Daikin EDHQ011BA6V3, EDHQ014BA6V3, EDHQ016BA6V3, EDHQ011BA6W1, EDHQ014BA6W1 Installation manuals [pt]

...
MANUAL DE
INSTALAÇÃO
Unidade para o sistema de
bomba de calor ar/água
EDHQ011BA6V3 EDHQ014BA6V3 EDHQ016BA6V3
EDHQ011BA6W1 EDHQ014BA6W1 EDHQ016BA6W1
EDLQ011BA6V3 EDLQ014BA6V3 EDLQ016BA6V3
EDLQ011BA6W1 EDLQ014BA6W1 EDLQ016BA6W1
EBHQ011BA6V3 EBHQ014BA6V3 EBHQ016BA6V3
EBHQ011BA6W1 EBHQ014BA6W1 EBHQ016BA6W1
EBLQ011BA6V3 EBLQ014BA6V3 EBLQ016BA6V3
EBLQ011BA6W1 EBLQ014BA6W1 EBLQ016BA6W1
D2D2
L1
L2
B1
B2
D2D2
L1
L2
1
B2
B2
D2
D2D2
EE
L1
L1
CC
HH
B1B1B1
L2
L2
AA
D1D1D1
1
B2B2B2
D2D2
D2
EE
L1
CC
L2
L2
AA
D1D1D1
L1
HH
B1
B1
1
2
1
2
W1V3
AC
AC
DCACDCAC
2
.
07
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
. 07
*
.
.
.
.
.
.
.
i
.
.
.
*
.
.
.
.
.
*
01
02
03
04
05
06
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
<A> DAIKIN.TCF.025C22/10-2009
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
a pozitívne zistené
съгласно
<B>
положително от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
sertifikātu <C>
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
osvedčením <C>
Sertifikatą <C>
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
pagal
Cертификата <C>
kaip nustatyta
kā norādīts
ako bolo uvedené v
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
v
<B>
, pozytywną opinią
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
<A>
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
<B>
de
zgodnie z dokumentacją
<B>
aşa cum este stabilit în
kot je določeno v
skladu s
tarafından olumlu olarak
<B>
‘da belirtildiği gibi ve
değerlendirildiği gibi.
<A>
göre
Not
25
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
r
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
o
x
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
и оценено
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
както е изложено в
21 Забележка *
Direttive, come da modifica.
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
la declaración:
referencia
h
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
29/12/2009)
Low Voltage 2006/95/EC
Machinery 98/37/EC (
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
on
<B>
ja jotka
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
11 Information *
e giudicato positivamente
<A>
delineato nel
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
bedømmelse av
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
Certificado <C>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
<A>
Certificato <C>
de acordo com o
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
secondo il
<B>
positivo de
·fi ÙÔ
tal como estabelecido em
da
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
<B>
positiv
<B>
<C>
<C>
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
Certificate
and judged positively by
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
conformément au
beurteilt gemäß
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
<B>
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
i
<B>
согласно
<B>
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
положительным решением
henhold til
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
Jiro Tomita
Director Quality Assurance
Ostend, 2nd of November 2009
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
e
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
i
p
g
EDLQ011BA6V3, EDLQ011BA6W1, EDLQ014BA6V3, EDLQ014BA6W1, EDLQ016BA6V3, EDLQ016BA6W1, EDHQ011BA6V3, EDHQ011BA6W1, EDHQ014BA6V3, EDHQ014BA6W1, EDHQ016BA6V3, EDHQ016BA6W1,
EBLQ011BA6V3, EBLQ011BA6W1, EBLQ014BA6V3, EBLQ014BA6W1, EBLQ016BA6V3, EBLQ016BA6W1, EBHQ011BA6V3, EBHQ011BA6W1, EBHQ014BA6V3, EBHQ014BA6W1, EBHQ016BA6V3, EBHQ016BA6W1,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
3PW33163-5F
EDHQ011~016BA6V3 EDHQ011~016BA6W1 EDLQ011~016BA6V3 EDLQ011~016BA6W1 EBHQ011~016BA6V3 EBHQ011~016BA6W1 EBLQ011~016BA6V3 EBLQ011~016BA6W1
Unidade para o sistema de bomba de calor
ar/água
Manual de instalação
ÍNDICE Página
Introdução .........................................................................................1
Informações gerais .................................................................................... 1
Âmbito deste manual................................................................................. 2
Identificação do modelo............................................................................. 2
Acessórios......................................................................................... 3
Acessórios fornecidos com a unidade....................................................... 3
Medidas de segurança...................................................................... 3
Antes da instalação........................................................................... 4
Informações importantes acerca do refrigerante utilizado ................4
Escolher o local de instalação........................................................... 5
Escolha de um local de instalação em climas frios ................................... 5
Cuidados a ter durante a instalação ................................................. 6
Método de instalação para evitar a queda da unidade.............................. 6
Espaço para assistência técnica ............................................................... 6
Exemplos de aplicações habituais.................................................... 7
Instalação 1 ............................................................................................... 7
Instalação 2 ............................................................................................... 8
Instalação 3 ............................................................................................... 9
Instalação 4 ............................................................................................... 9
Instalação 5 ............................................................................................. 10
Instalação 6 ............................................................................................. 12
Panorâmica da unidade ..................................................................13
Abertura da unidade ................................................................................ 13
Componentes principais .......................................................................... 13
Tubagens de água ................................................................................... 15
Abastecimento de água........................................................................... 18
Isolamento da tubagem ........................................................................... 19
Ligações eléctricas locais........................................................................ 19
Instalação do controlador digital.............................................................. 27
Arranque e configuração................................................................. 28
Visão geral da regulação dos interruptores de configuração .................. 28
Configuração da instalação do termóstato da divisão............................. 28
Configuração do funcionamento da bomba............................................. 28
Configuração da instalação do tanque de água quente doméstica......... 29
Arranque inicial com baixa temperatura ambiente exterior ..................... 29
Ver ificações prévias................................................................................. 29
Ligar a unidade........................................................................................ 30
Regulação da velocidade da bomba ....................................................... 30
Regulações locais.................................................................................... 31
Tabela de regulações locais .................................................................... 41
Teste de funcionamento e verificações finais.................................. 43
Teste automático de funcionamento ........................................................ 43
Funcionamento do teste de funcionamento (manual) ............................. 43
Manutenção e assistência ....................................................................... 44
Manutenção e assistência............................................................... 44
Resolução de problemas ................................................................ 45
Recomendações gerais........................................................................... 45
Sintomas genéricos ................................................................................. 45
Códigos de erro ....................................................................................... 46
Especificações técnicas .................................................................. 48
Gerais ...................................................................................................... 48
Especificações eléctricas ........................................................................ 48
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ATENTAMENTE ANTES DE PROCEDER À INSTALAÇÃO. MANTENHA ESTE MANUAL NUM LOCAL ACESSÍVEL PARA FUTURAS CONSULTAS.
A INSTALAÇÃO OU FIXAÇÃO INADEQUADAS DO EQUIPAMENTO OU DOS ACESSÓRIOS PODE PROVOCAR CHOQUES ELÉCTRICOS, CURTO­CIRCUITOS, FUGAS, INCÊNDIOS OU OUTROS DANOS NO EQUIPAMENTO. ASSEGURE-SE DE QUE UTILIZA APENAS ACESSÓRIOS FABRICADOS PELA DAIKIN, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA SEREM UTILIZADOS COM O EQUIPAMENTO, E ASSEGURE-SE DE QUE SÃO INSTALADOS POR UM PROFISSIONAL.
TODAS AS ACTIVIDADES DESCRITAS NESTE MANUAL DEVEM SER EFECTUADAS POR TÉCNICOS QUALIFICADOS.
CERTIFIQUE-SE DE UTILIZAR EQUIPAMENTO DE PROTECÇÃO ADEQUADO (LUVAS DE PROTECÇÃO, ÓCULOS DE SEGURANÇA, ...) AO EFECTUAR ACTOS DE INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO OU ASSISTÊNCIA TÉCNICA À UNIDADE.
SE TIVER DÚVIDAS SOBRE OS PROCEDIMENTOS DE INSTALAÇÃO OU UTILIZAÇÃO, CONTACTE SEMPRE O REPRESENTANTE DAIKIN PARA OBTER ESCLARECI­MENTOS E INFORMAÇÕES.
A UNIDADE DESCRITA NESTE MANUAL FOI CONCEBIDA PARA INSTALAÇÃO EXTERIOR.
As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões noutras línguas são traduções da redacção original.

