Daikin EHVZ04S18DA6V, EHVZ08S18DA6V, EHVZ08S23DA6V, EHVZ08S18DA9W, EHVZ08S23DA9W Installation manuals [sl]

...
Page 1
Priročnik za montažo
Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split
EHVZ04S18DA6V(G)
EHVZ08S18DA6V(G) EHVZ08S23DA6V(G) EHVZ08S18DA9W(G) EHVZ08S23DA9W(G)
Priročnik za montažo
Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split
Slovenščina
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034/09-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EHVZ04S18DA6V*, EHVZ08S18DA6V*, EHVZ08S23DA6V*, EHVZ08S18DA9W*, EHVZ08S23DA9W*,
04
05
06
07
* = , , G
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
3P507286-4
Page 3

Kazalo

Kazalo

1 O dokumentaciji 3

1.1 O tem dokumentu...................................................................... 3
2 O škatli 4
2.1 Notranja enota........................................................................... 4
2.1.1 Odstranjevanje opreme z notranje enote.................... 4
2.1.2 Prenašanje notranje enote.......................................... 4
3 Priprava 4
3.1 Priprava mesta namestitve........................................................ 4
3.1.1 Zahteve za namestitveno mesto za notranjo enoto .... 4
3.2 Priprava vodovodnih cevi .......................................................... 7
3.2.1 Preverjanje količine vode in hitrosti pretoka................ 7
3.3 Priprava električnega ožičenja .................................................. 7
3.3.1 Pregled električnih priključkov za zunanje in notranje
aktuatorje .................................................................... 7
4 Montaža 8
4.1 Odpiranje enot........................................................................... 8
4.1.1 Odpiranje notranje enote ............................................ 8
4.1.2 Odpiranje pokrova stikalne omarice notranje enote.... 8
4.1.3 Spuščanje stikalne omarice na notranji enoti.............. 9
4.2 Nameščanje notranje enote ...................................................... 9
4.2.1 Montaža notranje enote .............................................. 9
4.3 Priključevanje cevi za hladivo.................................................... 9
4.3.1 Priključevanje cevi za hladivo na notranjo enoto ........ 9
4.4 Priključevanje vodovodnih cevi ................................................. 9
4.4.1 Priključevanje vodovodnih cevi................................... 9
4.4.2 Priključevanje obtočnih cevi........................................ 10
4.4.3 Priključitev odvodne cevi na odvod............................. 10
4.4.4 Polnjenje vodovodnega kroga..................................... 11
4.4.5 Polnjenje rezervoarja za toplo vodo za gospodinjstvo 11
4.4.6 Izoliranje vodovodnih cevi........................................... 11
4.5 Priključevanje električnega ožičenja.......................................... 11
4.5.1 O električni skladnosti................................................. 11
4.5.2 Priključevanje električnega ožičenja na notranjo
enoto ........................................................................... 11
4.5.3 Priključevanje omrežnega napajanja .......................... 12
4.5.4 Priključevanje napajanja za rezervni grelnik............... 13
4.5.5 Priključevanje zapornega ventila ................................ 14
4.5.6 Priključevanje električnih števcev ............................... 14
4.5.7 Priključevanje črpalke za toplo vodo za
gospodinjstvo .............................................................. 14
4.5.8 Priključevanje izhoda za alarm ................................... 14
4.5.9 Priključevanje izhoda za vklop/izklop ogrevanja
prostora....................................................................... 14
4.5.10 Priključevanje preklopa na zunanji vir toplote............. 14
4.5.11 Priključevanje digitalnih vhodov za porabo energije ... 15
4.5.12 Priključitev varnostnega termostata (običajno zaprt
kontakt) ....................................................................... 15
4.6 Zaključevanje montaže notranje enote...................................... 15
4.6.1 Zapiranje notranje enote............................................. 15
5 Konfiguracija 16
5.1 Pregled: konfiguracija................................................................ 16
5.1.1 Dostopanje do najpogosteje uporabljanih ukazov ...... 16
5.2 Čarovnik za konfiguracijo .......................................................... 17
5.2.1 Čarovnik za konfiguracijo: jezik................................... 17
5.2.2 Čarovnik za konfiguracijo: čas in datum ..................... 17
5.2.3 Čarovnik za konfiguracijo: sistem ............................... 17
5.2.4 Čarovnik za konfiguracijo: rezervni grelnik ................. 18
5.2.5 Čarovnik za konfiguracijo: glavno območje................. 18
5.2.6 Čarovnik za konfiguracijo: dodatno območje .............. 19
5.2.7 Zaslon s podrobnostmi krivulje za vremensko
vodeno delovanje........................................................ 20
5.2.8 Čarovnik za konfiguracijo: rezervoar........................... 20
5.3 Meni z nastavitvami................................................................... 20
5.3.1 Glavno območje........................................................... 20
5.3.2 Dodatno območje......................................................... 21
5.3.3 Informacije ................................................................... 21
5.4 Struktura menija: pregled nastavitev monterja ........................... 22
6 Zagon 23
6.1 Seznam preverjanj pred zagonom ............................................. 23
6.2 Seznam preverjanj med zagonom.............................................. 23
6.2.1 Preverjanje minimalne hitrosti pretoka......................... 23
6.2.2 Odzračevanje............................................................... 24
6.2.3 Izvajanje testnega zagona delovanja........................... 24
6.2.4 Izvajanje testnega zagona aktuatorjev......................... 24
6.2.5 Izvajanje sušenja estriha s talnim ogrevanjem ............ 24
7 Izročitev uporabniku 25 8 Tehnični podatki 26
8.1 Shema napeljave cevi: notranja enota ....................................... 26
8.2 Vezalna shema: notranja enota.................................................. 27
8.3 Tabela 1 –Maksimalna polnitev hladiva, dovoljena v prostoru:
notranja enota ............................................................................ 30
8.4 Tabela 2 –Minimalna talna površina: notranja enota................. 30
8.5 Tabela 3 –Minimalna površina odprtine za prezračevanje za
naravno prezračevanje: notranja enota...................................... 30
1 O dokumentaciji

1.1 O tem dokumentu

Ciljni prejemniki
Pooblaščeni monterji
Komplet dokumentacije
Ta dokument je del kompleta dokumentacije. Celotno dokumentacijo sestavljajo:
Splošni napotki za varnost:
▪ Varnostna navodila, ki jih morate prebrati pred montažo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli notranje enote)
Priročnik za montažo notranje enote:
▪ Navodila za montažo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli notranje enote)
Priročnik za montažo zunanje enote:
▪ Navodila za montažo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote)
Vodnik za monterja:
▪ Priprava za montažo, dobre prakse, referenčni podatki… ▪ Format: Digitalne datoteke so na voljo na naslovu http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Dodatek za opcijsko opremo:
▪ Dodatne informacije za montažo opcijske opreme ▪ Format: Papirni izvod (v škatli notranje enote) + digitalne
datoteke na naslovu http://www.daikineurope.com/support-and-
manuals/product-information/
V območnem spletnem mestu Daikin ali pri vašem prodajalcu so morda na voljo najnovejše posodobitve priložene dokumentacije.
Izvorna dokumentacija je pisana v angleščini. Dokumentacija v drugih jezikih je prevod.
Tehnično-inženirski podatki
Povzetek najnovejših tehničnih podatkov je na voljo na regionalni
Daikin spletni strani (javno dostopna).
EHVZ04+08S18+23DA Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split 4P495245-1B – 2017.12
Priročnik za montažo
3
Page 4

2 O škatli

a b
g h ic d e f
b
a a
b
300
500
(mm)
≥600
Popolni tehnični podatki so na voljo na Daikin ekstranetu
(zahtevana avtentikacija).
2 O škatli

2.1 Notranja enota

2.1.1 Odstranjevanje opreme z notranje enote

a Zaporni ventili za vodovodni krog za ogrevanje prostora
b Obvodni ventil za presežni tlak
c Splošni napotki za varnost
d Dodatek za opcijsko opremo
e Priročnik za montažo notranje enote
f Priročnik za uporabo
g Tesnilni obroči za zaporne ventile (vodovodni krog za
ogrevanje prostora)
h Tesnilni obroči za lokalno dobavljene zaporne ventile (krog
tople vode za gospodinjstvo)
i Tesnilni trak za odprtino za vstop nizkonapetostnega kabla

2.1.2 Prenašanje notranje enote

Za prenašanje enote uporabite ročaja na zadnji in na spodnji strani.
OPOZORILO
NE uporabite ponovno cevi za hladivo, ki je bila uporabljena za katero koli drugo hladivo. Zamenjajte cevi za hladivo ali jih temeljito očistite.

3.1.1 Zahteve za namestitveno mesto za notranjo enoto

▪ Notranja enota je zasnovana samo za montažo v zaprtih prostorih
in za naslednje temperature okolja: ▪ Ogrevanje prostora: 5~30°C ▪ Oskrba s toplo vodo za gospodinjstvo: 5~35°C
▪ Upoštevajte naslednje prostorske napotke za montažo:
INFORMACIJE
Če je prostor za montažo omejen, pred montažo enote na njeno končno mesto naredite naslednje: "4.4.3Priključitev
odvodne cevi na odvod"na strani 10. Zahteva odstranitev
ene ali obeh stranskih plošč.
OPOMBA
Če 1 termostat nadzoruje temperaturo v več prostorih, v prostoru, v katerem je nameščen termostat, NE namestite termostatskega ventila na grelno telo.
a Ročaja na zadnji strani enote
b Ročaja na spodnji strani enote. Pazljivo nagnite enoto na
hrbtno stran tako, da sta ročaja vidna.

3 Priprava

3.1 Priprava mesta namestitve

OPOMBA
Enota je zasnovana za delovanje v 2 temperaturnih območjih:
▪ talno ogrevanje v glavnem območju, to je območje z
najnižjo temperaturo vode,
▪ radiatorji v dodatnem območju, to je območje z
najvišjo temperaturo vode.
OPOZORILO
Priročnik za montažo
4
Napravo je treba hraniti v prostoru, v katerem ni neprekinjeno delujočih virov vžiga (kot so odprti plameni, delujoča plinska naprava ali delujoči električni grelnik).
Posebne zahteve za R32
OPOZORILO
▪ NE prebadajte in ne zažigajte. ▪ NE uporabite sredstev in načinov za pospeševanje
odmrzovanja ali čiščenja opreme, razen tistih, ki jih priporoča proizvajalec.
▪ Bodite pozorni na to, da je R32 BREZ vonja.
OPOZORILO
Naprava mora biti skladiščena tako, da se prepreči mehanske poškodbe, in v dobro prezračenem prostoru, kjer ni neprestano prisotnih virov vžiga (na primer: odprtega plamena, delujoče naprave na plin ali delujočega električnega grelnika). Poleg tega mora biti prostor v izmeri, navedeni v nadaljevanju.
OPOMBA
▪ Spojev, ki so že bili uporabljeni, NE uporabljajte znova. ▪ Spoji, ki so bili narejeni na inštalaciji med deli
hladilnega sistema, morajo biti dostopni za vzdrževanje.
OPOZORILO
Prepričajte se, da so namestitev, servisiranje, vzdrževanje in popravila izvedeni v skladu z navodili Daikin in v skladu z veljavno zakonodajo (na primer predpisom o plinu) in da jih izvajajo pooblaščene osebe.
EHVZ04+08S18+23DA
Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split
4P495245-1B – 2017.12
Page 5
OPOMBA
▪ Cevovod mora biti zaščiten pred fizičnimi poškodbami. ▪ Cevi mora biti najmanj, kar je mogoče.
3 Priprava
EHVZ04+08S18+23DA Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split 4P495245-1B – 2017.12
Priročnik za montažo
5
Page 6
3 Priprava
Vnese monter:
▪ Skupna količina hladiva (m
c
) (kg)
▪ Površina prostora A (A
prostor A
) (m2)
Zagon
Uporabite tabelo 1 v poglavju "Tehnični podatki" za izračun maksimalne količine hladiva (m
maks.
) (kg), dopustne za prostor A.
Obrnite se na svojega prodajalca.
Uporabite tabelo 3 v poglavju "Tehnični podatki" in dm za izračun minimalne površine odprtine za naravno zračenje med prostorom A in prostorom B (VA
min.
) (cm2).
Pri prostoru A je enoto mogoče montirati, če: ▪ Sta med prostorom A in B zagotovljeni 2 odprtini za zračenje (trajno odprti), 1 na vrhu in 1 spodaj. ▪ Spodnja odprtina: Spodnja odprtina mora izpolnjevati zahteve glede minimalne površine (VA
min.
). Biti mora čim bližje tlom. Če se odprtina za zračenje začne pri tleh, mora biti višina ≥20 mm. Spodnji del odprtine mora biti ≤100 mm od tal. Najmanj 50% potrebne površine odprtine mora biti <200 mm od tal. Celotna površina odprtine mora biti <300 mm od tal.
Zgornja odprtina: Območje zgornje odprtine mora biti enako ali večje od spodnje odprtine. Spodnji del zgornje odprtine mora biti najmanj 1,5 m nad vrhom
spodnje odprtine.
▪ Odprtine za zračenje na prosto NISO primerne odprtine za zračenje (uporabnik jih lahko v mrazu zapre).
Enoto je mogoče montirati v prostor A in brez dodatnih zahtev glede velikosti prostora ali zračenja.
Določite količino hladiva, ki presega m
maks.
(dm) (kg). (dm=m
c–mmaks.
)
m
maks.≥mc
?
Da
Ne
Ne
Uporabite tabelo 2 v poglavju "Tehnični podatki" za izračun skupne minimalne površine tal (A
skupaj min.
) (m2), potrebne
za skupno količino hladiva (m
c
).
A
skupaj min.≤Aprostor A+Aprostor B
?
Da
Vnese monter:
▪ Površina sosednjega prostora B
(A
prostor B
) (m2)
a Notranja enota A Prostor, v katerem je nameščena notranja enota. B Prostor ob prostoru A.
A
a
B
≥1,5 m
Če je skupna količina hladiva v sistemu <1,84kg (tj., če je dolžina cevi <27m), ni dodatnih zahtev glede minimalne površine tal. Če je skupna količina hladiva v sistemu ≥1,84kg (tj., če je dolžina cevi ≥27m), morajo biti izpolnjene dodatne zahteve glede minimalne
površine tal, kot je opisano v naslednjem poteku postopka. Potek postopka uporablja naslednje tabele: "8.3Tabela 1 –Maksimalna polnitev
hladiva, dovoljena v prostoru: notranja enota" na strani 30, "8.4 Tabela 2 – Minimalna talna površina: notranja enota" na strani 30 in "8.5Tabela 3 –Minimalna površina odprtine za prezračevanje za naravno prezračevanje: notranja enota"na strani30.
INFORMACIJE Več notranjih enot: Če sta v prostoru montirani dve ali
več notranjih enot, morate upoštevati maksimalno polnitev hladiva, ki se lahko sprosti v prostor, če pride do puščanja pri ENI enoti. Primer: Če sta v prostoru nameščeni dve notranji enoti, vsaka s svojo zunanjo enoto, morate upoštevati polnitev hladiva največje kombinacije notranje in zunanje enote.
Priročnik za montažo
6
Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split
EHVZ04+08S18+23DA
4P495245-1B – 2017.12
Page 7
3 Priprava
Upoštevajte prostorska navodila. Glejte poglavje "Tehnični podatki".
POZOR
Naprava ne sme biti splošno dostopna javnosti. Namestite jo na zavarovano mesto, ki omogoča varen dostop.
Ta enota, tako notranja kot zunanja, je primerna za namestitev v poslovnih in manj zahtevnih industrijskih objektih.

