Bomba de calor Daikin Altherma hybrid –módulo da bomba de calor
Portugues
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025E15/05-2013
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EHYHBH05AAV3*, EHYHBH08AAV3*, EHYHBX08AAV3*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
3P353176-1D
Índice
Índice
1 Acerca da documentação3
1.1Acerca deste documento...........................................................3
2 Acerca da caixa4
2.1Unidade de interior ....................................................................4
2.1.1Para desembalar a unidade de interior.......................4
2.1.2Para retirar os acessórios da unidade de interior .......4
3 Preparação4
3.1Preparação do local de instalação ............................................4
3.1.1Requisitos do local de instalação para a unidade de
aquecimento por baixo do piso ................................... 23
EHYHBH05AAV3* + EHYHBH/X08AAV3*
Bomba de calor Daikin Altherma hybrid –módulo da bomba de calor
4P349587-1F – 2016.10
Dados de engenharia
▪ Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está
disponível no website regional Daikin (de acesso público).
▪ O conjunto completo dos mais recentes dados técnicos está
disponível na extranet Daikin (autenticação obrigatória).
Manual de instalação
3
2 Acerca da caixa
a
b
abcde
fg
>500
300
300
10350500
(mm)
2Acerca da caixa
2.1Unidade de interior
2.1.1Para desembalar a unidade de interior
2.1.2Para retirar os acessórios da unidade de
interior
O manual de instalação, o manual de operação, o livro de anexo
para equipamento opcional, as precauções de segurança gerais, o
guia de instalação rápida e o cabo de comunicação da caldeira
encontram-se na parte superior da caixa. As peças de ligação da
caldeira a gás estão presas à tubagem de água.
1 Retire os acessórios conforme descrito em "2.1.1 Para
desembalar a unidade de interior"na página4.
a Precauções de segurança gerais
b Livro de anexo para equipamento opcional
c Manual de instalação da unidade de interior
d Manual de operação
e Guia de instalação rápida
f Peças de ligação da caldeira a gás
g Cabo de comunicação da caldeira
a Manual de instalação, manual de operação, livro de anexo
para equipamento opcional, guia de instalação rápida,
precauções de segurança gerais, cabo de comunicação da
Manual de instalação
caldeira
b Peças de ligação da caldeira a gás
INFORMAÇÕES
NÃO deite fora a cobertura superior de cartão. No exterior
da cobertura de cartão encontra-se impresso o esquema
de instalação.
4
3Preparação
3.1Preparação do local de instalação
3.1.1Requisitos do local de instalação para a
unidade de interior
▪ Tenha em conta as seguintes recomendações de instalação:
▪ A unidade de interior foi concebida apenas para a instalação no
interior e para temperaturas ambiente que variam entre 5~35°C
no modo de arrefecimento e entre 5~30°C no modo de
aquecimento.
Bomba de calor Daikin Altherma hybrid –módulo da bomba de calor
EHYHBH05AAV3* + EHYHBH/X08AAV3*
4P349587-1F – 2016.10
3 Preparação
3.2Preparação da tubagem de água
NOTIFICAÇÃO
No caso de tubos de plástico, assegure que estes são
completamente estanques à difusão de oxigénio de acordo
com a norma DIN 4726. A difusão de oxigénio para a
tubagem pode levar à corrosão excessiva.
3.2.1Para verificar o volume de água e o
caudal
Volume mínimo da água
Verifique se o volume total de água da instalação é, no mínimo, de
13,5 litros, EXCLUINDO o volume interno de água da unidade de
interior.
INFORMAÇÕES
Em processos críticos ou em divisões com grande carga
térmica, pode ser necessária mais água.
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento
ambiente é controlada por válvulas controladas à
distância, é importante que o volume mínimo de água seja
assegurado, mesmo que todas as válvulas estejam
fechadas.
Volume mínimo da água
Verifique se o volume total de água da instalação é, no mínimo, de
13,5 litros, EXCLUINDO o volume interno de água da unidade de
interior.