INTRODUÇÃO

Informações gerais

Estas unidades destinam-se quer a aquecimento, quer a refrigeração. As unidades podem ser combinadas com ventilo­convectores Daikin, instalações com piso radiante, radiadores de baixa temperatura, tanque de água quente doméstica (opção) e kit solar (opção).
É fornecido de origem um controlo remoto da unidade, para controlar a instalação.
Unidades de aquecimento e refrigeração e unidades só de aquecimento
A gama de unidades monobloco é composta por duas versões principais: uma versão de aquecimento e refrigeração (EB) e uma versão só de aquecimento (ED).
Manual de instalação
1
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
4PW57621-1A
Ambas as versões são fornecidas com um aquecedor de reserva integrado, para fornecer capacidade adicional de aquecimento perante temperaturas exteriores muito baixas. O aquecedor de reserva também serve como alternativa em caso de avaria da unidade, e como protecção contra congelação das tubagens exteriores de água, durante o Inverno. A capacidade regulada de fábrica para o aquecedor de reserva é de 6 kW. Contudo, conforme a instalação, o instalador pode limitar a capacidade do aquecedor de reserva a 3 kW/2 kW. A decisão sobre a capacidade do aquecedor de reserva consiste num modo que tem por base a temperatura de equilíbrio, conforme indicado no esquema que se segue.
P
H
3
1
2
4
1 Capacidade da bomba de aquecimento 2 Capacidade de aquecimento necessária (depende do local) 3 Capacidade adicional de aquecimento prestada pelo
aquecedor de reserva
4 Temperatura de equilíbrio (pode ser definida através da
interface de utilizador, consulte "Regulações locais" na
página 31)
T
Temperatura ambiente (exterior)
A
P
Capacidade de aquecimento
H
T
A
Tanque de água quente doméstica (opção) Pode ser ligado à unidade interior, como opção, um tanque de
águas quentes domésticas EKHW*, que inclui um aquecedor eléctrico de apoio de 3 kW. O tanque de água quente doméstica está disponível em três tamanhos: 150, 200 e 300 litros. Consulte o manual de instalação do tanque de água quente doméstica, para obter mais pormenores.
Kit solar para o tanque de água quente doméstica (opção) Para obter informações acerca do kit solar EKSOLHW, consulte
o manual de instalação do próprio kit.
Kit de placa de circuito impresso de E/S digitais (opção) Uma placa de circuito impresso opcional de E/S digitais,
EKRP1HB, pode ser ligada à unidade interior, permitindo:
saída para alarme remoto
saída de ligar/desligar aquecimento/refrigeração
funcionamento bivalente (sinal de permissão para a caldeira
auxiliar)
Consulte o manual de utilização da unidade interior e o manual de instalação da placa de circuito impresso de E/S digitais, para mais informações.
Consulte o esquema eléctrico ou o diagrama de ligações, relativamente às conexões da placa de circuito impresso à unidade.
Aquecedor da base da unidade EKBPHTH16A (opção)
Kit de termóstato remoto (opção)
Pode ser ligado à unidade interior, como opção, um termóstato de ambiente EKRTW, EKRTWA ou EKRTR. Consulte o manual de instalação do termóstato de ambiente, para mais informações.
Para obter mais informações acerca destes kits de opções, consulte os manuais de instalação dos próprios kits.
Âmbito de funcionamento
Modo de aquecimento Modo de refrigeração
A
°C DB
35
0
–15 –20 –25
A Temperatura exterior B Temperatura de saída da água
Sem funcionamento da bomba de calor, apenas aquecedor de reserva (modelos V3 e W1)
Sem funcionamento da bomba de calor, apenas aquecedor de reserva (apenas nos modelos V3)
Funcionamento possível, mas sem garantia de capacidade (apenas nos modelos W1)
(*) - As unidades E(D/B)L* incluem equipamento especial (isolamento,
folha de aquecimento ...) para assegurar um bom funcionamento em locais onde temperaturas ambientes baixas possam verificar­se em simultâneo com condições de elevada humidade. Em tais condições, as unidades E(D/B)H* podem apresentar problemas de grave formação de gelo na serpentina refrigerada a ar. Caso seja de esperar tais condições, deve optar por instalar unidades E(D/B)L*.
-Tanto as unidades E(D/B)L* como as E(D/B)H* têm uma funcionalidade de protecção contra congelação, utilizando a bomba e o aquecedor de reserva para manter o sistema de água livre de congelação em quaisquer condições. Caso seja provável a ocorrência de cortes de corrente acidentais ou intencionais, recomendamos a utilização de glicol.
(**) Apenas nas unidades E(D/B)L*
(*)
(**)
°C51525 40 55
A
°C DB
46
10
B
°C5 22
B
Ligação com tarifários bonificados
Este equipamento permite a ligação a sistemas de distribuição de energia com condições bonificadas. O controlo integral da unidade só será possível caso o tipo de tarifário bonificado utilizado assegure que o fornecimento de energia não é interrompido. Consulte
"Ligação com tarifários bonificados" na página 25 para mais
informações.

