Daikin EDHQ011BA6V3, EDHQ014BA6V3, EDHQ016BA6V3, EDHQ011BA6W1, EDHQ014BA6W1 Installation manuals [it]

...
MANUALE
D'INSTALLAZIONE
Unità per sistema a pompe di
calore aria-acqua
EDHQ011BA6V3 EDHQ014BA6V3 EDHQ016BA6V3
EDHQ011BA6W1 EDHQ014BA6W1 EDHQ016BA6W1
EDLQ011BA6V3 EDLQ014BA6V3 EDLQ016BA6V3
EDLQ011BA6W1 EDLQ014BA6W1 EDLQ016BA6W1
EBHQ011BA6V3 EBHQ014BA6V3 EBHQ016BA6V3
EBHQ011BA6W1 EBHQ014BA6W1 EBHQ016BA6W1
EBLQ011BA6V3 EBLQ014BA6V3 EBLQ016BA6V3
EBLQ011BA6W1 EBLQ014BA6W1 EBLQ016BA6W1
D2D2
L1
L2
B1
B2
D2D2
L1
L2
1
B2
B2
D2
D2D2
EE
L1
L1
CC
HH
B1B1B1
L2
L2
AA
D1D1D1
1
B2B2B2
D2D2
D2
EE
L1
CC
L2
L2
AA
D1D1D1
L1
HH
B1
B1
1
2
1
2
W1V3
AC
AC
DCACDCAC
2
.
07
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
. 07
*
.
.
.
.
.
.
.
i
.
.
.
*
.
.
.
.
.
*
01
02
03
04
05
06
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
<A> DAIKIN.TCF.025C22/10-2009
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
a pozitívne zistené
съгласно
<B>
положително от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
sertifikātu <C>
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
osvedčením <C>
Sertifikatą <C>
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
pagal
Cертификата <C>
kaip nustatyta
kā norādīts
ako bolo uvedené v
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
v
<B>
, pozytywną opinią
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
<A>
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
<B>
de
zgodnie z dokumentacją
<B>
aşa cum este stabilit în
kot je določeno v
skladu s
tarafından olumlu olarak
<B>
‘da belirtildiği gibi ve
değerlendirildiği gibi.
<A>
göre
Not
25
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
r
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
o
x
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
и оценено
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
както е изложено в
21 Забележка *
Direttive, come da modifica.
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
la declaración:
referencia
h
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
29/12/2009)
Low Voltage 2006/95/EC
Machinery 98/37/EC (
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
on
<B>
ja jotka
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
11 Information *
e giudicato positivamente
<A>
delineato nel
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
bedømmelse av
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
Certificado <C>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
<A>
Certificato <C>
de acordo com o
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
secondo il
<B>
positivo de
·fi ÙÔ
tal como estabelecido em
da
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
<B>
positiv
<B>
<C>
<C>
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
Certificate
and judged positively by
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
conformément au
beurteilt gemäß
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
<B>
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
i
<B>
согласно
<B>
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
положительным решением
henhold til
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
Jiro Tomita
Director Quality Assurance
Ostend, 2nd of November 2009
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
e
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
i
p
g
EDLQ011BA6V3, EDLQ011BA6W1, EDLQ014BA6V3, EDLQ014BA6W1, EDLQ016BA6V3, EDLQ016BA6W1, EDHQ011BA6V3, EDHQ011BA6W1, EDHQ014BA6V3, EDHQ014BA6W1, EDHQ016BA6V3, EDHQ016BA6W1,
EBLQ011BA6V3, EBLQ011BA6W1, EBLQ014BA6V3, EBLQ014BA6W1, EBLQ016BA6V3, EBLQ016BA6W1, EBHQ011BA6V3, EBHQ011BA6W1, EBHQ014BA6V3, EBHQ014BA6W1, EBHQ016BA6V3, EBHQ016BA6W1,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
3PW33163-5F
EDHQ011~016BA6V3 EDHQ011~016BA6W1 EDLQ011~016BA6V3 EDLQ011~016BA6W1 EBHQ011~016BA6V3 EBHQ011~016BA6W1 EBLQ011~016BA6V3 EBLQ011~016BA6W1
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
Manuale d'installazione
INDICE Pagina
Presentazione ...................................................................................1
Informazioni generali ................................................................................. 1
Scopo del presente manuale..................................................................... 2
Identificazione del modello ........................................................................ 2
Accessori........................................................................................... 3
Accessori forniti insieme all'unità............................................................... 3
Note sulla sicurezza .......................................................................... 3
Prima dell'installazione...................................................................... 4
Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato.............................. 4
Scelta del luogo di installazione........................................................ 5
Scelta del luogo per climi freddi................................................................. 5
Precauzioni per l'installazione........................................................... 6
Accorgimenti per prevenire il ribaltamento ................................................ 6
Spazio di servizio per l'installazione .......................................................... 6
Esempi di applicazioni tipiche ...........................................................7
Applicazione 1 ........................................................................................... 7
Applicazione 2 ........................................................................................... 8
Applicazione 3 ........................................................................................... 9
Applicazione 4 ........................................................................................... 9
Applicazione 5 ......................................................................................... 10
Applicazione 6 ......................................................................................... 12
Panoramica dell'unità...................................................................... 13
Apertura dell'unità.................................................................................... 13
Componenti principali .............................................................................. 13
Tubi dell'acqua .........................................................................................15
Carico dell'acqua ..................................................................................... 18
Isolamento delle tubazioni ....................................................................... 18
Collegamenti da effettuarsi in loco........................................................... 19
Installazione del comando digitale........................................................... 26
Avvio e configurazione.................................................................... 27
Panoramica delle impostazioni del microinterruttore............................... 27
Configurazione di installazione del termostato ambiente ........................ 27
Configurazione di funzionamento della pompa........................................ 27
Configurazione dell'installazione del serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici ............................................................................ 28
Prima messa in funzione con temperature ambiente esterne basse....... 28
Controlli prima della messa in funzione................................................... 28
Accensione dell'unità ............................................................................... 29
Impostazione della velocità della pompa................................................. 29
Impostazioni in loco ................................................................................. 30
Tabella delle impostazioni in loco ............................................................ 40
Ver ifica e controllo finale ................................................................. 42
Prova di funzionamento automatica ........................................................ 42
Prova di funzionamento manuale ............................................................ 42
Manutenzione e assistenza ..................................................................... 43
Manutenzione e assistenza............................................................. 43
Individuazione e risoluzione dei problemi ....................................... 44
Linee guida generali ................................................................................ 44
Sintomi generici ....................................................................................... 44
Codici d'errore ......................................................................................... 45
Specifiche tecniche .........................................................................47
Generalità ................................................................................................ 47
Specifiche elettriche ................................................................................ 47
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI INSTALLARE L'APPARECCHIO. UNA VOLTA LETTO, QUESTO MANUALE DEVE ESSERE CONSERVATO IN UN LUOGO A PORTATA D I MANO IN MODO DA ESSERE DISPONIBILE PER FUTURE CONSULTAZIONI.
L'INSTALLAZIONE O IL MONTAGGIO IMPROPRI DELL'APPARECCHIO O DI UN SUO ACCESSORIO POTREBBERO DAR LUOGO A FOLGORAZIONI, CORTOCIRCUITI, PERDITE OPPURE DANNI ALLE TUBAZIONI O AD ALTRE PARTI DELL'APPARECCHIO. USARE SOLO ACCESSORI ORIGINALI DAIKIN CHE SONO APPOSITAMENTE STUDIATI PER QUESTI APPARECCHI E FARLI INSTALLARE SOLO DA PERSONALE SPECIALIZZATO.
TUTTE LE OPERAZIONI DESCRITTE IN QUESTO MANUALE DEVONO ESSERE ESEGUITE DA UN TECNICO AUTORIZZATO.
ASSICURARSI DI INDOSSARE L'APPARECCHIATURA DI PROTEZIONE PERSONALE (GUANTI DI PROTEZIONE, OCCHIALI DI SICUREZZA, ...) DURANTE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE O ASSISTENZA DELL'UNITÀ.
CONTATTARE L'INSTALLATORE DAIKIN CHE HA MONTATO GLI APPARECCHI PER OTTENERE CONSIGLI O CHIEDERE INFORMAZIONI IN MERITO ALLE PROCEDURE DI MONTAGGIO O ALL'USO.
L'UNITÀ DESCRITTA NEL PRESENTE MANUALE È DESTINATA AD USO ESTERNO.
Il testo in inglese corrisponde alle istruzioni originali. Le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni originali.

