Daikin EKHBRD011AAV1, EKHBRD014AAV1, EKHBRD016AAV1, EKHBRD011AAY1, EKHBRD014AAY1 Installation manuals [es]

...
MANUAL DE
INSTALACIÓN
Unidad interior para bomba de calor de
aire-agua
EKHBRD011AAV1 EKHBRD014AAV1 EKHBRD016AAV1
EKHBRD011AAY1 EKHBRD014AAY1 EKHBRD016AAY1
PS
LV
HV+PS
HV
PS
1
12 3 4 62x72x82x910 12
115
1x
1x1x1x 2x1x 1x 1x1x
++
+
1
2
30
Ø15.9 Ø9.52
D
PS
HV
LV
LVLVHV
LV H V
PS
PS
3
LV H V
BC
>250
>500
A
>600
>250
++++
LV HV PS
PS
2 3
4
9
13 13
11 12
9
100
180
447
7
3
74 60
143
3038
3
14
120
62
15 13
2 1
13
6
7
326
600
611
465
381
Ø60
251
15
26.5
694
LVLVHVHVPS
HV PS
LV
1010 9
11 12 9 8
6
2 1
5
4 5
708
658
588
53
LV
LV
HV+PS
HV+PS
14 15
15
16
4
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
17
18
19
20
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14
15
16
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
05
06
и оценено
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
17
18
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
08
09
.
<B>
положително от
както е изложено в
Cертификата <C>
21 Забележка *
, pozytywną opinią
igazolta a megfelelést,
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
zgodnie z dokumentacją
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
Low Voltage 2006/95/EC
enligt
<B>
og gjennom positiv
Machinery 98/37/EC (till 29/12/2009)
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
DAIKIN.TCF.025C17/04-2009
KEMA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
<A>
<B>
<C>
v
<B>
<B>
.
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
.
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
.
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
pagal
kaip nustatyta
kā norādīts
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
i
<B>
de
<B>
aşa cum este stabilit în
Notă *
18
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
bedømmelse av
hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
v
<B>
in odobreno s strani
<A>
kot je določeno v
19 Opomba *
v
<B>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
değerlendirildiği gibi.
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
*
Not
24 Poznámka *
25
.
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
.
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
skladu s
*
20 Märkus
.
.
i pozitivno ocijenjeno od
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
souladu s
strane
kako je izloženo u
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
e
i
p
g
05
06
07
08
EKHBRD011AAV1*, EKHBRD014AAV1*, EKHBRD016AAV1*,
EKHBRD011AAY1*, EKHBRD014AAY1*, EKHBRD016AAY1*,
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
nostre istruzioni:07В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
EN60335-2-40
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
19
20
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:
01
bunun koşullarına uygun olarak:
21
22
23
24
25
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
12
13
14
15
16
overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:07Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
04
06
08
secondo il
<B>
delineato nel
da
06 Nota *
<B>
.
în urma prevederilor:
18
<C>
Certificate
and judged positively by
<A>
according to the
as set out in
01 Note *
12 Merk *
13 Huom *
14 Poznámka *
.
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
·fi ÙÔ
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
07
positiv
<B>
.
<C>
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
beurteilt gemäß
wie in der
02 Hinweis *
15 Napomena *
.
i
<B>
Certificado <C>
согласно
e com o parecer
<B>
<A>
de acordo com o
<B>
positivo de
tal como estabelecido em
*
08 Nota
.
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
conformément au
tel que défini dans
<B>
03 Remarque *
.
.
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
положительным решением
henhold til
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
.
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
.
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
*
04 Bemerk *
05 Nota
Jiro Tomita
Director Quality Assurance
Ostend, 2nd of June 2009
3PW40544-6E
EKHBRD011AAV1 EKHBRD011AAY1 EKHBRD014AAV1 EKHBRD014AAY1 EKHBRD016AAV1 EKHBRD016AAY1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
Manual de instalación
ONTENIDO
C
Página
Introducción .................................................................................... 1
Información general .................................................................... 1
Ámbito de aplicación de este manual ......................................... 2
Identificación de modelo ............................................................. 2
Ejemplos de aplicación típica ..................................................... 2
Aplicación 1 ........................................................................................ 2
Aplicación 2 ........................................................................................ 3
Aplicación 3 ........................................................................................ 3
Aplicación 4 ........................................................................................ 4
Aplicación 5 ........................................................................................ 5
Accesorios....................................................................................... 6
Accesorios suministrados con la unidad..................................... 6
Descripción general de la unidad interior .................................... 6
Componentes principales ...........................................................6
Componentes principales de la caja de conexiones................... 7
Diagrama de funcionamiento...................................................... 7
Cómo instalar la unidad interior .................................................... 8
Selección del lugar de instalación .............................................. 8
Dimensiones y espacio para mantenimiento .............................. 8
Inspección y manipulación de la unidad ..................................... 8
Instalación de la unidad interior .................................................. 8
Conexión de las tuberías.............................................................. 10
Instalación de los tubos de refrigerante.................................... 10
Obras de tuberías de agua ....................................................... 10
Ver ificación del circuito de agua....................................................... 10
Comprobación del volumen de agua y de la presión de carga
inicial del depósito de expansión...................................................... 11
Ajuste de la presión de carga inicial del depósito de expansión ...... 12
Conexión del circuito de agua .......................................................... 12
Precauciones al conectar la tubería de campo y al respecto
del aislamiento.......................................................................... 12
Carga de agua................................................................................ 12
Método para añadir agua.......................................................... 12
Ejecución del cableado eléctrico................................................. 13
Precauciones con los trabajos de cableado eléctrico............... 13
Cableado interno - Tabla de componentes ............................... 13
Descripción general del cableado de obra del sistema ............14
Conexión del cable de alimentación y del cable(s) de
comunicaciones para la unidad interior............................................ 14
Instalación del control remoto .......................................................... 15
Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida .............. 16
Arranque y configuración ............................................................ 17
Comprobaciones previas al funcionamiento............................. 17
Ajustes de campo .....................................................................18
Procedimiento .................................................................................. 18
Descripción detallada ....................................................................... 19
Demanda simultánea de calefacción para habitaciones y
calentamiento de agua caliente sanitaria ......................................... 25
Control de puntos de referencia múltiples........................................ 28
Ta bla de configuración personalizada .............................................. 30
Comprobación final y prueba de funcionamiento...................... 32
Comprobación final................................................................... 32
Prueba de funcionamiento........................................................ 32
Modo de lectura de temperatura ...................................................... 32
Procedimiento para la calefacción de habitaciones ......................... 32
Procedimiento para calentamiento del agua sanitaria ..................... 32
Mantenimiento y servicio ............................................................. 33
Actividades de mantenimiento.................................................. 33
Solución de problemas................................................................. 33
Instrucciones generales............................................................ 33
Apertura de la unidad ............................................................... 33
Síntomas generales.................................................................. 34
Códigos de error ....................................................................... 35
Especificaciones de la unidad..................................................... 36
Especificaciones técnicas......................................................... 36
Especificaciones eléctricas....................................................... 36
Anexo ............................................................................................. 37
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES DE LA INSTALACIÓN. MANTENGA ESTE MANUAL A MANO PARA FUTURAS CONSULTAS.
LA INSTALACIÓN O COLOCACIÓN INADECUADA DEL EQUIPO O ACCESORIOS PODRÍA CAUSAR ELECTROCUCIÓN, CORTOCIRCUITO, FUGAS, INCENDIO U OTROS DAÑOS AL EQUIPO. ASEGÚRESE DE UTILIZAR SÓLO ACCESORIOS FABRICADOS POR DAIKIN, QUE SE HAN DISEÑADO ESPECÍFICAMENTE PARA USARSE CON EL EQUIPO, Y HAGA QUE LOS INSTALE UN PROFESIONAL.
TODAS LAS ACTIVIDADES DESCRITAS EN ESTE MANUAL DEBEN SER LLEVADAS A CABO POR UN TÉCNICO AUTORIZADO.
ASEGÚRESE DE LLEVAR EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL ADECUADO (GUANTES DE PROTECCIÓN, GAFAS DE SEGURIDAD,…) CUANDO REALICE LA INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO O PUESTA EN MARCHA DE LA UNIDAD.
SI NO ESTÁ SEGURO DE LOS PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN O DE UTILIZACIÓN, NO DUDE EN PONERSE EN CONTACTO CON SU PROVEEDOR DAIKIN PARA QUE LE ACONSEJE O LE AMPLÍE LA INFORMACIÓN.
LA UNIDAD QUE APARECE DESCRITA EN ESTE MANUAL HA SIDO DISEÑADA PARA SU INSTALACIÓN EXCLUSIVA EN INTERIORES Y SÓLO PARA FUNCIONAR A DENTRO DE UN RANGO DE TEMPERATURA AMBIENTE DE 5°C~35°C.
El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
I
NTRODUCCIÓN