Âmbito deste manual

Este manual de instalação descreve os procedimentos de instalação e conexão de todos os modelos de unidades de exterior EDH, EBH, EDL e EBL.
Identificação do modelo
ED A Q 011 BA 6 V3
Fonte de alimentação: V3 = 1~, 230 V, 50 Hz W1 = 3N~, 400 V, 50 Hz
Capacidade do aquecedor de reserva (kW)
Var iantes do modelo
Capacidade de aquecimento (kW)
Refrigerante R410A
H = Baixa temperatura da água - zona ambiente 3 L = Baixa temperatura da água - zona ambiente 2
ED = Monobloco exterior, só aquecimento EB = Monobloco exterior, com bomba de calor
(a) Para obter os valores exactos, consulte "Especificações técnicas" na página 48.
(a)
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW57621-1A
Manual de instalação
2

ACESSÓRIOS

Acessórios fornecidos com a unidade

12 3 4
1x 1x 2x 1x
1 Manual de instalação 2 Manual de operações 3 Autocolante do esquema eléctrico (por dentro das tampas 1 e
2 da unidade)
4 Kit de interface de utilizador
(controlo remoto digital, 4 parafusos de fixação e 2 buchas)

MEDIDAS DE SEGURANÇA

Os cuidados constantes deste documento dividem-se nos quatro tipos que se seguem. Abarcam questões muito importantes, pelo que os deve seguir com atenção.
Significado dos símbolos de PERIGO, ATENÇÃO, AVISO e NOTA.
PERIGO
Indica uma situação de risco iminente que, se não corrigida, resultará em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO
Indica uma situação de risco potencial que, se não corrigida, pode resultar em morte ou lesões graves.
AVISO
Indica uma situação de risco potencial que, se não corrigida, pode resultar em lesões sem gravidade. Pode também ser utilizado como alerta para práticas inseguras.
NOTA
Indica situações que podem resultar em acidentes dos quais resultem, exclusivamente, danos ao equipamento ou a outros bens físicos.
Perigo
Antes de tocar nos terminais eléctricos, desligue o interruptor de alimentação.
Quando os painéis de serviço se encontram desmontados, pode acontecer alguém tocar acidentalmente nos componentes activos.
Nunca abandone a unidade (tanto durante a instalação como durante prestação de assistência técnica) após retirar o painel de serviço.
Não toque nos tubos de água, nem durante nem imediatamente a seguir ao funcionamento. pois estes podem estar quentes. Pode sofrer queimaduras na mão. Para evitar lesões, aguarde até que a tubagem regresse à temperatura normal (ou utilize luvas adequadas).
Não toque em nenhum interruptor com os dedos húmidos. Se tocar num interruptor com os dedos húmidos, pode sofre um choque eléctrico.
Antes de tocar nos componentes eléctricos, desligue todas as fontes de alimentação.
Atenção
Rasgue e deite fora os sacos plásticos de embalagem, para que não fiquem ao alcance de crianças.
As crianças que brincam com sacos de plástico correm perigo de morte por asfixia.
Desfaça-se com segurança dos materiais de embalagem. Os materiais de embalagem, como pregos e outros elementos metálicos ou de madeira, podem espetar-se nas pessoas ou provocar outros tipos de lesões.
Solicite ao seu representante ou a pessoal qualificado a execução das tarefas de instalação instalação da máquina.
Uma instalação inadequada pode provocar fugas de água, choques eléctricos ou um incêndio.
As tarefas de instalação devem ser efectuadas de acordo com o expresso neste manual de instalação.
Uma instalação inadequada pode originar fugas de água, choques eléctricos ou um incêndio.
Certifique-se de que utiliza na instalação apenas os acessórios e peças especificados.
Caso não se utilizem as peças especificadas, tal pode originar fugas de água, choques eléctricos ou um incêndio, ou fazer cair a unidade.
Instale a unidade num suporte capaz de suportar o peso.
Caso a resistência seja insuficiente, o equipamento pode cair e
ferir alguém.
Efectue as tarefas de instalação especificadas, tendo em mente a possibilidade de ventos fortes, furacões, tempestades e tremores de terra.
Uma instalação inadequada pode originar acidentes, devido à queda do equipamento.
Certifique-se de que toda a instalação eléctrica é efectuada por pessoal qualificado, seguindo as leis e normas do local de instalação, assim como este manual de instalação; a instalação deve utilizar um circuito dedicado.
Se a capacidade do circuito de alimentação for insuficiente ou se a instalação eléctrica for inadequada, podem daí resultar choques eléctricos ou um incêndio.
Certifique-se de instalar um detector de fugas para terra, em conformidade com a legislação e os regulamentos locais aplicáveis.
Caso tal detector não seja instalado, podem verificar-se choques eléctricos ou um incêndio.
Certifique-se de que toda a cablagem fica bem fixa e foi efectuada com os cabos especificados, e assegure-se de que não há aplicação directa de forças externas aos terminais nem aos cabos.
Uma ligação ou fixação incompleta pode provocar um incêndio.
Ao ligar a fonte de alimentação, encaminhe os cabos de forma a que o painel frontal possa ficar bem fixo.
Se o painel frontal não ficar bem colocado, tal pode originar sobreaquecimento dos terminais, choques eléctricos ou um incêndio.
Após concluir os trabalhos de instalação, certifique-se de que não há fugas do gás de refrigeração.
Nunca entre em contacto directo com uma fuga de refrigerante. Tal acto pode originar graves queimaduras de frio.
Não toque nos tubos de refrigeração, nem durante nem imediatamente a seguir ao funcionamento, pois estes podem estar quentes ou frios, conforme o estado do refrigerante que flui ou fluiu por eles, pelo compressor e por outros componentes do ciclo do refrigerante. Pode sofrer queimaduras nas mãos (de calor ou de frio), se tocar nos tubos de refrigeração. Para evitar lesões, aguarde até que a tubagem regresse à temperatura normal (ou utilize luvas adequadas, se for absolutamente necessário tocar-lhes).
. Não efectue, pessoalmente, a
Manual de instalação
3
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
4PW57621-1A
Não toque nos componentes internos (bomba, aquecedor de reserva, etc...); nem durante, nem imediatamente a seguir ao funcionamento.
As mãos podem sofrer queimaduras se tocar nos componentes internos. Para evitar lesões, aguarde até que os componentes internos regressem à temperatura normal (ou utilize luvas adequadas, se for absolutamente necessário tocar-lhes).
Aviso
Para utilização de unidades em aplicações com alarmes regulados pela temperatura, recomenda-se que seja previsto um atraso de 10 minutos no disparo do alarme, quando a temperatura-alvo é ultrapassada. A unidade de ar condicionado pode parar durante vários minutos: no decurso do funcionamento normal, para descongelamento da unidade; ou no funcionamento em modo de paragem por comando do termóstato.
Ligue a unidade à terra. A resistência de terra deve ser instalada em conformidade com
a legislação e os regulamentos locais aplicáveis Não ligue o cabo de ligação à terra a canos de gás ou
de água, a cabos de pára-raios, nem a fios de terra dos telefones.
Uma ligação à terra incompleta pode originar choques eléctricos.
Canos de gás
Pode ocorrer um incêndio ou uma explosão, em caso de fugas de gás.
Canos de água.
Os tubos rígidos de PVC não constituem uma ligação à terra eficaz.
Cabos de pára-raios e fios de terra dos telefones.
O potencial eléctrico pode elevar-se a níveis excepcionais, caso sejam atingidos por raios.
Instale o cabo de alimentação a pelo menos 1 metro de distância de televisores ou rádios, para evitar interferências na imagem ou ruído.
(Dependendo das ondas de rádio, uma distância de 1 metro pode ser insuficiente para eliminação do ruído.)
Não enxagúe a unidade. Tal pode provocar choques eléctricos ou incêndios.
Não instale a unidade nos seguintes locais, nem em locais de características semelhantes:
Com névoas de fluidos óleo-minerais ou vapores (de óleo ou
outros). As partes plásticas podem deteriorar-se, podendo cair ou originar fugas de água.
Onde haja produção de gases corrosivos (gás sulfuroso, por
exemplo). A corrosão dos tubos de cobre ou dos componentes soldados pode provocar fugas de refrigerante.
Onde se encontrem máquinas que emitam ondas
electromagnéticas. As ondas electromagnéticas podem perturbar o sistema de controlo, provocando avarias no equipamento.
Onde possa haver fugas de gases inflamáveis, onde houver
fibras de carbono ou pó inflamável em suspensão, ou onde se utilizem fluídos voláteis, como diluentes ou combustíveis. Este tipo de gases pode provocar um incêndio.
Onde o ar contenha níveis elevados de sal (por ex., junto ao
mar).
Onde haja grandes variações de tensão – em fábricas, por
exemplo.
Dentro de veículos ou de navios.
Onde houver vapores ácidos ou alcalinos.