PRESENTAZIONE

Informazioni generali

Unità di riscaldamento/raffreddamento. Tali unità possono essere combinate con ventilconvettori Daikin, sistemi di riscaldamento a pavimento, radiatori a bassa temperatura, serbatoi dell'acqua calda per usi domestici (opzionali) e kit di collegamento solare (opzionali).
Tutte le unità sono provviste di apposito telecomando.
Unità di riscaldamento/raffreddamento e unità di solo riscaldamento
La gamma di unità monoblocco comprende due versioni principali: un'unità di riscaldamento/raffreddamento (EB) e un'unità di solo riscaldamento (ED).
Manuale d'installazione
1
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
4PW57621-1A
Entrambe le versioni vengono fornite con un riscaldatore di riserva integrato per aumentare la capacità di riscaldamento in caso di temperature esterne rigide. Il riscaldatore di riserva viene inoltre utilizzato come riscaldatore di emergenza nell'eventualità di un problema di funzionamento dell'unità e garantisce un'adeguata protezione antigelo alle tubazioni esterne durante il periodo invernale. La capacità del riscaldatore di riserva è di 6 kW ma, a seconda del tipo di installazione richiesta, l'installatore può limitare la sua capacità a 3 kW/2 kW. La capacità del riscaldatore di riserva va impostata a seconda della temperatura d'equilibrio, come illustrato nello schema riportato di seguito.
P
H
3
1
2
4
1 Capacità della pompa di calore 2 Capacità di riscaldamento richiesta (dipendente
dall'installazione locale)
3 Capacità di riscaldamento aggiuntiva fornita dal riscaldatore di
riserva
4 Temperatura di equilibrio (impostabile attraverso l'interfaccia
dell'utente, consultare "Impostazioni in loco" a pagina 30)
T
Temperatura ambiente (esterna)
A
P
Capacità di riscaldamento
H
T
A
Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale) All'unità interna è possibile collegare un serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici EKHW* opzionale con surriscaldatore elettrico da 3 kW integrato. Il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici è disponibile in tre dimensioni: 150, 200 e 300 litri. Per ulteriori informazioni, consultare il manuale d'installazione del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici.
Kit di collegamento solare per serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale)
Per informazioni sul kit di collegamento solare EKSOLHW, consultare il manuale d'installazione del kit.
Kit PCB del sistema I/O digitale (opzionale) È possibile collegare un PCB di I/O digitale EKRP1HB opzionale
all'unità interna. Esso mette a disposizione:
Uscita dell'allarme remoto
Uscita ON/OFF di riscaldamento/raffreddamento
Funzionamento bivalente (segnale di autorizzazione per la
caldaia ausiliaria)
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'uso dell'unità interna e al manuale d'installazione del PCB di I/O digitale.
Per il collegamento del PCB all'unità, fare riferimento allo schema elettrico o a quello dei collegamenti.
Elettroriscaldatore della piastra di fondo EKBPHTH16A
(opzionale)
Kit termostato remoto (opzionale) È possibile collegare un termostato ambiente opzionale
EKRTW, EKRTWA o EKRTR all'unità interna. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale di installazione del termostato ambiente.
Per ottenere ulteriori informazioni in merito a questi kit opzionali, consultare gli appositi manuali di installazione dedicati.
Gamma di funzionamento
Modalità di riscaldamento Modalità di raffreddamento
A
°C DB
35
0
–15 –20 –25
A Temperatura esterna B Temperatura dell'acqua in uscita
Nessuna pompa di calore in azione, solo riscaldatore di riserva (modelli V3 e W1)
Nessuna pompa di calore in azione, solo riscaldatore di riserva (solo per modelli V3)
Possibile messa in funzione senza garanzia di capacità (solo per modelli W1)
(*) - Le unità E(D/B)L* dispongono di speciali apparecchiature (pannelli
isolanti, pannelli riscaldanti e simili) che garantiscono un corretto funzionamento anche in aree caratterizzate da basse temperature e condizioni di elevata umidità. In tali condizioni, le unità E(D/B)H* potrebbero incorrere in seri problemi determinati dal ghiaccio accumulato intorno alla serpentina raffreddata ad aria. In caso si preveda l'insorgere di simili condizioni, è consigliabile installare unità E(D/B)L*.
- Sia le unità E(D/B)L* che le unità E(D/B)H* sono dotate di un'apposita funzione antigelo che utilizza la pompa di calore ed il riscaldatore di riserva per impedire all'acqua di congelare. In caso si prevedano interruzioni di alimentazione, siano esse accidentali o intenzionali, si consiglia l'utilizzo di glicole.
(**) Solo per unità E(D/B)L*
(*)
(**)
°C51525 40 55
A
°C DB
46
10
B
°C5 22
B
Collegamento a un'alimentazione a tariffa kWh ridotta
Questo apparecchio consente un collegamento a sistemi di fornitura di alimentazione a tariffa kwh ridotta. Il pieno controllo dell'unità potrà essere mantenuto solo nel caso in cui il tipo di alimentazione a tariffa kwh ridotta non preveda interruzioni di alimentazione. Fare riferimento a "Collegamento a un'alimentazione a tariffa kWh ridotta"
a pagina 24 per ulteriori informazioni.