Información general

Muchas gracias por adquirir esta unidad interior Daikin. La unidad es la pare interior de la bomba de calor aire-agua ERSQ o
ERRQ. La unidad está diseñada para su instalación interior en el suelo y su utilización en aplicaciones de calefacción. La unidad puede combinarse con radiadores calefactores para habitaciones (suministro independiente) y con un depósito de agua caliente sanitaria EKHTS* (opcional).
Junto con la unidad se suministra un control remoto con termostato de serie para controlar la instalación.
NOTA
Depósito de agua caliente sanitaria (opcional)
A la unidad interior se puede conectar un depósito de agua caliente sanitaria EKHTS* opcional. El depósito de agua caliente sanitaria está disponible con dos capacidades diferentes: 200 y 260 litros.
Para obtener más información, consulte el manual de instalación del depósito de agua caliente sanitaria.
Una unidad interior EKHBRD solamente puede conectarse a una unidad exterior ERSQ o ERRQ.
Manual de instalación
1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
EKHBRD011~016AAV1+Y1
4PW54465-1A
Control remoto (opción)
A la unidad interior se puede conectar un control remoto secundario opcional EKRUAHTA (con función de termostato para habitaciones). El motivo es poder instalar un control remoto estándar cerca de la unidad (por razones de mantenimiento) en instalar otro control remoto en otro lugar (por ejemplo, la sala de estar) para manejar la instalación.
Consulte el apartado "Instalación del control remoto" en la página 15 para obtener más detalles.
Termostato para habitaciones (opción)
A la unidad interior se puede conectar un termostato para habitaciones opcional EKRTR o EKRTW.
Consulte el manual de instalación del termostato para habitaciones para obtener información detallada.

Ejemplos de aplicación típica

Los ejemplos de aplicación que se indican a continuación sólo son válidos con fines ilustrativos.
Aplicación 1
Calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente sanitaria con un control remoto instalado en la sala de estar.
A B
C1
77101343 1212 21
6
Si esta opción está instalada no será posible utilizar la función de termostato del control remoto.
PCB de E/S digital (opción)
Se puede conectar una tarjeta digital PCB de E/S EKRP1HBA a la unidad interior y utilizarse para supervisar de forma remota el sistema. La tarjeta de dirección ofrece 3 salidas desenergizadas.
Consulte el manual de funcionamiento de la unidad interior y el manual de instalación de la PCB de E/S digital para obtener más información.
Consulte el diagrama de cableado o el diagrama de conexión para conectar esta PCB a la unidad.
PCB de demanda (opción)
A la unidad interior se puede conectar una PCB de demanda EKRP1AHTA opcional. Esta PCB es necesaria cuando el Daikin EKRTR o EKRTW están instalados o cuando se utilizan varios controles de puntos de referencia, proporcionando comunicación con la unidad interior.
Consulte el manual de instalación de la PCB de demanda para obtener información detallada.
Consulte el diagrama de cableado o el diagrama de conexión para conectar esta PCB a la unidad.