3.2 Priprava vodovodnih cevi

OPOMBA
Pri plastičnih ceveh se prepričajte, da so popolnoma neprepustne za difuzijo kisika v skladu s standardom DIN4726. Prehajanje kisika v cevi lahko povzroči močno korozijo.
Ventil proti ekspanzijski posodi: Ventil proti ekspanzijski posodi
(če se uporablja) MORA biti odprt.

3.2.1 Preverjanje količine vode in hitrosti pretoka

Minimalna količina vode
Ni zahtev glede minimalne količine vode.
Minimalna hitrost pretoka
Preverite, ali je minimalna hitrost pretoka v sistemu zagotovljena v vseh pogojih za vsako posamezno območje posebej. Ta minimalna hitrost pretoka je potrebna med odmrzovanjem/delovanjem rezervnega grelnika. V ta namen uporabite obvodni ventil za presežni tlak, priložen enoti.
OPOMBA
Če oddaljeno krmiljeni ventili nadzorujejo kroženje v vseh ali nekaterih krogih za ogrevanje prostora, je pomembno, da je minimalna hitrost pretoka zagotovljena, tudi če so vsi ventili zaprti. Če minimalne hitrosti pretoka ni mogoče doseči, se bo sprožila napaka pretoka 7H (ni ogrevanja ali delovanja).
Za več informacij glejte vodnik za monterja.
Potrebna minimalna hitrost pretoka med odmrzovanjem/ delovanjem rezervnega grelnika
12l/min
Glejte priporočeni postopek, opisan v razdelku "6.2 Seznam
preverjanj med zagonom"na strani23.

3.3 Priprava električnega ožičenja

3.3.1 Pregled električnih priključkov za zunanje in notranje aktuatorje

Element Opis Vodniki Maksimalni
delovni tok
Napajanje zunanje in notranje enote
1 Električno napajanje za
2+GND
zunanjo enoto
2 Kabel za električno
3 napajanje in medsebojno povezavo notranje enote
3 Napajanje za rezervni
grelnik
Glejte naslednjo
preglednico.
(a)
(f)
Element Opis Vodniki Maksimalni
delovni tok
4 Napajanje po
2
(d)
prednostni tarifi za kWh električne energije (breznapetostni kontakt)
5 Napajanje po običajni
2 6,3A tarifi za kWh električne energije
Opcijska oprema
6 Uporabniški vmesnik se
2
(e)
uporablja kot sobni termostat
7 Sobni termostat 3 ali 4 100mA 8 Tipalo zunanje
2
(b)
(b)
temperature okolja
9 Tipalo notranje
2
(b)
temperature okolja
10 Konvektor toplotne
2 100mA
(b)
črpalke
Sestavni deli, ki se dobavijo lokalno
11 Zaporni ventil 2 100mA 12 Električni števec 2 (na števec) 13 Črpalka za toplo vodo
2
(b)
(b)
(b)
za gospodinjstvo
14 Izhod alarma 2 15 Preklop na zunanje
2
(b)
(b)
upravljanje vira toplote
16 Nadzor funkcije
2
(b)
ogrevanja prostora
17 Digitalni vhodi za
porabo energije
18 Varnostni termostat za
2 (na vhodni
signal)
2
(b)
(b)
glavno območje
19 Varnostni termostat za
2
(d)
dodatno območje
(a) Glejte nazivno ploščico na zunanji enoti. (b) Minimalni presek kabla 0,75mm². (c) Presek kabla 2,5mm². (d) Presek kabla od 0,75mm² do 1,25mm², maksimalna
dolžina: 50m. Breznapetostni kontakt bo zagotovil minimalno obremenitev 15VDC, 10mA.
(e) Presek kabla 0,75mm² do 1,25mm², maksimalna dolžina:
500m.
(f) Presek kabla 1,5mm².
OPOMBA
Več tehničnih podatkov za različne priključke je navedenih v notranjosti notranje enote.
OPOMBA
Varnostni termostat (običajno zaprt kontakt) MORA biti nameščen za glavno območje. Glejte "4.5.12 Priključitev
varnostnega termostata (običajno zaprt kontakt)" na strani15.
Vrsta
Napajanje Zahtevano število vodnikov
rezervnega
grelnika
*6V 1N~ 230V 2+GND
3~ 230V 3+GND
*9W 3N~ 400V 4+GND
EHVZ04+08S18+23DA Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split 4P495245-1B – 2017.12
Priročnik za montažo
7
Page 8

4 Montaža

T25
2
1
1
3
T25
T25
T25
4 Montaža

4.1 Odpiranje enot

4.1.1 Odpiranje notranje enote

1 Odstranite zgornjo ploščo.

4.1.2 Odpiranje pokrova stikalne omarice notranje enote

2 Odstranite ploščo uporabniškega vmesnika. Odprite tečaja na
vrhu in potisnite zgornjo ploščo navzgor.
OPOMBA
Če odstranite ploščo uporabniškega vmesnika, odklopite tudi kabla z zadnje strani plošče, da preprečite poškodbe.
3 Po potrebi odstranite sprednjo ploščo. To je, na primer,
potrebno v naslednjih primerih:
"4.1.3 Spuščanje stikalne omarice na notranji enoti" na
strani9
"4.4.3Priključitev odvodne cevi na odvod"na strani10 ▪ Če morate dostopiti do visokonapetostne stikalne omarice
Priročnik za montažo
8
EHVZ04+08S18+23DA
Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split
4P495245-1B – 2017.12
Page 9
4 Montaža
1
2
T25
3
3
≤1°
1° 1°
b
a

4.1.3 Spuščanje stikalne omarice na notranji enoti

Med montažo boste potrebovali dostop do notranjosti notranje enote. Za preprostejši dostop spredaj postavite stikalno omarico na enoti nižje na naslednji način:
Predpogoj: Plošča uporabniškega vmesnika in sprednja plošča sta odstranjeni.
1 Odstranite zgornjo ploščo na vrhu enote, ki drži stikalno
omarico na njenem mestu.
2 Nagnite stikalno omarico naprej in jo privzdignite iz njenih
tečajev.
OPOMBA
Enote NE nagibajte naprej:

4.3 Priključevanje cevi za hladivo

Za vse napotke, specifikacije in navodila za namestitev glejte priročnik za montažo zunanje enote.

4.3.1 Priključevanje cevi za hladivo na notranjo enoto

1 Priključite zaporni ventil zunanje enote za tekočino na priključek
notranje enote za hladivo v tekočem stanju.
3 Postavite stikalno omarico nižje na enoti. Uporabite 2 tečaja, ki
sta nižje na enoti.
a Priključek za hladivo v tekočem stanju b Priključek za hladivo v plinastem stanju
2 Priključite zaporni ventil zunanje enote za plin na priključek
notranje enote za hladivo v plinastem stanju.
INFORMACIJE
Če se notranja enota montira na mestu z omejenim prostorom, je mogoče vgraditi izbirni komplet cevnega kolena (EKHVTC), da se omogoči povezava s priključkoma

4.2 Nameščanje notranje enote

za plinasto in tekoče hladivo na notranji enoti. Za navodila za montažo glejte list z navodili za komplet cevnega kolena.

4.2.1 Montaža notranje enote

1 Dvignite notranjo enoto s palete in jo položite na tla. Glejte tudi
"2.1.2Prenašanje notranje enote"na strani4.
2 Priključite odvodno cev na odtok. Glejte "4.4.3 Priključitev
odvodne cevi na odvod"na strani10.
3 Potisnite notranjo enoto na njeno mesto. 4 Nastavite višino izravnalnih nogic, da premostite neravnine na
tleh. Največje dovoljeno odstopanje je 1°.

4.4 Priključevanje vodovodnih cevi

4.4.1 Priključevanje vodovodnih cevi

OPOMBA
Cevi NE priključujte na silo. Poškodbe cevi lahko povzročijo okvare enote.
Za servisiranje in vzdrževanje so na voljo 4 zaporni ventili in 1 obvodni ventil za presežni tlak. Namestite zaporne ventile na dovoda in odvoda vode za ogrevanje prostora. Za zagotavljanje minimalne hitrosti pretoka (in preprečevanje presežnega tlaka) namestite obvodni ventil za presežni tlak na odvod vode za ogrevanje prostora za dodatno območje.
EHVZ04+08S18+23DA Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split 4P495245-1B – 2017.12
Priročnik za montažo
9
Page 10
4 Montaža
c d a b
f
e
a
OPOMBA
Enota je zasnovana za delovanje v 2 temperaturnih območjih:
▪ talno ogrevanje v glavnem območju, to je območje z
najnižjo temperaturo vode,
▪ radiatorji v dodatnem območju, to je območje z
najvišjo temperaturo vode.
1 Montirajte zaporne ventile na vodovodne cevi za ogrevanje
prostora.
2 Privijte matice notranje enote na zaporni ventil. 3 Priključite vhodne in izhodne cevi za toplo vodo za
gospodinjstvo na notranjo enoto.
a Izhod vode za ogrevanje prostora v dodatnem območju
b Vhod vode za ogrevanje prostora v dodatnem območju
c Izhod tople vode za gospodinjstvo
d Vhod hladne vode za gospodinjstvo (dovod hladne vode)
e Izhod vode za ogrevanje prostora v glavnem območju
f Vhod vode za ogrevanje prostora v glavnem območju
OPOMBA
Priporočamo, da namestite zaporne ventile na vhodni priključek za hladno vodo in izhodni priključek za toplo vodo za gospodinjstvo. Zaporni ventili se dobavljajo lokalno.
OPOMBA
Če montirate modele EHVZ z enim območjem, potem: Nastavitev. Montirajte obvod med dovod in odvod vode za
ogrevanje prostora za dodatno območje (=neposredno območje). NE prekinite pretoka vode z zapiranjem zapornih ventilov.
a Obvod Konfiguracija. Določite nastavitev sistema [7-02]=0
(Število območij = Eno območje).
OPOMBA
Varnostni tlačni ventil (lokalna dobava) z odpiralnim tlakom največ 10 barov mora biti montiran na priključek za vstop hladne vode v gospodinjstvu v skladu z veljavno zakonodajo.

4.4.2 Priključevanje obtočnih cevi

Predpogoj: To je potrebno samo, če potrebujete recirkulacijo v
sistemu.
1 Odstranite zgornjo ploščo z enote, glejte "4.1.1 Odpiranje
notranje enote"na strani8.
2 Izrežite gumijasto obrobo na vrhu enote in odstranite čep.
Konektor za recirkulacijo je pod luknjo.
3 Napeljite cev za recirkulacijo skozi obrobo in jo priključite na
konektor za recirkulacijo.
OPOMBA
Obvodni ventil za presežni tlak (dobavlja se kot oprema).
Priporočamo, da v vodovodni krog za ogrevanje prostora vgradite obvodni ventil za presežni tlak.
Pri prilagajanju nastavitve obvodnega ventila za presežni tlak upoštevajte minimalno hitrost pretoka. Glejte
"3.2.1 Preverjanje količine vode in hitrosti pretoka" na strani7 in "6.2.1Preverjanje minimalne hitrosti pretoka"na strani23.
4 Znova namestite zgornjo ploščo.