ANTES DA INSTALAÇÃO

Instalação
Ver ifique se o número de série e o modelo constantes das placas (frontais) externas estão correctos, quando montar ou desmontar as placas, para evitar erros.
Ao fechar os painéis de serviço, certifique-se de que o binário de aperto não excede 4,1 N•m.
Modelo
As unidades EDL e EBL incluem equipamento especial (isolamento, folha de aquecimento...) para assegurar um bom funcionamento em locais onde temperaturas ambientes baixas possam verificar-se em simultâneo com condições de elevada humidade. Em tais condições, os modelos EDH e EBH podem apresentar problemas de grave formação de gelo na serpentina refrigerada a ar. Caso sejam de esperar tais condições, tem de se optar em alternativa por unidades EDL ou EBL. Estes modelos contêm contra-medidas (isolamento, folha de aquecimento...) para evitar a congelação.
Opções possíveis
Folha de aquecimento
EDLQ, EBLQ De série Utilização proibida EDHQ, EBHQ Kit opcional
(a) A combinação das duas opções não é permitida.
(a)
Encaixe de esgoto
Kit opcional
(a)
Manuseamento
Devido às dimensões relativamente grandes e ao elevado peso, o manuseamento da unidade só pode ser efectuado por recurso a ferramentas de elevação com lingas. As lingas podem ser aplicadas em alças previstas para o efeito, na estrutura da base.
Para evitar lesões, não toque na entrada de ar nem nas aletas de alumínio da unidade.
Não utilize as pegas da grelha da ventoinha, para evitar danificá-la.
A unidade tem centro de gravidade elevado! Evite que a unidade caia devido à inclinação durante
o manuseamento. O centro de gravidade está indicado na unidade.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES ACERCA DO
REFRIGERANTE UTILIZADO
Este produto contém gases fluorados com efeito de estufa, abrangi­dos pelo Protocolo de Quioto. Não liberte gases para a atmosfera.
Tipo de refrigerante: R410A Valor GWP
(1)
GWP = "global warming potential", potencial de aquecimento
global A quantidade de refrigerante consta da placa de especificações da
unidade
(1)
: 1975
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW57621-1A
Manual de instalação
4

ESCOLHER O LOCAL DE INSTALAÇÃO

Certifique-se de que são tomadas medidas adequadas, para evitar que a unidade de exterior seja utilizada como abrigo por animais pequenos.
Ao entrarem em contacto com os componentes eléctricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao cliente que mantenha desobstruído o espaço em redor da unidade.
1 Escolha um local de instalação que satisfaça as seguintes
condições e com o qual o seu cliente esteja de acordo.
- Locais bem ventilados.
- Locais em que a unidade não incomode os vizinhos.
- Locais seguros, que possam suportar o peso e a vibração da unidade e onde esta possa ficar nivelada.
- Locais onde não exista qualquer possibilidade de presença de gás inflamável ou fuga do produto.
-O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes onde haja gases potencialmente explosivos.
- Locais onde esteja assegurado espaço para prestação de assistência técnica.
- Locais onde o comprimento necessário das tubagens e da cablagem das unidades esteja dentro das amplitudes permitidas.
- Locais onde a fuga de água da unidade não possa danificar o local (por exemplo, caso um tubo de drenagem fique entupido).
- Locais, tanto quanto possível, protegidos da chuva.
- Não instale a unidade em locais habituais de trabalho. Em caso de trabalhos de construção (por ex., estaleiros de obras) onde se produz muito pó, é necessário cobrir a unidade.
- Não coloque nenhum objecto nem equipamento em cima da unidade (placa superior)
- Não trepe pela unidade acima; não se sente nem se apoie nela.
- Certifique-se de que tomou as devidas precauções, em conformidade com a legislação nacional e os regulamentos locais aplicáveis, em caso de fuga de refrigerante.
2 Ao instalar a unidade num local exposto a ventos fortes, tenha
particular atenção aos pontos seguintes. Os ventos fortes de 5 m/s ou mais, ao soprarem contra a saída
de ar da unidade, provocam um curto-circuito (sucção da descarga de ar), que pode ter as seguintes consequências:
- Deterioração da capacidade de funcionamento.
-Formação frequente de gelo, no funcionamento para aquecimento.
- Desregulação do funcionamento devido a altas pressões.
- Quando um vento forte sopra continuamente na frente da unidade, a ventoinha pode começar a rodar demasiado depressa, até acabar por partir.
Consulte as figuras quanto à instalação desta unidade num local onde possa ser prevista a direcção do vento.
Vire o lado da saída de ar em direcção à parede do edifício, a uma vedação ou a um corta-vento.
Coloque o lado da saída num ângulo recto em relação à direcção do vento.
Vento forte
Saída de ar Vento forte
3 Prepare um canal de drenagem da água à volta da base, para
drenar as águas residuais em torno da unidade.
4 Se a drenagem de água da unidade não for fácil, coloque a
unidade sobre uma estrutura de blocos de cimento, ou outra semelhante (a altura da estrutura deve ter, no máximo, 150 mm).
5 Se instalar a unidade numa armação, instale uma chapa à prova
de água num espaço de 150 mm da base da unidade, para evitar a invasão de água proveniente da direcção inferior.
6 Ao instalar a unidade num local com exposição frequente à
neve, tome particular atenção à necessidade de colocar a base o mais alto possível.
7 Se instalar a unidade na estrutura do
edifício, instale uma chapa à prova de água (fornecimento local) num espaço de 150 mm sob a unidade, para evitar os pingos das águas residuais. (Ver a figura.)