Ámbito de aplicación de este manual

Este manual de instalación describe los procedimientos para el manejo, instalación y conexión de todos los modelos de unidades interiores EKHBRD.
NOTA
La instalación de la bomba de calor ERSQ o ERRQ en el exterior se describe en el manual de instalación de la unidad exterior.
La operación de la unidad interior se explica en el manual de operación de la unidad interior.
M
11
8
5
1
Unidad exterior
2
Unidad interior
3
Intercambiador de calor de refrigerante
4
Intercambiador de calor del agua
5
Compresor
6
Bomba
7
Válvula de cierre
8
Válvula de 3 vías motorizada (opción)
9 Depósito de agua caliente
sanitaria (opcional)
10
Colector (suministro independiente)
11
Radiador (suministro independiente)
12
Válvula de expansión electrónica
13
Válvula de by-pass (suministro independiente)
C1
Control remoto
A
Lugar de instalación
B Sala de estar
9
El control remoto proporciona retroalimentación a la unidad interior y de este modo, hace que el rendimiento de la unidad satisfaga los requisitos de calefacción de forma inteligente. De esta manera, no se dan inicios/paradas frecuentes de la unidad ni grandes fluctuaciones de temperatura en las habitaciones que se van a calentar. Este control remoto también dispone de una función lógica inteligente que controla la combinación de calefacción de habitaciones y la demanda de agua caliente sanitaria (por ejemplo, si la temperatura de la habitación baja más de 3°C durante el funcionamiento del agua caliente sanitaria, la unidad pasará automáticamente a calefacción para habitaciones). No hay control remoto cerca de la unidad. Durante el mantenimiento, un técnico de servicio puede conectar un control remoto adicional.
Identificación de modelo
Unidad interior
EK HBR D 016 AA V1
V1 = 1N~, 220-240 V, 50 Hz Y1 = 3N~, 380-415 V, 50 Hz
Serie
Indicación de la capacidad de calefacción
Tipo de refrigerante R134a
Hydrobox – sólo calefacción de alta temperatura
Kit para Europa
(a) Para obtener los valores exactos consulte el apartado "Especificaciones de la
unidad" en la página 36.
EKHBRD011~016AAV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW54465-1A
Manual de instalación
2
Aplicación 2
Calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente sanitaria con un control remoto instalado en la unidad y otro control remoto instalado en la sala de estar.
Aplicación 3
Calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente sanitaria con un único control remoto instalado en la unidad y el termostato para habitaciones externo instalado en la sala de estar.
C2
10 13
7 743 1212 21
6
M
8
5
1 Unidad exterior 11 Colector (suministro 2 Unidad interior 3 Intercambiador de calor
de refrigerante
4 Intercambiador de calor
del agua
5 Intercambiador de calor
del agua
6 Compresor C1 Control remoto (maestro) 7 Bomba C2 Control remoto opcional 8 Válvula de cierre 9 Válvula de 3 vías
motorizada (opción)
10 Depósito de agua
caliente sanitaria (opcional)
independiente)
12 Radiador (suministro
independiente)
13 Válvula de expansión
electrónica
14 Válvula de by-pass
(suministro independiente)
(esclavo)
A Lugar de instalación B Sala de estar
A B
C1
11
9
El control remoto proporciona retroalimentación a la unidad interior y de este modo, hace que el rendimiento de la unidad satisfaga los requisitos de calefacción de forma inteligente. De esta manera, no se dan inicios/paradas frecuentes de la unidad ni grandes fluctuaciones de temperatura en las habitaciones que se van a calentar. Este control remoto también dispone de una función lógica inteligente que controla la combinación de calefacción de habitaciones y la demanda de agua caliente sanitaria (por ejemplo, si la temperatura de la habitación baja más de 3°C durante el funcionamiento del agua caliente sanitaria, la unidad pasará automáticamente a calefacción para habitaciones). El control remoto principal (C1) está instalado en la sala de estar y puede acceder a todos los ajustes (maestro). El segundo control remoto (C2) no puede acceder a los ajustes de programación ni de parámetros (esclavo).
Maestra Esclava
Funcionamiento ON/OFF Operable Operable Funcionamiento de calentamiento de agua
sanitaria ON/OFF Ajuste de la temperatura de agua de salida Operable Operable Ajuste de la temperatura de la habitación Operable Operable Modo susurrante ON/OFF Operable Operable Funcionamiento del punto de referencia
dependiente de las condiciones climáticas ON/OFF
Ajuste del reloj Operable Operable Programación del temporizador de
programación Funcionamiento del temporizador de
programación ON/OFF Ajustes de campo Operable — Visualización del código de error Operable Operable Prueba de funcionamiento Operable Operable Función de termostato de la habitación Operable
Operable Operable
Operable Operable
Operable
Operable
De forma opcional, el termostato para habitaciones Daikin EKRTR o EKRTW puede conectarse al sistema Daikin. Daikin no puede garantizar el buen funcionamiento, ni la fiabilidad del sistema si se utiliza otro termostato. Por este motivo Daikin no puede ofrecer garantía del sistema en este caso.
C1
7 743 1212 21
6
M
8
5
1 Unidad exterior 10 Colector (suministro 2 Unidad interior 3 Intercambiador de calor de
refrigerante
4 Intercambiador de calor del
agua
5 Compresor 13 Válvula de by-pass 6 Bomba
7 Válvula de cierre C1 Control remoto 8 Válvula de 3 vías
motorizada (opción)
9 Depósito de agua caliente
sanitaria (opcional)
10 13
independiente)
11 Radiador (suministro
independiente)
12 Válvula de expansión
electrónica
(suministro independiente)
T Te r mostato de la
habitación
A Lugar de instalación B Sala de estar
A B
T
11
9
Solamente hay un control de encendido/apagado (ON/OFF) del termostato para habitaciones. No existe función lógica inteligente para la calefacción para habitaciones. El funcionamiento de agua caliente sanitaria se lleva a cabo en función del funcionamiento mínimo y máximo del temporizador.
Consulte el capítulo "Ejecución del cableado eléctrico" en la
página 13 sobre la conexión de los controles remotos maestros y
esclavo.
Manual de instalación
3
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
EKHBRD011~016AAV1+Y1
4PW54465-1A
Aplicación 4
Calefacción para habitaciones proporcionada a través de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante. Para aplicaciones de calefacción de suelo en combinación con radiadores, la temperatura del agua suministrada por el sistema Daikin es demasiado alta. Por este motivo, es necesario un dispositivo reductor de temperatura (suministro independiente) para bajar la temperatura (el agua caliente se mezclará con agua fría para reducir la temperatura). El control de este dispositivo de suministro indepen­diente no se realiza mediante el sistema de bomba de calor. El funcionamiento y configuración del circuito de agua es responsabili­dad del instalador. Daikin solamente ofrece la posibilidad de varios puntos de referencia a petición.
