deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
17
18
19
20
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14
15
16
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
05
06
и оценено
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
17
18
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
08
09
.
<B>
положително от
както е изложено в
Cертификата <C>
21 Забележка *
, pozytywną opinią
igazolta a megfelelést,
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
zgodnie z dokumentacją
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
Low Voltage 2006/95/EC
enligt
<B>
og gjennom positiv
Machinery 98/37/EC (till 29/12/2009)
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
DAIKIN.TCF.025C17/04-2009
KEMA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
<A>
<B>
<C>
v
<B>
<B>
.
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
.
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
.
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
pagal
kaip nustatyta
kā norādīts
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
i
<B>
de
<B>
aşa cum este stabilit în
Notă *
18
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
bedømmelse av
hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
v
<B>
in odobreno s strani
<A>
kot je določeno v
19 Opomba *
v
<B>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
değerlendirildiği gibi.
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
*
Not
24 Poznámka *
25
.
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
.
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
skladu s
*
20 Märkus
.
.
i pozitivno ocijenjeno od
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
souladu s
strane
kako je izloženo u
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES
DE LA INSTALACIÓN. MANTENGA ESTE MANUAL A
MANO PARA FUTURAS CONSULTAS.
LA INSTALACIÓN O COLOCACIÓN INADECUADA DEL
EQUIPO O ACCESORIOS PODRÍA CAUSAR
ELECTROCUCIÓN, CORTOCIRCUITO, FUGAS,
INCENDIO U OTROS DAÑOS AL EQUIPO. ASEGÚRESE
DE UTILIZAR SÓLO ACCESORIOS FABRICADOS POR
DAIKIN, QUE SE HAN DISEÑADO ESPECÍFICAMENTE
PARA USARSE CON EL EQUIPO, Y HAGA QUE LOS
INSTALE UN PROFESIONAL.
TODAS LAS ACTIVIDADES DESCRITAS EN ESTE
MANUAL DEBEN SER LLEVADAS A CABO POR UN
TÉCNICO AUTORIZADO.
ASEGÚRESE DE LLEVAR EQUIPO DE PROTECCIÓN
PERSONAL ADECUADO (GUANTES DE PROTECCIÓN,
GAFAS DE SEGURIDAD,…) CUANDO REALICE LA
INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO O PUESTA EN
MARCHA DE LA UNIDAD.
SI NO ESTÁ SEGURO DE LOS PROCEDIMIENTOS DE
INSTALACIÓN O DE UTILIZACIÓN, NO DUDE EN
PONERSE EN CONTACTO CON SU PROVEEDOR
DAIKIN PARA QUE LE ACONSEJE O LE AMPLÍE LA
INFORMACIÓN.
LA UNIDAD QUE APARECE DESCRITA EN ESTE
MANUAL HA SIDO DISEÑADA PARA SU INSTALACIÓN
EXCLUSIVA EN INTERIORES Y SÓLO PARA
FUNCIONAR A DENTRO DE UN RANGO DE
TEMPERATURA AMBIENTE DE 5°C~35°C.
El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de
los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
I
NTRODUCCIÓN
Información general
Muchas gracias por adquirir esta unidad interior Daikin.
La unidad es la pare interior de la bomba de calor aire-agua ERSQ o
ERRQ. La unidad está diseñada para su instalación interior en el
suelo y su utilización en aplicaciones de calefacción. La unidad
puede combinarse con radiadores calefactores para habitaciones
(suministro independiente) y con un depósito de agua caliente
sanitaria EKHTS* (opcional).
Junto con la unidad se suministra un control remoto con termostato
de serie para controlar la instalación.
NOTA
Depósito de agua caliente sanitaria (opcional)
A la unidad interior se puede conectar un depósito de agua caliente
sanitaria EKHTS* opcional. El depósito de agua caliente sanitaria
está disponible con dos capacidades diferentes: 200 y 260 litros.
Para obtener más información, consulte el manual de instalación del
depósito de agua caliente sanitaria.
Una unidad interior EKHBRD solamente puede
conectarse a una unidad exterior ERSQ o ERRQ.
Manual de instalación
1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
EKHBRD011~016AAV1+Y1
4PW54465-1A
Control remoto (opción)
A la unidad interior se puede conectar un control remoto secundario
opcional EKRUAHTA (con función de termostato para habitaciones).
El motivo es poder instalar un control remoto estándar cerca de la
unidad (por razones de mantenimiento) en instalar otro control
remoto en otro lugar (por ejemplo, la sala de estar) para manejar la
instalación.
Consulte el apartado "Instalación del control remoto" en la página 15
para obtener más detalles.
Termostato para habitaciones (opción)
A la unidad interior se puede conectar un termostato para
habitaciones opcional EKRTR o EKRTW.
Consulte el manual de instalación del termostato para habitaciones
para obtener información detallada.
Ejemplos de aplicación típica
Los ejemplos de aplicación que se indican a continuación sólo son
válidos con fines ilustrativos.
Aplicación 1
Calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente
sanitaria con un control remoto instalado en la sala de estar.
A B
C1
771013431212 21
6
Si esta opción está instalada no será posible utilizar la
función de termostato del control remoto.
PCB de E/S digital (opción)
Se puede conectar una tarjeta digital PCB de E/S EKRP1HBA a la
unidad interior y utilizarse para supervisar de forma remota el
sistema. La tarjeta de dirección ofrece 3 salidas desenergizadas.