4.4.3 Priključitev odvodne cevi na odvod

Voda, ki priteče iz ventila za sproščanje tlaka, se zbira v zbirni posodi za kondenzat. Zbirna posoda za kondenzat je priključena na odvodno cev v enoti. Odvodno cev za kondenzat morate priključiti na ustrezen odvod v skladu z veljavno zakonodajo. Odvodno cev lahko napeljete skozi levo ali desno stransko ploščo.
Predpogoj: Plošča uporabniškega vmesnika in sprednja plošča sta odstranjeni.
1 Odstranite eno od stranskih plošč. 2 Izrežite gumijasto obrobo. 3 Povlecite odvodno cev skozi odprtino. 4 Znova namestite stransko ploščo. Prepričajte se, da voda lahko
teče skozi odvodno cev.
Priporočeno je, da za zbiranje vode uporabite odtočno posodo.
Priročnik za montažo
10
EHVZ04+08S18+23DA
Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split
4P495245-1B – 2017.12
Page 11
4 Montaža
1
T25
3
2
1
T25
3
2
b+c ad
a
b+c
Možnost 1: skozi levo stransko ploščo
Možnost 2: skozi desno stransko ploščo
Če je temperatura višja od 30°C in je vlažnost višja od RH 80%, mora biti debelina izolativnega materiala vsaj 20mm, da se prepreči nastajanje kondenzata na površju izolacije.

4.5 Priključevanje električnega ožičenja

NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA
OPOZORILO
Za napajalne kable VEDNO uporabite večžilni kabel.

4.5.1 O električni skladnosti

Samo za rezervni grelnik notranje enote
Glejte "4.5.4 Priključevanje napajanja za rezervni grelnik" na
strani13.

4.5.2 Priključevanje električnega ožičenja na notranjo enoto

1 Za odpiranje notranje enote glejte "4.1.1 Odpiranje notranje
enote"na strani 8 in "4.1.2Odpiranje pokrova stikalne omarice notranje enote"na strani8.
2 Ožičenje vstopa v enoto skozi zgornjo ploščo:
a, b, c Zunanji kabli (glejte spodnjo tabelo)
d Tovarniško nameščen kabel za napajanje rezervnega
grelnika

4.4.4 Polnjenje vodovodnega kroga

Za polnjenje vodovodnega kroga uporabite komplet za polnjenje, ki se dobavi lokalno. Pazite na skladnost z veljavno zakonodajo.
INFORMACIJE
Prepričajte se, da sta oba odzračevalna ventila (eden na magnetnem filtru in eden na rezervnem grelniku) odprta.
3 Vodniki morajo biti v notranjosti enote napeljani na naslednji
način. Z vezicami za kable pritrdite kabel na vodilo za kabel:

4.4.5 Polnjenje rezervoarja za toplo vodo za gospodinjstvo

1 Za odzračevanje cevovoda sistema odprite vse pipe za toplo
vodo.
2 Odprite ventil za dovod hladne vode. 3 Zaprite vse pipe, ko iz sistema izpustite ves zrak. 4 Preverite puščanje vode. 5 Ročno odprite lokalno vgrajeni tlačni varnostni ventil, da
zagotovite prost pretok vode skozi odvodno cev.

4.4.6 Izoliranje vodovodnih cevi

Cevovod v celotnem vodovodnem krogu MORA biti izoliran, da se prepreči nastajanje kondenzata med odmrzovanjem in zmanjšanje moči ogrevanja.
EHVZ04+08S18+23DA Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split 4P495245-1B – 2017.12
Priročnik za montažo
11
Page 12
4 Montaža
a
X1M
X2M
X5M
A5P
X11YB
X1A
1 2 3
1 2 3
a
X11Y
X11YA
1 2 3
X1M
X2M
X5M
A5P
X11Y
X11YB
X1A
1 2 3
1 N L
N L
2 3
S1S
a b c
X11YA
51 2 3 6
910
OPOZORILO
Poskrbite, da se električni kabli NE dotikajo cevi za plinasto hladivo, ki je lahko zelo vroča.
a Cev za plinasto hladivo
Napeljava Možni kabli (odvisno od vrste enote in
nameščene opcijske opreme)
a Nizka napetost
▪ Kontakt za prednostno napajanje ▪ Uporabniški vmesnik se uporablja kot
sobni termostat (opcija)
▪ Digitalni vhodi za porabo energije (lokalna
dobava) ▪ Tipalo zunanje temperature okolja (opcija) ▪ Tipalo notranje temperature okolja (opcija) ▪ Električni števci (lokalna dobava) ▪ Varnostni termostat (lokalna dobava)
b Visokonapetostno
napajanje
▪ Kabel za medsebojno povezavo ▪ Napajanje po običajni tarifi za kWh
električne energije ▪ Kontakt za napajanje po prednostni tarifi
za kWh električne energije
c Visokonapetostni
krmilni signal
▪ Konvektor toplotne črpalke (opcija) ▪ Sobni termostat (opcija) ▪ Zaporni ventil (lokalna dobava) ▪ Črpalka za toplo vodo za gospodinjstvo
(lokalna dobava) ▪ Izhod alarma ▪ Preklop na zunanje upravljanje vira toplote ▪ Nadzor funkcije ogrevanja prostora
d
▪ Napajanje za rezervni grelnik
Visokonapetostno napajanje (tovarniško nameščen kabel)
POZOR
Odvečne dolžine kabla ne potiskajte oziroma NE postavljajte v enoto.
4 Zatesnite odprtino za nizkonapetostni kabel s tesnilnim trakom
(dobavlja se kot oprema).
Brez nizkonapetostnih kablov Z nizkonapetostnimi kabli
Legenda: glejte spodnjo ilustracijo.
V primeru napajanja po prednostni tarifi za kWh
Priključite X11Y na X11YB.
a Kabel za medsebojno povezavo (=omrežno napajanje) b Napajanje po običajni tarifi za kWh električne energije c Kontakt za prednostno napajanje
2 Z vezicami za kable pritrdite kable v objemke za kable.
INFORMACIJE
V primeru napajanja po prednostni tarifi za kWh priključite X11Y na X11YB. Od vrste napajanja po prednostni tarifi za kWh je odvisno, ali je za notranjo enoto (b) X2M/5+6 potrebno ločeno napajanje po običajni tarifi za kWh.
Ločena priključitev na notranjo enoto je potrebna:
▪ če se napajanje po prednostni tarifi za kWh električne
energije prekinja, ko je aktivno, ALI
▪ če notranja enota ne sme povzročati porabe pri
napajanju po prednostni tarifi za kWh električne energije, ko je aktivno.

4.5.3 Priključevanje omrežnega napajanja

V primeru napajanja po običajni tarifi za kWh
Priročnik za montažo
12
1 Priključite omrežno napajanje.
INFORMACIJE
Kontakt za napajanje po prednostni tarifi za kWh se priključi na isti priključni sponki (X5M/9+10) kot varnostni termostat za dodatno območje. Sistem ima lahko samo BODISI napajanje po prednostni tarifi za kWh ALI varnostni termostat za dodatno območje.
EHVZ04+08S18+23DA
Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split
4P495245-1B – 2017.12
Page 13
4 Montaža
X6M
F1B
Q1DI
a
b
1N~, 50 Hz 230 V AC
SWB
436
5
2 1
K5M
14 13
Q1DI
1234567
8
F1B
II I I
NL
X6M
SWB
3~, 50 Hz 230 V AC
436
5
2 1
K5M
14 13
1234567
8
F1B
II I I
Q1DI
L1 L2 L3
X6M
3N~, 50 Hz 400 V AC
SWB
Q1DI
L1 L2 L3 N
1234567
8
F1B
II I I
X6M
2 1
K5M
436514
13

4.5.4 Priključevanje napajanja za rezervni grelnik

OPOZORILO
Rezervni grelnik MORA imeti posebno napajanje in MORA biti zaščiten z varnostnimi napravami v skladu z zahtevami veljavne zakonodaje.
POZOR
Da bi zagotovili popolno ozemljitev enote, vedno priključite napajanje rezervnega grelnika in ozemljitveni kabel.
Moč rezervnega grelnika se lahko razlikuje, odvisno od modela notranje enote. Pazite, da bo napajanje skladno z močjo rezervnega grelnika, kot navaja naslednja tabela.
Vrsta
rezervnega
grelnika
*6V 2kW 1N~230V 9A
*9W 3kW 3N~400V 4A
Priključite napajanje za rezervni grelnik na naslednji način:
Moč
rezervneg
Napajanje Maksimalni
delovni tok
Z
max
a grelnika
4kW 1N~230V 17A 6kW 1N~230V 26A
(a)(b)
(a)(b)
0,22Ω
0,22Ω 2kW 3~230V 5A — 4kW 3~230V 10A — 6kW 3~230V 15A
6kW 3N~400V 9A — 9kW 3N~400V 13A
(a) Oprema je skladna s standardom EN/IEC61000-3-12
(evropski/mednarodni tehnični standard, ki predpisuje omejitve za harmonične tokove, proizvedene z opremo, povezano v javna nizkonapetostna omrežja z vhodnim tokom >16A in ≤75A na fazo).
(b) Ta oprema je skladna s standardom EN/IEC61000‑3‑11
(evropski/mednarodni tehnični standard, ki predpisuje omejitve napetostnih sprememb, napetostnih nihanj (kolebanj) in utripanja (flikerja) v javnih nizkonapetostnih napajalnih sistemih za opremo z naznačenim tokom ≤75A), če je impedanca sistema Z vrednosti Z uporabnika in javnim sistemom. Monter ali uporabnik opreme mora zagotoviti, po potrebi s posvetom z operaterjem distribucijskega omrežja, da je oprema priključena na napajanje z impedanco sistema Z enaka ali manjša od vrednosti Z
na vmesniški točki med napajanjem
max
enaka ali manjša od
sys
.
max
sys
, ki je
Model (napajanje) Povezave na napajanje za rezervni grelnik
*6V (1N~230V)
*6V (3~230V)
*9W (3N~400V)
EHVZ04+08S18+23DA Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split 4P495245-1B – 2017.12
a Tovarniško nameščen kabel, priključen na kontaktor
rezervnega grelnika v stikalni omarici (K5M za modele *6V in *9W)
b Zunanji kabli (glejte spodnjo tabelo)
F1B Pretokovna varovalka (lokalna dobava). Priporočena
varovalka za modele *6V in *9W: 4‑polna; 20A; krivulja
400V; sprožilni razred C. K1M Kontaktor (v spodnji stikalni omarici) K5M Varnostni kontaktor (v spodnji stikalni omarici)
Q1DI Zemljostična zaščita (lokalna dobava) SWB Stikalna omarica
X6M Priključna sponka (lokalna dobava)
Priročnik za montažo
13
Page 14
4 Montaža
X1M
X2M
X1M
X2M
NO
M2S
NC
M2S
2128
21 29
X1M
X2M
X5M
S3S S2S
3456
X1M
X2M
X5M
1~
M
M2P
1 2
X2M
X5M
X1M
A5P
A4P
YC Y1 Y2 Y3 Y4
X1M
Y1
YC
7 9
a
b
X2M
X5M
X1M
A5P
A4P
YC Y1 Y2 Y3 Y4
X2 X1
X2M
X1M
X4 X3
a
b
Y2
YC
7 9

4.5.5 Priključevanje zapornega ventila

1 Priključite kabel za krmiljenje ventila na ustrezne priključne
sponke, kot je prikazano na naslednji ilustraciji.
OPOMBA
Ožičenje je različno pri ventilu NC (običajno zaprt) in NO (običajno odprt).
2 Z vezicami za kable pritrdite kable v objemke za kable.

4.5.6 Priključevanje električnih števcev

a Potrebna je namestitev EKRP1HB. b Predhodna napeljava kablov med X2M/7+9 in Q1L
(=toplotna zaščita za rezervni grelnik). NE spreminjajte.
2 Z vezicami za kable pritrdite kabel v objemke za kable.
INFORMACIJE
Pri električnem merilniku s tranzistorskim izhodom preverite polarnost. Pozitivna polarnost MORA biti priključena na X5M/6 in X5M/4; negativna polarnost na X5M/5 in X5M/3.
1 Na ustrezne priključne sponke, kot je prikazano na naslednji
risbi, priključite kable električnih števcev.
2 Z vezicami za kable pritrdite kabel v objemke za kable.

4.5.7 Priključevanje črpalke za toplo vodo za gospodinjstvo

1 Priključite kabel črpalke za toplo vodo za gospodinjstvo na
ustrezne priključne sponke, kot je prikazano na naslednji risbi.

4.5.9 Priključevanje izhoda za vklop/izklop ogrevanja prostora

1 Priključite kabel izhoda za vklop/izklop ogrevanja prostora na
ustrezne priključne sponke, kot je prikazano na naslednji ilustraciji.
a Potrebna je namestitev EKRP1HB. b Predhodna napeljava kablov med X2M/7+9 in Q1L
(=toplotna zaščita za rezervni grelnik). NE spreminjajte.
2 Z vezicami za kable pritrdite kabel v objemke za kable.

4.5.10 Priključevanje preklopa na zunanji vir toplote

1 Priključite kabel za preklop na zunanji vir toplote na ustrezne
priključne sponke, kot je prikazano na naslednji risbi.
2 Z vezicami za kable pritrdite kable v objemke za kable.