Escolha de um local de instalação em climas frios

Consulte "Manuseamento" na página 4.
NOTA
Para evitar exposição ao vento, instale a unidade com a face de
Nunca instale a unidade num local onde a face de aspiração
Para evitar exposição ao vento, instale uma chapa deflectora na
Em locais onde costuma cair bastante neve, é muito importante
Ao utilizar a unidade num local com baixa temperatura exterior, certifique-se de cumprir as instruções que se seguem.
aspiração virada para a parede.
possa ficar exposta ao vento directamente.
face de saída do ar da unidade.
escolher um local de instalação onde a neve não afecte o funcionamento da unidade. Se houver possibilidade de neve lateral, certifique-se de que a serpentina do permutador de calor não é afectada pela neve (se necessário, construa uma cobertura lateral).
1 Construa uma cobertura grande. 2 Construa um pedestal.
Instale a unidade suficientemente longe do chão, para evitar que fique enterrada na neve.
Certifique-se de que há espaço suficiente para se proceder à instalação
Manual de instalação
5
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
4PW57621-1A

CUIDADOS A TER DURANTE A INSTALAÇÃO

Método de instalação para evitar a queda da unidade

Ver ifique a força e nivelamento do piso onde se vai proceder à instalação, de forma a que depois de instalada, a unidade não provoque qualquer tipo de vibração ou ruído ao funcionar.
De acordo com o desenho da base constante na figura, fixe firmemente a unidade, utilizando os parafusos da base. (Prepare quatro conjuntos de parafusos, porcas e anilhas M12, à venda no mercado.)
É melhor aparafusar os parafusos da base até que os comprimentos destes estejam a uma distância de 20 mm da superfície da base.
AC C
B
240 955 240
A Lado da descarga B Vista inferior (mm) C Orifício de drenagem

Instalação de esgoto

Ver ifique na tabela de combinação, em "Opções possíveis" na
página 4, se a instalação de esgoto é permitida. Caso seja permitida
a instalação de esgoto na unidade e o local de instalação exiga trabalhos técnicos para o efeito, cumpra as directrizes que se seguem.
Os kits de drenagem estão disponíveis como opções.
Se a saída de águas residuais da unidade for problemática (por
exemplo, queda de água num local de passagem de pessoas), o tubo do dreno deve ser introduzido num encaixe de esgoto (opcional).
Certifique-se de que o dreno funciona devidamente.
NOTA
Se as saídas de esgoto da unidade estiverem tapadas pela base de montagem ou pela superfície do chão, erga a unidade, para que fique sob ela um espaço livre superior a 100 mm.
1435
100 mm
345
380
Se for necessário evitar a queda da unidade, instale de acordo com a figura.
prepare os 4 fios, conforme indicado no desenho;
desaparafuse a placa superior nos 4 locais com a indicação A
ou B;
coloque os parafusos nos orifícios e aperte-os com firmeza.
AA
B
C
20
A Localização dos 2 orifícios de fixação na parte frontal da unidade B Localização dos 2 orifícios de fixação na parte traseira da
unidade
C Cabos: fornecimento local

Espaço para assistência técnica

Os valores numéricos utilizados nas figuras representam as dimensões em mm.
(Consulte a "Cuidados a ter durante a instalação" na página 6.)
Precaução (A) Em caso de uma instalação não empilhada (Consulte a figura 1)
Obstáculo do lado da sucção
Obstáculo do lado da descarga
Obstáculo do lado esquerdo
Obstáculo do lado direito
Obstáculo do lado superior
NOTA
A distância mínima B1, na figura 1, indica o espaço necessário para o correcto funciona­mento da unidade. O espaço necessário para efectuar intervenções técnicas é de 300 mm.
Existe um obstáculo
Nestas situações, feche
1
o fundo da estrutura de instalação, para que não haja passagem do ar da descarga.
Nestas situações, só
2
podem ser instaladas 2 unidades.
Esta situação não é permitida.
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW57621-1A
Manual de instalação
6
(B) No caso de instalação empilhada
1. Caso haja algum obstáculo em frente do lado da saída.

EXEMPLOS DE APLICAÇÕES HABITUAIS

Estes exemplos de aplicação são aqui apresentados apenas para clarificar conceitos.
A
100
1000
2. Caso haja algum obstáculo em frente da entrada de ar.
A
100
300
Não empilhe mais do que uma unidade. São necessários cerca de 100 mm para instalar o tubo de drenagem
da unidade superior. Vede a porção A de forma a que não possa haver passagem do ar de saída.
(C) No caso de instalação em várias filas (para telhados, por exemplo)
1. No caso de se instalar uma unidade por fila.

Instalação 1

Aplicações só de aquecimento ambiente, com termóstato de ambiente ligado à unidade.
I
T
4321
1 Unidade FHL1..3 Circuito de aquecimento 2 Permutador de calor
3 Bomba T Te r móstato de ambiente 4 Válvula de fecho 5 Colector
(fornecimento local)
5
FHL1
FHL2
FHL3
de piso (fornecimento local)
(opcional)
I Interface de utilizador
100
2000
200
1000
2. No caso de se instalarem várias unidades por fila (2 ou mais unidades), em ligação lateral.
L
A
3000
H
600
1500
As relações entre dimensões H, A e L, representadas na figura, estão indicadas no quadro seguinte.
F A
LH
H<L Instalação não permitida
0<L1/2H 250 1/2H<L 300
Funcionamento da unidade e aquecimento do ambiente
Quando um termóstato da temperatura da divisão (T) está ligado à unidade e houver um pedido de aquecimento proveniente do termóstato da divisão, a unidade começa a trabalhar para alcançar a temperatura pretendida para a saída de água, regulada na interface de utilizador.
Quando a temperatura da divisão é superior ao ponto de regulação do termóstato, a unidade pára.
Certifique-se de que liga os fios do termóstato aos terminais correctos (consulte "Ligação do cabo do
termóstato" na página 24) e de que os interruptores de
configuração são posicionados devidamente (consulte
"Configuração da instalação do termóstato da divisão" na página 28).
Manual de instalação
7
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
4PW57621-1A

