 Bomba C2 Controlo remoto opcional 8 Válvula de fecho 9 Válvula motorizada de
3 vias (opcional)
10 Tanque de água quente
doméstica (opcional)
(fornecimento local)
12 Radiador
(fornecimento local)
13 Válvula electrónica de
expansão
14 Válvula de derivação
(fornecimento local)
(secundário)
A Local de instalação B Sala de estar
9
O controlo remoto comunica instantaneamente com a unidade interior. Desta forma, é feita uma correspondência inteligente entre o desempenho da unidade e as exigências de aquecimento ambiente. Assim, não há arranques nem paragens frequentes da unidade, nem grandes flutuações de temperatura nas divisões aquecidas. Este controlo remoto também tem uma funcionalidade de lógica inteli­gente, que controla as exigências combinadas de aquecimento ambiente e água quente doméstica (por ex., se a temperatura da divisão cair mais de 3°C durante o aquecimento de água doméstica, a unidade comuta automaticamente para aquecimento ambiente). O controlo remoto principal (C1) está instalado na sala de estar e pode aceder a todas as regulações. O controlo remoto secundário (C2) não pode aceder a regulações de temporização e nem de parâmetros.
Principal Secundário
Ligar/Desligar o funcionamento Disponível Disponível Ligar/Desligar o aquecimento de águas
domésticas Regulação da temperatura de saída de água Disponível Disponível Regulação da temperatura da divisão Disponível Disponível Ligar/Desligar o modo de baixo ruído Disponível Disponível Ligar/Desligar o funcionamento do ponto de
regulação dependente das condições climatéricas
Regulação do relógio Disponível Disponível Programação do temporizador Disponível — Ligar/Desligar o temporizador Disponível — Regulações locais Disponível — Visor do código de erro Disponível Disponível Teste de funcionamento Disponível Disponível Funcionalidade de termóstato de ambiente Disponível
Disponível Disponível
Disponível Disponível
C1
7 743 1212 21
6
M
8
5
1 Unidade de exterior 10 Colector 2 Unidade interior 3 Pe rmutador de calor do
refrigerante
4 Pe rmutador de calor para a
água
5 Compressor 13 Válvula de derivação 6 Bomba 7 Válvula de fecho C1 Controlo remoto 8 Válvula motorizada de
3 vias (opcional)
9 Tanque de água quente
doméstica (opcional)
10 13
(fornecimento local)
11 Radiador
(fornecimento local)
12 Válvula electrónica de
expansão
(fornecimento local)
T Te r móstatos de
ambiente
A Local de instalação B Sala de estar
A B
T
11
9
Só existe o controlo de ligar/desligar pelo termóstato de ambiente. Não existe a funcionalidade de lógica inteligente para aquecimento ambiente. O aquecimento de água doméstica é efectuado face às temporizações mínima e máxima.
Consulte o capítulo "Instalação eléctrica" na página 13 relativamente à ligação dos controlos remotos principal e secundário.
Manual de instalação
3
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBRD011~016AAV1+Y1
4PW54465-1A
Instalação 4
Aquecimento ambiente através de circuitos de piso radiante. Em situações de piso radiante combinado com radiadores, a tempera­tura da água fornecida pelo sistema Daikin é demasiado elevada. Por este motivo, é necessário um dispositivo de redução da temperatura (fornecimento local) para baixar a temperatura da água (onde a água quente seja misturada com água fria para baixar de temperatura). O controlo desta funcionalidade fornecida localmente não é efectuado pelo sistema da bomba de calor. O funcionamento e configuração do circuito de água local é da responsabilidade do instalador. Daikin limita-se a disponibilizar a possibilidade de ter vários pontos de regulação, se necessário.
Padrão A
O tanque de água quente doméstica está instalado em paralelo com a(s) estação(ões) misturadora(s). Isto permite que a unidade trabalhe simultaneamente em aquecimento ambiente e de águas domésticas. O equilíbro da distribuição de água neste caso é da responsabilidade do instalador.
Padrão B
O tanque de água quente doméstica está instalado num circuito à parte (com uma válvula de 3 vias) do(s) dispositivo(s) redutor(es) de temperatura. Esta configuração não permite ter em simultâneo aquecimento ambiente e de água doméstica.
C1
743 1010 21
6
M
5
8
7
TRD1
45°C
TRD2
35°C 65°C
9
C1
8
743 1010 21 6
TRD1
65°C
5 9
1 Unidade de exterior 9 Tanque de água quente 2 Unidade interior 3 Pe rmutador de calor do
refrigerante
4 Pe rmutador de calor para a
água
6 Bomba 7 Válvula de fecho 8 Válvula (fornecimento
local)
7
doméstica (opcional)
10 Válvula electrónica de
expansão
C1 Controlo remoto
TRD1
TRD2
Dispositivo redutor de temperatura 15 Compressor
Dispositivo redutor de temperatura 2
TRD2
35°C
1 Unidade de exterior 9 Tanque de água quente 2 Unidade interior 3 Pe rmutador de calor do
refrigerante
4 Pe rmutador de calor para a
água
5 Compressor 6 Bomba 7 Válvula de fecho 8 Válvula motorizada de 3
vias (opcional)