Patrón A
El depósito de agua caliente sanitaria se instala en paralelo con la estación(es) de mezcla. Esto permite el funcionamiento de la unidad en calefacción para habitaciones y calentamiento de agua sanitaria simultáneamente. La ajuste de la distribución del agua en este caso, es responsabilidad del instalador.
Patrón B
El depósito de agua caliente sanitaria está instalado en un circuito separado (con una válvula de 3-vías) del dispositivo(s) reductor(es) de temperatura. Esta configuración no permite el funcionamiento simultáneo de a calefacción para habitaciones y el agua caliente sanitaria.
C1
743 1010 21
6
M
5
8
7
TRD1
45°C
TRD2
35°C 65°C
9
C1
8
743 1010 21 6
TRD1
5 9
1 Unidad exterior 9 Depósito de agua 2 Unidad interior
3 Intercambiador de calor de
refrigerante
4 Intercambiador de calor del
agua
6 Bomba 7 Válvula de cierre 8 Válvula (suministro
independiente)
7
caliente sanitaria (opcional)
10 Válvula de expansión
electrónica
C1 Control remoto
TRD1
TRD2
Dispositivo reductor de temperatura 15 Compresor
Dispositivo reductor de temperatura 2
65°C
TRD2
35°C
1 Unidad exterior 9 Depósito de agua 2 Unidad interior
3 Intercambiador de calor de
refrigerante
4 Intercambiador de calor del
agua
6 Bomba 7 Válvula de cierre 8 Válvula de 3 vías
motorizada (opción)
caliente sanitaria (opcional)
10 Válvula de expansión
electrónica
C1 Control remoto
Dispositivo reductor de
TRD1
temperatura 15 Compresor Dispositivo reductor de
TRD2
temperatura 2
Consulte el capítulo "Control de puntos de referencia múltiples" en la
página 28 para obtener más información sobre la configuración del
sistema.
EKHBRD011~016AAV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW54465-1A
Manual de instalación
4
Aplicación 5
Calefacción de interiores con caldera auxiliar (funcionamiento alterno)
Calefacción para habitaciones, bien mediante la unidad interior de Daikin o mediante una caldera auxiliar conectada al sistema. Un contacto auxiliar determina si estará en funcionamiento la unidad interior EKHBRD* o la caldera. Este contacto auxiliar puede ser, por ej., un termostato de temperatura exterior, un contacto de tarifa eléctrica nocturna, un contacto de accionamiento manual, etc.
El funcionamiento bivalente solamente es posible para la calefacción para habitaciones no para el calentamiento de agua caliente sanitaria. El agua caliente sanitaria en dicha aplicación siempre se suministra a través del depósito de agua caliente sanitaria, que está conectado a la unidad interior Daikin.
Se puede integrar la caldera auxiliar en el sistema de tuberías y en el cableado de la obra de acuerdo con la ilustración que se muestra más abajo.
Asegúrese de que la caldera y la integración de la caldera en el sistema cumplan con la regulaciones nacionales y europeas.
Daikin no se hace responsable de situaciones incorrectas o inseguras en el sistema de la caldera.
A B
C1
717743 1212 21
6
M
8
5
1 Unidad exterior 12 Válvula de expansión 2 Unidad interior 3 Intercambiador de calor
de refrigerante
4 Intercambiador de calor
del agua
5 Compresor 15 Válvula antiretorno 6 Bomba
7 Válvula de cierre 16 Válvula de cierre 8 Válvula de 3 vías
motorizada (suministro independiente) 17 Válvula Aquastat
9 Tanque de ACS
10 Colector (suministro
independiente)
11 Radiador (suministro
independiente)
10 13
15
16
electrónica
13 Válvula de by-pass
(suministro independiente)
14 Caldera (suministro
independiente)
(suministrada independientemente)
(suministrada independientemente)
(suministro independiente)
C1 Control remoto
A Lugar de instalación B Sala de estar
11 15
16
149
Cableado de obra
L
th
EKHBRD*
EKHBRD*/auto
Boiler thermostat Te r mostato de la caldera C Contacto auxiliar (normalmente cerrado) th Te r mostato interior para calefacción solamente K1A Relé auxiliar para la activación de la unidad
K2A Relé auxiliar de activación de la caldera
/ Boiler
N
C
K1A
K2A
EKHBRD* (suministrado independientemente)
(suministrado independientemente)
A8P
123 54
K1A
Boiler
thermostat
X
K2A
Y
Operación
Cuando se cierra el termostato para habitaciones (th), bien la unidad EKHBRD* o la caldera comienzan a funcionar, en función de la posición del contacto auxiliar (C).
NOTA
Asegúrese de que el contacto auxiliar (C) cuenta con un diferencial o un retardo suficiente para evitar el continuo cambio de funcionamiento entre la unidad EKHBRD* y la caldera. Si el contacto auxiliar (C) es un termostato de temperatura exterior, asegúrese de instalar el mismo a la sombra, de forma que no se vea afectado o activado /desactivado por el sol.
La frecuencia de conmutación excesiva puede causar corrosión prematura en la caldera. Consulte al fabricante de la caldera.
Durante el funcionamiento de calefacción de la unidad EKHBRD*, la unidad funcionará con el objeto de mantener la temperatura de salida de agua establecida en la interfaz de usuario. Cuando está activado el control según las condiciones climáticas, la temperatura del agua es establecida automáticamente en función de la temperatura exterior.
Durante el funcionamiento de calefacción de la caldera, ésta funcionará con el objeto de mantener la temperatura de salida de agua establecida en el controlador de la caldera.
No establezca, en el controlador de la caldera, un punto de referencia para la temperatura de salida de agua superior a 80°C.
Asegúrese de que la temperatura del agua de retorno al intercambiador de calor de la unidad EKHBRD* no exceda nunca de 80°C.
Por esta razón, no establezca nunca, en el controlador de la caldera, un punto de referencia de temperatura de salida de agua superior a 80°C y, si es preciso, instale una válvula termostática (tipo aquastat)
(a)
en la tubería de
retorno de agua de la unidad EKHBRD*. Asegúrese de que las válvula de no retorno (suministradas
independientemente) estén correctamente instaladas en el sistema.
Asegúrese de que el termostato para habitaciones (th) no se enciende ni apaga con frecuencia.
Daikin no se hace responsable de ningún daño ocurrido como consecuencia del incumplimiento de esta instrucción.
(a) La válvula aquastat debe estar ajustada a 80°C y cerrar el retorno de agua a la
unidad EKHB* cuando la temperatura detectada exceda de 80°C. Cuando la temperatura baje a un valor inferior, la válvula aquastat debe abrir de nuevo el retorno de agua a la unidad EKHBRD*.
Manual de instalación
5
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
EKHBRD011~016AAV1+Y1
4PW54465-1A