Instalação 2

Aplicações só de aquecimento ambiente, sem termóstato de divisão ligado à unidade. A temperatura em cada divisão é controlada por válvulas, uma em cada circuito de água. A água quente doméstica é fornecida através do tanque de água quente doméstica ligado à unidade.
I
43 721
6
M
5
T1
M1
T3
M2T2M3
Aquecimento de águas domésticas
Quando se activa o modo de aquecimento de águas domésticas (quer por acção manual do utilizador, quer de forma automática através de um temporizador), alcança-se a temperatura pretendida para as águas quentes domésticas, por recurso combinado à serpentina do permutador de calor e ao aquecedor eléctrico de apoio.
Quando a temperatura das águas quentes domésticas é inferior ao ponto de regulação configurado pelo utilizador, a válvula de 3 vias é activada, para aquecer as águas domésticas com a bomba de calor. Se houver grande solicitação de águas quentes domésticas ou uma regulação muito elevada da temperatura delas, o aquecedor de apoio (8) pode prestar aquecimento complementar.
É possível ligar uma válvula de 3 vias, quer seja de 2 ou de 3 condutores (6). Certifique-se de instalar correcta­mente a válvula de 3 vias. Para mais detalhes, consulte a secção "Ligação da válvula de 3 vias" na página 25.
98
FHL1
FHL2
FHL3
10
1 Unidade 10 Tanque de água quente 2 Permutador de calor 3 Bomba FHL1..3 Circuito de aquecimento 4 Válvula de fecho
5 Colector (fornecimento
local)
6 Válvula motorizada de
3 vias (opcional) M1..3 Válvulas motorizadas de
7 Válvula de derivação
(fornecimento local)
8 Aquecedor de apoio I Interface de utilizador 9 Serpentina do
permutador de calor
T1..3 Te r móstatos de cada
doméstica (opcional)
de piso (fornecimento local)
divisão (fornecimento local)
controlo do circuito FHL1 (fornecimento local)
Funcionamento da bomba
Sem nenhum termóstato ligado à unidade (1), a bomba (3) pode ser configurada para trabalhar enquanto a unidade estiver ligada, ou só até ser alcançada a temperatura pretendida da água.
NOTA
A unidade pode ser configurada para que, perante temperaturas exteriores baixas, a água doméstica seja aquecida exclusivamente pelo aquecedor de apoio. Desta forma, assegura-se que a capacidade da bomba de calor fica disponível para aquecimento do ambiente.
Para obter pormenores acerca da configuração do tanque de água quente doméstica perante tempera­turas exteriores baixas, consulte "Regulações locais"
na página 31, relativamente às regulações locais
[5-02] a [5-04].
NOTA
Para obter mais pormenores acerca da configuração da bomba, consulte "Configuração do funcionamento
da bomba" na página 28.
Aquecimento ambiente
A unidade (1) trabalha até alcançar a temperatura pretendida para a saída de água, regulada na interface de utilizador.
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento ambiente (FHL1..3) é controlada por válvulas de controlo remoto (M1..3), é importante instalar uma válvula de derivação (7), para evitar a activação do fluxóstato de segurança.
A válvula de derivação deve ser escolhida de forma a assegurar em todos os momentos o fluxo mínimo de água mencionado em "Tubagens de água" na página 15.
Recomenda-se a selecção de um diferencial de pressão controlado pela válvula de derivação.
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW57621-1A
Manual de instalação
8

Instalação 3

Aplicações de climatização (aquecimento e refrigeração) com um
termóstato de divisão adequado a comutação entre refrigeração e aquecimento ligado à unidade. O aquecimento é efectuado
através dos circuitos de aquecimento do piso e das unidades de ventilo-convecção. A refrigeração é efectuada exclusivamente através das unidades de ventilo-convecção. A água quente doméstica é fornecida através do tanque de água quente doméstica ligado à unidade.
5
A ligação da válvula de 2 vias (11) é diferente de uma válvula NC ("normalmente fechada") ou NO ("normalmente aberta")! Certifique-se de que liga os terminais com os números correctos, como se pormenoriza no esquema eléctrico.
A determinação do funcionamento (ligar ou desligar o aquecimento ou a refrigeração) é efectuada pelo termóstato da divisão. Não é possível efectuá-la na interface de utilizador.
Aquecimento de águas domésticas
O aquecimento de águas domésticas é descrito em "Instalação 2" na
página 8.
I
T
4321
1 Unidade 11 Válvula motorizada de 2 Permutador de calor
3 Bomba FCU1..3 Ventilo-convector 4 Válvula de fecho 5 Colector (fornecimento
local)
6 Válvula motorizada de
3 vias (opcional) T Te r móstato de ambiente
8 Aquecedor de apoio 9 Serpentina do
permutador de calor
10 Tanque de água quente
doméstica
6 11
M
FHL1..3 Circuito de aquecimento
FCU1
FCU2
M
98
FHL1
FHL2
10
2 vias (fornecimento local)
(fornecimento local)
de piso (fornecimento local)
com comutação entre aquecimento e refrigeração (opcional)
I Interface de utilizador
FCU3
FHL3
Funcionamento da bomba e climatização (aquecimento e refrigeração)
Conforme a estação do ano, o cliente deve escolher refrigeração ou aquecimento no termóstato de ambiente (T). Não é possível efectuar esta escolha através da interface de utilizador.
Quando o termóstato de ambiente (T) solicita aquecimento ou refri­geração para efeitos de climatização, a bomba começa a trabalhar e a unidade (1) comuta para o modo de aquecimento ou para o modo de refrigeração. A unidade (1) começa a trabalhar para alcançar a temperatura pretendida para a saída de água (quente ou fria).
No modo de refrigeração, a válvula motorizada de 2 vias (11) fecha­se, para evitar que a água fria percorra os circuitos de aquecimento do piso (FHL, "Floor heating loops").

Instalação 4

Aplicações de climatização (aquecimento e refrigeração) sem ligação de um termóstato de divisão à unidade, por recurso a um
termóstato apenas de aquecimento, para controlar o aquecimento do piso, e a um termóstato de refrigeração e aquecimento, para controlar os ventilo-convectores. O aquecimento é efectuado através dos circuitos de aquecimento do piso e das unidades de ventilo­convecção. A refrigeração é efectuada exclusivamente através das unidades de ventilo-convecção.
5
I
T4 T5 T6
4321 12
1 Unidade FCU1..3 Ventilo-convector com 2 Permutador de calor 3 Bomba 4 Válvula de fecho FHL1..3 Circuito de aquecimento 5 Colector
(fornecimento local)
7 Válvula de derivação
(fornecimento local)
11 Válvula motorizada de
2 vias para corte dos circuitos de aqueci­mento do piso durante a refrigeração (fornecimento local)
12 Válvula motorizada de
2 vias, para activação do termóstato de ambiente (fornecimento local)
11
FCU1
T
M
M
T Te r móstato de ambiente,
T4..6 Te r móstatos de ambiente
I Interface de utilizador
FCU2
5
FHL1
termóstato (fornecimento local)
de piso (fornecimento local)
só de aquecimento (opcional)
de cada divisão, para controlo dos ventilo­convectores de aqueci­mento e refrigeração (opcionais)
FCU3
FHL2
FHL3
7
Certifique-se de que liga os fios do termóstato aos terminais correctos (consulte "Ligação do cabo do
termóstato" na página 24) e de que os interruptores de
configuração são posicionados devidamente (consulte
"Configuração da instalação do termóstato da divisão" na página 28).
Manual de instalação
9
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
4PW57621-1A
Funcionamento da bomba
1 Válvula de 3 vias motorizada 2 Caldeira
Sem nenhum termóstato ligado à unidade (1), a bomba (3) pode ser configurada para trabalhar enquanto a unidade estiver ligada, ou só até ser alcançada a temperatura pretendida da água.
NOTA
Para obter mais pormenores acerca da configuração da bomba, consulte "Configuração do funcionamento
da bomba" na página 28.
Climatização (aquecimento e refrigeração)
Conforme a estação do ano, o cliente deve escolher refrigeração ou aquecimento na interface de utilizador.
A unidade (1) trabalha em modo de refrigeração ou de aquecimento, para alcançar a temperatura pretendida para a saída de água.
Com a unidade no modo de aquecimento, abre-se a válvula de 2 vias (11). A água quente é fornecida quer aos ventilo-convectores, que aos circuitos de aquecimento do piso.
Com a unidade no modo de refrigeração, a válvula motorizada de 2 vias (11) fecha-se, para evitar que a água fria percorra os circuitos de aquecimento do piso (FHL).
Se fechar vários circuitos do sistema através de válvulas de controlo à distância, pode ser necessário instalar uma válvula de derivação (7) para evitar a activação do fluxóstato de protecção. Consulte também "Instalação 2"
na página 8.
AVISO
Certifique-se de que a caldeira e a integração desta no sistema estão em conformidade com a legislação e os regulamentos locais aplicáveis.
Instale sempre uma válvula de 3 vias, mesmo que não esteja instalado nenhum tanque de água quente doméstica. Destina-se a assegurar que a funcionali­dade de protecção contra congelação (consulte
"[4-04] Funcionalidade de protecção contra congelação" na página 34) pode funcionar quando a
caldeira está activa.
I
1
M
2
FHL1 FHL2 FHL3
A ligação da válvula de 2 vias (11) é diferente de uma válvula NC ("normalmente fechada") ou NO ("normalmente aberta")! Certifique-se de que liga os terminais com os números correctos, como se pormenoriza no esquema eléctrico.
A determinação do funcionamento (ligar ou desligar o aquecimento ou a refrigeração) é efectuada pela interface de utilizador.