doméstica (opcional)
10 Válvula electrónica de
expansão
C1 Controlo remoto
Dispositivo redutor de
TRD1
temperatura 1
Dispositivo redutor de
TRD2
temperatura 2
Consulte o capítulo "Controlo com vários pontos de regulação" na
página 28 para mais informações acerca da configuração do seu
sistema.
EKHBRD011~016AAV1+Y1
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW54465-1A
Manual de instalação
4
Instalação 5
Aquecimento ambiente com uma caldeira auxiliar (funcionamento alternado)
Aplicação de aquecimento ambiente, através da unidade interior Daikin ou de uma caldeira auxiliar, ligada ao sistema. Um contacto auxiliar determina se trabalha a unidade interior EKHBRD* ou a caldeira. Este contacto auxiliar pode, por exemplo, ser um termóstato associado à temperatura exterior, um contacto do contador de electricidade, um contacto activado manualmente, etc.
O funcionamento bivalente só é possível para aquecimento ambiente, não para aquecimento de água doméstica. A água quente doméstica, em tal instalação, é sempre fornecida pelo tanque de água quente doméstica, que está ligado à unidade interior Daikin.
A caldeira auxiliar tem de ser integrada nas tubagens e na ligações eléctricas locais, conforme indicado nas figuras que se seguem.
Certifique-se de que a caldeira e a integração desta no sistema estão em conformidade com os regulamentos nacionais e comunitários relevantes.
A Daikin não pode ser responsabilizada por situações incorrectas ou inseguras no sistema da caldeira.
Ligações eléctricas locais
L
th
EKHBRD*
EKHBRD*/auto
Boiler thermostat Te r móstato da caldeira C Contacto auxiliar (normal, fechado) th Te r móstato ambiente, só de aquecimento K1A Relé auxiliar para activação da unidade EKHBRD*
K2A Relé auxiliar para activação da caldeira
/ Boiler
N
C
K1A
K2A
(fornecimento local)
(fornecimento local)
A8P
123 54
K1A
Boiler
thermostat
X
K2A
Y
Funcionamento
Quanto o termóstato ambiente (th) se fecha, começa a funcionar a unidade EKHBRD* ou a caldeira, conforme a posição do contacto auxiliar (C).
A B
C1
717743 1212 21
6
M
8
5
1 Unidade de exterior 12 Válvula electrónica de 2 Unidade interior 3 Pe rmutador de calor do
refrigerante
4 Pe rmutador de calor
para a água
5 Compressor 15 Válvula de retenção 6 Bomba 7 Válvula de fecho 16 Válvula de fecho 8 Válvula motorizada de
3 vias (fornecimento local)
9 Tanque de água quente
doméstica
10 Colector (fornecimento
local)
11 Radiador (fornecimento
local)
10 13
11
15
16
expansão
13 Válvula de derivação
(fornecimento local)
14 Caldeira (fornecimento
local)
(fornecimento local)
(fornecimento local)
17 Válvula-aquastato
(fornecimento local)
C1 Controlo remoto
A Local de instalação B Sala de estar
15
16
149
NOTA
Certifique-se de que o contacto auxiliar (C) tem o diferencial ou desfasamento temporal suficiente para evitar comutação frequente entre a unidade EKHBRD* e a caldeira. Se o contacto auxiliar (C) for um termóstato associado à temperatura exterior, certifique-se de o instalar à sombra, para que não seja influenciado nem ligado ou desligado pela luz solar.
A comutação frequente pode originar a breve trecho corrosão da caldeira. Contacte o fabricante da caldeira.
Durante o funcionamento em aquecimento da unidade EKHBRD*, a unidade funciona de forma a atingir a temperatura-alvo de saída da água regulada na interface de utilizador. Quando o funcionamento automático face às condições climatéricas está activo, a temperatura da água é determinada automaticamente, com base na temperatura exterior.
Durante o funcionamento em aquecimento da caldeira, esta funciona de forma a atingir a temperatura-alvo de saída da água regulada no controlador da caldeira.
Nunca regule a temperatura-alvo de saída da água, através do ponto de regulação no controlador da caldeira, para valores superiores a 80°C.
Certifique-se de que a água que regressa ao permutador de calor da EKHBRD* nunca excede os 80°C.
Por este motivo, nunca coloque o ponto de regulação da temperatura-alvo de saída da água no controlador da caldeira acima dos 80°C; e instale uma
(a)
válvula
aquastato no fluxo de água de retorno da
unidade EKHBRD*. Certifique-se de que as válvulas de retenção
(fornecimento local) são instaladas correctamente no sistema.
Certifique-se de que o termóstato de ambiente (th) não é ligado/desligado frequentemente.
A Daikin não assume a responsabilidade por nenhum dano resultante do não cumprimento desta regra.
(a) A válvula-aquastato tem de ser regulada para 80°C e servir para fechar o fluxo
de retorno de água à unidade quando a temperatura medida excede os 80°C. Quando a temperatura cai para um valor inferior, a válvula-aquastato tem de reabrir o fluxo de retorno de água à unidade EKHBRD*.
Manual de instalação
5
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBRD011~016AAV1+Y1
4PW54465-1A