Scopo del presente manuale

Questo manuale di installazione descrive le procedure di installa­zione e collegamento di tutte le unità esterne EDH, EBH, EDL e EBL.
Identificazione del modello
ED H Q 011 BA 6 V3
Alimentazione: V3 = 1~, 230 V, 50 Hz W1 = 3N~, 400 V, 50 Hz
Capacità del riscaldatore di riserva (kW)
Differenze nei modelli
Indicazione della capacità di riscaldamento (kW)
Refrigerante R410A
H = Bassa temperatura dell'acqua – zona ambiente 3 L = Bassa temperatura dell'acqua – zona ambiente 2
ED = Monoblocco da esterno, solo riscaldamento EB = Pompa di calore monoblocco da esterno
(a) Per i valori esatti, fare riferimento a "Specifiche tecniche" a pagina 47.
(a)
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW57621-1A
Manuale d'installazione
2

ACCESSORI

Accessori forniti insieme all'unità

12 3 4
1x 1x 2x 1x
1 Manuale d'installazione 2 Manuale d'uso 3 Schema elettrico (all'interno delle porte 1 e 2 dell'unità) 4 Kit di interfaccia dell'utente
(telecomando digitale, 4 viti di fissaggio e 2 tappi)

NOTE SULLA SICUREZZA

Le precauzioni da osservare sono divise nei seguenti quattro gruppi. Tutte si riferiscono a questioni molto importanti: si consiglia quindi di attenervisi scrupolosamente.
Significato dei simboli di PERICOLO, AVVERTIMENTO,
ATTENZIONE e NOTA.
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca morte o lesioni gravi.
AVVERTIMENTO
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non viene evitata, può provocare morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non viene evitata, può provocare lesioni lievi o moderate. Può essere usato anche per indicare pratiche pericolose.
NOTA
Indica situazioni che possono provocare danni soltanto ad apparecchiature o proprietà.
Pericolo
Prima di toccare i morsetti elettrici, spegnere l'interruttore dell'alimentazione.
Quando i coperchi di servizio sono aperti, le parti sotto tensione potrebbero facilmente essere toccate per errore.
Durante l'installazione o la manutenzione, non lasciare mai l'unità incustodita con il coperchio di servizio aperto.
Non toccare i tubi dell'acqua durante e subito dopo l'operazione, poiché possono presentare temperature molto elevate. Le mani possono rimanere ustionate. Per evitare lesioni, aspettare fin quando le tubature non siano ritornate a temperatura ambiente, oppure assicurarsi di indossare dei guanti adatti.
Non toccare mai nessun interruttore con le dita bagnate. Diversamente, è possibile incorrere in folgorazioni elettriche.
Prima di toccare i componenti elettrici, disattivare tutte le fonti di alimentazione.
Avvertimento
Rimuovere e gettare gli imballaggi in plastica per evitare che i bambini giochino con essi.
I sacchetti di plastica possono provocare la morte dei bambini per soffocamento.
Smaltire in modo sicuro i materiali di imballaggio. Tali materiali, ad esempio chiodi o altre parti in metallo o in legno, possono causare infortuni.
Rivolgersi a rivenditori o personale specializzato per procedere all'installazione
Un'installazione errata può provocare perdite d'acqua, folgorazioni elettriche o incendi.
Eseguire l'installazione nel rispetto delle istruzioni indicate in questo manuale.
Un'installazione errata può provocare perdite d'acqua, folgora­zioni elettriche o incendi.
Assicurarsi di utilizzare solo accessori e parti originali durante l'installazione.
Il mancato utilizzo delle parti indicate può causare perdite d'acqua, folgorazioni elettriche, incendi o provocare la caduta dell'unità.
Installare l'unità su un basamento che sia in grado di soppor­tarne il peso.
Un basamento non resistente può causare la caduta dell'apparecchio e danni alle persone e alle cose.
Eseguire l'installazione tenendo conto delle sollecitazioni che possono essere provocate da venti forti, uragani e terremoti.
Un'installazione errata può provocare incidenti dovuti alla caduta dell'apparecchio.
Assicurarsi che i lavori elettrici siano eseguiti da personale qualificato in base al manuale d'installazione e nel rispetto delle norme locali, sempre utilizzando un circuito separato.
L'insufficiente capacità del circuito di alimentazione elettrica o un impianto elettrico non a norma possono causare folgorazioni elettriche o incendi.
Assicurarsi di installare un rilevatore di dispersione a terra che sia conforme alle norme locali.
La mancata installazione di un rivelatore di dispersione a terra può causare folgorazioni elettriche e incendi.
Ver ificare la sicurezza di tutti i collegamenti utilizzando i fili indicati e assicurandosi che forze esterne non agiscano sui collegamenti dei morsetti o sui fili.
Un collegamento o un fissaggio inappropriati possono causare incendi.
Nel procedere al collegamento dell'unità al circuito di alimenta­zione, disporre i fili in modo che il pannello frontale possa essere fissato saldamente all'unità.
Se il pannello frontale non è in posizione, possono verificarsi surriscaldamento dei morsetti, folgorazioni elettriche o incendi.
Dopo aver completato l'installazione, verificare che non vi siano perdite di refrigerante.
Non toccare direttamente il refrigerante fuoriuscito accidental­mente, poiché ciò potrebbe provocare gravi ustioni da gelo.
Non toccare i tubi del refrigerante durante e subito dopo l'operazione poiché possono presentare temperature molto elevate o molto basse a seconda delle condizioni del refrigerante che scorre nei tubi, nel compressore e nelle altre sezioni imputate al ciclo di refrigerazione. Se si toccano i tubi del refrigerante, le mani possono rimanere ustionate o soffrire ustioni da gelo. Per evitare lesioni, aspettare fin quando le tubature non siano ritornate a temperatura ambiente, oppure, se è necessario toccarle, assicurarsi di indossare dei guanti adatti.
Non toccare le parti interne (pompa, riscaldatore di riserva e simili) durante e subito dopo l'uso.
Se si toccano le parti interne, le mani possono rimanere ustionate. Per evitare lesioni, aspettare fin quando le parti interne non siano ritornate a temperatura ambiente, oppure, se è necessario toccarle, assicurarsi di indossare dei guanti adatti.
. Non tentare di installare la macchina da soli.
Manuale d'installazione
3
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
4PW57621-1A
Attenzione
Per l'uso di unità in applicazioni con impostazioni di allarme della temperatura, si consiglia di prevedere un ritardo di 10 minuti del segnale d'allarme, se viene superata la temperatura di allarme. L'unità può arrestarsi per molti minuti durante il normale funzionamento, per procedere allo "sbrinamento" o quando è in modalità "arresto termostato".
Collegare l'unità a terra. La resistenza di terra deve essere conforme alle normative e
regolamentazioni locali vigenti in materia. Non collegare il filo di terra a tubi del gas o dell'acqua,
a parafulmini o a fili telefonici di scarico a terra. Una messa a terra incompleta può provocare
folgorazioni elettriche.
Tubi del gas.
In caso di perdite di gas, sono possibili accensioni o esplosioni.
Tubi dell'acqua.
I tubi in plastica vinilica rigida non eseguono un buon scarico a terra.
Parafulmini o fili telefonici a terra.
La potenza elettrica può aumentare in modo anomalo se questi elementi vengono colpiti da un fulmine.
Installare i cavi elettrici ad almeno 1 metro di distanza da tele­visori e radio per evitare interferenze o rumori.
A seconda del tipo di onde radio, la distanza di 1 metro potrebbe non essere sufficiente ad eliminare il rumore.
Non pulire l'unità con acqua. Ciò potrebbe provocare folgora­zioni elettriche o incendi.
Non installare l'unità in luoghi in cui siano presenti le condizioni seguenti:
In presenza di oli minerali, spray o altri vapori.
Le parti in plastica possono deteriorarsi e, di conseguenza, cadere o provocare perdite d'acqua.
In presenza di possibile produzione di gas corrosivo, ad
esempio gas di acido solforoso. La corrosione delle parti di rame o saldate può causare perdite di refrigerante.
In presenza di macchine che emettono onde elettro-
magnetiche. Le onde elettromagnetiche disturbano il sistema di controllo e causano malfunzionamenti dell'apparecchio.
In presenza di possibili perdite di gas infiammabili,
sospensioni aeree di polveri di fibra di carbonio o polveri infiammabili o sostanze infiammabili volatili, ad esempio solventi o benzina. Queste tipologie di gas possono provocare incendi.
Se l'aria è ad alto contenuto di sale marino come i luoghi
vicini al mare.
Se la tensione di rete fluttua in modo notevole come ad
esempio nelle fabbriche.
In autovetture, navi o aerei
Dove sono presenti vapori acidi o alcalini.