4.5.8 Priključevanje izhoda za alarm

1 Priključite kabel izhoda za alarm na ustrezne priključne sponke,
kot je prikazano na naslednji risbi.
Priročnik za montažo
14
Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split
EHVZ04+08S18+23DA
4P495245-1B – 2017.12
Page 15
X1M
X2M
X5M
A5P
A4P
X1M
YC Y1 Y2 Y3 Y4
X2 X1
X2M
X4 X3
N L
a
a Potrebna je namestitev EKRP1HB.
X1M
X2M
X5M
A8P
A5P
12345
X801M
S6S
S7S
S8S
S9S
a
X1M
X2M
X5M
12
X1M
X2M
X5M
910
2 Z vezicami za kable pritrdite kabel v objemke za kable.

4.5.11 Priključevanje digitalnih vhodov za porabo energije

1 Priključite kabel digitalnih vhodov za porabo energije na
ustrezne priključne sponke, kot je prikazano na naslednji risbi.
4 Montaža
INFORMACIJE
Namestitev varnostnega termostata (lokalna dobava) je obvezna za glavno območje, sicer enota NE bo delovala.
OPOMBA
Varnostni termostat MORA biti nameščen v glavnem območju, da se preprečijo previsoke temperature vode v tem območju. Varnostni termostat je običajno termostatsko krmiljen ventil z običajno zaprtim kontaktom. Če je temperatura vode v glavnem območju previsoka, se kontakt odpre in na uporabniškem vmesniku se prikaže napaka 8H‑02. SAMO glavna črpalka se bo zaustavila.
Dodatno območje
3 Priključite kabel varnostnega termostata (običajno zaprt) na
ustrezne priključne sponke, kot je prikazano na naslednji risbi.
4 Z vezicami za kable pritrdite kabel v objemke za kable.
a Potrebna je namestitev EKRP1AHTA.
2 Z vezicami za kable pritrdite kabel v objemke za kable.

4.5.12 Priključitev varnostnega termostata (običajno zaprt kontakt)

Glavno območje
1 Priključite kabel varnostnega termostata (običajno zaprt) na
ustrezne priključne sponke, kot je prikazano na naslednji risbi.
OPOMBA
Obvezno izberite in montirajte varnostni termostat za dodatno območje skladno z zadevno zakonodajo.
V vsakem primeru je za preprečevanje sprožitve varnostnega termostata priporočljivo, da je…
▪ … varnostni termostat samodejno ponastavljiv. ▪ … stopnja spreminjanja temperature varnostnega
termostata največ 2°C/min.
▪ … razdalja med varnostnim termostatom in 3-potnim
ventilom najmanj 2m.
INFORMACIJE
Po namestitvi NE pozabite konfigurirati varnostnega termostata za dodatno območje. Brez konfiguracije bo notranja enota prezrla kontakt varnostnega termostata.
INFORMACIJE
Kontakt za napajanje po prednostni tarifi za kWh se priključi na isti priključni sponki (X5M/9+10) kot varnostni termostat za dodatno območje. Sistem ima lahko samo BODISI napajanje po prednostni tarifi za kWh ALI varnostni termostat za dodatno območje.

4.6 Zaključevanje montaže notranje enote

4.6.1 Zapiranje notranje enote

1 Zaprite pokrov stikalne omarice. 2 Postavite stikalno omarico nazaj na mesto. 3 Ponovno namestite zgornjo ploščo. 4 Ponovno namestite stranske plošče.
2 Z vezicami za kable pritrdite kabel v objemke za kable.
EHVZ04+08S18+23DA Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split 4P495245-1B – 2017.12
5 Ponovno montirajte sprednjo ploščo. 6 Znova priključite kable na ploščo uporabniškega vmesnika. 7 Znova namestite ploščo uporabniškega vmesnika.
Priročnik za montažo
15
Page 16

5 Konfiguracija

5678
Monter
00 01 02 03 04
05 06 07 08 09
0A 0B 0C 0D 0E
0
1
2 3
00 01 15 02 03 04
05 06 07 08 09
0A 0B 0C 0D 0E
1
OPOMBA
Ko zapirate pokrov notranje enote, pazite, da navojni moment NE bo več kot 4,1N•m.
5 Konfiguracija

5.1 Pregled: konfiguracija

To poglavje opisuje, kaj morate narediti in kaj morate vedeti, da bi lahko konfigurirali sistem, ko je montiran.
OPOMBA
Razlaga konfiguracije v tem poglavju ponuja SAMO osnovna pojasnila. Za podrobnejšo razlago in dopolnilne informacije glejte vodnik za monterja.
Zakaj
Če sistema NE konfigurirate pravilno, morda NE bo deloval v skladu s pričakovanji. Konfiguracija vpliva na naslednje:
▪ Izračune programske opreme ▪ Kaj lahko pogledate na uporabniškem vmesniku in kaj lahko z njim
delate
Kako
Sistem lahko konfigurirate preko uporabniškega vmesnika. ▪ Prva uporaba – čarovnik za konfiguracijo. Ko prvič vklopite
uporabniški vmesnik (preko notranje enote), se zažene čarovnik za konfiguracijo, ki vam pomaga konfigurirati sistem.
Ponovno zaženite čarovnik za konfiguracijo. Če je sistem že
konfiguriran, lahko ponovno zaženete čarovnik za konfiguracijo. Če želite ponovno zagnati čarovnik za konfiguracijo, pojdite na Nastavitve monterja > Čarovnik za konfiguracijo. Za dostop do Nastavitve monterja glejte "5.1.1 Dostopanje do najpogosteje
uporabljanih ukazov"na strani16.
Nadaljnja uporaba. Po potrebi lahko konfiguracijo spremenite v
strukturi menija ali nastavitvah pregleda.
INFORMACIJE
Ko je čarovnik za konfiguracijo zaključen, uporabniški vmesnik prikaže zaslon s pregledom in pozivom po potrditvi. Po potrditvi se sistem znova zažene in prikaže se začetni zaslon.
Dostop do nastavitev –Legenda za tabele
Na voljo sta dva načina dostopa do nastavitev monterja. Vendar NISO vse nastavitve dostopne z obema načinoma. V tem primeru je za nastavitev v ustreznih stolpcih v tem poglavju določena možnost Ni upoštevno (Se ne uporablja).

5.1.1 Dostopanje do najpogosteje uporabljanih ukazov

Spreminjanje nivoja uporabniških dovoljenj
Nivo uporabniških dovoljenj lahko spremenite na naslednji način:
1 Pojdite na [B]: Uporab. profil. 2 Vnesite uporabno kodo za uporabniško dovoljenje.
▪ Premaknite kazalec z leve na desno. ▪ Prebrskajte seznam številk in spremenite izbrano
številko.
▪ Potrdite varnostno kodo in nadaljujte.
Varnostna koda monterja
Varnostna koda ravni Monter je 5678. S tem so na voljo dodatni elementi menija in nastavitve monterja.
Varnostna koda naprednega uporabnika
Varnostna koda ravni Napredni končni uporabnik je 1234. S tem se prikažejo dodatni elementi menija.
Varnostna koda uporabnika
Varnostna koda ravni Uporabnik je 0000.
Dostopanje do nastavitev monterja
1 Za nivo uporabniških dovoljenj nastavite Monter. 2 Pojdite na [9]: Nastavitve monterja.
Spreminjanje nastavitve pregleda Primer: Spremenite [1‑01] iz 15 v 20.
Vse nastavitve je mogoče urediti z uporabo strukture menija. Če je treba iz kakršnega koli razloga spremeniti nastavitev z uporabo nastavitev pregleda, je do nastavitev pregleda mogoče dostopiti na naslednji način:
1 Za nivo uporabniških dovoljenj nastavite Monter.
Glejte "Spreminjanje nivoja uporabniških
dovoljenj"na strani16.
2 Pojdite na [9.I]: Nastavitve monterja > Pregled
nastavitev sistema.
3 Obrnite levi vrtljivi gumb, da izberete prvi del
nastavitve, in pritisnite vrtljivi gumb, da jo potrdite.
Način Stolpec v tabelah
Dostop do nastavitev poteka prek poti v strukturi menija. Če želite omogočiti poti menija, na začetnem zaslonu pritisnite gumb
.
Dostop do nastavitev poteka prek kode v pregledu nastavitev sistema.
Glejte tudi: ▪ "Dostopanje do nastavitev monterja"na strani16"5.4Struktura menija: pregled nastavitev monterja"na strani22
Priročnik za montažo
16
#
Koda
4 Obrnite levi vrtljivi gumb, da izberete drugi del
nastavitve
EHVZ04+08S18+23DA
Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split
4P495245-1B – 2017.12
Page 17
5 Konfiguracija
00 01 20 02 03 04
05 06 07 08 09
0A 0B 0C 0D 0E
1
a
5 Obrnite desni vrtljivi gumb, da spremenite vrednost
iz 15 v 20.
6 Pritisnite levi vrtljivi gumb, da potrdite novo
nastavitev.
7 Pritisnite srednji gumb, da se vrnete na začetni
zaslon.
INFORMACIJE
Ko spremenite nastavitve pregleda in se vrnete na začetni zaslon, uporabniški vmesnik prikaže pojavni zaslon in zahtevo po ponovnem zagonu sistema.
Po potrditvi se sistem znova zažene in nedavne spremembe se uveljavijo.

5.2 Čarovnik za konfiguracijo

Po prvem vklopu sistema vas uporabniški vmesnik vodi s pomočjo čarovnika za konfiguracijo. Na ta način lahko nastavite najpomembnejše začetne nastavitve. Tako lahko enota pravilno deluje. Nato je po potrebi mogoče urediti podrobne nastavitve prek strukture menija.

5.2.1 Čarovnik za konfiguracijo: jezik

# Koda Opis
[7.1] Se ne
uporablja

5.2.2 Čarovnik za konfiguracijo: čas in datum

# Koda Opis
[7.2] Se ne
uporablja
INFORMACIJE
Privzeto je poletni čas omogočen in oblika zapisa ure je nastavljena na 24 ur. Če želite spremeniti te nastavitve, lahko to po inicializaciji enote naredite v strukturi menija (Uporab. nastavitve > Ura/datum).

5.2.3 Čarovnik za konfiguracijo: sistem

Vrsta notranje enote
Vrsta notranje enote je prikazana, vendar je ni mogoče nastaviti.
Vrsta rezervnega grelnika
Rezervni grelnik je prilagojen za priklop na večino običajnih evropskih električnih omrežij. Na uporabniškem vmesniku mora biti določena vrsta rezervnega grelnika. Pri enotah z vgrajenim rezervnim grelnikom si je mogoče ogledati vrsto grelnika, ni pa je mogoče spremeniti.
Jezik
Nastavite lokalni čas in datum
# Koda Opis
[9.2.1] [E‑05]
[E-05] Ali lahko sistem pripravi toplo vodo za gospodinjstvo? [E-06] Ali je rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo vgrajen v
[E-07] Kakšen rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo je
(*)
▪ Vgrajeno
(*)
[E‑06]
(*)
[E‑07]
(*) Nastavitev strukture menija [9.2.1] zamenja naslednje 3
nastavitve pregleda:
sistem?
vgrajen?
Rezervni grelnik se uporablja tudi za ogrevanje tople vode za gospodinjstvo.
Če toplotna črpalka ne deluje, lahko rezervni grelnik deluje kot zasilni grelnik in samodejno ali ne-samodejno prevzame zahteve po toploti.
▪ Če je nastavitev samodejnega zasilnega delovanja Samodejno in
na toplotni črpalki pride do napake, rezervni grelnik samodejno prevzame zahteve po toploti in pripravo tople vode za gospodinjstvo.
▪ Če je za samodejno zasilno delovanje izbrana nastavitev Ročno in
pride do napake na toplotni črpalki, se priprava tople vode za gospodinjstvo in ogrevanje prostora zaustavita in ju je treba ročno obnoviti prek uporabniškega vmesnika. Za ročno obnovitev delovanja odprite zaslon z glavnim menijem Okvara, kjer vas uporabniški vmesnik pozove, da potrdite, ali želite, da rezervni grelnik prevzame zahteve po toploti.
Zasilno del.
Priporočamo, da za Zasilno del. nastavite Samodejno, če v hiši daljša obdobja ni nikogar.
# Koda Opis
[9.5] Se ne
uporablja
▪ 0: Ročno ▪ 1: Samodejno
INFORMACIJE
Nastavitev samodejnega zasilnega delovanja je mogoče določiti samo v meniju na uporabniškem vmesniku.
INFORMACIJE
Če pride do napake na toplotni črpalki in je za Zasilno del. nastavljena možnost Ročno, ostanejo funkcije zaščite pred zmrzovanjem, sušenja estriha s talnim ogrevanjem in zaščito cevi pred zmrzovanjem aktivne, tudi če uporabnik NE potrdi zasilnega delovanja.
Število območij
Sistem lahko dovaja izhodno vodo do 2 območjema temperature vode. Med konfiguracijo je treba nastaviti število vodnih območij.
# Koda Opis
[4.4] [7‑02] ▪ 0: Eno območje
Samo eno območje temperature izhodne vode:
# Koda Opis
[9.3.1] [E‑03] ▪ 3: 6V
▪ 4: 9W
Topla voda za gos.
▪ a: glavno območje T izh. vode
Naslednja nastavitev določa, ali lahko sistem pripravi toplo vodo za gospodinjstvo in kateri rezervoar se uporabi. Ta nastavitev je na voljo samo za branje.
EHVZ04+08S18+23DA Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split 4P495245-1B – 2017.12
Priročnik za montažo
17
Page 18
5 Konfiguracija
a
b
# Koda Opis
[4.4] [7‑02] ▪ 1: Dve območji
Dve območji temperature izhodne vode. Glavno območje temperature izhodne vode je opremljeno z močnejšimi grelnimi telesi in mešalno postajo, da se doseže želena temperatura izhodne vode. Pri ogrevanju:
▪ a: dodatno območje T izh. vode:
najvišja temperatura
▪ b: glavno območje T izh. vode:
najnižja temperatura
POZOR
Če sta območji 2, je pomembno, da se območje z najnižjo temperaturo vode konfigurira kot glavno območje in območje z najvišjo temperaturo vode kot dodatno območje. Če sistem ni konfiguriran na ta način, lahko pride do poškodb oddajnikov toplote.
POZOR
Če sta območji 2 in so vrste oddajnikov napačno konfigurirane, je vodo z visoko temperaturo mogoče poslati proti oddajniku z nizko temperaturo (talno ogrevanje). Da se to prepreči:
▪ Namestite aquastat/termostatski ventil, da se preprečijo
previsoke temperature proti nizkotemperaturnemu oddajniku.
▪ Prepričajte se, da sta vrsti oddajnikov toplote za glavno
[2.7] in dodatno območje [3.7] pravilno nastavljeni v skladu s priključenim oddajnikom.