ACCESORIOS

Accesorios suministrados con la unidad

(Consulte figura 1)
1 Manual de instalación 2 Manual de operación 3 Hoja de instrucciones de desembalaje 4 Diagrama de cableado 5 Kit de interfaz de usuario (control remoto, 4 tornillos de fijación,
2 conectores)
6 Tor nillos de fijación de la placa superior 7 Tor nillos de fijación de la placa inferior 8 Ojal (pequeño)
9 Ojal (grande) 10 Aislamiento de la placa superior 11 Kit para levantar la unidad (2 placas, 3 tornillos) 12 Kit de conexiones de la tubería de refrigerante (4 piezas de
tubería, 2 tornillos, 2 abrazaderas)

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA UNIDAD INTERIOR

Componentes principales

1622 13
8 2
7 11 2323 14
21
10
5 20241917 1829 7
2
15 123
216
1. Válvula de purga de aire
El aire que quede retenido en el circuito de agua se eliminará automáticamente a través de la válvula de purga de aire.
2. Sensores de temperatura (termistores) Los sensores de temperatura determinan la temperatura del
agua y del refrigerante en varios puntos del circuito.
3. Caja de conexiones La caja de interruptores alberga los componentes electrónicos y
eléctricos de la unidad interior.
4. Intercambiadores de calor
5. Conexión del líquido refrigerante R410A
6. Conexión del gas refrigerante R410A
7. Válvulas de cierre
Las válvulas de cierre de las conexiones de entrada y de salida del agua permiten aislar el lado del circuito de agua de la unidad interior del lado del circuito de agua residencial. Esto facilita el drenaje y la sustitución del filtro de la unidad interior.
8. Conexión para la entrada del agua
9. Conexión para la salida del agua
10. Válvula de drenaje
11. Filtro de agua
El filtro de agua elimina la suciedad del agua para impedir que se produzcan daños en la bomba o evitar atascos en el evaporador. El filtro de agua deberá limpiarse regularmente. Consulte "Actividades de mantenimiento" en la página 33.
12. Recipiente de expansión (12 l) La válvula de drenaje del recipiente de expansión permite
purgar el agua residual del recipiente de expansión después de realizar el drenaje mediante la válvula de drenaje.
13. Manómetro Mediante el manómetro es posible leer la presión del agua que
circula por el circuito de agua.
14. Bomba La bomba hace circular el agua por el circuito de agua.
15. Válvula de alivio de presión La válvula de alivio de presión impide que la presión del agua
supere el nivel máximo admisible en el circuito de agua del sistema abriéndose a 3 bares y descargando un poco de agua.
16. Puertos de servicio R134a
17. Compresor
18. Acumulador
19. Válvula de 3 vías
La válvula de 3 vías motorizada controla si la salida de agua se utiliza para calefacción para habitaciones o para el depósito de agua caliente sanitaria.
20. Válvula de 4 vías
21. Válvula de 2 vías
22. Desconexión por accionamiento de la protección térmica
23. Válvula de expansión electrónica
EKHBRD011~016AAV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW54465-1A
Manual de instalación
6

Componentes principales de la caja de conexiones

Tipos de unidad V1 (monofásicas)
11 15 912 18 1716 226107
8
19 16
13
21 14
1
2 3
5
20
16
11. Bloque de terminales X3M
Bloque de terminales de cableado en la obra para conexiones de CC.
12. Bloque de terminales X2M Bloque de terminales de cableado en la obra para conexiones
de CA.
13. Conector de CC X1Y
14. Conector de bomba X2Y
15. Conector de CA X3Y
16. Sujetacables
Los sujetacables permiten fijar el cableado de obra a la caja de conexiones mediante sujetacables para asegurar el alivio de tracción de los cables.
17. Entrada para cableado de alimentación
18. Entrada para cableado en la obra de CA
19. Entrada para cableado en la obra de CC
20. Entrada para el cable del compresor
21. Relé de interfaz K1A
22. Puentes de cableado
23. Fusible F1 (solamente Y1)
24. Fusible F2 (solamente Y1)
NOTA
El diagrama de conexiones eléctricas figura en la parte interior de la tapa de la caja de interruptores.
Tipos de unidad V1 (trifásicas)
11 7 15 12 18 17 2210
16 23 616
8
19 16
13 14
21 24
4
1
2 3
20
1. Tarjeta de circuito impreso principal
La tarjeta de circuito impreso principal controla el funcionamiento de la unidad.
2. Tarjeta de circuito impreso de control
3. Tarjeta de circuito impreso del Inverter
4. Tarjeta de circuito impreso del Inverter de control (solamente
Y1)
5. Tarjeta de circuito impreso QA (solamente V1)
6. Tarjeta de circuito impreso de filtro
7. Tarjeta de circuito impreso de E/S digital (opción)
8. Tarjeta de circuito impreso de demanda (opción)
9. Tarjeta de circuito impreso de servicio (solamente V1)
10. Bloque de terminales X1M
El bloque de terminales principal permite conectar fácilmente el cableado de obra para la alimentación.