ACESSÓRIOS

Acessórios fornecidos com a unidade

(Consulte a figura 1)
1 Manual de instalação 2 Manual de operações 3 Folha com instruções de desembalamento 4 Esquema eléctrico 5 Kit de interface de utilizador (controlo remoto, 4 parafusos de
fixação, 2 buchas)
6 Parafusos de fixação da placa superior 7 Parafusos de fixação da placa inferior 8 Ilhó (pequeno)
9 Ilhó (grande) 10 Isolamento da placa superior 11 Kit para elevação da unidade (2 placas, 3 parafusos) 12 Kit de ligações de tubagens de refrigerante (4 peças de
tubagem, 2 parafusos, 2 braçadeiras)

PANORÂMICA DA UNIDADE INTERIOR

Componentes principais

1622 13
8 2
7 11 2323 14
21
10
5 20241917 1829 7
2
15 123
216
1. Válvula de purga de ar
O ar remanescente no sistema de água pode ser retirado automaticamente, através da válvula de purga de ar.
2. Sensores de temperatura (termístores) OS sensores de temperatura determinam a temperatura da
água e do refrigerante em vários pontos do circuito.
3. Caixa de distribuição A caixa de distribuição contém os principais componentes
eléctricos e electrónicos da unidade interior.
4. Permutadores de calor
5. Ligação para o refrigerante (líquido) R410A
6. Ligação para o refrigerante (gás) R410A
7. Válvulas de fecho
As válvulas de fecho, na conexões de entrada e de saída da água, permitem isolar o circuito de água da unidade interior do circuito de água do edifício. Isto simplifica a drenagem e a substituição de filtros na unidade interior.
8. Ligação da entrada de água
9. Ligação da saída de água
10. Válvula de drenagem
11. Filtro de água
O filtro retira a sujidade da água, para evitar danos à bomba ou entupimentos no evaporador. O filtro de água tem de ser limpo regularmente. Consulte "Actividades de manutenção" na
página 34.
12. Reservatório de expansão (12 l) A válvula de drenagem do reservatório de expansão permite
extrair água que ainda permaneça nele, após uma drenagem pela válvula de drenagem.
13. Manómetro O manómetro permite ler a pressão da água no circuito.
14. Bomba A bomba faz circular a água no circuito.
15. Válvula de segurança A válvula de segurança evita que haja uma excessiva pressão
da água no circuito, abrindo-se aos 3 bar, para libertar alguma água.
16. Orifícios de serviço R134a
17. Compressor
18. Acumulador
19. Válvula de 3 vias
A válvula motorizada de 3 vias determina se a saída de água é usada para aquecimento ambiente ou para o tanque de água quente doméstica.
20. Válvula de 4 vias
21. Válvula de 2 vias
22. Corte térmico
23. Válvula electrónica de expansão
EKHBRD011~016AAV1+Y1
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW54465-1A
Manual de instalação
6