Consulte el manual de funcionamiento de la unidad interior y el
manual de instalación de la PCB de E/S digital para obtener más
información.
Consulte el diagrama de cableado o el diagrama de conexión para
conectar esta PCB a la unidad.
PCB de demanda (opción)
A la unidad interior se puede conectar una PCB de demanda
EKRP1AHTA opcional. Esta PCB es necesaria cuando el Daikin
EKRTR o EKRTW están instalados o cuando se utilizan varios
controles de puntos de referencia, proporcionando comunicación con
la unidad interior.
Consulte el manual de instalación de la PCB de demanda para
obtener información detallada.
Consulte el diagrama de cableado o el diagrama de conexión para
conectar esta PCB a la unidad.
Ámbito de aplicación de este manual
Este manual de instalación describe los procedimientos para el
manejo, instalación y conexión de todos los modelos de unidades
interiores EKHBRD.
NOTA
La instalación de la bomba de calor ERSQ o ERRQ en
el exterior se describe en el manual de instalación de
la unidad exterior.
La operación de la unidad interior se explica en el
manual de operación de la unidad interior.
M
11
8
5
1
Unidad exterior
2
Unidad interior
3
Intercambiador de calor de
refrigerante
4
Intercambiador de calor del
agua
5
Compresor
6
Bomba
7
Válvula de cierre
8
Válvula de 3 vías
motorizada (opción)
9Depósito de agua caliente
sanitaria (opcional)
10
Colector (suministro
independiente)
11
Radiador (suministro
independiente)
12
Válvula de expansión
electrónica
13
Válvula de by-pass
(suministro
independiente)
C1
Control remoto
A
Lugar de instalación
BSala de estar
9
El control remoto proporciona retroalimentación a la unidad interior y
de este modo, hace que el rendimiento de la unidad satisfaga los
requisitos de calefacción de forma inteligente. De esta manera, no se
dan inicios/paradas frecuentes de la unidad ni grandes fluctuaciones
de temperatura en las habitaciones que se van a calentar. Este
control remoto también dispone de una función lógica inteligente que
controla la combinación de calefacción de habitaciones y la
demanda de agua caliente sanitaria (por ejemplo, si la temperatura
de la habitación baja más de 3°C durante el funcionamiento del agua
caliente sanitaria, la unidad pasará automáticamente a calefacción
para habitaciones). No hay control remoto cerca de la unidad.
Durante el mantenimiento, un técnico de servicio puede conectar un
control remoto adicional.
(a) Para obtener los valores exactos consulte el apartado "Especificaciones de la
unidad" en la página 36.
EKHBRD011~016AAV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW54465-1A
Manual de instalación
2
Aplicación 2
Calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente
sanitaria con un control remoto instalado en la unidad y otro control
remoto instalado en la sala de estar.
Aplicación 3
Calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente
sanitaria con un único control remoto instalado en la unidad y el
termostato para habitaciones externo instalado en la sala de estar.
C2
10 13
7 7431212 21
6
M
8
5
1Unidad exterior11Colector (suministro
2Unidad interior
3Intercambiador de calor
de refrigerante
4Intercambiador de calor
del agua
5Intercambiador de calor
del agua
6CompresorC1Control remoto (maestro)
7BombaC2Control remoto opcional
8Válvula de cierre
9Válvula de 3 vías
motorizada (opción)
10Depósito de agua
caliente sanitaria
(opcional)
independiente)
12Radiador (suministro
independiente)
13Válvula de expansión
electrónica
14Válvula de by-pass
(suministro independiente)
(esclavo)
ALugar de instalación
BSala de estar
A B
C1
11
9
El control remoto proporciona retroalimentación a la unidad interior y
de este modo, hace que el rendimiento de la unidad satisfaga los
requisitos de calefacción de forma inteligente. De esta manera, no se
dan inicios/paradas frecuentes de la unidad ni grandes fluctuaciones
de temperatura en las habitaciones que se van a calentar. Este
control remoto también dispone de una función lógica inteligente que
controla la combinación de calefacción de habitaciones y la
demanda de agua caliente sanitaria (por ejemplo, si la temperatura
de la habitación baja más de 3°C durante el funcionamiento del agua
caliente sanitaria, la unidad pasará automáticamente a calefacción
para habitaciones). El control remoto principal (C1) está instalado en
la sala de estar y puede acceder a todos los ajustes (maestro). El
segundo control remoto (C2) no puede acceder a los ajustes de
programación ni de parámetros (esclavo).
MaestraEsclava
Funcionamiento ON/OFFOperableOperable
Funcionamiento de calentamiento de agua
sanitaria ON/OFF
Ajuste de la temperatura de agua de salidaOperableOperable
Ajuste de la temperatura de la habitaciónOperableOperable
Modo susurrante ON/OFFOperableOperable
Funcionamiento del punto de referencia
dependiente de las condiciones climáticas
ON/OFF
Ajuste del relojOperableOperable
Programación del temporizador de
programación
Funcionamiento del temporizador de
programación ON/OFF
Ajustes de campoOperable—
Visualización del código de errorOperableOperable
Prueba de funcionamientoOperableOperable
Función de termostato de la habitaciónOperable—
OperableOperable
OperableOperable
Operable—
Operable—
De forma opcional, el termostato para habitaciones Daikin
EKRTR o EKRTW puede conectarse al sistema Daikin.