Diagrama de funcionamiento

2
29
3
4
30
1
1 Unidad exterior 17 Válvula de cierre a la entrada 2 Unidad interior 3 Intercambiador de calor
refrigerante­refrigerante
5 Compresor 20 Válvula de 3 vías motorizada 6 Puerto de servicio 7 Intercambiador de calor
refrigerante-agua
8 Válvula de drenaje 9 Válvula de expansión
electrónica
10 Válvula de alivio de
presión
11 Bomba 25 Te r mistor de descarga (R6T) 12 Válvula de purga de
aire
13 Recipiente de
expansión
14 Filtro de agua 28 Te r mistor de líquido R134a 15 Manómetro 16 Válvula de llenado
(suministro independiente)
89
28
6
22 23
24
11
27
7
14
26613
25
5
21 20 18
18 Válvula de cierre a la salida del
19 Depósito de agua caliente
21 Desconexión por
22 Interruptor de alta presión
23 Sensor de alta presión (B1PH) 24 Sensor de baja presión (B1PL)
26 Te r mistor de agua de salida
27 Te r mistor de agua de retorno
29 Te r mistor de líquido R410A
30 Válvula de 2 vías
12
15 17
19
10
M
del agua
agua
sanitaria (opcional)4 Acumulador
(opción)
accionamiento de la protección térmica (Q2L)
(S1PH)
(R5T)
(R4T)
(R7T)
(R3T)
16
Manual de instalación
7
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
EKHBRD011~016AAV1+Y1
4PW54465-1A

CÓMO INSTALAR LA UNIDAD INTERIOR

Dimensiones y espacio para mantenimiento

Selección del lugar de instalación

NOTA
La unidad deberá montarse sobre pared, en interiores, cumpliendo los siguientes requisitos:
Lugar de instalación libre de escarcha
El espacio alrededor de la unidad es adecuado para las
El espacio que rodea la unidad permitirá una suficiente
Hay una válvula de alivio de presión.
No debe haber peligro de incendio debido a fugas de gas
El equipo no está previsto para su uso en atmósferas
Deberá tener en cuenta las longitudes de tubo y distancias
NOTA
Asegúrese de que dispone de las medidas necesarias para evitar que la unidad interior sea refugio de pequeños animales.
Los animales pequeños pueden provocar averías, humo o fuego si tocan las partes eléctricas. Recuerde al cliente que debe mantener limpio el espacio que rodea a la unidad.
reparaciones. (Consulte figura 2).
circulación de aire
inflamable.
potencialmente explosivas.
especificadas.
Requisito Valor
Longitud máxima permisible de la tubería de refrigerante entre la unidad exterior y la unidad interior
Longitud mínima permisible de la tubería de refrigerante entre la unidad exterior y la unidad interior
Altura máxima permisible entre la unidad exterior y la unidad interior
Distancia máxima admisible entre el depósito de agua caliente sanitaria y la unidad interior (sólo para instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria).
Si la instalación viene equipada con un tanque de ACS (opcional) consulte el manual de instalación del tanque de ACS.
50 m
3 m
30 m
10 m
Unidad de medida: mm Para ver las dimensiones de la unidad, consulte figura 4
1 Conexión de la tubería
de gas
2 Conexión de la tubería
de líquido
3 Puerto de servicio 12 Conexión para la salida 4 Manómetro 5 Válvula de alivio de
presión
6 Válvula de alivio con
manguera flexible
7 Circuito de agua de la
válvula de drenaje
8 Válvula de purga de aire 16 Pies niveladores
9 Válvula de cierre 10 Filtro de agua 11 Conexión para la entrada
del agua
del agua
13 Orificios ciegos para el
cableado eléctrico
14 Orificios ciegos para
tubería de refrigerante
15 Orificios ciegos para
tubería de agua
Para ver el espacio requerido para el mantenimiento consulte
figura 2
A Espacio necesario para la extracción de la caja de interruptores B Instalación izquierda (vista superior) C Instalación derecha (vista superior) D Espacio requerido para el cableado (en caso de instalación
derecha)

Inspección y manipulación de la unidad

Se debe comprobar la unidad en el momento de su entrega e informar inmediatamente sobre cualquier daño al agente de reclamaciones y al transportista.
Para evitar daños durante el transporte, traslade la unidad lo más cerca posible de su lugar de instalación en el embalaje original.
La unidad interior debe extraerse de su embalaje conforme a las instrucciones de la hoja de desembalaje.
Compruebe si todos los accesorios se adjuntan con la unidad interior (consulte "Accesorios" en la página 6).
No instale la unidad en sitios que se utilicen normalmente como lugares de trabajo.
En el caso de obras (por ejemplo, trabajos de rectificado) dónde se produce mucho polvo, la unidad debe cubrirse.
No instale a unidad en lugares con alta humedad (por ejemplo, el cuarto de baño) (humedad máxima (HR) = 85%).
Si el sonido se mide en las condiciones de instalación reales, el valor medido será mayor que el nivel de presión sonora mencionado en el apartado "Especificaciones de la unidad" en
la página 36 debido al ruido del entorno y a las reflexiones
sonoras. Seleccione la ubicación de instalación con cuidado y no instale la unidad en entornos sensibles al sonido (por ejemplo, sala de estar, dormitorio,...).
Procure que en caso de fuga el agua no pueda causar daños al espacio de instalación y a todo lo que le rodea.
Los cimientos deben ser lo suficientemente resistentes como para soportar el peso de la unidad (o la unidad y el depósito de agua caliente sanitaria completamente lleno de agua, en caso de que el depósito de agua caliente sanitaria opcional se instale encima de la unidad).
El suelo debe ser plano para evitar vibraciones y ruido y ser lo suficientemente estable, especialmente cuando el depósito de agua caliente sanitaria se monte encima de la unidad.
No coloque ningún objeto ni equipo en la placa superior de la unidad.
No se suba ni permanezca encima de la unidad.
Asegúrese de que se toman las precauciones suficientes,
conforme a las regulaciones nacionales y locales, en caso de fuga de refrigerante.