Componentes principais da caixa de distribuição

Unidades do tipo V1 (monofásicas)
11 15 912 18 1716 226107
8
19 16
13
21 14
1
2 3
5
20
16
11. Placa de bornes X3M
Placa de bornes das ligações eléctricas locais para ligações de CC.
12. Placa de bornes X2M Placa de bornes das ligações eléctricas locais para ligações de
CA.
13. Conexão de CC, X1Y
14. Conexão da bomba, X2Y
15. Conexão de CA, X3Y
16. Apoios para as braçadeiras de cabos
Os apoios para as braçadeiras de cabos permitem fixar a cablagem à caixa de distribuição, utilizando braçadeiras, para protegê-los contra tracção excessiva.
17. Entrada da cablagem de alimentação
18. Entrada das ligações eléctricas locais de CA
19. Entrada das ligações eléctricas locais de CC
20. Entrada do cabo do compressor
21. Relé da interface, K1A
22. Pontes de ligações eléctricas
23. Fusível F1 (só nas Y1)
24. Fusível F2 (só nas Y1)
NOTA
O esquema de ligações eléctricas encontra-se no interior da tampa da caixa de distribuição.
Unidades do tipo Y1 (trifásicas)
11 7 15 12 18 17 2210
16 23 616
8
19 16
13 14
21 24
4
1
2 3
20
1. Placa de circuito principal
A placa de circuito principal controla o funcionamento da unidade.
2. Placa de circuito impresso de controlo
3. Placa de circuito impresso do inversor
4. Placa de circuito impresso de controlo do inversor (só nas Y1)
5. Placa de circuito impresso de QA (só nas V1)
6. Placa de circuito impresso do filtro
7. Placa de circuito impresso de E/S digitais (opcional)
8. Placa de circuito impresso de exigência (opcional)
9. Placa de circuito de serviço (só nas V1)
10. Placa de bornes X1M
Placa de bornes principal, que permite conectar facilmente as ligações eléctricas locais à fonte de alimentação.

Diagrama funcional

2
29
3
4
30
1
1 Unidade de exterior 17 Entrada de água da válvula de 2 Unidade interior 3 Permutador de calor do
refrigerante
4 Acumulador 19 Tanque de água quente 5 Compressor 6 Orifício de saída 20 Válvula motorizada de 3 vias 7 Permutador de calor
refrigerante-água 21 Corte térmico (Q2L) 8 Válvula de drenagem 22 Pressóstato de alta pressão 9 Válvula electrónica de
expansão 23 Sensor de alta pressão (B1PH)
10 Válvula de segurança 24 Sensor de baixa pressão 11 Bomba 12 Válvula de purga de ar 25 Te r místor de descarga (R6T) 13 Manómetro 26 Te r místor da saída de água 14 Reservatório de
expansão 27 Te r místor do retorno de água
15 Filtro de água 16 Válvula de enchimento
(fornecimento local)
89
28
6
22 23
24
11
27
7
14
26613
25
5
21 20 18
18 Saída de água da válvula de
28 Te r místor do R134a líquido
29 Te r místor do R410A líquido
30 Válvula de 2 vias
12
15 17
19
10
M
fecho
fecho
doméstica (opcional)
(opcional)
(S1PH)
(B1PL)
(R5T)
(R4T)
(R7T)
(R3T)
16
Manual de instalação
7
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBRD011~016AAV1+Y1
4PW54465-1A