PRIMA DELL'INSTALLAZIONE

Installazione
Quando si collegano/scollegano le piastre esterne (frontali), per evitare errori occorre controllare sempre il nome del modello e il numero di serie.
Alla chiusura dei pannelli di servizio, accertarsi che la torsione non superi 4,1 N•m.
Modello
Le unità EDL e EBL dispongono di speciali apparecchiature (pannelli isolanti, pannelli riscaldanti e simili) che garantiscono un corretto funzionamento anche in aree caratterizzate da basse temperature e condizioni di elevata umidità. In tali condizioni, i modelli EDH e EBH possono incorrere in seri problemi determinati dal ghiaccio accumulato intorno alla serpentina raffreddata ad aria. Se si prevede l'insorgere di simili condizioni, è consigliabile installare modelli EDL o EBL. Questo modelli sono dotati di apposite contromisure (pannelli isolanti, pannelli riscaldanti e simili) che consentono di evitare il congelamento.
Opzioni possibili
Pannelli riscaldanti Presa di drenaggio
EDLQ, EBLQ Standard Uso non consentito EDHQ, EBHQ Kit opzionale
(a) La combinazione di entrambe le opzioni non è consentita.
(a)
Kit opzionale
(a)
Come maneggiare l'unità
In considerazione delle sue considerevoli dimensioni ed altezza, lo spostamento dell'unità deve essere effettuato solo tramite elevatori provvisti di imbracature. Tali imbracature possono essere adattate a speciali manicotti ideati a tal fine posti alla base dell'unità.
Per evitare lesioni, non toccare l'ingresso dell'aria o le alette in alluminio dell'unità.
Non utilizzare le impugnature situate nelle griglie del venti­latore per evitare di provocare danni.
L'unità è sbilanciata! Evitare di inclinare troppo l'unità per prevenirne la
caduta. Il centro di gravità è indicato sull'unità.
INFORMAZIONI IMPORTANTI SUL REFRIGERANTE
UTILIZZATO
Questo prodotto contiene gas serra fluorinati inclusi nel protocollo di Kyoto. Non liberare i gas nell'atmosfera.
Tipo di refrigerante usato R410A Valore GWP
(1)
GWP = potenziale di riscaldamento globale
La quantità di refrigerante è indicata nella targhetta con il nome dell'unità.
(1)
: 1975
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW57621-1A
Manuale d'installazione
4