Instalación de la unidad interior

NOTA
Para conectar las tuberías y los cables eléctricos, se
Para la instalación de la unidad exterior, consulte el manual de instalación de la unidad exterior.
suministran orificios ciegos en la parte trasera de la unidad.
Se proporcionan orificios ciegos en ambos lados de la unidad. Preste atención para abrir los orificios correctos en función de la ubicación de la instalación.
La tubería de refrigerante y la tubería de agua deben ir por orificios diferentes.
El cableado eléctrico siempre debe entrar en la unidad a través de los orificios ciegos en el lado izquierdo de a unidad (consulte figura 4).
Para abrir un orificio ciego golpee sobre él con un martillo.
Al pasar el cableado eléctrico o tuberías a través de los
orificios ciegos, elimine la rebaba de los bordes del orificio ciego.
EKHBRD011~016AAV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW54465-1A
Manual de instalación
8
Instale los ojales (accesorios) alrededor de los orificios ciegos para evitar daños.
12 3 4
1 Orificio ciego 3 Ojal 2 Rebaba 4 Masilla o material aislante
(suministro independiente)
Coloque los tubos flexibles a través de los orificios ciegos.
Nivele la unidad en una posición
estable mediante los pies niveladores.
Cierre el panel(es) amortiguador(es) de sonido y el panel(es) decorativo(s) que estarán en el lado de la pared y cuya fijación no es posible después de haber instalado la unidad en su ubicación final.
Fije las bandas inferiores amortiguadoras de sonido en ambos lados de la unidad mediante los tornillos apropiados.
1
3
3
1
2
2
0 mm
2x
Lleve a cabo el trabajo de tubería tal y como se describe en el apartado "Conexión de las tuberías" en la página 10.
Llene el sistema con agua tal y como se describe en el apartado
"Carga de agua" en la página 12.
Realice el trabajo de cableado eléctrico tal y como se describe en el capítulo "Ejecución del cableado eléctrico" en la
página 13.
Para sellar completamente la carcasa, tape los orificios ciegos con masilla o material aislante (preparación en la obra).
Lleve a cabo las comprobaciones previas a la operación tal y como se describe en el capítulo "Arranque y configuración" en
la página 17.
Cierre a unidad
Coloque al placa inferior amortiguadora de sonido en la
parte inferior de la unidad y fíjela con los tornillos apropiados.
Fije el panel(es) decorativo(s) delantero y lateral restante en
la unidad mediante los tornillos apropiados.
Fije el panel superior en la unidad mediante los tornillos
apropiados.
4x
3
La ubicación de instalación estándar del depósito de agua caliente sanitaria es sobre la unidad interior.
Si el espacio para mantenimiento a la izquierda y/o derecha está limitado, considere primero todos los pasos de instalación del módulo del depósito.
Coloque la unidad en una ubicación de instalación apropiada.
La unidad interior pesa aprox. 145 kg. Es necesario levantar la unidad entre dos personas.
Utilice las placas suministradas con la unidad para levantarla.
Corte las bridas de sujeción para soltar los tubos flexibles.
2
1
2x2x
Pegue el material aislante (accesorio) de la placa superior en
el interior del panel decorativo superior tal y como se muestra en la figura de abajo.
BA
5 mm
Manual de instalación
9
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
EKHBRD011~016AAV1+Y1
4PW54465-1A
Fije el panel decorativo superior en la parte superior de la unidad mediante los tornillos apropiados. N caso de que esté instalado el depósito de agua caliente sanitaria (opcional), consulte el manual de instalación del depósito de agua sanitaria.
BA
2x
Por favor, consulte medidas de abocardado y par de apriete en la tabla (un apriete excesivo hará que se parta el abocardado).
Forma del
Tamaño de
tubo (mm)
Ø9,5 33~39 12,8~13,2
Ø15,9 63~75 19,4~19,7
Par de apriete
(N•m)
Dimensiones de
abocardado A (mm)
abocardado
(mm)
±2
90
45
±2
A
R=0.4~0.8
Cuando conecte la tuerca abocardada, recubra el abocardado con aceite de éster o de éter por dentro y dé 3 o 4 vueltas a la tuerca a mano antes de apretar firmemente.

CONEXIÓN DE LAS TUBERÍAS

Instalación de los tubos de refrigerante

Para obtener información acerca de todas las directrices, instrucciones y especificaciones en relación a la tubería del refrigerante entre la unidad interior y la unidad exterior consulte el manual de instalación de la unidad exterior.
Para realizar las conexiones de refrigerante dentro de a unidad, se suministran 4 tuberías de refrigerante. Consulte las instrucciones que se mencionan en l aplaca superior de la unidad.
En el caso de conexión derecha, solamente se necesitan 2 tuberías.
En el caso de conexión izquierda, solamente se necesitan 4 tuberías.
No suelde las conexiones de tubería dentro de la unidad.
75 mm
150 mm
Cuando afloje una tuerca abocardada utilice siempre dos llaves. Cuando conecte la tubería utilice siempre una llave abierta en combinación con una llave dinamométrica para apretar la tuerca abocardada, evitando así que se parta la tuerca y se originen fugas.
42
1
3
1 Unión de tubería 2 Llave abierta 3 Tuerca abocardada 4 Llave dinamométrica
No recomendado excepto en caso de emergencia.
Si tiene que conectar la tubería y no dispone de una llave dinamométrica, siga el procedimiento de instalación siguiente:
Apriete la tuerca del abocardado con una llave abierta hasta
que la resistencia al apriete aumente de pronto.
Desde esta posición, continúe apretando la tuerca
abocardada en el ángulo que se indica a continuación:
Tamaño de
tubo (mm)
Ø9,5 60~90 ±200
Ø15,9 30~60 ±300
Ángulo de apriete
adicional (grados)
Longitud recomendada
del brazo de la llave (mm)