INSTALAÇÃO DA UNIDADE INTERIOR

Escolher um local de instalação

Certifique-se de que tomou as devidas precauções, em conformidade com a legislação nacional e regulamentos locais aplicáveis, em caso de fuga de refrigerante.
NOTA
Certifique-se de que são tomadas medidas adequadas, para evitar que a unidade interior seja utilizada como abrigo por animais pequenos.
Ao entrarem em contacto com os componentes eléctricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao cliente que mantenha desobstruído o espaço em redor da unidade.
A unidade deve ser montada no interior de um edifício, cumprindo as seguintes exigências:
O local de instalação deve estar isento de gelo.
O espaço em redor da unidade deve encontrar-se desimpedido
e em condições de prestação de assistência técnica. (Consulte
a figura 2).
O espaço em redor da unidade deve permitir uma boa circulação de ar.
Previu-se a possibilidade de fugas da válvula de segurança.
O local não deve ser susceptível de incêndio devido a fuga de
gases inflamáveis.
O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes onde haja gases potencialmente explosivos.
Devem ser tidas em consideração todos os comprimentos de tubagem.
Exigência Valor
Comprimento máximo permitido para as tubagens de refrigerante entre as unidades interior e exterior
Comprimento mínimo exigido para as tubagens de refrigerante entre as unidades interior e exterior
Desnível máximo permitido entre as unidades interior e exterior
Distância máxima permitida entre o tanque de água quente doméstica e a unidade interior (apenas nas instalações com tanque de água quente doméstica).
NOTA
Se a instalação estiver equipada com um tanque de
50 m
3 m
30 m
10 m
água quente doméstica (opcional), consulte o manual de instalação desse tanque.
Não instale a unidade em locais habituais de trabalho. Em caso de trabalhos de construção (por ex., estaleiros de
obras) onde se produz muito pó, é necessário cobrir a unidade.
Não instale a unidade em locais com elevada humidade (por ex., casas de banho). Humidade máxima (RH): 85%.
Se a intensidade sonora for medida em condições reais de instalação, o valor medido será superior ao nível de pressão sonora indicado em "Especificações da unidade" na página 37, devido ao ruído ambiente e às reflexões de som. Escolha o local de instalação cuidadosamente, num ambiente não sensível a sons (como o são as salas de estar, os quartos, ...).
Tenha o cuidado de assegurar que, em caso de fugas de água, esta não possa causar qualquer dano ao espaço de instalação e sua envolvente.
A base de instalação deve ser suficientemente forte para suportar o peso da unidade (ou da unidade e do tanque de água quente doméstica opcional cheio de água, caso este esteja instalado em cima dela).
O chão é plano, para evitar vibrações e geração de ruído, e para ter estabilidade suficiente, especialmente quando o tanque de água quente doméstica opcional está instalado em cima da unidade.
Não coloque nenhum objecto nem equipamento em cima da unidade (placa superior).
Não trepe pela unidade acima; não se sente nem se apoie nela.

Dimensões e espaço para assistência técnica

Unidade de medida: mm Dimensões da unidade (consulte a figura 4)
1 Ligação do tubo de gás 10 Filtro de água 2 Ligação do tubo de
líquido
3 Orifício de saída 12 Ligação da saída de água 4 Manómetro 13 Pré-orifícios para as 5 Válvula de segurança 6 Válvula de segurança da
mangueira flexível
7 Válvula de drenagem do
circuito da água
8 Válvula de purga de ar 16 Pés niveladores 9 Válvula de fecho
11 Ligação da entrada de
água
ligações eléctricas
14 Pré-orifícios das
tubagens de refrigerante
15 Pré-orifícios das
tubagens de água
Espaço necessário para intervenções técnicas, consulte a figura 2
A Espaço necessário para remoção da caixa de distribuição B Instalação à esquerda (vista superior) C Instalação à direita (vista superior) D Espaço necessário para as ligações eléctricas (no caso de
instalação à direita)

Inspecção e manuseamento da unidade

Aquando da entrega, a unidade tem de ser verificada. Qualquer dano tem de ser comunicado imediatamente ao agente de reclamações do transportador.
Tr ansporte a unidade dentro da embalagem de origem, até ficar o mais próxima possível da posição de instalação final, para impedir danos no transporte.
Desembale a unidade interior completamente, seguindo as instruções constantes da folha de instruções de desembalagem.
Ve rifique se estão presentes todos os acessórios da unidade interior (consulte "Acessórios" na página 6).