INFORMAÇÕES
Em processos críticos ou em divisões com grande carga
térmica, pode ser necessária mais água.
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento
ambiente é controlada por válvulas controladas à
distância, é importante que o volume mínimo de água seja
assegurado, mesmo que todas as válvulas estejam
fechadas.
Caudal mínimo
Verifique se o caudal mínimo (necessário durante o funcionamento
de descongelamento/aquecedor de reserva) na instalação é
garantido em quaisquer condições.
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada ou em determinado circuito
de aquecimento ambiente é controlada por válvulas
controladas à distância, é importante que o caudal mínimo
seja assegurado, mesmo que todas as válvulas estejam
fechadas. Caso o caudal mínimo não possa ser atingido,
será gerado um erro de fluxo 7H (sem aquecimento/
funcionamento).
Consulte o guia de referência do instalador para obter mais
informações.
Caudal mínimo necessário
Modelos 057l/min
Modelos 088l/min
Consulte o procedimento recomendado, conforme descrito em
"6.2 Lista de verificação durante a activação da unidade" na
página22.
3.3Preparação da instalação eléctrica
3.3.1Descrição geral das ligações eléctricas
para actuadores externos e internos
ItemDescriçãoFiosCorrente
máxima de
funcioname
nto
Fonte de alimentação da unidade de exterior e de interior
1Fonte de alimentação
2+GND
da unidade de exterior
2Cabo de alimentação e
3+GND
interligação para a
unidade de interior
3Fonte de alimentação
2+GND
da caldeira a gás
4Fonte de alimentação
2
com taxa kWh
bonificada (contato
isento de tensão)
5Fonte de alimentação
26,3A
com tarifário normal por
kWh
Interface de utilizador
6Interface de utilizador2
Equipamento opcional
7Válvula de 3 vias3100mA
8Termístor do depósito
2
de água quente
sanitária
9Fonte de alimentação
2
do aquecedor do
recipiente de drenagem
10Convetor do termóstato
3 ou 4100mA
de divisão/bomba de
calor
11Sonda de temperatura
2
ambiente de exterior
12Sonda de temperatura
2
ambiente de interior
Componentes fornecidos no local
13Válvula de fecho2100mA
14Contador de
2
eletricidade
15Circulador de água
2
quente sanitária
16Saída do alarme2
17Comutação para
2
controlo de fonte
externa de calor
18Controlo de operação
2
de arrefecimento/
aquecimento ambiente
19Entradas digitais de
consumo elétrico
2 (por sinal de
entrada)
20Medidor de gás2
21Termóstato de
2
segurança
(a) Consulte a placa de especificações da unidade de exterior.
(b) Seção mínima do cabo de 0,75mm².
(c) Utilize o cabo fornecido com a caldeira.
(d) O termístor e o cabo de ligação (12m) são fornecidos com
o depósito de água quente sanitária.
(a)
(g)
(c)
(e)
(f)
(b)
(d)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(e)
EHYHBH05AAV3* + EHYHBH/X08AAV3*
Bomba de calor Daikin Altherma hybrid –módulo da bomba de calor
4P349587-1F – 2016.10
Manual de instalação
5
4 Instalação
2×
2×
2
4
5
3
6
6
7
8
213
2×
(e) Seção do cabo de 0,75mm² até 1,25mm²; comprimento
máximo: 50m. O contato isento de tensão deve assegurar
a carga mínima aplicável de 15VCC, 10mA.
(f) Secção do cabo de 0,75mm² a 1,25mm²; comprimento
máximo: 500m. Aplicável para ligação de interface de
utilizador única e de interface de utilizador dupla.
(g) Secção do cabo de 1,5mm2; comprimento máximo: 50m.
NOTIFICAÇÃO
Mais especificações técnicas das diferentes ligações são
indicadas no interior da unidade de interior.
4Instalação
4.1Abertura das unidades
4.1.1Para abrir a tampa da caixa de
distribuição da unidade de interior
1 Retire o painel lateral do lado direito da unidade de interior. O
painel lateral está fixado na parte inferior com 1 parafuso.