5.2.4 Čarovnik za konfiguracijo: rezervni grelnik

Rezervni grelnik je prilagojen za priklop na večino običajnih evropskih električnih omrežij. Če je rezervni grelnik na voljo, je treba na uporabniškem vmesniku nastaviti napetost, konfiguracijo in zmogljivost.
Da bi funkciji merjenja energije in nadzora energijske porabe pravilno delovali, morate nastaviti moči različnih korakov rezervnega grelnika. Pri merjenju vrednosti upornosti posameznega grelnika lahko nastavite točno moč grelnika, s čimer boste zagotovili natančnejše podatke o energiji.
Napetost
▪ Pri modelu 3V je to fiksno nastavljeno na 230V, 1ph. ▪ Za model 6V je za to mogoče nastaviti:
▪ 230V, 1ph ▪ 230V, 3ph
▪ Pri modelu 9W je to fiksno nastavljeno na 400V, 3ph.
# Koda Opis
[9.3.2] [5‑0D] ▪ 0: 230V, 1ph
▪ 1: 230V, 3ph ▪ 2: 400V, 3ph
Konfiguracija
Rezervni grelnik je mogoče konfigurirati na različne načine. Izbrati je mogoče rezervni grelnik, ki ima samo 1 stopnjo, ali rezervni grelnik z 2 stopnjama. Pri 2 stopnjah je moč druge stopnje odvisna od te nastavitve. Izbrati je mogoče tudi večjo moč druge stopnje v zasilnem delovanju.
# Koda Opis
[9.3.3] [4‑0A] ▪ 0: rele 1
▪ 1: rele 1/rele 1+2 ▪ 2: rele 1/rele 2 ▪ 3: rele 1/rele 2 Zasilno del. rele 1+2
(a) Ni na voljo pri modelih 3V.
(a)
(a)
(a)
INFORMACIJE
Nastavitvi [9.3.3] in [9.3.5] sta povezani. Sprememba ene nastavitve vpliva na drugo. Če spremenite eno, preverite, ali je druga še vedno skladna s pričakovanji.
INFORMACIJE
Med običajnim delovanjem je moč druge stopnje rezervnega grelnika pri nazivni napetosti enaka [6‑03]+[6‑04].
INFORMACIJE
Če je [4‑0A]=3 in je aktiven zasilni način, je poraba električne energije rezervnega grelnika maksimalna in enaka 2×[6‑03]+[6‑04].
INFORMACIJE
Samo za sisteme z vgrajenim rezervoarjem za toplo vodo za gospodinjstvo: Če je nastavitvena točka temperature skladiščenja višja od 50°C, Daikin priporoča, da NE onemogočite drugega koraka rezervnega grelnika, ker bo to močno vplivalo na čas, ki je potreben, da enota segreje rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo.
Korak moči 1
# Koda Opis
[9.3.4] [6‑03] ▪ Moč prve stopnje rezervnega grelnika
pri nazivni napetosti.
Dodaten korak moči 2
# Koda Opis
[9.3.5] [6‑04] ▪ Razlika moči med drugim in prvim
korakom rezervnega grelnika pri nazivni napetosti. Nazivna vrednost je odvisna od konfiguracije rezervnega grelnika.

5.2.5 Čarovnik za konfiguracijo: glavno območje

Najpomembnejšo nastavitev za glavno območje izhodne vode je mogoče nastaviti tukaj.
Vrsta oddajnika toplo.
Ogrevanje glavnega območja lahko traja dlje, odvisno od količine vode v sistemu in vrste grelnih teles v glavnem območju. Ta nastavitev omogoča kompenzacijo počasnega ali hitrega sistema za ogrevanje med ciklom ogrevanja. Ciljna razlika T za glavno območje
Priročnik za montažo
18
Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split
EHVZ04+08S18+23DA
4P495245-1B – 2017.12
Page 19
5 Konfiguracija
je odvisna od te nastavitve. Nadzor ciljne razlike T je možen samo, če je aktivno samo 1 območje. Nadzor črpalke se razlikuje, kadar sta aktivni obe območji.
Pri upravljanju prek sobnega termostata bo ta nastavitev vplivala na maksimalno modulacijo želene temperature izhodne vode.
Zato je pomembno, da je pravilno nastavljena in skladna s postavitvijo sistema.
# Koda Opis
[2.7] [2‑0C] ▪ 0: Talno ogrevanje
▪ 1: Konvektorska enota ▪ 2: Hladilnik
Nastavitev vrste grelnega telesa vpliva na razpon nastavitvene točke za ogrevanje prostora in ciljno razliko T za ogrevanje, kot sledi:
Opis Razpon
nastavitvene točke
za ogrevanje
prostora
0: Talno ogrevanje Največ 55°C Spremenljivo 1: Konvektorska
enota 2: Hladilnik Največ 65°C Fiksno 10°C
OPOMBA
Pri radiatorjih je povprečno temperaturo oddajnika mogoče znižati v primerjavi s talnim ogrevanjem zaradi fiksne razlike T 10°C. Za kompenzacijo so na voljo naslednje možnosti:
▪ Povečajte želene temperature krivulje za vremensko
vodeno delovanje [2.5].
▪ Omogočite modulacijo temperature izhodne vode in
povečajte največjo modulacijo [2.C].
Nadzor
Za upravljanje enote so na voljo 3 možnosti:
Upravljanje Pri tem upravljanju...
Izhodna voda Delovanje enote se določa glede na
Zunanji sobni termostat
Sobni termostat Delovanje enote se določa glede na
Največ 55°C Spremenljivo
temperaturo izhodne vode, ne glede na dejansko temperaturo prostora in/ali zahtevo po ogrevanju prostora.
Delovanje enote se določa preko zunanjega termostata ali ustreznika (npr. konvektorja toplotne črpalke).
temperaturo okolja na uporabniškem vmesniku, ki se uporablja kot sobni termostat.
Ciljna razlika T pri
ogrevanju
Ko je vremensko vodeno upravljanje aktivno, nizke temperature okolja pomenijo toplejšo vodo in obratno. Med vremensko vodenim delovanjem ima uporabnik možnost spreminjati temperaturo vode za največ 10°C navzgor ali navzdol.
Urnik
Označuje, ali je želena temperatura izhodne vode skladna z urnikom. Vpliv nastavitvene točke T izh. vode [2.4] je naslednji:
▪ V načinu nastavitvene točke T izh. vode Absolutna obsegajo
dejanja po urniku prednastavitve ali uporabniške nastavitve želene temperature izhodne vode.
▪ V načinu nastavitvene točke T izh. vode Vremensko vodenje
obsegajo dejanja po urniku prednastavitve ali uporabniške nastavitve želenih dejanj prestavitev.
# Koda Opis
[2.1] Se ne
uporablja
▪ 0: Ne ▪ 1: Da

5.2.6 Čarovnik za konfiguracijo: dodatno območje

Najpomembnejšo nastavitev za dodatno območje izhodne vode je mogoče nastaviti tukaj.
Vrsta oddajnika toplo.
Za več informacij o tej funkciji glejte "5.2.5Čarovnik za konfiguracijo:
glavno območje"na strani18.
# Koda Opis
[3.7] [2‑0D] ▪ 0: Talno ogrevanje
▪ 1: Konvektorska enota ▪ 2: Hladilnik
Nadzor
Vrsta nadzora je prikazana tukaj, vendar je ni mogoče nastaviti. Določena je z vrsto nadzora za glavno območje. Za več informacij o funkciji glejte "5.2.5Čarovnik za konfiguracijo: glavno območje" na
strani18.
# Koda Opis
[3.9] Se ne
uporablja
Način nas. točke
Za več informacij o tej funkciji glejte "5.2.5Čarovnik za konfiguracijo:
glavno območje"na strani18.
▪ 0: Izhodna voda, če je vrsta nadzora
glavnega območja Izhodna voda.
▪ 1: Zunanji sobni termostat, če je vrsta
nadzora glavnega območja Zunanji sobni termostat ali Sobni termostat.
# Koda Opis
[2.9] [C‑07] ▪ 0: Izhodna voda
▪ 1: Zunanji sobni termostat ▪ 2: Sobni termostat
Način nas. točke
V načinu Absolutna želena temperatura izhodne vode NI odvisna od zunanje temperature okolja.
V načinu Vremensko vodenje je želena temperatura izhodne vode odvisna od zunanje temperature okolja.
# Koda Opis
[2.4] Se ne
uporablja
EHVZ04+08S18+23DA Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split 4P495245-1B – 2017.12
Način nas. točke ▪ 0: Absolutna ▪ 2: Vremensko vodenje
# Koda Opis
[3.4] Se ne
uporablja
Če izberete Vremensko vodenje, je naslednji zaslon s podrobnostmi krivulj za vremensko vodeno delovanje. Glejte tudi "5.2.7Zaslon s
podrobnostmi krivulje za vremensko vodeno delovanje" na strani20.
Urnik
Označuje, ali je želena temperatura izhodne vode skladna z urnikom. Glejte tudi "5.2.5 Čarovnik za konfiguracijo: glavno
območje"na strani18.
# Koda Opis
[3.1] Se ne
uporablja
▪ 0: Absolutna ▪ 2: Vremensko vodenje
▪ 0: Ne ▪ 1: Da
Priročnik za montažo
19
Page 20
5 Konfiguracija
X1
Y1
Y2
X2
Y
a
X

5.2.7 Zaslon s podrobnostmi krivulje za vremensko vodeno delovanje

Ko je aktivno vremensko vodeno delovanje, se želena temperatura rezervoarja določi samodejno glede na zunanjo temperaturo. Ko je zunanja temperatura nižja, mora biti temperatura rezervoarja višja, saj so cevi za vodo hladnejše, in obratno.
Krivulje za vremensko vodeno delovanje so določene z dvema nastavitvenima točkama:
▪ Nastavitvena točka (X1, Y2) ▪ Nastavitvena točka (X2, Y1) Krivulja za vremensko vodeno upravljanje:
Možna dejanja na tem zaslonu
Preglejte temperature. Spremenite temperaturo. Pojdite na naslednjo temperaturo. Potrdite spremembe in nadaljujte.
Element Opis
a Možna območja za vremensko vodeno delovanje:
: Ogrevanje v glavnem ali dodatnem območju
: Topla voda za gospodinjstvo
X, X1, X2 Zunanja temperatura okolja Y, Y1, Y2 Želena temperatura rezervoarja ali temperatura izhodne
vode. Tukaj prikazana oznaka ustreza grelnemu telesu za to območje:
: Talno ogrevanje
: Ventilatorski konvektor
: Radiator
: Rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo
Nas. točka za udobno del.
Upoštevno samo, če poteka priprava tople vode za gospodinjstvo v načinu Samo po urniku ali Po urniku + vnovično ogr.. Pri programiranju urnika lahko udobno nastavitveno točko uporabite kot privzeto vrednost. Če želite kasneje zamenjati nastavitveno točko za skladiščenje, morate to storiti le na enem mestu.
Rezervoar se segreva, dokler ni dosežena udobna temperatura za skladiščenje. To je višja želena temperatura, ko je po urniku načrtovano dejanje udobnega skladiščenja.
Poleg tega je mogoče programirati zaustavitev skladiščenja. S to funkcijo je mogoče zaustaviti ogrevanje rezervoarja, tudi če nastavitvena točka NI dosežena. Zaustavitev skladiščenja programirajte samo, če je ogrevanje rezervoarja resnično neželeno.
# Koda Opis
[5.2] [6-0A] Nas. točka za udobno del.
▪ 30°C~[6‑0E]°C
Nas. točka za varčno del. Temperatura za varčno skladiščenje označuje nižjo želeno
temperaturo rezervoarja. To je želena temperatura, ko je programirano dejanje varčnega skladiščenja (po možnosti podnevi).
# Koda Opis
[5.3] [6-0B] Nas. točka za varčno del.
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C
Nas. točka za vnov. ogr. Želena temperatura rezervoarja za vnovično ogrevanje, ki se
uporablja: ▪ v načinu Po urniku + vnovično ogr., med načinom vnovičnega
ogrevanja: zajamčena minimalna temperatura rezervoarja se določi z nastavitvijo Nas. točka za vnov. ogr. minus histereza za vnovično ogrevanje. Če pade temperatura rezervoarja pod to vrednost, se rezervoar segreje.
▪ med udobnim skladiščenjem, za določanje prednosti priprave
tople vode za gospodinjstvo. Ko se temperatura rezervoarja dvigne nad to vrednost, se priprava tople vode za gospodinjstvo in ogrevanje/hlajenje prostora izvedeta zaporedoma.
# Koda Opis
[5.4] [6-0C] Nas. točka za vnov. ogr.
▪ 30°C~min(50,[6‑0E]°C

5.2.8 Čarovnik za konfiguracijo: rezervoar

Način ogrevanja
Toplo vodo za gospodinjstvo je mogoče pripraviti na 3 različne načine. Med seboj se razlikujejo po načinu nastavitve želene temperature rezervoarja in njegovem vplivu na delovanje enote.
# Koda Opis
[5.6] [6-0D] Način ogrevanja
▪ 0: Samo vnov. ogr.: Dovoljeno je samo
vnovično ogrevanje.
▪ 1: Po urniku + vnovično ogr.:
Rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo se ogreva v skladu z urnikom in v obdobju med cikli segrevanja po urniku je dovoljeno vnovično ogrevanje.
▪ 2: Samo po urniku: Rezervoar za toplo
vodo za gospodinjstvo je mogoče ogrevati SAMO v skladu z urnikom.
Za več podrobnosti glejte priročnik za uporabo.
Priročnik za montažo
20

5.3 Meni z nastavitvami

Zaslon z glavnim menijem in njegove podmenije lahko uporabite za določanje dodatnih nastavitev. Tukaj so predstavljene najpomembnejše nastavitve.