Instalação da unidade interior

NOTA
Para ligação da tubagem e dos cabos eléctricos, foram
Para instalação da unidade de exterior, consulte o manual de instalação da unidade de exterior.
previstos pré-orifícios na parte de trás da unidade.
Os pré-orifícios foram previstos nas faces laterais da unidade. Tenha em atenção a necessidade de abrir os pré-orifícios conforme as características do local de instalação.
As tubagens de refrigerante e de água têm de passar por pré-orifícios diferentes.
As ligações eléctricas têm sempre de entrar na unidade pelos pré-orifícios do lado esquerdo da unidade (consulte a figura 4).
Para forçar a abertura de um orifício, atinja-o com um martelo.
Antes de passar os cabos eléctricos ou a tubagem pelos orifícios que foram abertos, elimine eventuais rebarbas dos orifícios.
EKHBRD011~016AAV1+Y1
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW54465-1A
Manual de instalação
8
Instale os ilhós (acessórios) em redor dos pré-orifícios, para evitar danos.
12 3 4
1 Orifício com protecção 3 Ilhó 2 Rebarba 4 Massa ou material isolante
(fornecimento local)
Passe os tubos flexíveis pelos pré-orifícios.
Nivele a unidade, para que fique
numa posição estável, usando os pés niveladores.
Feche os painéis sonoros e de decoração que vão ficar do lado da parede (pois não será possível fixá-los mais tarde, quando a unidade for colocada no local).
Fixe as tiras da base de ambos os lados da unidade, com os parafusos adequados.
1
3
3
1
2
2
0 mm
O local habitual de instalação do tanque de água
2x
quente doméstica opcional é em cima da unidade interior.
Se a área de acesso disponível para manutenção, à esquerda e/ou à direita for limitada, comece por ponderar cuidadosamente todos os passos necessários à instalação do módulo do tanque.
Coloque a unidade no local de instalação correcto.
O peso da unidade é de aproximadamente 145 kg. Para içá-la são precisas pelo menos duas pessoas.
Utilize as placas fornecida com a unidade para a içar.
Efectue os trabalhos de tubagem, como se descreve na secção
"Operações de conexão da tubagem" na página 10.
Abasteça o sistema com água, como se descreve na secção
"Abastecimento de água" na página 12.
Efectue os trabalhos de ligações eléctricas, como se descreve na secção "Instalação eléctrica" na página 13.
Para que a caixa fique completamente vedada, preencha os pré-orifícios com massa ou materiais isolantes (a preparar no local).
Efectue os testes prévios ao funcionamento, como se descreve na secção "Arranque e configuração" na página 17.
Feche a unidade
Coloque o painel inferior por baixo da unidade e fixe-o com
os parafusos adequados.
Fixe à unidade o painel frontal e os restantes painéis laterais
de decoração, com os parafusos adequados.
Fixe o painél superior à unidade, com os parafusos
adequados.
4x
3
2
1
2x2x
Cole o isolamento da placa superior (acessório) no interior
do painel de decoração superior, conforme se monstra na figura seguinte.
BA
5 mm
Corte as braçadeiras para soltar os tubos flexíveis.
Manual de instalação
9
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBRD011~016AAV1+Y1
4PW54465-1A
Fixe o painel de decoração superior no cimo da unidade, com os parafusos adequados. Em caso de instalação de um tanque de água quente doméstica (opcional), consulte o manual de instalação do tanque.
BA
2x
Quando ligar a extremidade abocardada, revista-a por dentro com óleo de éter ou de éster, e comece por apertar manualmente, rodando 3 ou 4 vezes, antes de apertar com força.
Ao desapertar uma porca para extremidades abocardadas, use sempre duas chaves em combinação. Ao ligar os tubos, faça o aperto da porca para extremidades abocardadas utilizando sempre em conjunto uma chave de bocas e uma chave dinamométrica, para evitar fendas na porca e as consequentes fugas.