SCELTA DEL LUOGO DI INSTALLAZIONE

Assicurarsi di adottare tutte le necessarie misure al fine di evitare che l'unità esterna diventi un rifugio per i piccoli animali.
I piccoli animali potrebbero venire in contatto con i componenti elettrici e potrebbero essere la causa di malfunzionamenti, fumo o incendi. Dare istruzioni al cliente di tenere pulita l'area intorno all'unità.
Disporre il lato di uscita con una angolazione corretta rispetto alla direzione del vento.
Vento forte
1 Selezionare un luogo di installazione che soddisfi le condizioni
di seguito riportate e che sia approvato dal cliente.
- Luoghi ben ventilati.
-Posti in cui l'unità non produce rumore fastidioso agli appartamenti vicini.
- Luoghi sicuri, capaci di sopportare il peso e le vibrazioni dell'unità e dove l'unità possa essere installata in piano.
- Locali non caratterizzati dalla presenza di gas infiammabili o perdite di prodotto.
- L'apparecchio non deve essere utilizzato in atmosfere potenzialmente esplosive.
- Luoghi dove vi è spazio sufficiente per eseguire la manutenzione.
- Luoghi dove la lunghezza di tubazioni e cavi elettrici rientrano nei limiti dei range indicati.
- Luoghi che non possono essere danneggiati dalla potenziale fuoriuscita d'acqua (ad esempio in caso di tubo di drenaggio bloccato).
- Luoghi non raggiungibili dalla pioggia.
- Non installare l'unità in luoghi spesso utilizzati come sede di attività lavorativa. In caso di lavori di costruzione (ad es. molatura) in cui si genera una grande quantità di polvere, l'unità deve essere coperta.
- Non posizionare oggetti o apparecchiature sopra l'unità (pannello superiore)
- Non arrampicarsi, sedersi o stare in piedi sopra l'unità.
- In caso di perdita del refrigerante, assicurarsi di prendere le dovute precauzioni, in conformità con le leggi e le normative locali vigenti in materia.
2 Quando si installa l'unità in luoghi esposti soggetti a forti venti,
prestare particolare attenzione ai seguenti punti. Venti forza 5 m/sec o più che oppongono resistenza all'uscita
dell'aria dell'unità sono causa di cortocircuiti (aspirazione dell'aria di scarico) con le seguenti conseguenze:
- Diminuzione delle capacità di funzionamento.
-Frequenti formazioni di depositi di ghiaccio durante il riscaldamento.
- Interruzione del funzionamento dovuto all'alta pressione.
- Quando un vento forte soffia continuamente sulla superficie della macchina, la ventola può iniziare a ruotare molto velocemente fino a rompersi.
Far riferimento alle figure per quanto riguarda l'installazione di questa unità in un luogo in cui si prevede la direzione del vento.
Girare il lato di uscita dell'aria verso il muro dell'edificio, verso una staccionata o una barriera frangivento.
Soffio d'aria Vento forte
3 Predisporre un canale di drenaggio dell'acqua intorno alla base
per drenare l'acqua di scarico intorno all'unità.
4 Se lo scarico dell'acqua dalla macchina è difficoltoso, sistemare
la macchina su basi di cemento, ecc. (l'altezza dei blocchi non deve superare 150 mm).
5 Se si installa la macchina su un telaio, applicare una piastra
resistente all'acqua a max. 150 mm dal lato inferiore dell'unità, al fine di evitare infiltrazioni d'acqua dal basso.
6 Quando si installa l'unità in un luogo soggetto a frequenti
nevicate, prestare particolare attenzione a collocare la base di appoggio il più in alto possibile.
7 Se l'unità viene installata su di un telaio, si
consiglia di predisporre una piastra impermeabile (non di fornitura) (a una distanza non superiore a 150 mm dal lato inferiore dell'unità) per evitare che l'acqua di scarico sgoccioli (vedere la figura).

Scelta del luogo per climi freddi

Vedere "Come maneggiare l'unità" a pagina 4.
NOTA
Per prevenire l'esposizione al vento, installare l'unità con il lato
Non installare mai l'unità con il lato aspirazione esposto
Per prevenire l'esposizione al vento, installare un deflettore sul
Nelle aree soggette a forti cadute di neve, è fondamentale
Quando si utilizza l'unità in luoghi con basse temperature ambiente esterne, accertarsi di seguire le istruzioni descritte di seguito.
aspirazione rivolto verso la parete.
direttamente al vento.
lato di uscita dell'aria dell'unità.
scegliere un luogo d'installazione in cui la neve non possa in alcun modo interferire con il funzionamento dell'unità. In caso di possibili cadute di neve sui lati, accertarsi che la serpentina dello scambiatore di calore non venga colpita dalla neve (se necessario costruire una tettoia laterale).
1 Costruire un'ampia tettoia. 2 Costruire un basamento.
Installare l'unità in posizione abbastanza elevata rispetto al terreno per evitare che venga ricoperta dalla neve.
Assicurarsi che vi sia spazio sufficiente per eseguire l'installazione
Manuale d'installazione
5
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
4PW57621-1A

PRECAUZIONI PER L'INSTALLAZIONE

Accorgimenti per prevenire il ribaltamento

Controllare solidità e altezza dal suolo dell'installazione in modo
che l'unità non produca vibrazioni o rumore quando viene azionata dopo l'installazione.
In conformità con il disegno della base di appoggio nella figura,
fissare saldamente l'unità usando i bulloni per la base di appoggio (Preparare quattro serie di bulloni per base di appoggio M12, dadi e rondelle, acquistandoli sul posto).
Avvitare i bulloni per base di appoggio fino a che la loro distanza
dalla superficie della base di appoggio sia di 20 mm.
AC C
B
240 955 240
A Lato scarico B Vista dal basso mm C Foro di scarico

Operazione di drenaggio

Nella tabella delle combinazioni, verificare nella sezione "Opzioni
possibili" a pagina 4 se è consentita l'operazione di drenaggio. Se
l'operazione di drenaggio è consentita e il luogo d'installazione la richiede, seguire le linee guida riportate di seguito.
Sono disponibili kit di drenaggio opzionali.
Se l'operazione di drenaggio causa problemi (ad esempio, se
l'acqua di scarico viene schizzata addosso alle persone) applicare una tubazione di scarico usando la presa di drenaggio (opzionale).
Accertarsi che il sistema di drenaggio funzioni correttamente.
NOTA
Se i fori di drenaggio dell'unità sono coperti da una base di montaggio o dalla superficie del pavi­mento, sollevare l'unità in modo da lasciare al di sotto uno spazio libero di oltre 100 mm.
1435
100 mm
345
380
Quando è necessario prevenire il ribaltamento, installare l'unità come indicato nella figura:
Preparare 4 funicelle metalliche dotate di occhiello come indicato sul disegno
Svitare le quattro viti dal pannello superiore nelle 4 posizioni indicate A e B
Inserire le viti in ognuno degli occhielli dei quattro cavi e riavvitare le viti nelle posizioni originali
AA
B
C
20
A Posizione delle 2 viti con cui fissare le funicelle alla parte frontale
dell'unità
B Posizione delle 2 viti con cui fissare le funicelle nella parte
posteriore dell'unità
C Cavi elettrici: non di serie

Spazio di servizio per l'installazione

I dati numerici utilizzati nelle misure rappresentano le dimensioni in mm.
(Vedere "Precauzioni per l'installazione" a pagina 6).
Precauzioni (A) In caso di installazione non impilata (Vedere figura 1)
Ostacolo lato aspirazione
Ostacolo lato scarico
Ostacolo lato sinistro
Ostacolo lato destro
Ostacolo lato superiore
Ostacolo presente
In questi casi, chiudere il
1
fondo del telaio di installazione per evitare di bypassare l'aria di scarico
In questi casi, è possibile
2
installare solo 2 unità.
Questa situazione non è consentita
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW57621-1A
NOTA
La distanza minima B1 nella figura 1 si riferisce allo spazio necessario per un corretto funziona­mento dell'unità. Lo spazio necessario per la manutenzione è tuttavia di 300 mm.
Manuale d'installazione
6
(B) In caso di installazioni a quote diverse
1. In caso di presenza di ostacoli di fronte al lato di uscita.