Daikin no puede garantizar el buen funcionamiento, ni la
fiabilidad del sistema si se utiliza otro termostato. Por este
motivo Daikin no puede ofrecer garantía del sistema en
este caso.
C1
7 7431212 21
6
M
8
5
1Unidad exterior10Colector (suministro
2Unidad interior
3Intercambiador de calor de
refrigerante
4Intercambiador de calor del
agua
5Compresor13Válvula de by-pass
6Bomba
7Válvula de cierreC1Control remoto
8Válvula de 3 vías
motorizada (opción)
9Depósito de agua caliente
sanitaria (opcional)
10 13
independiente)
11Radiador (suministro
independiente)
12Válvula de expansión
electrónica
(suministro
independiente)
TTe r mostato de la
habitación
ALugar de instalación
BSala de estar
A B
T
11
9
Solamente hay un control de encendido/apagado (ON/OFF) del
termostato para habitaciones. No existe función lógica inteligente
para la calefacción para habitaciones. El funcionamiento de agua
caliente sanitaria se lleva a cabo en función del funcionamiento
mínimo y máximo del temporizador.
Consulte el capítulo "Ejecución del cableado eléctrico" en la
página 13 sobre la conexión de los controles remotos maestros y
esclavo.
Manual de instalación
3
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
EKHBRD011~016AAV1+Y1
4PW54465-1A
Aplicación 4
Calefacción para habitaciones proporcionada a través de los
circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante. Para
aplicaciones de calefacción de suelo en combinación con radiadores,
la temperatura del agua suministrada por el sistema Daikin es
demasiado alta. Por este motivo, es necesario un dispositivo reductor
de temperatura (suministro independiente) para bajar la temperatura
(el agua caliente se mezclará con agua fría para reducir la
temperatura). El control de este dispositivo de suministro independiente no se realiza mediante el sistema de bomba de calor. El
funcionamiento y configuración del circuito de agua es responsabilidad del instalador. Daikin solamente ofrece la posibilidad de varios
puntos de referencia a petición.
Patrón A
El depósito de agua caliente sanitaria se instala en paralelo con la
estación(es) de mezcla. Esto permite el funcionamiento de la unidad
en calefacción para habitaciones y calentamiento de agua sanitaria
simultáneamente. La ajuste de la distribución del agua en este caso,
es responsabilidad del instalador.
Patrón B
El depósito de agua caliente sanitaria está instalado en un circuito
separado (con una válvula de 3-vías) del dispositivo(s) reductor(es)
de temperatura. Esta configuración no permite el funcionamiento
simultáneo de a calefacción para habitaciones y el agua caliente
sanitaria.
C1
7431010 21
6
M
5
8
7
TRD1
45°C
TRD2
35°C65°C
9
C1
8
7431010 216
TRD1
59
1Unidad exterior9Depósito de agua
2Unidad interior
3Intercambiador de calor de
refrigerante
4Intercambiador de calor del
agua
6Bomba
7Válvula de cierre
8Válvula (suministro
independiente)
7
caliente sanitaria
(opcional)
10Válvula de expansión
electrónica
C1Control remoto
TRD1
TRD2
Dispositivo reductor de
temperatura 15Compresor
Dispositivo reductor de
temperatura 2
65°C
TRD2
35°C
1Unidad exterior9Depósito de agua
2Unidad interior
3Intercambiador de calor de
refrigerante
4Intercambiador de calor del
agua
6Bomba
7Válvula de cierre
8Válvula de 3 vías
motorizada (opción)
caliente sanitaria
(opcional)
10Válvula de expansión
electrónica
C1Control remoto
Dispositivo reductor de
TRD1
temperatura 15Compresor
Dispositivo reductor de
TRD2
temperatura 2
Consulte el capítulo "Control de puntos de referencia múltiples" en la
página 28 para obtener más información sobre la configuración del
sistema.
EKHBRD011~016AAV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW54465-1A
Manual de instalación
4
Aplicación 5
Calefacción de interiores con caldera auxiliar (funcionamiento
alterno)
Calefacción para habitaciones, bien mediante la unidad interior de
Daikin o mediante una caldera auxiliar conectada al sistema. Un
contacto auxiliar determina si estará en funcionamiento la unidad
interior EKHBRD* o la caldera. Este contacto auxiliar puede ser, por
ej., un termostato de temperatura exterior, un contacto de tarifa
eléctrica nocturna, un contacto de accionamiento manual, etc.
El funcionamiento bivalente solamente es posible para la calefacción
para habitaciones no para el calentamiento de agua caliente
sanitaria. El agua caliente sanitaria en dicha aplicación siempre se
suministra a través del depósito de agua caliente sanitaria, que está
conectado a la unidad interior Daikin.
Se puede integrar la caldera auxiliar en el sistema de tuberías y en el
cableado de la obra de acuerdo con la ilustración que se muestra
más abajo.
■Asegúrese de que la caldera y la integración de la
caldera en el sistema cumplan con la regulaciones
nacionales y europeas.
■Daikin no se hace responsable de situaciones
incorrectas o inseguras en el sistema de la caldera.