5.3.1 Glavno območje

Vrsta termostata
Upoštevno samo pri nadzoru zunanjega sobnega termostata. Za nadzor enote so možne naslednje kombinacije (ni upoštevno, če
[C‑07]=0):
Če je [C‑07]=2 (Sobni t.)
Uporabniški vmesnik
na notranji enoti
Uporabniški vmesnik
se uporablja kot sobni
termostat v glavnem
območju
Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split
Zunanji sobni
termostat v dodatnem
območju
EHVZ04+08S18+23DA
4P495245-1B – 2017.12
Page 21
Če je [C‑07]=1 (Z sobni t.)
Uporabniški vmesnik
na notranji enoti
OPOMBA
Če se uporablja zunanji sobni termostat, zunanji sobni termostat nadzoruje zaščito pred zmrzovanjem. Vendar pa je zaščita prostora pred zmrzovanjem mogoča samo, če je nadzor temperature izhodne vode vklopljen na uporabniškem vmesniku enote.
Zunanji sobni
termostat v glavnem
območju
termostat v dodatnem
5 Konfiguracija
Zunanji sobni
območju
# Koda Opis
[2.A] [C–05] Vrsta zunanjega sobnega termostata za
glavno območje: ▪ 1: 1 kontakt: Uporabljeni zunanji sobni
termostat lahko pošilja samo toplotni pogoj za VKLOP/IZKLOP. Zahteve za ogrevanje ali hlajenje niso ločene.
▪ 2: 2 kontakta: Uporabljeni zunanji
sobni termostat lahko pošilja ločeni toplotni pogoj za VKLOP/IZKLOP ogrevanja/hlajenja.

5.3.2 Dodatno območje

Vrsta termostata
Upoštevno samo pri nadzoru zunanjega sobnega termostata. Za več informacij o funkciji glejte "5.3.1Glavno območje"na strani20.
# Koda Opis
[3.A] [C–06] Vrsta zunanjega sobnega termostata za
dodatno območje: ▪ 1: 1 kontakt ▪ 2: 2 kontakta

5.3.3 Informacije

Podatki o prodajalcu
Monter lahko tukaj vnese svojo številko za stik.
# Koda Opis
[8.3] Se ne
uporablja
EHVZ04+08S18+23DA Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split 4P495245-1B – 2017.12
Številka, na katero lahko uporabniki pokličejo v primeru težav.
Priročnik za montažo
21
Page 22
5 Konfiguracija
[9.C]
Bivalentno
Bivalentno Učinkovitost kotla Temperatura Histereza
[9.B]
Tipala
Zunanje tipalo Odstopanje Z tipala ok. Povprečenje časa
[9.6]
Uravnoteženje
Prednostno ogrevanje prostora Prednostna temperatura Zamik nastavitvene točke pospeš. grel.
Časovnik za minimalno delovanje
Čas preprečevanja recikliranja
Časovnik za maksimalno delovanje Dodatni časovnik
[9.3]
Rezervni grelnik
Vrsta rezervnega grelnika Napetost Konfiguracija
Dodaten korak moči 2
Korak moči 1
Ravnotežje Ravnotežna temperatura Uporaba
[9.8]
Napajanje po ugodni tarifi za kWh
Napajanje po ugodni tarifi za kWh Omogoči grelnik Omogoči črpalko
[9.2]
Topla voda za gos.
Topla voda za gos. Črpalka STV Urnik črpalke STV Solarno
[9.9]
Nadzor energijske porabe
Nadzor energijske porabe Tip Omejitev Omejitev 1 Omejitev 2 Omejitev 3 Omejitev 4 Prednostni grelnik
Električni števec 2
Električni števec 1
[9.A]
Merjenje energije
[9]
Nastavitve monterja
Čarovnik za konfiguracijo Topla voda za gos. Rezervni grelnik Zasilno del. Uravnoteženje Preprečevanje zmrzovanja vodovodnih cevi Napajanje po ugodni tarifi za kWh Nadzor energijske porabe Merjenje energije Tipala Bivalentno Izhod alarma
Samodejni ponovni zagon Funkcija varčne rabe Onemogoči zaščite
Pregled nastavitev sistema
Prisilno odmrzovanje

5.4 Struktura menija: pregled nastavitev monterja

INFORMACIJE
Nastavitve za solarni komplet so prikazane, vendar se pri tej enoti NE uporabljajo. Nastavitev NE smete uporabljati ali spreminjati.
INFORMACIJE
Odvisno od izbranih nastavitev monterja in vrste enote bodo nastavitve vidne/skrite.
Priročnik za montažo
22
Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split
EHVZ04+08S18+23DA
4P495245-1B – 2017.12
Page 23

6 Zagon

6 Zagon
OPOMBA
Enota ne sme NIKOLI delovati brez termistorjev in/ali tlačnih tipal/stikal. V nasprotnem lahko kompresor pregori.

6.1 Seznam preverjanj pred zagonom

Sistema NE uporabljajte, dokler ne potrdite naslednjih kontrolnih točk:
Preberite celotna navodila za montažo, kot je opisano v
referenčnem vodniku za monterja. Notranja enota je pravilno nameščena.
Zunanja enota je pravilno nameščena.
Naslednje zunanje ožičenje je izvedeno v skladu s tem dokumentom in veljavno zakonodajo:
▪ Med lokalno napajalno ploščo in zunanjo enoto ▪ Med notranjo in zunanjo enoto ▪ Med lokalno napajalno ploščo in notranjo enoto ▪ Med notranjo enoto in ventili (če so v uporabi) ▪ Med notranjo enoto in sobnim termostatom (če je v
uporabi)
Sistem je pravilno ozemljen in ozemljitvene priključne sponke so čvrsto pritrjene.
Varovalke ali lokalno nameščene zaščitne naprave so nameščene v skladu s tem dokumentom in NISO premoščene.
Napajalna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na identifikacijski nalepki enote.
Spoji v stikalni omarici NISO zrahljani in električni sestavni deli NISO poškodovani.
Sestavni deli v notranji in zunanji enoti NISO poškodovani in cevi NISO stisnjene.
Odklopnik rezervnega grelnika F1B (lokalna dobava) je VKLOPLJEN.
Hladivo NE uhaja.
Cevi za hladivo (plinasto in tekoče) so toplotno izolirane.
Montirane so cevi ustrezne velikosti, cevi so tudi primerno izolirane.
Voda v notranji enoti NE uhaja.
Zaporna ventila sta pravilno nameščena in popolnoma
odprta. Zaporna ventila na zunanji enoti (za plin in tekočino) sta
popolnoma odprta. Ventil za odzračevanje je odprt (za najmanj 2 obrata).
INFORMACIJE
Programska oprema je opremljena z načinom "monter na mestu vgradnje" ([9.G]: Onemogoči zaščite), ki onemogoči samodejno delovanje enote. Ob prvi namestitvi ima nastavitev Onemogoči zaščite privzeto vrednost Da, kar pomeni, da je samodejno delovanje onemogočeno. V tem primeru so onemogočene vse zaščitne funkcije. Če so začetne strani uporabniškega vmesnika izklopljene, se enota NE zažene samodejno. Če želite omogočiti samodejno delovanje in zaščitne funkcije, za Onemogoči zaščite nastavite Ne.
36 ur po prvem vklopu bo enota nastavitvi Onemogoči zaščite samodejno določila vrednost Ne, s čimer se bo zaključil način "monter na mestu vgradnje", zaščitne funkcije pa se bodo omogočile. Če se – po prvi namestitvi – monter vrne na mesto vgradnje, mora za Onemogoči zaščite ročno nastaviti Da.

6.2 Seznam preverjanj med zagonom

Minimalna hitrost pretoka med delovanjem rezervnega
grelnika/odmrzovanjem je zagotovljena v vseh pogojih. Glejte “Preverjanje količine vode in hitrosti pretoka” v razdelku "3.2Priprava vodovodnih cevi"na strani7.
Odzračevanje
Izvajanje testnega zagona
Izvajanje testnega zagona aktuatorjev
Funkcija sušenja estriha s talnim ogrevanjem
Funkcija sušenja estriha s talnim ogrevanjem se zažene (če je potrebno).

6.2.1 Preverjanje minimalne hitrosti pretoka

Obvezen postopek za dodatno območje
1 Skladno s hidravlično konfiguracijo preverite, katere
kroge za ogrevanje prostora je mogoče zapreti prek mehanskih, elektronskih ali drugih ventilov.
2 Zaprite vse kroge za ogrevanje prostora, ki jih je
mogoče zapreti (glejte prejšnji korak).
3 Sprožite postopek testnega zagona črpalke (glejte
"6.2.4Izvajanje testnega zagona aktuatorjev"na strani24).
4 Med testnim zagonom črpalke pojdite na Tipala. 5 Izberite informacije o hitrosti pretoka. Med
postopkom testnega zagona lahko enota deluje s hitrostjo, ki je manjša od minimalne potrebne hitrosti pretoka.
6 Spremenite nastavitev obvodnega ventila, da
dosežete minimalno potrebno hitrost pretoka + 2l/ min.
Ventil za sproščanje tlaka odvede vodo, ko je odprt.
Rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo je
popolnoma napolnjen.
EHVZ04+08S18+23DA Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split 4P495245-1B – 2017.12
Priporočeni postopek za glavno območje
INFORMACIJE
Črpalka dodatnega območja skrbi, da je zagotovljena minimalna hitrost pretoka za pravilno delovanje enote.
1 Skladno s hidravlično konfiguracijo preverite, katere
kroge za ogrevanje prostora je mogoče zapreti prek mehanskih, elektronskih ali drugih ventilov.
2 Zaprite vse kroge za ogrevanje prostora, ki jih je
mogoče zapreti (glejte prejšnji korak).
Priročnik za montažo
23
Page 24
6 Zagon
3 Toplotno zahtevo ustvarite samo v glavnem
območju.
4 Počakajte 1 minuto, da se enota stabilizira. 5 Če dodatna črpalka še vedno zagotavlja podporo
(zeleni LED-indikator črpalke na desni strani je VKLOPLJEN), povečujte pretok, dokler se dodatna črpalka ne ustavi (LED-indikator se IZKLOPI).
6 Pojdite na [8.4.A]: Informacije > Tipala > Hitrost
pretoka.
7 Spremenite nastavitev obvodnega ventila, da
dosežete minimalno potrebno hitrost pretoka + 2l/ min.
Potrebna minimalna hitrost pretoka med odmrzovanjem/ delovanjem rezervnega grelnika
12l/min

6.2.2 Odzračevanje

Pogoji: Poskrbite, da je delovanje v celoti onemogočeno. Pojdite v
meni Uporaba in izklopite delovanje za Prostor, Ogrevanje/hlajenje prostora ter Rezer..
1 Za nivo uporabniških dovoljenj nastavite možnost
Monter. Glejte "Spreminjanje nivoja uporabniških
dovoljenj"na strani16.
2 Pojdite na [A.3]: Preizkusni zagon > Odzračevanje. 3 Za potrditev izberite V redu.
Rezultat: Odzračevanje se začne. Ko se cikel
odzračevanja zaključi, se samodejno zaustavi. Ročna zaustavitev odzračevanja:
1 Pojdite na Zaus. odzračevanje. 2 Za potrditev izberite V redu.
INFORMACIJE
Pri ročnem ali samodejnem odzračevanju se z vsakim zagonom odzračevanja odzrači 1 temperaturno območje. Če želite odzračiti drugo temperaturno območje, morate znova zagnati funkcijo odzračevanja. Pri prvem izvajanju odzračevanja se bo odzračilo glavno temperaturno območje.