2 Retire os parafusos superior e inferior do painel lateral da caixa
de distribuição.
3 O painel direito da caixa de distribuição irá abrir.
4 Retire os parafusos superior e inferior do painel dianteiro da
caixa de distribuição.
5 O painel dianteiro da caixa de distribuição irá abrir.
4.2Montagem da unidade de interior
4.2.1Para instalar a unidade de interior
1 Coloque o esquema de instalação (consulte a caixa) na parede
e siga os passos conforme ilustrado abaixo.
Quando a caldeira estiver instalada e for necessário aceder à caixa
de distribuição, siga os passos abaixo indicados.
6 Retire os parafusos superior e inferior do painel lateral da caixa
de distribuição.
7 Retire a caixa de distribuição da unidade.
8 Prenda a caixa de distribuição à parte lateral da unidade com
os ganchos incluídos na caixa de distribuição.
2 Fixe o suporte de parede na parede com 2 parafusos M8.
3 Levante a unidade.
Manual de instalação
6
Bomba de calor Daikin Altherma hybrid –módulo da bomba de calor
EHYHBH05AAV3* + EHYHBH/X08AAV3*
4P349587-1F – 2016.10
30kg
4 Incline o topo da unidade contra a parede na posição do
b
a
suporte de parede.
5 Faça deslizar o suporte na parte de trás da unidade sobre o
suporte de parede. Certifique-se de que a unidade está
correctamente fixada. Pode, adicionalmente, fixar a parte
inferior da unidade com 2 parafusos M8.
6 A unidade está montada na parede.
4 Instalação
a Ligação para o líquido refrigerante
b Ligação para o gás refrigerante
2 Ligue a válvula de paragem do gás a partir da unidade de
exterior à ligação para o gás refrigerante da unidade de interior.
4.3Ligar a tubagem de refrigerante
Consulte o manual de instalação da unidade de exterior para ver
todas as recomendações, especificações e instruções de instalação.
4.3.1Para ligar a tubagem de refrigerante à
unidade de interior
1 Ligue a válvula de paragem do líquido a partir da unidade de
exterior à ligação para o líquido refrigerante da unidade de
interior.
4.4Ligação da tubagem de água
4.4.1Ligar a tubagem de água da unidade de
interior
Para ligar a tubagem de água para o aquecimento
ambiente
NOTIFICAÇÃO
No caso de instalações de aquecimento antigas,
recomenda-se a utilização de um separador de detritos. A
sujidade ou sedimentos existentes na instalação de
aquecimento pode danificar a unidade e reduzir o
respetivo tempo de vida útil.
NOTIFICAÇÃO
NÃO utilize força excessiva quando estabelecer as
ligações da tubagem. As tubagens deformadas podem
provocar avarias na unidade.
NOTIFICAÇÃO
▪ Recomenda-se a instalação de válvulas de fecho nas
ligações de entrada do aquecimento ambiente e de
saída do aquecimento ambiente. As válvulas de fecho
são fornecidas no local. Estas permitem efetuar a
manutenção da unidade sem drenar todo o sistema.
▪ Prepare um ponto de drenagem/enchimento para
drenar ou encher o circuito de aquecimento ambiente
NOTIFICAÇÃO
Se for possível a ocorrência de um curto-circuito imediato
do fluxo de água entre a saída e a entrada da unidade (por
exemplo, através de uma válvula de derivação), NÃO
instale válvulas para desligar instantaneamente todo o
sistema de emissores (radiadores, circuitos de piso
radiante, ventilo-convetores,...). Isto poderá acionar um
erro.
1 Efectue a ligação da entrada de água (Ø22mm).
EHYHBH05AAV3* + EHYHBH/X08AAV3*
Bomba de calor Daikin Altherma hybrid –módulo da bomba de calor
4P349587-1F – 2016.10
Manual de instalação
7
4 Instalação
a
b
0.0 mm
a
2 Efectue a ligação da saída de água (Ø22mm).
a Entrada de água
b Saída de água
3 Em caso de ligação com o depósito de água quente sanitária
opcional, consulte o manual de instalação do depósito de água
quente sanitária.