A B
C1
7177431212 21
6
M
8
5
1Unidad exterior12Válvula de expansión
2Unidad interior
3Intercambiador de calor
de refrigerante
4Intercambiador de calor
del agua
5Compresor15Válvula antiretorno
6Bomba
7Válvula de cierre16Válvula de cierre
8Válvula de 3 vías
Boiler thermostatTe r mostato de la caldera
CContacto auxiliar (normalmente cerrado)
thTe r mostato interior para calefacción solamente
K1ARelé auxiliar para la activación de la unidad
K2ARelé auxiliar de activación de la caldera
/Boiler
N
C
K1A
K2A
EKHBRD* (suministrado independientemente)
(suministrado independientemente)
A8P
123 54
K1A
Boiler
thermostat
X
K2A
Y
Operación
Cuando se cierra el termostato para habitaciones (th), bien la unidad
EKHBRD* o la caldera comienzan a funcionar, en función de la
posición del contacto auxiliar (C).
NOTA
■Asegúrese de que el contacto auxiliar (C) cuenta
con un diferencial o un retardo suficiente para
evitar el continuo cambio de funcionamiento entre
la unidad EKHBRD* y la caldera. Si el contacto
auxiliar (C) es un termostato de temperatura
exterior, asegúrese de instalar el mismo a la
sombra, de forma que no se vea afectado o
activado /desactivado por el sol.
La frecuencia de conmutación excesiva puede
causar corrosión prematura en la caldera.
Consulte al fabricante de la caldera.
■Durante el funcionamiento de calefacción de la
unidad EKHBRD*, la unidad funcionará con el
objeto de mantener la temperatura de salida de
agua establecida en la interfaz de usuario.
Cuando está activado el control según las
condiciones climáticas, la temperatura del agua
es establecida automáticamente en función de la
temperatura exterior.
Durante el funcionamiento de calefacción de la
caldera, ésta funcionará con el objeto de
mantener la temperatura de salida de agua
establecida en el controlador de la caldera.
No establezca, en el controlador de la caldera, un
punto de referencia para la temperatura de salida
de agua superior a 80°C.
Asegúrese de que la temperatura del agua de retorno al
intercambiador de calor de la unidad EKHBRD* no exceda
nunca de 80°C.
Por esta razón, no establezca nunca, en el controlador de
la caldera, un punto de referencia de temperatura de
salida de agua superior a 80°C y, si es preciso, instale una
válvula termostática (tipo aquastat)
(a)
en la tubería de
retorno de agua de la unidad EKHBRD*.
Asegúrese de que las válvula de no retorno (suministradas
independientemente) estén correctamente instaladas en el
sistema.
Asegúrese de que el termostato para habitaciones (th) no
se enciende ni apaga con frecuencia.
Daikin no se hace responsable de ningún daño ocurrido
como consecuencia del incumplimiento de esta
instrucción.
(a) La válvula aquastat debe estar ajustada a 80°C y cerrar el retorno de agua a la
unidad EKHB* cuando la temperatura detectada exceda de 80°C. Cuando la
temperatura baje a un valor inferior, la válvula aquastat debe abrir de nuevo el
retorno de agua a la unidad EKHBRD*.
Manual de instalación
5
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
EKHBRD011~016AAV1+Y1
4PW54465-1A
ACCESORIOS
Accesorios suministrados con la unidad
(Consulte figura 1)
1Manual de instalación
2Manual de operación
3Hoja de instrucciones de desembalaje
4Diagrama de cableado
5Kit de interfaz de usuario (control remoto, 4 tornillos de fijación,
2 conectores)
6Tor nillos de fijación de la placa superior
7Tor nillos de fijación de la placa inferior
8Ojal (pequeño)
9Ojal (grande)
10Aislamiento de la placa superior
11Kit para levantar la unidad (2 placas, 3 tornillos)
12Kit de conexiones de la tubería de refrigerante (4 piezas de
tubería, 2 tornillos, 2 abrazaderas)
DESCRIPCIÓNGENERALDELAUNIDADINTERIOR
Componentes principales
162213
82
711232314
21
10
5202419171829 7
2
15123
216
1.Válvula de purga de aire
El aire que quede retenido en el circuito de agua se eliminará
automáticamente a través de la válvula de purga de aire.
2.Sensores de temperatura (termistores)
Los sensores de temperatura determinan la temperatura del
agua y del refrigerante en varios puntos del circuito.
3.Caja de conexiones
La caja de interruptores alberga los componentes electrónicos y
eléctricos de la unidad interior.
4.Intercambiadores de calor
5.Conexión del líquido refrigerante R410A
6.Conexión del gas refrigerante R410A
7.Válvulas de cierre
Las válvulas de cierre de las conexiones de entrada y de salida
del agua permiten aislar el lado del circuito de agua de la unidad
interior del lado del circuito de agua residencial. Esto facilita el
drenaje y la sustitución del filtro de la unidad interior.
8.Conexión para la entrada del agua
9.Conexión para la salida del agua
10. Válvula de drenaje
11. Filtro de agua
El filtro de agua elimina la suciedad del agua para impedir que
se produzcan daños en la bomba o evitar atascos en el
evaporador. El filtro de agua deberá limpiarse regularmente.
Consulte "Actividades de mantenimiento" en la página 33.
12. Recipiente de expansión (12 l)
La válvula de drenaje del recipiente de expansión permite
purgar el agua residual del recipiente de expansión después de
realizar el drenaje mediante la válvula de drenaje.
13. Manómetro
Mediante el manómetro es posible leer la presión del agua que
circula por el circuito de agua.