6.2.3 Izvajanje testnega zagona delovanja

Pogoji: Poskrbite, da je delovanje v celoti onemogočeno. Pojdite v
meni Uporaba in izklopite delovanje za Prostor, Ogrevanje/hlajenje prostora ter Rezer..
INFORMACIJE
Testni zagon velja samo za dodatno temperaturno območje.
1 Za nivo uporabniških dovoljenj nastavite možnost
Monter. Glejte "Spreminjanje nivoja uporabniških
dovoljenj"na strani16.
2 Pojdite na [A.1]: Preizkusni zagon > Testni zagon
delovanja.
3 Na seznamu izberite preizkus. Primer: Ogrev.. 4 Za potrditev izberite V redu.
Rezultat: Testni zagon se začne. Ko je končan
(±30min), se samodejno zaustavi. Ročna zaustavitev testnega zagona:
1 Pojdite na Zaustavite testni zagon. 2 Za potrditev izberite V redu.
Če je namestitev enote pravilno narejena, se bo enota med testnim delovanjem zagnala v izbranem načinu delovanja. V testnem načinu lahko pravilnost delovanja enote preverite z nadzorom temperature njene izhodne vode (način ogrevanja/hlajenja) in temperature rezervoarja (načina priprave tople vode za gospodinjstvo).
Nadzor temperature:
1 Pojdite na Tipala. 2 Izberite podatke o temperaturi.

6.2.4 Izvajanje testnega zagona aktuatorjev

Pogoji: Poskrbite, da je delovanje v celoti onemogočeno. Pojdite v
meni Uporaba in izklopite delovanje za Prostor, Ogrevanje/hlajenje prostora ter Rezer..
Testni zagon aktuatorjev je namenjen potrditvi delovanja različnih aktuatorjev (npr. ko izberete Črpalka, se sproži testni zagon črpalke).
1 Za nivo uporabniških dovoljenj nastavite možnost
Monter. Glejte "Spreminjanje nivoja uporabniških
dovoljenj"na strani16.
2 Pojdite na [A.2]: Preizkusni zagon > Test
aktuatorjev.
3 Na seznamu izberite preizkus. Primer: Črpalka. 4 Za potrditev izberite V redu.
Rezultat: Testni zagon aktuatorjev se začne. Ko je
končan (±30min), se samodejno zaustavi. Ročna zaustavitev testnega zagona:
1 Pojdite na Zaustavite testni zagon. 2 Za potrditev izberite V redu.
Možni testni zagoni aktuatorjev
▪ Preizkus Rezervni grelnik 1 ▪ Preizkus Rezervni grelnik 2 ▪ Preizkus Črpalka
INFORMACIJE
Pred izvajanjem testnega zagona se prepričajte, da je odstranjen ves zrak. Med testnim zagonom ne povzročajte motenj v vodovodnem krogu.
▪ Preizkus Zaporni ventil ▪ Preizkus Usmerjevalni ventil ▪ Preizkus Bivalentni signal ▪ Preizkus Izhod alarma ▪ Preizkus Signal H/O ▪ Preizkus Črpalka STV

6.2.5 Izvajanje sušenja estriha s talnim ogrevanjem

Pogoji: Poskrbite, da je delovanje v celoti onemogočeno. Pojdite v
meni Uporaba in izklopite delovanje za Prostor, Ogrevanje/hlajenje prostora ter Rezer..
1 Za nivo uporabniških dovoljenj nastavite možnost
Monter. Glejte "Spreminjanje nivoja uporabniških
dovoljenj"na strani16.
2 Pojdite na [A.4]: Preizkusni zagon > Suš. est. s TAO. 3 Nastavite program sušenja: pojdite na Program in
uporabite zaslon za programiranje sušenja estriha UFH.
Priročnik za montažo
24
Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split
EHVZ04+08S18+23DA
4P495245-1B – 2017.12
Page 25
4 Za potrditev izberite V redu.
Rezultat: Sušenje estriha s talnim ogrevanjem se
začne. Ko se konča, se samodejno zaustavi. Ročna zaustavitev testnega zagona:
1 Pojdite na Zaus. suš. estriha s TAO. 2 Za potrditev izberite V redu.
OPOMBA
Za sušenje estriha s talnim ogrevanjem mora biti zaščita pred zmrzovanjem onemogočena ([2‑06]=0). Privzeto je omogočena ([2‑06]=1). Toda zaščita pred zmrzovanjem bo zaradi načina "monter na mestu vgradnje" (glejte "Seznam preverjanj pred zagonom") samodejno onemogočena za 36 ur po prvem vklopu.
Če je sušenje estriha po izteku prvih 36 ur po vklopu še vedno potrebno, ročno onemogočite zaščito pred zmrzovanjem, in sicer tako, da za možnost [2‑06] nastavite "0"; zaščita naj OSTANE onemogočena, dokler se sušenje estriha ne zaključi. Če zanemarite ta napotek, bo estrih popokal.
OPOMBA
Da se sušenje estriha s talnim ogrevanjem lahko začne, morajo biti določene naslednje nastavitve:
▪ [4‑00]=1 ▪ [C‑02]=0 ▪ [D‑01]=0 ▪ [4‑08]=0 ▪ [4‑01]≠1

7 Izročitev uporabniku

7 Izročitev uporabniku
Ko se testni zagon konča in enota pravilno deluje, preverite in potrdite naslednje točke za uporabnika:
▪ V tabelo z nastavitvami monterja (v priročniku za uporabo) vnesite
dejanske nastavitve.
▪ Preverite, ali je uporabnik prejel natisnjeno dokumentacijo, in ga
prosite, naj ju shrani za uporabo v prihodnje. Uporabnika obvestite, da je celotna dokumentacija na voljo na spletnem naslovu, kot je opisano v tem priročniku.
▪ Uporabniku pojasnite pravilno uporabo sistema in kaj mora storiti,
če se pojavijo težave.
▪ Pokažite uporabniku, katera opravila mora izvajati za vzdrževanje
enote.
▪ Uporabniku pojasnite nasvete za varčno rabo energije, opisane v
priročniku za uporabo.
EHVZ04+08S18+23DA Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split 4P495245-1B – 2017.12
Priročnik za montažo
25
Page 26

8 Tehnični podatki

3D112187A
B1PW
M3S
M1S
B2PR
R3T
R8T
R2T
R1T
R5T
R4T
R7T
A
C
C
l m
m
a2
a1
c2
c1
f
g
e
h
k
k
i
j
n
o
j
d2
d1
B
f
C
b1
f
f
C
b2
f
M
M
X
X
k
p
q
r
8 Tehnični podatki
Povzetek najnovejših tehničnih podatkov je na voljo na regionalni Daikin spletni strani (javno dostopna). Popolni tehnični podatki so na voljo
na Daikin ekstranetu (zahtevana avtentikacija).

8.1 Shema napeljave cevi: notranja enota

A Stran vode B Napeljava hladiva C Lokalna vgradnja
a1 VHOD vode za ogrevanje prostora (dodatno/neposredno
območje)
a2 IZHOD vode za ogrevanje prostora (dodatno/neposredno
območje)
b1 VHOD vode za ogrevanje prostora (glavno/mešano
območje)
b2 IZHOD vode za ogrevanje prostora (glavno/mešano
območje)
c1 Topla voda za gospodinjstvo: VHOD hladne vode c2 Topla voda za gospodinjstvo: IZHOD tople vode d1 VHOD plinastega hladiva (način ogrevanja; kondenzator) d2 IZHOD tekočega hladiva (način ogrevanja; kondenzator)
e Ploščni izmenjevalnik toplote
f Zaporni ventil za servis (če se uporablja) g Ekspanzijska posoda h Magnetni filter/izločevalnik umazanije
i Varnostni ventil
j Odzračevanje
k Odvodni ventil
l Črpalka (dodatno/neposredno območje)
m Kontrolni ventil
n Tipalo pretoka o Rezervni grelnik
p Vodni filter (glavno/mešano območje) q Kapilarna cev
r Črpalka (glavno/mešano območje)
B1PW Tipalo tlaka vode za ogrevanje prostora
B2PR Tipalo tlaka hladiva
M1S 3-potni ventil (mešalni ventil za glavno/mešano območje) M3S 3-potni ventil (ogrevanje prostora/priprava tople vode za
gospodinjstvo)
R1T Termistor (izmenjevalnik toplote – IZHOD vode) R2T Termistor (rezervni grelnik – IZHOD vode) R3T Termistor (tekoče hladivo) R4T Termistor (izmenjevalnik toplote – VHOD vode)
R5T, R8T Termistor (rezervoar)
R7T Termistor (glavno/mešano območje –IZHOD vode)
Navojni spoj Robljeni spoj
Hitra spojka Varjeni spoj
Priročnik za montažo
26
Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split
EHVZ04+08S18+23DA
4P495245-1B – 2017.12
Page 27
8 Tehnični podatki
1