NOTIFICAÇÃO
Instale válvulas de purga de ar nos pontos elevados locais.
4.4.2Para encher o circuito do aquecimento
ambiente
Antes de encher o circuito de aquecimento ambiente, a caldeira a
gás DEVE ser instalada.
1 Descarregue a instalação cuidadosamente para limpar o
circuito.
2 Ligue a mangueira de abastecimento de água ao ponto de
drenagem (fornecimento local).
3 Ligue a caldeira a gás para visualizar a indicação de pressão
no visor da caldeira.
4 Certifique-se de que as válvulas de purga de ar da caldeira a
gás e do módulo da bomba de calor estão abertas (pelo menos
2 voltas).
5 Encha o circuito com água até o visor da caldeira indicar uma
pressão de ±2bar (com um mínimo de 0,5bar).
6 Purgue o ar do circuito de água tanto quanto possível.
7 Desligue a mangueira de abastecimento de água do ponto de
drenagem.
NOTIFICAÇÃO
▪ O ar no circuito de água pode provocar avarias.
Durante o enchimento, pode não ser possível retirar
todo o ar do circuito. O ar restante será retirado através
das válvulas automáticas de purga de ar, durante as
horas de funcionamento iniciais do sistema. Pode
posteriormente ser necessário efetuar um enchimento
adicional de água.
▪ Para purgar o sistema, utilize a função especial
conforme está descrito no capítulo "6 Activação" na
página 22. Esta função deverá ser utilizada para
purgar a serpentina do permutador de calor do
depósito de água quente sanitária.
Se a temperatura for superior a 30°C e a humidade for superior a
80% de HR (humidade relativa), a espessura dos materiais isolantes
deve ser de pelo menos 20 mm, para evitar condensação na
superfície do vedante.
Quando o recipiente de drenagem é instalado, certifique-se de que
isola a tubagem da água até ao recipiente de drenagem para evitar
condensação.
No caso de EHYHBX
a Kit de recipiente de drenagem
4.5Ligação da instalação eléctrica
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
AVISO
Utilize SEMPRE um cabo multicondutor para cabos de
alimentação.
4.5.1Para ligar a instalação eléctrica à unidade
de interior
Recomenda-se que instale todas as ligações eléctricas na hydrobox
antes de instalar a caldeira.
1 A cablagem deve entrar na unidade pela parte inferior.
2 O encaminhamento da cablagem no interior da unidade deverá
ser o seguinte:
4.4.3Para encher o depósito de água quente
sanitária
Para ver as instruções de instalação, consulte o manual de
instalação do depósito de água quente sanitária.
4.4.4Para isolar a tubagem de água
A tubagem em todo o circuito de água TEM DE ser isolada para
evitar a condensação durante o arrefecimento e a redução da
capacidade de aquecimento e arrefecimento.
Manual de instalação
8
EHYHBH05AAV3* + EHYHBH/X08AAV3*
Bomba de calor Daikin Altherma hybrid –módulo da bomba de calor
4P349587-1F – 2016.10
4 Instalação
b
a
c
a
b
c
INFORMAÇÕES
Ao instalar o fornecimento local ou os cabos opcionais,
prepare o comprimento do cabo suficiente. Isso tornará
possível remover/reposicionar a caixa de distribuição e
obter acesso a outros componentes durante a assistência.