14. Bomba
La bomba hace circular el agua por el circuito de agua.
15. Válvula de alivio de presión
La válvula de alivio de presión impide que la presión del agua
supere el nivel máximo admisible en el circuito de agua del
sistema abriéndose a 3 bares y descargando un poco de agua.
16. Puertos de servicio R134a
17. Compresor
18. Acumulador
19. Válvula de 3 vías
La válvula de 3 vías motorizada controla si la salida de agua se
utiliza para calefacción para habitaciones o para el depósito de
agua caliente sanitaria.
20. Válvula de 4 vías
21. Válvula de 2 vías
22. Desconexión por accionamiento de la protección térmica
23. Válvula de expansión electrónica
EKHBRD011~016AAV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW54465-1A
Manual de instalación
6
Componentes principales de la caja de conexiones
Tipos de unidad V1 (monofásicas)
1115 912 181716226107
8
19
16
13
21
14
1
2
3
5
20
16
11. Bloque de terminales X3M
Bloque de terminales de cableado en la obra para conexiones
de CC.
12. Bloque de terminales X2M
Bloque de terminales de cableado en la obra para conexiones
de CA.
13. Conector de CC X1Y
14. Conector de bomba X2Y
15. Conector de CA X3Y
16. Sujetacables
Los sujetacables permiten fijar el cableado de obra a la caja de
conexiones mediante sujetacables para asegurar el alivio de
tracción de los cables.
17. Entrada para cableado de alimentación
18. Entrada para cableado en la obra de CA
19. Entrada para cableado en la obra de CC
20. Entrada para el cable del compresor
21. Relé de interfaz K1A
22. Puentes de cableado
23. Fusible F1 (solamente Y1)
24. Fusible F2 (solamente Y1)
NOTA
El diagrama de conexiones eléctricas figura en la
parte interior de la tapa de la caja de interruptores.
Tipos de unidad V1 (trifásicas)
11 7 15 12 18 172210
1623 616
8
19
16
13
14
21
24
4
1
2
3
20
1.Tarjeta de circuito impreso principal
La tarjeta de circuito impreso principal controla el
funcionamiento de la unidad.
2.Tarjeta de circuito impreso de control
3.Tarjeta de circuito impreso del Inverter
4.Tarjeta de circuito impreso del Inverter de control (solamente
Y1)
5.Tarjeta de circuito impreso QA (solamente V1)
6.Tarjeta de circuito impreso de filtro
7.Tarjeta de circuito impreso de E/S digital (opción)
8.Tarjeta de circuito impreso de demanda (opción)
9.Tarjeta de circuito impreso de servicio (solamente V1)
10. Bloque de terminales X1M
El bloque de terminales principal permite conectar fácilmente el
cableado de obra para la alimentación.
Diagrama de funcionamiento
2
29
3
4
30
1
1Unidad exterior17Válvula de cierre a la entrada
2Unidad interior
3Intercambiador de calor
refrigeranterefrigerante
5Compresor20Válvula de 3 vías motorizada
6Puerto de servicio
7Intercambiador de calor
refrigerante-agua
8Válvula de drenaje
9Válvula de expansión
electrónica
10Válvula de alivio de
presión
11Bomba25Te r mistor de descarga (R6T)
12Válvula de purga de
aire
13Recipiente de
expansión
14Filtro de agua28Te r mistor de líquido R134a
15Manómetro
16Válvula de llenado
(suministro
independiente)
89
28
6
22
23
24
11
27
7
14
26613
25
5
212018
18Válvula de cierre a la salida del
19Depósito de agua caliente
21Desconexión por
22Interruptor de alta presión
23Sensor de alta presión (B1PH)
24Sensor de baja presión (B1PL)
26Te r mistor de agua de salida
27Te r mistor de agua de retorno
29Te r mistor de líquido R410A
30Válvula de 2 vías
12
15 17
19
10
M
del agua
agua
sanitaria (opcional)4Acumulador
(opción)
accionamiento de la protección
térmica (Q2L)
(S1PH)
(R5T)
(R4T)
(R7T)
(R3T)
16
Manual de instalación
7
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
EKHBRD011~016AAV1+Y1
4PW54465-1A
CÓMOINSTALARLAUNIDADINTERIOR
Dimensiones y espacio para mantenimiento
Selección del lugar de instalación
NOTA
La unidad deberá montarse sobre pared, en interiores, cumpliendo
los siguientes requisitos:
■Lugar de instalación libre de escarcha
■El espacio alrededor de la unidad es adecuado para las
■El espacio que rodea la unidad permitirá una suficiente
■Hay una válvula de alivio de presión.
■No debe haber peligro de incendio debido a fugas de gas
■El equipo no está previsto para su uso en atmósferas
■Deberá tener en cuenta las longitudes de tubo y distancias
NOTA
■Asegúrese de que dispone de las medidas
necesarias para evitar que la unidad interior sea
refugio de pequeños animales.
■Los animales pequeños pueden provocar averías,
humo o fuego si tocan las partes eléctricas.
Recuerde al cliente que debe mantener limpio el
espacio que rodea a la unidad.
reparaciones. (Consulte figura 2).
circulación de aire
inflamable.
potencialmente explosivas.
especificadas.