Instalação 5

Aquecimento ambiente com uma caldeira auxiliar (funcionamento alternado)
Aplicação de aquecimento ambiente, através da unidade Daikin ou de uma caldeira auxiliar, ligada ao sistema. A decisão entre pôr a funcionar a unidade E(D/B)* ou a caldeira é efectuada por um contacto auxiliar ou por um contacto controlado pela unidade E(D/B)*.
Este contacto auxiliar pode, por exemplo, ser um termóstato associado à temperatura exterior, um contacto do contador de electricidade, um contacto activado manualmente, etc. Consulte
"Ligações eléctricas locais, configuração A" na página 11.
O contacto controlado pela unidade E(D/B)* (também chamado "sinal de permissão para a caldeira auxiliar") é determinado pela temperatura exterior (termístor situado na unidade de exterior). Consulte a "Ligações eléctricas locais, configuração B" na página 11.
O funcionamento bivalente só é possível para aquecimento ambiente, não para aquecimento de água doméstica. A água quente doméstica, em tal instalação, é sempre fornecida pelo tanque de água quente doméstica, que está ligado à unidade Daikin.
A caldeira auxiliar tem de ser integrada nas tubagens e na ligações eléctricas locais, conforme indicado nas figuras que se seguem.
Daikin não pode ser responsabilizada por situações incorrectas ou inseguras no sistema da caldeira.
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW57621-1A
Manual de instalação
10
I
6 18
4321
M
15
17
16
10
11
1 Unidade de exterior 12 Tanque de água quente 2 Permutador de calor 3 Bomba 15 Caldeira 4 Válvula de fecho 5 Colector (fornecimento
16 Válvula-aquastato
local)
6 Válvula de 3 vias
motorizada (fornecida com o tanque de água quente doméstica)
17 Válvula de fecho
18 Válvula de retenção
10 Aquecedor de apoio FHL1...3 Circuito de 11 Serpentina do
permutador de calor
517
FHL1
FHL2
12
doméstica (opcional)
(fornecimento local)
(fornecimento local)
(fornecimento local)
(fornecimento local)
aquecimento de piso (fornecimento local)
FHL3
Ligações eléctricas locais, configuração A
L
Com
H
E(D/B)*/auto
/ Boiler
N
Boiler thermostat
123 4
K1A
K1A
A
K2A
Entrada do termóstato da caldeira
E(D/B)*
X2M
Boiler
thermostat input
Y
X
K2A
input A Contacto auxiliar (normal, fechado) A Te r móstato de ambiente, pedido de aquecimento
(opcional)
K1A Relé auxiliar para activação da unidade E(D/B)*
(fornecimento local)
K2A Relé auxiliar para activação da caldeira
(fornecimento local)
Ligações eléctricas locais, configuração B
E(D/B)*
X2M
12
3 4
K1A
Com
H
C
EKRTW*
Boiler thermostat input
C Te r móstato de ambiente, pedido de refrigeração
A Te r móstato de ambiente, pedido de aquecimento
Com Te r móstato comum de ambiente (opcional) K1A Relé auxiliar para activação da caldeira
KCR Sinal de permissão para a caldeira auxiliar
EKRP1HB
KCR
X1 X2
K1A
X
Y
Boiler
thermostat input
Entrada do termóstato da caldeira
(opcional)
(opcional)
(fornecimento local)
Funcionamento
Configuração A
Quanto o termóstato de ambiente solicita aquecimento, começa a funcionar a unidade E(D/B)* ou a caldeira, conforme a posição do contacto auxiliar (A).
Configuração B
Quando o termóstato de ambiente solicita aquecimento, começa a funcionar a unidade E(D/B)* ou a caldeira, conforme a temperatura exterior (estado de "sinal de permissão para a caldeira auxiliar").
Quando a permissão é dada à caldeira, o aquecimento ambiente por parte da unidade E(D/B)* é desligado automaticamente.
Para mais informações, consulte a regulação local [C-02~C-04].
Manual de instalação
11
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
4PW57621-1A
NOTA
Configuração A
Certifique-se de que o contacto auxiliar (A) tem o diferencial ou desfasamento temporal suficiente para evitar comutação frequente entre a unidade E(D/B)* e a caldeira. Se o contacto auxiliar (A) for um termóstato associado à temperatura exterior, certifique-se de o instalar à sombra, para que não seja influenciado nem ligado ou desligado pela luz solar.
Configuração B
Certifique-se de que a histerese bivalente [C-04] tem o diferencial suficiente para evitar a comutação frequente entre a unidade E(D/B)* e a caldeira. Como a temperatura exterior é medida pelo termístor de ar da unidade de exterior, certifique-se de instalar a unidade de exterior à sombra, para não ser influenciada pelo sol.
A comutação frequente pode originar a breve trecho corrosão da caldeira. Contacte o fabricante da caldeira.
Durante o funcionamento em aquecimento da unidade E(D/B)* , esta funciona de forma a atingir a temperatura-alvo de saída da água regulada na interface de utilizador. Quando o funcionamento automático face às condições climatéricas está activo, a temperatura da água é determinada automaticamente, com base na temperatura exterior.
Durante o funcionamento em aquecimento da caldeira, esta funciona de forma a atingir a temperatura-alvo de saída da água regulada no controlador da caldeira.
Nunca regule a temperatura-alvo de saída da água, através do ponto de regulação no controlador da caldeira, para valores superiores a 55°C.
Certifique-se de que só tem 1 reservatório de expansão no circuito da água. Um reservatório de expansão já se encontra pré-montado na unidade Daikin.
NOTA
Certifique-se de configurar correctamente os interruptores de configuração SS2-3 na placa de circuito impresso da caixa de distribuição da unidade E(D/B)*. Consulte "Configuração da instalação do
termóstato da divisão" na página 28.
Para a configuração B: certifique-se de configurar as regulações locais [C-02, C-03 e C-04] correctamente. Consulte "Funcionamento bivalente" na página 38.
AVISO
Certifique-se de que a a temperatura de retorno da água ao permutador de calor da E(D/B)* nunca excede os 55°C.
Por este motivo, nunca coloque o ponto de regulação da temperatura-alvo de saída da água no controlador da caldeira acima dos 55°C; e instale uma
(a)
válvula
aquastato no fluxo de água de retorno da
unidade E(D/B)*. Certifique-se de que as válvulas de retenção (forneci-
mento local) são instaladas correctamente no sistema. Certifique-se de que o termóstato de ambiente (th) não é
ligado/desligado frequentemente. Daikin não assume a responsabilidade por nenhum dano
resultante do não cumprimento desta regra.
(a) A válvula-aquastato tem de ser regulada para 55°C e servir para fechar o fluxo
de retorno de água à unidade quando a temperatura medida excede os 55°C. Quando a temperatura cai para um valor inferior, a válvula-aquastato tem de reabrir o fluxo de retorno de água à unidade E(D/B)*.
Permissão manual para a unidade E(D/B)* na caldeira. No caso de apenas a unidade E(D/B)* dever funcionar em
aquecimento ambiente, desactive o funcionamento bivalente através da regulação [C-02].
No caso de apenas a caldeira dever funcionar em aqueci­mento ambiente, aumente a temperatura de activação do funcionamento bivalente [C-03] para 25°C.