8.2 Vezalna shema: notranja enota

Glejte notranjo vezalno shemo, dobavljeno z enoto (na notranji strani pokrova stikalne omarice notranje enote). Uporabljene so naslednje kratice.
Opomnik, kaj morate preveriti pred zagonom enote
Angleščina Prevod
Notes to go through before starting the unit
X1M Glavni priključek X2M Priključek zunanjega ožičenja za
X5M Priključek zunanjega ožičenja za
X6M Priključna sponka za napajanje
Note 1: Connection point of the power supply for the BUH should be foreseen outside the unit.
Backup heater power supply Napajanje rezervnega grelnika
1N~, 230 V 1N~, 230V 3~, 230 V 3~, 230V 3N~, 400 V 3N~, 400V
User installed options Opcijska oprema, ki jo namesti
LAN adapter Vmesnik LAN Remote user interface Uporabniški vmesnik se
Ext. indoor thermistor Zunanji sobni termistor Ext outdoor thermistor Zunanji termistor zunanjega
Digital I/O PCB Tiskano vezje za digitalne V/I Demand PCB Tiskano vezje za ukaze
Main LWT Glavna temperatura izhodne vode
On/OFF thermostat (wired) Termostat za VKLOP/IZKLOP
On/OFF thermostat (wireless) Termostat za VKLOP/IZKLOP
Ext. thermistor Zunanji termistor Heat pump convector Konvektor toplotne črpalke Safety thermostat Varnostni termostat
Add LWT Dodatna temperatura izhodne
On/OFF thermostat (wired) Termostat za VKLOP/IZKLOP
On/OFF thermostat (wireless) Termostat za VKLOP/IZKLOP
Ext. thermistor Zunanji termistor Heat pump convector Konvektor toplotne črpalke
Opomnik, kaj morate preveriti pred zagonom enote
izmenični tok
enosmerni tok
rezervnega grelnika Ozemljitveni vodnik Lokalna dobava Različne možnosti ožičenja
Možnost Ni nameščeno v stikalno omarico Ožičenje je odvisno od modela TISKANO VEZJE Opomba 1: Priključno mesto
napajanja za rezervni grelnik je treba predvideti izven enote.
uporabnik
uporablja kot sobni termostat
okolja
(žični)
(brezžični)
vode
(žični)
(brezžični)
Položaj v stikalni omarici
Angleščina Prevod
Position in switch box Položaj v stikalni omarici
Legenda
A1P Glavno tiskano vezje A2P * Termostat za vklop/izklop (PC=napajalno
vezje) A3P * Konvektor toplotne črpalke A4P * Tiskano vezje za digitalne V/I A5P Tiskano vezje Bizone A6P Tiskano vezje tokovne zanke A8P * Tiskano vezje za ukaze A9P Indikator stanja A10P MMI (=uporabniški vmesnik, priključen na
notranjo enoto) – tiskano vezje napajanja
enote A11P MMI (=uporabniški vmesnik, priključen na
notranjo enoto) – glavno tiskano vezje A12P Tiskano vezje za zaslon MMI A13P * Vmesnik LAN A14P * Uporabniški vmesnik se uporablja kot sobni
termostat –tiskano vezje A15P * Tiskano vezje sprejemnika (brezžični
termostat za VKLOP/IZKLOP) B1L Tipalo pretoka B1PR Tipalo tlaka hladiva B1PW Tipalo vodnega tlaka CN* (A4P) * Konektor DS1 (A5P) Stikalo DIP DS1(A8P) * Stikalo DIP E1A Električna anoda E1H Element rezervnega grelnika (1kW) E2H Element rezervnega grelnika (2kW) E*P (A9P) LED-indikator F1B # Pretokovna varovalka rezervnega grelnika F1T Termična varovalka rezervnega grelnika F1U, F2U (A4P) * Varovalka 5A 250V za tiskano vezje za
digitalne V/I F1U, F2U (A5P) Varovalka T 2A 250V za tiskano vezje FU1 (A1P) Varovalka T 5A 250V za tiskano vezje FU2 (A10P) Varovalka T 1,6A 250V za tiskano vezje K1M, K2M Kontaktor rezervnega grelnika K5M Varnostni kontaktor rezervnega grelnika K6M Rele za obvod 3-potnega ventila K7M Rele za pretok 3-potnega ventila K*R (A4P) Rele tiskanega vezja M1P Glavna napajalna črpalka M1S Mešalni 3-potni ventil M2P # Črpalka za toplo vodo za gospodinjstvo M2S # 2-potni ventil za način hlajenja M3P Črpalka glavnega območja
EHVZ04+08S18+23DA Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split 4P495245-1B – 2017.12
Priročnik za montažo
27
Page 28
8 Tehnični podatki
M3S 3-potni ventil za ogrevanje prostora/toplo
vodo za gospodinjstvo P1M Zaslon MMI PC (A15P) * Energetska zanka PHC1 (A4P) * Vhodno vezje optosklopnika Q1L Termična zaščita rezervnega grelnika Q3L, Q4L # Varnostni termostat Q*DI # Odklopnik na okvarni tok R1H (A2P) * Tipalo vlažnosti R1T (A1P ) Termistor toplotnega izmenjevalnika za
izhodno vodo R1T (A2P) * Tipalo okolja na termostatu za VKLOP/
IZKLOP R1T (A14P) * Tipalo okolja na uporabniškem vmesniku R2T (A1P) Termistor izhoda rezervnega grelnika R2T (A2P) * Zunanje tipalo (talno ali okolja) R3T Termistor na strani hladiva v tekočem stanju R4T Termistor vhodne vode R5T, R8T Termistor tople vode za gospodinjstvo R6T * Zunanji termistor za notranje ali zunanje
okolje R7T Termistor mešane izhodne vode S1S # Kontakt prednostne tarife za kWh električne
energije S2S # Impulzni vhod električnega števca 1 S3S # Impulzni vhod električnega števca 2 S6S~S9S * Digitalni vhodi za omejevanje moči SS1 (A4P) * Izbirno stikalo SW1~2 (A12P) Vrtljivi gumbi SW3~5 (A12P) Potisni gumbi TR1 Napajalni transformator X6M # Priključne sponke za napajanje rezervnega
grelnika X*, X*A, X*Y, Y* Konektor X*M Priključni trak
* Opcijsko
# Lokalna dobava
Prevod besedila na vezalni shemi
Angleščina Prevod
(1) Main power connection (1) Priključek omrežnega
napajanja
For preferential kWh rate power supply
Indoor unit supplied from outdoor Notranja enota se napaja prek
Normal kWh rate power supply Napajanje po običajni tarifi za
Only for normal power supply (standard)
Only for preferential kWh rate power supply (outdoor)
Outdoor unit Zunanja enota Preferential kWh rate power
supply contact: 16 V DC detection (voltage supplied by PCB)
SWB Stikalna omarica
Za napajanje po prednostni tarifi za kWh električne energije
zunanje
kWh električne energije Samo za napajanje po običajni
tarifi (standardno) Samo za napajanje po
prednostni tarifi za kWh (zunanja enota)
Kontakt za napajanje po prednostni tarifi za kWh: zaznavanje 16VDC (napetost zagotavlja tiskano vezje)
Angleščina Prevod
Use normal kWh rate power supply for indoor unit
(2) Backup heater power supply (2) Napajanje rezervnega
Only for *** Samo za *** (3) User interface (3) Uporabniški vmesnik Only for LAN adapter Samo za vmesnik LAN Only for remote user interface
EKRUDAS
(5) Ext. thermistor (5) Zunanji termistor SWB Stikalna omarica (6) Field supplied options (6) Lokalno zagotovljene opcije 12 V DC pulse detection (voltage
supplied by PCB)
230 V AC supplied by PCB 230VAC dovaja tiskano vezje Continuous Neprekinjen tok DHW pump output Izhod črpalke za toplo vodo za
DHW pump Črpalka za toplo vodo za
Electrical meters Števci električne energije For safety thermostat Za varnostni termostat Inrush Zagonski tok Max. load Maksimalna obremenitev Normally closed Običajno zaprto Normally open Običajno odprto Safety thermostat Varnostni termostat Safety thermostat contact: 16 V
DC detection (voltage supplied by PCB)
Shut-off valve Zaporni ventil SWB Stikalna omarica (7) Option PCBs (7) Opcijska tiskana vezja Alarm output Izhod alarma Changeover to ext. heat source Preklop na zunanji vir toplote Max. load Maksimalna obremenitev Min. load Minimalna obremenitev Only for demand PCB option Samo za možnost tiskanega
Only for digital I/O PCB option Samo za možnost vezja za
Options: ext. heat source output, alarm output
Options: On/OFF output Možnosti: Izhod za VKLOP/
Power limitation digital inputs: 12 V DC / 12 mA detection (voltage supplied by PCB)
Space C/H On/OFF output Izhod za VKLOP/IZKLOP
SWB Stikalna omarica (8) External On/OFF thermostats
and heat pump convector
Za notranjo enoto uporabite napajanje po običajni tarifi za kWh
grelnika
Samo za uporabniški vmesnik, ki se uporablja kot sobni termostat (EKRUDAS)
Zaznavanje impulzov 12VDC (napetost zagotavlja tiskano vezje)
gospodinjstvo
gospodinjstvo
Kontakt za varnostni termostat: zaznavanje 16VDC (napetost zagotavlja tiskano vezje)
vezja za ukaze
digitalne V/I Možnosti: izhod za zunanji vir
toplote, izhod za alarm
IZKLOP Digitalni vhodi za omejevanje
moči: zaznavanje 12VDC/12mA (napetost zagotavlja tiskano vezje)
hlajenja/ogrevanja prostora
(8) Zunanji termostati za VKLOP/ IZKLOP in konvektor toplotne črpalke
Priročnik za montažo
28
Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split
EHVZ04+08S18+23DA
4P495245-1B – 2017.12
Page 29
8 Tehnični podatki
X1M: 1-2-3
X1M: 1-2-3
X2M: 5-6
X5M: 9-10
X5M: 1-2
3
3
3
A4P: Y1-YC
X2M: 7-9
A4P: X1-X2
X5M: 11-12
X2M: 1-2
X5M: 7-8
X5M: 5-6
X5M: 3-4
A4P: Y2-YC
X2M: 7-9
A8P: X801M: 1-5
A8P: X801M: 2-5
A8P: X801M: 3-5
A8P: X801M: 4-5
A2P: X1M: C-com-H
A15P: X1M: H-C-com X2M: L-N
A2P: X1M: 1-3
A3P: X11M: 5-6
2x0,75
2x0,75
230 V
230 V
230 V
230 V
1
1
2
2
R2T
4D109880A
- Pri signalnem kablu: ohranite minimalno razdaljo do napajalnih kablov >5 cm
Opombe:
Zunanje tipalo (talno ali okolja)
3-žilni
5- ali 4- ali
3-žilni
3-žilni
3-žilni
2x0,75
2-žilni
2-žilni
2-žilni
signal
signal
2-žilni
signal
2-žilni
signal
2-žilni
signal
2-žilni
X1M: L-N-ozemljitev
Notranja enota
Zunanja enota
Samo za *KRP1HB*
2-potni ventil
Izhod za vklop/izklop hlajenja/ogrevanja
Obtočna črpalka za TV za gospodinjstvo
M2S za način hlajenja
Zun. vir toplote (npr. kotel)
Indikator alarma
2-žilni
signal
2-žilni
2-žilni
2-žilni
signal
2-žilni
signal
signal
2-žilni
2-žilni
2-žilni
Impulzni vhod 2 električnega števca
Impulzni vhod 1 električnega števca
zunanji termistor (notranje ali zunanje)
Samo za *KRTETS
2-žilni
(priloženo 3 m)
signal
A13P: P1-P2 vmesnik LAN
A14P: P1-P2 uporabniški vmesnik
komunikacija
2-žilni
komunikacija
2-žilni
2-žilni
5-žilni za upravljanje H/O
4-žilni za upravljanje samo O
3-žilni za upravljanje H/O
2-žilni za upravljanje samo O
Samo za
(konvektor toplotne črpalke)
Samo za EKRUDAS
Samo za *KRTR
(brezžični sobni termostat)
Samo za *KRTW
(žični sobni termostat)
Samo za KRCS01-1 ali EKRSCA1
Zunanji sobni termostat/konvektor toplotne črpalke (glavno in/ali dodatno območje)
glavno: X2M: 30-35
dodatno: X2M: 30-35a
glavno: X2M: 30-31-34-35
dodatno: X2M: 30-31-34a-35a
glavno: X2M: 30-34-35
dodatno: X2M: 30-34a-35a
Izhod za vklop/izklop
hlajenja/ogrevanja
Običajno odprt ventil: X2M: 21-28 Običajno zaprt ventil: X2M: 21-29
Preklop na izhod zun. vira
toplote
Izhod alarma
Varnostni termostat Q3L
Digitalni vhod 4 za omejitev
električne energije
Digitalni vhod 3 za omejitev
električne energije
Digitalni vhod 2 za omejitev
električne energije
Digitalni vhod 1 za omejitev
električne energije
Samo za *KRP1AHTA
X6M: L1-L2-L3 + ozemljitev ali L-N + ozemljitev ali L1-L2-L3-N + ozemljitev
Lokalna dobava
Opcijski delLokalna dobava
Lokalna dobava
(F1B)
Varnostni termostat Q4L
napajanje enote po prednostni tarifi za kWh
električne energije: 230 V + ozemljitev
Samo za sistem z napajanjem po prednostni tarifi za kWh
napajanje enote: 230 V + ozemljitev
Samo za vgradnjo z napajanjem po običajni tarifi
napajanje rezervnega grelnika (3/6/9 kW): 400 V ali 230 V + ozemljitev
napajanje za notranjo enoto po običajni tarifi za kWh:
230 V
Kontakt prednostne tarife za kWh električne energije
Standardni del
Napajanje
signal
signal
signal
Angleščina Prevod
Additional LWT zone Dodatno območje temperature
izhodne vode
Main LWT zone Glavno območje temperature
izhodne vode
Only for external sensor (floor/ ambient)
Samo za zunanje tipalo (talno ali okolja)
Električna vezalna shema
Za podrobnosti glejte ožičenje enote.
Angleščina Prevod
Only for heat pump convector Samo za konvektor toplotne
črpalke
Only for wired On/OFF thermostat
Only for wireless On/OFF thermostat
Samo za VKLOP/IZKLOP žičnega termostata
Samo za VKLOP/IZKLOP brezžičnega termostata
EHVZ04+08S18+23DA Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split 4P495245-1B – 2017.12
Priročnik za montažo
29
Page 30
8 Tehnični podatki
8.3 Tabela 1 –Maksimalna polnitev hladiva, dovoljena v prostoru: notranja enota
A
(m2) Maksimalna polnitev hladiva v prostoru
prostor
1 0,138 2 0,276 3 0,414 4 0,553 5 0,691 6 0,829 7 0,907 8 0,970
9 1,028 10 1,084 11 1,137 12 1,187 13 1,236 14 1,283 15 1,328 16 1,371 17 1,413 18 1,454 19 1,494 20 1,533 21 1,571 22 1,608 23 1,644 24 1,679 25 1,714 26 1,748 27 1,781 28 1,814 29 1,846 30 1,877 31 1,909
(m
) (kg)
maks.
H=600mm
INFORMACIJE
▪ Za talne modele je upoštevana "montažna višina (H)"
600 mm, da se zagotovi skladnost s standardom IEC60335-2-40:2013 A1 2016, določilo GG2.
▪ Pri vmesnih vrednostih mc (tj., ko je mc med dvema
vrednostma v tabeli) upoštevajte vrednost, ki ustreza višji vrednosti mc iz tabele. Če je mc=1,87 kg, upoštevajte vrednost, ki ustreza "mc=1,88kg".
▪ Za sisteme s skupno količino hladiva manj kot 1,84 kg
ne veljajo posebne prostorske zahteve.
▪ Količine več kot 1,9kg v enoti niso dovoljene.
8.5 Tabela 3 –Minimalna površina odprtine za prezračevanje za naravno prezračevanje: notranja enota
mcm
1,9 0,1 1,80 729 1,9 0,3 1,60 648 1,9 0,5 1,40 567 1,9 0,7 1,20 486 1,9 0,9 1,00 418 1,9 1,1 0,80 370 1,9 1,3 0,60 301 1,9 1,5 0,40 216 1,9 1,7 0,20 115
dm=mc–m
maks.
INFORMACIJE
▪ Za talne modele je upoštevana "montažna višina (H)"
600 mm, da se zagotovi skladnost s standardom IEC60335-2-40:2013 A1 2016, določilo GG2.
▪ Pri vmesnih vrednostih dm (tj., ko je dm med dvema
vrednostma dm v tabeli) upoštevajte vrednost, ki ustreza višji vrednosti dm iz tabele. Če je dm=1,55kg, upoštevajte vrednost, ki ustreza "dm=1,6kg".
(kg)
Minimalna površina odprtine za
maks.
prezračevanje (cm2)
H=600mm
INFORMACIJE
▪ Za talne modele je upoštevana "montažna višina (H)"
600 mm, da se zagotovi skladnost s standardom IEC60335-2-40:2013 A1 2016, določilo GG2.
▪ Pri vmesnih vrednostih A
dvema vrednostma v tabeli) upoštevajte vrednost, ki ustreza nižji vrednosti A A
=12,5 m2, upoštevajte vrednost, ki ustreza
prostor
"A
=12m2".
prostor
(tj., ko je A
prostor
iz tabele. Če je
prostor
8.4 Tabela 2 –Minimalna talna površina: notranja enota
mc (kg) Minimalna talna površina (m²)
H=600mm
1,84 28,81 1,86 29,44 1,88 30,08 1,90 30,72
Priročnik za montažo
30
prostor
med
EHVZ04+08S18+23DA
Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split
4P495245-1B – 2017.12
Page 31
Page 32
4P495245-1 B 00000000
Copyright 2017 Daikin
4P495245-1B 2017.12
Loading...