ESEMPI DI APPLICAZIONI TIPICHE

Gli esempi di applicazione forniti di seguito hanno scopo puramente illustrativo.
A
100
1000
2. In caso di presenza di ostacoli di fronte al lato di entrata dell'aria.
A
100
300
Non installare più di due sezioni sovrapposte. Sono necessari circa 100 mm di lunghezza per distendere il tubo di
scarico dell'unità. Sigillare la parte A in modo da non bypassare l'aria in uscita.
(C) In caso di installazione a file multiple (in caso di uso su tetto, ecc.)
1. In caso di installazione di un'unità per fila.

Applicazione 1

Applicazione di solo riscaldamento dell'ambiente con un termostato ambiente collegato all'unità.
I
T
4321
1 Unità FHL1..3 Anello di riscaldamento a 2 Scambiatore di calore
3 Pompa T Te r mostato ambiente 4 Valvola di chiusura 5 Collettore (non di
fornitura)
5
FHL1
FHL2
FHL3
pavimento (non di fornitura)
(opzionale)
I Interfaccia dell'utente
100
2000
200
1000
2. In caso di installazione di molte unità (2 o più unità) in collegamento laterale per fila.
L
A
3000
H
600
1500
I rapporti fra le dimensioni di H, A, e L vengono mostrati nella tabella sottostante.
L A
LH
H<L Installazione non consentita
0<L1/2H 250 1/2H<L 300
Funzionamento dell'unità e riscaldamento dell'ambiente
Quando un termostato ambiente (T) è collegato all'unità e il termo­stato ambiente invia una richiesta di riscaldamento, l'unità si avvia per raggiungere la temperatura target dell'acqua in uscita come impostata nell'interfaccia dell'utente.
Quando la temperatura ambiente è superiore al set point del termostato, l'unità si arresta.
Collegare i fili del termostato ai terminali corretti (consultare "Collegamento del cavo del termostato" a
pagina 24) e configurare correttamente i commutatori
bistabili del microinterruttore (vedere "Configurazione di
installazione del termostato ambiente" a pagina 27).
Manuale d'installazione
7
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
4PW57621-1A

Applicazione 2

Applicazione di solo riscaldamento dell'ambiente senza un termo­stato ambiente collegato all'unità. La temperatura in ogni ambiente è controllata da una valvola su ogni circuito idraulico. L'acqua calda ad uso domestico viene fornita dal serbatoio dell'acqua calda per usi domestici collegato all'unità.
I
43 721
6
M
5
T1
M1
T3
M2T2M3
Riscaldamento dell'acqua per usi domestici
Quando viene attivata la modalità di riscaldamento dell'acqua per usi domestici (manualmente dall'utente o automaticamente attraverso un timer), la temperatura target dell'acqua calda per usi domestici viene raggiunta grazie all'azione combinata della serpentina dello scambiatore di calore e del surriscaldatore elettrico.
Quando la temperatura dell'acqua calda per usi domestici è inferiore al set point configurato dall'utente, la valvola a 3 vie si attiva per riscaldare l'acqua calda per usi domestici attraverso la pompa di calore. In caso di una considerevole richiesta di acqua calda per usi domestici o un'impostazione elevata per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici, il surriscaldatore (8) è in grado di fornire il riscaldamento ausiliario.
È possibile collegare una valvola a 3 vie a 2 o 3 fili (6). Montare correttamente la valvola a 3 vie. Per ulteriori informazioni, vedere "Collegamento elettrico della valvola
a 3 vie" a pagina 24.
98
FHL1
FHL2
FHL3
10
1 Unità 10 Serbatoio dell'acqua 2 Scambiatore di calore
3 Pompa FHL1..3 Anello di riscaldamento a 4 Valvola di chiusura
5 Collettore (non di
fornitura)
6 Valvola tridirezionale
motorizzata (opzionale) M1..3 Valvola motorizzata
7 Valvola by-pass (non di
fornitura)
8 Surriscaldatore I Interfaccia dell'utente 9 Serpentina dello
scambiatore di calore
T1..3 Te r mostato ambiente
calda per usi domestici (opzionale)
pavimento (non di fornitura)
individuale (non di fornitura)
individuale per controllare l'anello FHL1 (non di fornitura)
Funzionamento della pompa
In mancanza di un termostato collegato all'unità (1), la pompa (3) può essere configurata per funzionare contemporaneamente all'unità oppure finché non è stata raggiunta la temperatura richiesta dell'acqua.
NOTA
L'unità può essere configurata in modo che, in presenza di temperature esterne ridotte, l'acqua ad uso domestico venga riscaldata esclusivamente dal surriscaldatore. Questo assicura che tutta la capacità della pompa di calore resti a disposizione del riscaldamento dell'ambiente.
Per ulteriori informazioni sulla configurazione del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici per temperature esterne ridotte, consultare "Impostazioni
in loco" a pagina 30, impostazioni in loco da [5-02] a
[5-04].
NOTA
Per ulteriori informazioni sulla configurazione della pompa, consultare "Configurazione di funzionamento
della pompa" a pagina 27.
Riscaldamento dell'ambiente
L'unità (1) assicura il raggiungimento della temperatura target dell'acqua in uscita come impostata nell'interfaccia dell'utente.
Quando la circolazione in ogni anello di riscaldamento dell'ambiente (FHL1..3) è controllata da valvole ad azionamento remoto (M1..3), è importante installare una valvola by-pass (7) per evitare l'attivazione del dispositivo di sicurezza del flussostato.
La valvola by-pass deve essere selezionata in modo che il flusso dell'acqua minimo specificato in "Tubi dell'acqua" a
pagina 15 sia sempre garantito.
Si consiglia di scegliere una valvola bypass controllata mediante differenza di pressione.
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW57621-1A
Manuale d'installazione
8

Applicazione 3

Applicazione di riscaldamento e raffreddamento dell'ambiente con un
termostato ambiente adatto per la commutazione riscaldamento/raffreddamento collegato all'unità. Il riscaldamento
è fornito dagli anelli di riscaldamento a pavimento e dai ventil­convettori. Il raffreddamento è fornito solo dai ventilconvettori. L'acqua calda ad uso domestico viene fornita dal serbatoio dell'acqua calda per usi domestici collegato all'unità.
5
I
T
4321
6 11
M
FCU1
FCU2
M
98
FHL1
FCU3
FHL2
FHL3
L'impostazione ON/OFF del funzionamento di riscaldamento/ raffreddamento viene effettuata dal termostato ambiente e non può essere eseguita attraverso l'interfaccia dell'utente.
Riscaldamento dell'acqua per usi domestici
Il riscaldamento dell'acqua per usi domestici è descritto in
"Applicazione 2" a pagina 8.