Requisito Valor
Longitud máxima permisible de la tubería de refrigerante
entre la unidad exterior y la unidad interior
Longitud mínima permisible de la tubería de refrigerante
entre la unidad exterior y la unidad interior
Altura máxima permisible entre la unidad exterior y la
unidad interior
Distancia máxima admisible entre el depósito de agua
caliente sanitaria y la unidad interior (sólo para
instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria).
Si la instalación viene equipada con un tanque de ACS
(opcional) consulte el manual de instalación del
tanque de ACS.
50 m
3 m
30 m
10 m
Unidad de medida: mm
Para ver las dimensiones de la unidad, consulte figura 4
1Conexión de la tubería
de gas
2Conexión de la tubería
de líquido
3Puerto de servicio12Conexión para la salida
4Manómetro
5Válvula de alivio de
presión
6Válvula de alivio con
manguera flexible
7Circuito de agua de la
válvula de drenaje
8Válvula de purga de aire16Pies niveladores
9Válvula de cierre
10Filtro de agua
11Conexión para la entrada
del agua
del agua
13Orificios ciegos para el
cableado eléctrico
14Orificios ciegos para
tubería de refrigerante
15Orificios ciegos para
tubería de agua
Para ver el espacio requerido para el mantenimiento consulte
figura 2
AEspacio necesario para la extracción de la caja de interruptores
BInstalación izquierda (vista superior)
CInstalación derecha (vista superior)
DEspacio requerido para el cableado (en caso de instalación
derecha)
Inspección y manipulación de la unidad
■Se debe comprobar la unidad en el momento de su entrega e
informar inmediatamente sobre cualquier daño al agente de
reclamaciones y al transportista.
■Para evitar daños durante el transporte, traslade la unidad lo
más cerca posible de su lugar de instalación en el embalaje
original.
■La unidad interior debe extraerse de su embalaje conforme a las
instrucciones de la hoja de desembalaje.
■Compruebe si todos los accesorios se adjuntan con la unidad
interior (consulte "Accesorios" en la página 6).
■No instale la unidad en sitios que se utilicen normalmente como
lugares de trabajo.
En el caso de obras (por ejemplo, trabajos de rectificado) dónde
se produce mucho polvo, la unidad debe cubrirse.
■No instale a unidad en lugares con alta humedad (por ejemplo,
el cuarto de baño) (humedad máxima (HR) = 85%).
■Si el sonido se mide en las condiciones de instalación reales, el
valor medido será mayor que el nivel de presión sonora
mencionado en el apartado "Especificaciones de la unidad" en
la página 36 debido al ruido del entorno y a las reflexiones
sonoras. Seleccione la ubicación de instalación con cuidado y
no instale la unidad en entornos sensibles al sonido (por
ejemplo, sala de estar, dormitorio,...).
■Procure que en caso de fuga el agua no pueda causar daños al
espacio de instalación y a todo lo que le rodea.
■Los cimientos deben ser lo suficientemente resistentes como
para soportar el peso de la unidad (o la unidad y el depósito de
agua caliente sanitaria completamente lleno de agua, en caso
de que el depósito de agua caliente sanitaria opcional se instale
encima de la unidad).
El suelo debe ser plano para evitar vibraciones y ruido y ser lo
suficientemente estable, especialmente cuando el depósito de
agua caliente sanitaria se monte encima de la unidad.
■No coloque ningún objeto ni equipo en la placa superior de la
unidad.
■No se suba ni permanezca encima de la unidad.
■Asegúrese de que se toman las precauciones suficientes,
conforme a las regulaciones nacionales y locales, en caso de
fuga de refrigerante.
Instalación de la unidad interior
NOTA
■Para conectar las tuberías y los cables eléctricos, se
Para la instalación de la unidad exterior, consulte el
manual de instalación de la unidad exterior.
suministran orificios ciegos en la parte trasera de la unidad.
■Se proporcionan orificios ciegos en ambos lados
de la unidad. Preste atención para abrir los
orificios correctos en función de la ubicación de
la instalación.
■La tubería de refrigerante y la tubería de agua
deben ir por orificios diferentes.
■El cableado eléctrico siempre debe entrar en la
unidad a través de los orificios ciegos en el lado
izquierdo de a unidad (consulte figura 4).
■ Para abrir un orificio ciego golpee sobre él con un martillo.
■ Al pasar el cableado eléctrico o tuberías a través de los
orificios ciegos, elimine la rebaba de los bordes del orificio
ciego.
EKHBRD011~016AAV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW54465-1A
Manual de instalación
8
■ Instale los ojales (accesorios) alrededor de los orificios
ciegos para evitar daños.
1234
1Orificio ciego3Ojal
2Rebaba4Masilla o material aislante
(suministro independiente)
■Coloque los tubos flexibles a través de los orificios ciegos.
■Nivele la unidad en una posición
estable mediante los pies
niveladores.
■Cierre el panel(es) amortiguador(es) de sonido y el panel(es)
decorativo(s) que estarán en el lado de la pared y cuya fijación
no es posible después de haber instalado la unidad en su
ubicación final.
■Fije las bandas inferiores amortiguadoras de sonido en ambos
lados de la unidad mediante los tornillos apropiados.
1
3
3
1
2
2
0 mm
2x
■Lleve a cabo el trabajo de tubería tal y como se describe en el
apartado "Conexión de las tuberías" en la página 10.
■Llene el sistema con agua tal y como se describe en el apartado
"Carga de agua" en la página 12.