OPERAÇÕES DE CONEXÃO DA TUBAGEM

Instalação das tubagens de refrigerante

Relativamente a todas as indicações, instruções e especificações relativas a tubagens de refrigerante entre as unidades interior e de exterior, consulte o manual de instalação da unidade de exterior.
São fornecidos com a unidade 4 tubos de refrigeração, para efectuar as ligações de refrigerante no interior da unidade. Consulte as instruções constantes na placa superior da unidade.
Em caso de ligação à direita, bastam 2 tubos.
Em caso de ligação à esquerda, são necessários todos os
4 tubos.
Não solde as ligações de tubagem no interior da unidade.
75 mm
150 mm
42
1
3
1 União de tubagem 2 Chave de bocas 3 Porca para extremidades abocardadas 4 Chave dinamométrica
Não recomendado – apenas para emergências
Se for obrigado a unir os tubos sem uma chave dinamométrica, siga este método de instalação:
Aperte a porca para extremidades abocardadas com uma
chave de bocas, até que sinta aumentar subitamente o binário de aperto.
A partir desse ponto, continue a apertar a porca, mas
apenas o ângulo adicional que se indica de seguida:
Dimensões
da tubagem
(mm)
Ø9,5 60~90 ±200
Ø15,9 30~60 ±300
Ângulo de aperto adicional (graus)
Comprimento
recomendado do braço
da chave (mm)