Applicazione 4

Applicazione di raffreddamento/riscaldamento dell'ambientesenza un termostato ambiente collegato all'unità, ma con un termostato
ambiente di solo riscaldamento che controlla il riscaldamento a pavimento e un termostato di riscaldamento/raffreddamento che controlla i ventilconvettori. Il riscaldamento è fornito dagli anelli di riscaldamento a pavimento e dai ventilconvettori. Il raffreddamento è fornito solo dai ventilconvettori.
5
I
T4 T5 T6
4321 12
11
FCU1
T
M
M
FCU2
5
FCU3
7
10
1 Unità 11 Valvola bidirezionale 2 Scambiatore di calore
3 Pompa FCU1..3 Ventilconvettore 4 Valvola di chiusura 5 Collettore
(non di fornitura)
6 Valvola tridirezionale
motorizzata (opzionale) T Te r mostato ambiente con
8 Surriscaldatore 9 Serpentina dello
scambiatore di calore
10 Serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici
FHL1..3 Anello di riscaldamento
motorizzata (non di fornitura)
(non di fornitura)
a pavimento (non di fornitura)
commutatore di riscaldamento/raffredda mento (opzionale)
I Interfaccia dell'utente
Funzionamento della pompa e riscaldamento/raffreddamento dell'ambiente
A seconda della stagione, il cliente sceglie il raffreddamento o il riscaldamento sul termostato ambiente (T). La selezione non è possibile attraverso l'interfaccia dell'utente.
Quando il riscaldamento/raffreddamento dell'ambiente è richiesto dal termostato ambiente (T), la pompa si avvia e l'unità (1) passa alla "modalità di riscaldamento"/"modalità di raffreddamento". L'unità (1) si avvia per raggiungere la temperatura target dell'acqua fredda/calda in uscita.
In modalità di raffreddamento, la valvola a 2 vie motorizzata (11) si chiude per impedire all'acqua fredda di entrare negli anelli di riscaldamento a pavimento (FHL).
Collegare i fili del termostato ai terminali corretti (consultare "Collegamento del cavo del termostato" a
pagina 24) e configurare correttamente i commutatori
bistabili del microinterruttore (vedere "Configurazione di
installazione del termostato ambiente" a pagina 27).
FHL1
FHL2
FHL3
1 Unità 12 Valvola a 2 vie 2 Scambiatore di calore 3 Pompa 4 Valvola di chiusura 5 Collettore
(non di fornitura)
7 Valvola by-pass
(non di fornitura)
11 Valvola a 2 vie
motorizzata per chiudere gli anelli di riscaldamento a pavimento durante il raffreddamento (non di fornitura)
FCU1..3 Ventilconvettore con
FHL1..3 Anello di riscaldamento a
T4..6 Te r mostato ambiente
motorizzata per l'attivazione del termostato ambiente (non di fornitura)
termostato (non di fornitura)
pavimento (non di fornitura)
T Te r mostato ambiente
solo per il riscaldamento (opzionale)
individuale per l'ambiente riscaldato/raffreddato mediante ventilconvettore (opzionale)
I Interfaccia dell'utente
Funzionamento della pompa
In mancanza di un termostato collegato all'unità (1), la pompa (3) può essere configurata per funzionare contemporaneamente all'unità oppure finché non è stata raggiunta la temperatura richiesta dell'acqua.
NOTA
Per ulteriori informazioni sulla configurazione della pompa, consultare "Configurazione di funzionamento
della pompa" a pagina 27.
Il collegamento della valvola a 2 vie (11) è diverso per una valvola normale chiusa (Normal Closed, NC) e una valvola normale aperta (Normal Open, NO)! Collegarsi ai numeri di terminale corretti come indicato nel diagramma dei collegamenti elettrici.
Manuale d'installazione
9
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
4PW57621-1A
Riscaldamento e raffreddamento dell'ambiente
1 Valvola a 3 vie motorizzata 2 Caldaia
A seconda della stagione, il cliente sceglie il raffreddamento o il riscaldamento attraverso l'interfaccia dell'utente.
L'unità (1) funziona in modalità di raffreddamento o di riscaldamento per raggiungere la temperatura target dell'acqua in uscita.
Quando l'unità si trova nella modalità di riscaldamento, la valvola a 2 vie (11) è aperta. L'acqua calda viene fornita sia ai ventilconvettori che agli anelli di riscaldamento a pavimento.
Quando l'unità si trova nella modalità di raffreddamento, la valvola a 2 vie motorizzata (11) è chiusa per impedire all'acqua fredda di entrare negli anelli di riscaldamento a pavimento (FHL).
Quando si chiudono svariati anelli del sistema mediante valvole ad azionamento remoto, potrebbe essere necessario installare una valvola by-pass (7) per evitare l'attivazione del dispositivo di sicurezza del flussostato. Vedere anche "Applicazione 2" a pagina 8.
Il collegamento della valvola a 2 vie (11) è diverso per una valvola normale chiusa (Normal Closed, NC) e una valvola normale aperta (Normal Open, NO)! Collegarsi ai numeri di terminale corretti come indicato nel diagramma dei collegamenti elettrici.
L'impostazione ON/OFF del funzionamento di riscaldamento/ raffreddamento viene effettuata attraverso l'interfaccia dell'utente.
ATTENZIONE
Assicurarsi che la caldaia e la sua integrazione nel sistema siano conformi alle normative e regolamenta­zioni locali vigenti in materia.
Installare sempre una valvola a 3 vie, anche in mancanza di un serbatoio per l'acqua calda per usi domestici. Ciò garantisce il corretto funzionamento della modalità antigelo (vedere "[4-04] Protezione
antigelo" a pagina 33) a caldaia operativa.
I
1
M
2
FHL1 FHL2 FHL3