■Realice el trabajo de cableado eléctrico tal y como se describe
en el capítulo "Ejecución del cableado eléctrico" en la
página 13.
■Para sellar completamente la carcasa, tape los orificios ciegos
con masilla o material aislante (preparación en la obra).
■Lleve a cabo las comprobaciones previas a la operación tal y
como se describe en el capítulo "Arranque y configuración" en
la página 17.
■Cierre a unidad
■ Coloque al placa inferior amortiguadora de sonido en la
parte inferior de la unidad y fíjela con los tornillos
apropiados.
■ Fije el panel(es) decorativo(s) delantero y lateral restante en
la unidad mediante los tornillos apropiados.
■ Fije el panel superior en la unidad mediante los tornillos
apropiados.
4x
3
■
La ubicación de instalación estándar del depósito de
agua caliente sanitaria es sobre la unidad interior.
Si el espacio para mantenimiento a la izquierda y/o
derecha está limitado, considere primero todos los
pasos de instalación del módulo del depósito.
■Coloque la unidad en una ubicación de instalación apropiada.
La unidad interior pesa aprox. 145 kg. Es necesario
levantar la unidad entre dos personas.
Utilice las placas suministradas con la unidad para
levantarla.
■Corte las bridas de sujeción para soltar los tubos flexibles.
2
1
2x2x
■ Pegue el material aislante (accesorio) de la placa superior en
el interior del panel decorativo superior tal y como se
muestra en la figura de abajo.
BA
5 mm
Manual de instalación
9
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
EKHBRD011~016AAV1+Y1
4PW54465-1A
■ Fije el panel decorativo superior en la parte superior de la
unidad mediante los tornillos apropiados. N caso de que esté
instalado el depósito de agua caliente sanitaria (opcional),
consulte el manual de instalación del depósito de agua
sanitaria.
BA
2x
■Por favor, consulte medidas de abocardado y par de apriete en
la tabla (un apriete excesivo hará que se parta el abocardado).
Forma del
Tamaño de
tubo (mm)
Ø9,533~3912,8~13,2
Ø15,963~7519,4~19,7
Par de apriete
(N•m)
Dimensiones de
abocardado A (mm)
abocardado
(mm)
±2
90
45
±2
A
R=0.4~0.8
■Cuando conecte la tuerca abocardada, recubra el abocardado
con aceite de éster o de éter por dentro y dé 3 o 4 vueltas a la
tuerca a mano antes de apretar firmemente.
CONEXIÓNDELASTUBERÍAS
Instalación de los tubos de refrigerante
Para obtener información acerca de todas las directrices,
instrucciones y especificaciones en relación a la tubería del
refrigerante entre la unidad interior y la unidad exterior consulte el
manual de instalación de la unidad exterior.
Para realizar las conexiones de refrigerante dentro de a unidad, se
suministran 4 tuberías de refrigerante. Consulte las instrucciones
que se mencionan en l aplaca superior de la unidad.
■ En el caso de conexión derecha, solamente se necesitan
2 tuberías.
■ En el caso de conexión izquierda, solamente se necesitan
4 tuberías.
No suelde las conexiones de tubería dentro de la unidad.
75 mm
150 mm
■Cuando afloje una tuerca abocardada utilice siempre dos llaves.
Cuando conecte la tubería utilice siempre una llave abierta en
combinación con una llave dinamométrica para apretar la tuerca
abocardada, evitando así que se parta la tuerca y se originen
fugas.
42
1
3
1Unión de tubería
2Llave abierta
3Tuerca abocardada
4Llave dinamométrica
No recomendado excepto en caso de emergencia.
Si tiene que conectar la tubería y no dispone de una llave
dinamométrica, siga el procedimiento de instalación siguiente:
■ Apriete la tuerca del abocardado con una llave abierta hasta
que la resistencia al apriete aumente de pronto.
■ Desde esta posición, continúe apretando la tuerca
abocardada en el ángulo que se indica a continuación:
Tamaño de
tubo (mm)
Ø9,560~90±200
Ø15,930~60±300
Ángulo de apriete
adicional (grados)
Longitud recomendada
del brazo de la llave (mm)
Obras de tuberías de agua
Instrucciones para la conexión abocardada
■No deben reutilizarse los abocardados. Deberán efectuarse
unos nuevos para evitar fugas.
■Utilice un cortatubos y un abocardador adecuados a la tubería
de refrigerante.
■Utilice sólo las tuercas abocardadas recocidas incluidas en la
unidad. Si se utilizan tuercas abocardadas diferentes puede
producirse una fuga de refrigerante.
EKHBRD011~016AAV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW54465-1A
Verificación del circuito de agua
Las unidades están equipadas con una entrada y una salida de agua
que se conectan al circuito de agua. Este circuito debe ser instalado
por un técnico autorizado y debe cumplir con todas las regulaciones
europeas y nacionales pertinentes.
Esta unidad sólo se debe utilizar en circuitos de agua
cerrados. La aplicación en un circuito de agua abierto
puede llevar a una corrosión excesiva de las conducciones
de agua.
Antes de continuar la instalación de la unidad, verifique los puntos
siguientes:
■La presión máxima del agua es de 4 bar.
■La temperatura máxima del agua es 85°C.
■Se debe instalar tomas para drenaje en todos los puntos bajos
del sistema para permitir el drenaje completo del circuito
durante el mantenimiento.