EncaminhamentoCabos possíveis (dependendo do tipo de unidade e das opções instaladas)
a▪ Cabo de interligação entre a unidade de interior e de exterior
▪ Fonte de alimentação com tarifário normal por kWh
▪ Fonte de alimentação com taxa kWh bonificada
▪ Convetor da bomba de calor (opção)
▪ Termóstato da divisão (opção)
▪ Válvula de 3 vias (opção no caso do depósito)
▪ Válvula de fecho (fornecimento local)
▪ Circulador de água quente sanitária (fornecimento local)
b▪ Cabo de interligação entre a unidade de interior e a caldeira a gás (consulte o manual da caldeira para obter
c▪ Sonda de temperatura ambiente de exterior (opção)
instruções de ligação)
▪ Interface de utilizador
▪ Sonda de temperatura ambiente de interior (opção)
▪ Medidor eléctrico (fornecimento local)
▪ Contato de fonte de alimentação bonificada
▪ Termóstato de segurança (fornecimento local)
▪ Medidor de gás (fornecimento local)
3 Utilizando braçadeiras, fixe o cabo aos apoios, para evitar
forças de tração e para certificar-se de que os cabos NÃO
entram em contato com a tubagem nem com arestas afiadas.
CUIDADO
NÃO coloque nem empurre o cabo com um comprimento
excessivo para o interior da unidade.
NOTIFICAÇÃO
Mais especificações técnicas das diferentes ligações são
indicadas no interior da unidade de interior.
4.5.2Para ligar a fonte de alimentação principal
da unidade de interior
1 Ligue a fonte de alimentação principal.
Em caso de fonte de alimentação no tarifário normal por kWh
EHYHBH05AAV3* + EHYHBH/X08AAV3*
Bomba de calor Daikin Altherma hybrid –módulo da bomba de calor
4P349587-1F – 2016.10
Manual de instalação
9
4 Instalação
X2M
X1M
1
2
3
X5M
1 2 3
1 2 3
a
30
31
S1S
X2M
X1M
1
3
4
2
3
X5M
L N
L N
c
1 2 3
1 2 3
b
a
X1M
1
2
X5M
ab
Legenda: consulte a ilustração abaixo.
Em caso de fonte de alimentação na taxa kWh bonificada
INFORMAÇÕES
O contacto da fonte de alimentação com taxa kWh
bonificada está ligado aos mesmos terminais (X5M/3+4)
que o termostato de segurança. O sistema apenas pode
ter OU uma fonte de alimentação com taxa kWh bonificada
OU um termostato de segurança.
4.5.3Para ligar a interface de utilizador
▪ Se utiliza 1 interface de utilizador, pode instalá-la na unidade de
interior (para controlo próximo da unidade de interior) ou na
divisão (quando utilizada como termóstato da divisão).
▪ Se utiliza 2 interfaces de utilizador, pode instalar 1 interface de
utilizador na unidade de interior (para controlo próximo da
unidade de interior) + 1 interface de utilizador na divisão (utilizada
como termóstato da divisão).
#Ação
1Ligue o cabo da interface de utilizador à unidade de
interior.
Fixe o cabo com braçadeiras aos respetivos apoios.
a Cabo de interligação (= fonte de alimentação principal)
b Fonte de alimentação com tarifário normal por kWh
c Contato de fonte de alimentação bonificada
2 Fixe o cabo com braçadeiras aos respetivos apoios.
INFORMAÇÕES
Se o sistema estiver ligado a uma fonte de alimentação de
taxa kWh bonificada, é necessária uma fonte de
alimentação de taxa kWh normal. Mude o conetor X6Y de
acordo com o esquema elétrico no dentro da unidade de
interior.
a Interface de utilizador principal
(a)
b Interface de utilizador opcional
2Insira uma chave de fendas nas ranhuras por baixo da
interface de utilizador e separe cuidadosamente o painel
frontal do painel de parede.
A PCB está montada no painel frontal da interface de
utilizador. Tenha cuidado para NÃO danificá-la.
3Fixe o painel de parede da interface de utilizador à parede.
4Ligue como demonstrado em 4A, 4B, 4C ou 4D.
5Reinstale o painel frontal no painel de parede.
Tenha cuidado para NÃO trilhar a cablagem quando
montar o painel frontal na unidade.
(a) A interface de utilizador principal é necessária para o
funcionamento, mas tem de ser encomendada
separadamente (opção obrigatória).
Manual de instalação
10
Bomba de calor Daikin Altherma hybrid –módulo da bomba de calor
EHYHBH05AAV3* + EHYHBH/X08AAV3*
4P349587-1F – 2016.10
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.