Instalação 6

Instalação de aquecimento ambiente com termóstato de ambiente, com circuitos de piso radiante e ventilo-convectores. Os circuitos de piso radiante e ventilo-convectores requerem temperaturas de água diferentes para trabalhar.
Os circuitos de piso radiante requerem uma temperatura da água inferior em modo de aquecimento, relativamente aos ventilo­convectores. Para alcançar estes dois pontos de regulação, utiliza-se uma estação misturadora para adaptar a temperatura da água, de acordo com as exigências dos circuitos de piso radiante. Os ventilo­convectores são ligados directamente ao circuito da água da unidade; os circuitos de piso radiante são ligados a seguir à estação misturadora. O controlo da estação misturadora não é efectuado pela unidade.
O funcionamento e configuração do circuito de água local é da responsabilidade do instalador.
Daikin só disponibiliza uma funcionalidade de controlo com ponto de regulação duplo. Com esta funcionalidade, é possível gerar dois pontos de regulação. Conforme a temperatura de água exigida (circuitos de piso radiante e/ou ventilo-convectores) pode ser activado o primeiro ponto de regulação ou o segundo.
T1
T2
4321
1 Unidade de exterior 7 Estação misturadora 2 Permutador de calor 3 Bomba T1 Te r móstato de ambiente da 4 Válvula de fecho 5 Zona de colector A
(fornecimento local)
6 Zona de colector B
(fornecimento local)
T2 Te r móstato de ambiente da
FCU1..3 Ventilo-convectores
FHL1...3 Circuito de aquecimento de
A vantagem do controlo por ponto de regulação duplo é que a bomba de calor pode funcionar à temperatura mínima exigida de saída da água, quando só há necessi­dade de piso radiante. As temperaturas mais elevadas de saída de água só são necessárias quando os ventilo­convectores estão a trabalhar. Obtém-se assim um melhor desempenho da bomba de calor.
B
FCU1
A
7
FHL1
(fornecimento local)
zona A (opcional)
zona B (opcional)
(opcionais)
piso (fornecimento local)
6
5
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW57621-1A
Manual de instalação
12
Funcionamento da bomba e aquecimento do ambiente
Quando o termóstato de ambiente do circuito de aquecimento do piso (T1) e os ventilo-convectores (T2) estão ligados à unidade interior, a bomba (4) trabalha quando há um pedido de aquecimento de T1 e/ou T2. A unidade de exterior começa a trabalhar para alcançar a temperatura pretendida para a saída de água. A temperatura-alvo de saída da água depende do termóstato de ambiente que estiver a solicitar aquecimento.
Ponto de regulação
Zona A Primeiro UI Activo Zona B Segundo [7-03] Temperatura resultante da água UI [7-03] [7-03] — Resultado de funcionamento da
bomba
Quando a temperatura da divisão de ambas as zonas é superior ao ponto de regulação do termóstato, a unidade de exterior e a bomba param.
NOTA
NOTA
Certifique-se de que os cabos do termóstato são
Certifique-se de configurar as regulações locais
Certifique-se de configurar correctamente os
Os sinais dos pedidos de aquecimento ambiente
É responsabilidade do instalador certificar-se de
Daikin não fornece qualquer tipo de estação
Quando só a zona A é que pede aquecimento, a
Quando só a zona B é que pede aquecimento, a
Ajustes no local
Inactivo
Activo Activo Activo
ligados aos terminais correctos (consulte
"Panorâmica da unidade" na página 13).
[7-02], [7-03] e [7-04] correctamente. Consulte
"Controlo por ponto de regulação duplo" na página 36.
interruptores de configuração SS2-3 na placa de circuito impresso da caixa de distribuição da unidade E(D/B)*. Consulte "Configuração da
instalação do termóstato da divisão" na página 28.
podem ser implementados de duas formas diferentes (à escolha do instalador).
- Sinal de ligar/desligar térmica (do termóstato
de ambiente)
- Sinal de estado (activa/inactiva) da estação
misturadora
que não ocorrem situações indesejadas (por ex., temperaturas de água demasiado altas nos circuitos de piso radiante.)
misturadora. O controlo por ponto de regulação duplo só proporciona a possibilidade de usar dois pontos de regulação.
zona B é alimentada por água a temperatura igual à do primeiro ponto de regulação. Isto pode levar a aquecimento indesejado na zona B.
estação misturadora é alimentada por água a temperatura igual à do segundo ponto de regulação. Conforme o controlo da estação misturadora, o circuito de aquecimento do piso pode receber água a temperatura igual à do ponto de regulação da estação misturadora.
Estado térmico
Inactivo
Activo
Activo Activo
Inactivo Inactivo
Inactivo

PANORÂMICA DA UNIDADE

Abertura da unidade

22
1
3
Tampa 1 dá acesso ao compartimento do compressor e aos componentes
Tampa 2 dá acesso aos componentes eléctricos do compartimento
Tampa 3 dá acesso ao compartimento hidráulico

Componentes principais

Compartimento hidráulico (tampa 3)
eléctricos
hidráulico
Desligue todo o fornecimento de energia eléctrica — ou sejam, as fontes de alimentação da unidade, do aquecedor de reserva e do tanque de água quente doméstica (se existirem) — antes de retirar as tampas 1 e 2.
Os componentes no interior da unidade podem estar quentes.
1
18 13
17 16
15
8
10
3
9 8
14 12
3
11
3PW55762-1
2
3
4
5
7 6 3
Tenha presente que a temperatura efectiva da água pelos circuitos de piso radiante depende do controlo e da regulação da estação misturadora.
Manual de instalação
13
1. Válvula de purga de ar O ar remanescente no sistema de água pode ser retirado
automaticamente, através da válvula de purga de ar.
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
4PW57621-1A
Loading...
+ 36 hidden pages