Se suministra una válvula de drenaje en la unidad interior y una
válvula de drenaje en el depósito de expansión para drenar el
agua del sistema de agua de la unidad interior.
■Asegúrese de realizar el drenaje correctamente en la válvula de
alivio de presión, ya que el agua podría entrar en contacto con
partes eléctricas.
Manual de instalación
10
■Se deben proporcionar válvulas de aireación para salida de aire
80
65
en todos los puntos altos del sistema. Las salidas de aire deben
colocarse en puntos fácilmente accesibles para el mantenimiento. Hay una válvula de purga de aire automática en el
interior de la unidad interior. Asegúrese de que esta válvula de
purga de aire no está demasiado apretada de forma que sea
posible eliminar automáticamente el aire del circuito de agua.
■Procure que los componentes instalados en la tubería de obra
puedan soportar la presión y temperatura del agua.
■Utilice siempre materiales que sean compatibles con el agua
utilizada en el sistema y con los materiales utilizados en la
unidad interior.
Comprobación del volumen de agua y de la presión de
carga inicial del depósito de expansión
La unidad está equipada con un depósito de expansión de 12 litros
con una presión de carga inicial preajustada de 1 bar.
Para asegurar el buen funcionamiento de la unidad podría ser
necesario ajustar la presión de carga inicial del depósito de
expansión y se deberá comprobar el volumen máximo y mínimo del
agua.
1Asegúrese de que caudal de agua total en la instalación,
excluyendo el caudal de agua interno de la unidad sea de 20 l.
como mínimo.
En la mayoría de los equipos, el volumen total de agua
alcanzará unos resultados satisfactorios.
No obstante, en procesos críticos o en habitaciones con
una elevada carga calorífica podría necesitarse un
volumen de agua adicional.
Cuando la circulación en cada lazo de calefacción para
habitaciones/radiador es controlada mediante válvulas de
control remoto es importante mantener este caudal mínimo
de agua, incluso si las válvulas están cerradas.
Ejemplo
A B
11
1Unidad exterior10Radiador (suministro
2Unidad interior
3Intercambiador de
calor de refrigerante
4Intercambiador de
calor del agua
5Compresor
6Bomba
7Válvula de cierreT1...T3Ter mostato de la
8Colector (suministro
independiente)
9Válvula de by-pass
(suministro
independiente)
2A través de la siguiente tabla, compruebe si es necesario
ajustar la presión de carga inicial del depósito de expansión.
Manual de instalación
C1
11
5
77 8432916 10
M3
T3
M2
T2
M1
T1
independiente)
11Válvula de expansión
electrónica
C1Control remoto
M1...M3 Válvula motorizada
individual para controlar
los radiadores de lazo
(suministro independiente)
habitación individual
(suministro independiente)
AEspacio para la instalación
BSala de estar
11
3Mediante la siguiente tabla y las instrucciones que aparecen a
continuación compruebe si el volumen total de agua en la
instalación está por debajo del volumen de agua máximo
admisible.
Diferencia de
altura de
instalación
≤7 m
>7 m
(a) Diferencia de altura de instalación: Diferencia de altura (en metros) entre el
65°C ≤270 l
(a)
80°C ≤180 l
No se requiere ajuste de
presión de carga inicial.
Acciones requeridas:
• se debe aumentar la
presión de carga inicial;
calcule la presión de
carga inicial requerida
conforme a las
instrucciones del
apartado "Cálculo de la
presión de carga inicial
del recipiente de
expansión"
• compruebe si el volumen
de agua es inferior al
volumen máximo
admisible (utilice el
siguiente gráfico)
punto más alto del circuito de agua y la unidad interior. Si la unidad está
situada en el punto más alto de la instalación se considera que la altura de
la instalación es de 0 m.
Volumen de agua
65°C >270 l
80°C >180 l
Acciones requeridas:
• se debe reducir la
presión de carga inicial;
calcule la presión de
carga inicial requerida
conforme a las
instrucciones del
apartado "Cálculo de la
presión de carga inicial
del recipiente de
expansión"
• compruebe si el volumen
de agua es inferior al
volumen máximo
admisible (utilice el
siguiente gráfico)
El depósito de expansión
de la unidad es demasiado
pequeño para la
instalación.
Cálculo de la presión de carga inicial del recipiente de expansión
La presión de carga inicial (Pg) a ajustar depende de la diferencia de
instalación máxima (H) y se calcula como se muestra a continuación:
Pg=(H/10+0,3) bar
Comprobación del volumen de agua máximo admisible
Para obtener el volumen de agua máximo admisible en todo el
circuito proceda del siguiente modo:
1Calcule el volumen de agua máximo para la presión de carga
inicial (Pg) obtenida, utilizando el siguiente gráfico.
2Compruebe si el volumen total de agua en todo el circuito de
agua es inferior a este valor.
Si no es así, esto significa que el depósito de expansión del interior
de la unidad interior es demasiado pequeño para la instalación.
2.5
2
1.5
1
pre-pressure [bar]
0.5
0.3
0.0
20
500
100
= presión de carga inicial
=volumen máximo de agua
= aumentar la presión de carga inicial del
= reducir la presión de carga inicial del depósito
80
80°C
°C
150200250300350400450
maximum water volume [l]
depósito de expansión
de expansión
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
65
65°C
°C
EKHBRD011~016AAV1+Y1
4PW54465-1A
Loading...
+ 32 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.