Obras de tuberías de agua

Instrucciones para la conexión abocardada
No deben reutilizarse los abocardados. Deberán efectuarse unos nuevos para evitar fugas.
Utilice un cortatubos y un abocardador adecuados a la tubería de refrigerante.
Utilice sólo las tuercas abocardadas recocidas incluidas en la unidad. Si se utilizan tuercas abocardadas diferentes puede producirse una fuga de refrigerante.
EKHBRD011~016AAV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW54465-1A
Verificación del circuito de agua
Las unidades están equipadas con una entrada y una salida de agua que se conectan al circuito de agua. Este circuito debe ser instalado por un técnico autorizado y debe cumplir con todas las regulaciones europeas y nacionales pertinentes.
Esta unidad sólo se debe utilizar en circuitos de agua cerrados. La aplicación en un circuito de agua abierto puede llevar a una corrosión excesiva de las conducciones de agua.
Antes de continuar la instalación de la unidad, verifique los puntos siguientes:
La presión máxima del agua es de 4 bar.
La temperatura máxima del agua es 85°C.
Se debe instalar tomas para drenaje en todos los puntos bajos
del sistema para permitir el drenaje completo del circuito durante el mantenimiento.
Se suministra una válvula de drenaje en la unidad interior y una válvula de drenaje en el depósito de expansión para drenar el agua del sistema de agua de la unidad interior.
Asegúrese de realizar el drenaje correctamente en la válvula de alivio de presión, ya que el agua podría entrar en contacto con partes eléctricas.
Manual de instalación
10
Se deben proporcionar válvulas de aireación para salida de aire
80
65
en todos los puntos altos del sistema. Las salidas de aire deben colocarse en puntos fácilmente accesibles para el manteni­miento. Hay una válvula de purga de aire automática en el interior de la unidad interior. Asegúrese de que esta válvula de purga de aire no está demasiado apretada de forma que sea posible eliminar automáticamente el aire del circuito de agua.
Procure que los componentes instalados en la tubería de obra puedan soportar la presión y temperatura del agua.
Utilice siempre materiales que sean compatibles con el agua utilizada en el sistema y con los materiales utilizados en la unidad interior.
Comprobación del volumen de agua y de la presión de carga inicial del depósito de expansión
La unidad está equipada con un depósito de expansión de 12 litros con una presión de carga inicial preajustada de 1 bar.
Para asegurar el buen funcionamiento de la unidad podría ser necesario ajustar la presión de carga inicial del depósito de expansión y se deberá comprobar el volumen máximo y mínimo del agua.
1 Asegúrese de que caudal de agua total en la instalación,
excluyendo el caudal de agua interno de la unidad sea de 20 l. como mínimo.
En la mayoría de los equipos, el volumen total de agua alcanzará unos resultados satisfactorios.
No obstante, en procesos críticos o en habitaciones con una elevada carga calorífica podría necesitarse un volumen de agua adicional.
Cuando la circulación en cada lazo de calefacción para habitaciones/radiador es controlada mediante válvulas de control remoto es importante mantener este caudal mínimo de agua, incluso si las válvulas están cerradas.
Ejemplo
A B
11
1 Unidad exterior 10 Radiador (suministro 2 Unidad interior 3 Intercambiador de
calor de refrigerante
4 Intercambiador de
calor del agua
5 Compresor 6 Bomba
7 Válvula de cierre T1...T3 Ter mostato de la 8 Colector (suministro
independiente)
9 Válvula de by-pass
(suministro independiente)
2 A través de la siguiente tabla, compruebe si es necesario
ajustar la presión de carga inicial del depósito de expansión.
Manual de instalación
C1
11
5
77 8432 916 10
M3
T3
M2
T2
M1
T1
independiente)
11 Válvula de expansión
electrónica
C1 Control remoto
M1...M3 Válvula motorizada
individual para controlar los radiadores de lazo (suministro independiente)
habitación individual (suministro independiente)
A Espacio para la instalación B Sala de estar
11
3 Mediante la siguiente tabla y las instrucciones que aparecen a
continuación compruebe si el volumen total de agua en la instalación está por debajo del volumen de agua máximo admisible.
Diferencia de altura de instalación
7 m
>7 m
(a) Diferencia de altura de instalación: Diferencia de altura (en metros) entre el
65°C 270 l
(a)
80°C 180 l
No se requiere ajuste de presión de carga inicial.
Acciones requeridas:
• se debe aumentar la presión de carga inicial; calcule la presión de carga inicial requerida conforme a las instrucciones del apartado "Cálculo de la
presión de carga inicial del recipiente de expansión"
• compruebe si el volumen de agua es inferior al volumen máximo admisible (utilice el siguiente gráfico)
punto más alto del circuito de agua y la unidad interior. Si la unidad está situada en el punto más alto de la instalación se considera que la altura de la instalación es de 0 m.
Volumen de agua
65°C >270 l 80°C >180 l
Acciones requeridas:
• se debe reducir la presión de carga inicial; calcule la presión de carga inicial requerida conforme a las instrucciones del apartado "Cálculo de la
presión de carga inicial del recipiente de expansión"
• compruebe si el volumen de agua es inferior al volumen máximo admisible (utilice el siguiente gráfico)
El depósito de expansión de la unidad es demasiado pequeño para la instalación.
Cálculo de la presión de carga inicial del recipiente de expansión
La presión de carga inicial (Pg) a ajustar depende de la diferencia de instalación máxima (H) y se calcula como se muestra a continuación:
Pg=(H/10+0,3) bar
Comprobación del volumen de agua máximo admisible
Para obtener el volumen de agua máximo admisible en todo el circuito proceda del siguiente modo:
1 Calcule el volumen de agua máximo para la presión de carga
inicial (Pg) obtenida, utilizando el siguiente gráfico.
2 Compruebe si el volumen total de agua en todo el circuito de
agua es inferior a este valor.
Si no es así, esto significa que el depósito de expansión del interior de la unidad interior es demasiado pequeño para la instalación.
2.5
2
1.5
1
pre-pressure [bar]
0.5
0.3
0.0
20
500
100
= presión de carga inicial =volumen máximo de agua = aumentar la presión de carga inicial del
= reducir la presión de carga inicial del depósito
80
80°C
°C
150 200 250 300 350 400 450
maximum water volume [l]
depósito de expansión
de expansión
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
65
65°C
°C
EKHBRD011~016AAV1+Y1
4PW54465-1A
Loading...
+ 32 hidden pages