Tubagens de água

Verificação do circuito da água
As unidades estão equipadas com uma entrada de água e uma saída de água para ligação a um circuito de água. O circuito deve ser instalado por um técnico qualificado e satisfazer os regulamentos europeus e nacionais relevantes.
Recomendações gerais para ligações abocardadas
As extremidades abocardadas não devem ser reutilizadas. Devem ser feitas novas, para evitar fugas.
Utilize um corta-tubos e um abocardador adequados para o refrigerante utilizado.
Utilize apenas as porcas para extremidades abocardadas, fornecidas com a unidade. A utilização de outras porcas para extremidades abocardadas pode provocar fugas de refrigerante.
Consulte a tabela quanto às dimensões de abocardamento e binários de aperto (demasiado aperto pode fender a extremidade abocardada).
Dimensões
da tubagem
(mm)
Ø9,5 33~39 12,8~13,2
Ø15,9 63~75 19,4~19,7
EKHBRD011~016AAV1+Y1
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW54465-1A
Binário de
aperto (N•m)
Dimensões do
abocardado A (mm)
Formato do abocardado
(mm)
±2
90
45
±2
A
R=0.4~0.8
A unidade só deve ser usada num sistema de água fechado. Se for aplicada num sistema de água aberto, pode verificar-se o aparecimento de níveis excessivos de corrosão nas tubagens de água.
Antes de continuar a instalação da unidade verifique os seguintes pontos:
A pressão máxima da água é de 4 bar.
A temperatura máxima da água é de 85°C.
Devem ser instaladas torneiras de esgoto em todos os pontos
baixos do sistema, para permitir um escoamento total do circuito durante as acções de manutenção.
São fornecidas duas válvulas de drenagem: uma na unidade interior e outra no reservatório de expansão. Destinam-se a escoar a água do sistema da unidade interior.
Certifique-se de que o escoamento da válvula de segurança é adequado, para evitar que a água entre em contacto com os componentes eléctricos.
Devem ser instaladas entradas de ar em todos os pontos altos do sistema. As entradas de ar devem situar-se em pontos facilmente acessíveis para os trabalhos de assistência técnica. No interior da unidade existe uma purga de ar automática. Verifique se esta válvula de purga de ar não está demasiado apertada, para que continue a ser possível libertar automaticamente ar que se introduza no circuito de água.
Manual de instalação
10
Certifique-se de que os componentes instalados nas tubagens
80
65
locais conseguem suportar a pressão da água e a temperatura.
Utilize sempre materiais compatíveis com a água utilizada no sistema com os materiais utilizados na unidade interior.
Verificação do volume de água e da pré-pressão do reservatório de expansão
A unidade está equipada com um reservatório de expansão de 12 litros, com uma pré-pressão de fábrica de 1 bar.
Para assegurar o bom funcionamento da unidade, pode ser necessário ajustar a pré-pressão do reservatório de expansão e verificar os volumes mínimo e máximo de água.
1 Ver ifique se o volume total de água da instalação, excluindo o
volume interno de água da unidade, é de pelo menos 20 l.
Na maior parte das instalações, este volume mínimo de água produz um resultado satisfatório.
Contudo, em processo críticos e em divisões com grande carga térmica, pode ser necessário um volume de água superior.
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento ambiente/radiador é controlada por válvulas activadas à distância, é importante que este volume mínimo de água seja assegurado, mesmo com todas as válvulas fechadas.
Exemplo
A B
11
1 Unidade de exterior 10 Radiador (fornecimento 2 Unidade interior 3 Permutador de calor
do refrigerante
4 Permutador de calor
para a água
5 Compressor 6 Bomba
7 Válvula de fecho T1...T3 Te r móstatos de cada 8 Colector
(fornecimento local)
9 Válvula de derivação
(fornecimento local)
2 Utilizando a tabela que se segue, determine se é necessário
algum ajuste da pré-pressão do reservatório de expansão.
C1
11
5
77 8432 916 10
M3
T3
M2
T2
M1
T1
local)
11 Válvula electrónica de
expansão
C1 Controlo remoto
M1...M3 Válvulas motorizadas de
controlo dos radiadores do circuito (fornecimento local)
divisão (fornecimento local)
A Espaço de instalação B Sala de estar
3 Utilizando a tabela e instruções seguintes, determine se o
volume total de água da instalação é inferior ao máximo permitido.
Diferença entre alturas de instalação
7 m
>7 m
(a) Diferença entre alturas de instalação: diferença de alturas (m) entre o ponto
65°C 270 l
(a)
80°C 180 l
Não é necessário ajustar a pré-pressão.
Acções a tomar:
•a pré-pressão tem de ser aumentada; o cálculo é indicado em
"Cálculo da pré-pressão do reservatório de expansão"
•verifique se o volume de água é inferior ao valor máximo permitido (consulte o gráfico que se segue)
mais elevado do circuito de água e a unidade interior. Se a unidade se encontra no ponto mais elevado da instalação, considera-se que a altura de instalação é de 0 m.
Volume de água
65°C >270 l 80°C >180 l
Acções a tomar:
•a pré-pressão tem de ser diminuída; o cálculo é indicado em "Cálculo
da pré-pressão do reservatório de expansão"
•verifique se o volume de água é inferior ao valor máximo permitido (consulte o gráfico que se segue)
O reservatório de expansão da unidade é demasiado pequeno para a instalação.
Cálculo da pré-pressão do reservatório de expansão
A pré-pressão (Pg) a regular depende da diferença máxima entre alturas na instalação (H), sendo calculada da seguinte forma:
Pg=(H/10+0,3) bar
Verificação do volume máximo de água permitido
Para determinar o volume máximo de água permitido para todo o circuito, proceda da seguinte forma:
1 Determine, face à pré-pressão calculada (Pg), o correspondente
volume máximo de água, utilizando o gráfico que se segue.
2 Certifique-se de que o volume total de água em todo o circuito é
inferior a este valor.
Se tal não se verificar, o reservatório de expansão dentro da unidade interior é demasiado pequeno para a instalação.
2.5
2
1.5
1
pre-pressure [bar]
0.5
0.3
0.0
20
500
100
= pré-pressão =volume máximo de água = aumentar pré-pressão do reservatório = diminuir pré-pressão do reservatório
80
80°C
°C
150 200 250 300 350 400 450
maximum water volume [l]
65
65°C
°C
Manual de instalação
11
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
EKHBRD011~016AAV1+Y1
4PW54465-1A
Loading...
+ 32 hidden pages