Applicazione 5

Riscaldamento dell'ambiente con caldaia ausiliaria (funzionamento alternato)
Applicazione di riscaldamento dell'ambiente tramite l'unità Daikin o tramite caldaia ausiliaria collegata al sistema. La scelta di utilizzare l'unità E(D/B)* piuttosto che la caldaia o viceversa è affidata ad un contatto ausiliario o ad un contatto E(D/B)* controllato dall'interno.
Il contatto ausiliario può essere, ad esempio, un termostato per la temperatura esterna, un contatto per il risparmio energetico, un contatto ad attivazione manuale ecc. Vedere "Configurazione dei
collegamenti da effettuarsi in loco A" a pagina 11.
Il contatto E(D/B)* controllato dall'interno (detto anche 'segnale di autorizzazione per la caldaia ausiliaria") è determinato dalla temperatura esterna (termistore situato nell'unità esterna). Vedere
"Configurazione dei collegamenti da effettuarsi in loco B" a pagina 11.
Il funzionamento bivalente è possibile soltanto per il riscaldamento dell'ambiente, non per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici. In tale applicazione, l'acqua calda per usi domestici è sempre fornita dal serbatoio per l'acqua calda per usi domestici, il quale è collegato all'unità Daikin.
La caldaia ausiliaria deve essere raccordata ai tubi e ai collegamenti elettrici come mostrano le illustrazioni in basso.
Daikin non si assume alcuna responsabilità per le situazioni di uso errato o di pericolo nel sistema della caldaia.
I
6 18
4321
M
15
17
16
10
11
FHL1
12
517
FHL2
FHL3
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW57621-1A
Manuale d'installazione
10
1 Unità esterna 12 Serbatoio dell'acqua 2 Scambiatore di calore
3 Pompa 15 Caldaia 4 Valvola di chiusura 5 Collettore
(non di fornitura)
6 Valvola a 3 vie
motorizzata (in dotazione con il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici)
10 Surriscaldatore FHL1...3 Anello di riscaldamento 11 Serpentina dello
scambiatore di calore
calda per usi domestici (opzionale)
(non di fornitura)
16 Valvola di regolazione
dell'acqua (non di fornitura)
17 Valvola di chiusura (non
di fornitura)
18 Valvola di ritegno (non
di fornitura)
a pavimento (non di fornitura)
Configurazione dei collegamenti da effettuarsi in loco A
L
Com
H
E(D/B)*
E(D/B)*/auto
Boilerthermostat input
A Contatto ausiliario (normale chiuso) H Te r mostato ambiente per il riscaldamento su
K1A Relè ausiliario di attivazione di unità E(D/B)*
K2A Relè ausiliario di attivazione della caldaia
/ Boiler
N
A
K2A
K1A
Ingresso termostato della caldaia
richiesta (opzionale)
(non di fornitura)
(non di fornitura)
X2M
123 4
K1A
Boiler
thermostat input
Y
X
K2A
Configurazione dei collegamenti da effettuarsi in loco B
E(D/B)*
X2M
12
3 4
K1A
Com
H
C
EKRTW*
Boilerthermostat input
C Te r mostato ambiente per il raffreddamento su
H Te r mostato ambiente per il riscaldamento su
Com Te r mostato ambiente comune (opzionale) K1A Relè ausiliario di attivazione dell'unità caldaia
KCR Segnale di autorizzazione per la caldaia ausiliaria
EKRP1HB
KCR
X1 X2
K1A
X Y
Boiler
thermostat input
Ingresso termostato della caldaia
richiesta (opzionale)
richiesta (opzionale)
(non di fornitura)
Funzionamento
Configurazione A
Quando il termostato ambiente richiede il riscaldamento, l'unità E(D/B)* o la caldaia entrano in funzione a seconda della posizione del contatto ausiliario (A).
Configurazione B
Quando il termostato ambiente richiede il riscaldamento, l'unità E(D/B)* o la caldaia entrano in funzione a seconda della temperatura esterna (stato del "segnale di autorizzazione per la caldaia ausiliaria").
Se viene concessa l'autorizzazione verso la caldaia, la funzione di riscaldamento dell'ambiente dell'unità E(D/B)* viene automaticamente disattivata.
Per maggiori dettagli vedere l'impostazione in loco [C-02~C-04].
NOTA
Configurazione A
Accertarsi che il contatto ausiliario (A) abbia un differenziale o un ritardo sufficiente che consenta di evitare la commutazione frequente tra l'unità E(D/B)* e la caldaia. Se il contatto ausiliario (A) è un termostato esterno per la temperatura, assicurarsi che sia installato all'ombra, in modo che il sole non ne influenzi il funzionamento o ne provochi l'accensione/spegnimento.
Configurazione B
Accertarsi che l'isteresi bivalente [C-04] abbia un differenziale o un ritardo sufficiente che consenta di evitare la commutazione frequente tra l'unità E(D/B)* e la caldaia. Se la temperatura esterna viene misurata attraverso l'unità esterna, verifi­care che l'unità esterna sia installata all'ombra, in modo che il sole non ne influenzi il funzionamento.
Frequenti commutazioni possono causare la corrosione prematura della caldaia. Contattare il produttore della caldaia.
Durante il funzionamento dell'unità E(D/B)* in modalità riscaldamento, l'unità sarà in funzione affinché sia raggiunta la temperatura target dell'acqua in uscita impostata nell'interfaccia dell'utente. Durante il funzionamento dipendente dal clima, la temperatura dell'acqua viene deter­minata automaticamente secondo la temperatura esterna.
Durante il funzionamento della caldaia in modalità riscaldamento, la caldaia farà sì che sia raggiunta la temperatura target dell'acqua in uscita impostata sulla sua unità di comando.
Non impostare mai il set point della temperatura target dell'acqua in uscita sopra 55°C sull'unità di comando della caldaia.
Accertarsi di avere solo 1 serbatoio di espansione nel circuito acqua. Un serbatoio di espansione è già premontato nell'unità Daikin.
NOTA
Configurare correttamente il microinterruttore SS2-3 sulla scheda del quadro elettrico di E(D/B)*. Vedere
"Configurazione di installazione del termostato ambiente" a pagina 27.
Per la configurazione B: assicurarsi di configurare correttamente le impostazioni in loco [C-02, C-03 e C-04]. Vedere "Funzionamento bivalente" a pagina 37.
ATTENZIONE
Accertarsi che l'acqua che ritorna nello scambiatore di calore di E(D/B)* non superi 55°C.
In questa ottica, evitare sempre di impostare il set point della temperatura target dell'acqua in uscita sull'unità di comando della caldaia sopra 55°C e installare una valvola
(a)
regolazione dell'acqua nel flusso di ritorno dell'unità
di E(D/B)*.
Assicurarsi che le valvole di ritegno (non di fornitura) siano correttamente installate nel sistema.
Assicurarsi che non si verifichi frequentemente l'accensione/spegnimento del termostato ambiente (th).
Daikin non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni dovuti alla mancata osservanza di questa regola.
(a) La valvola di regolazione dell'acqua deve essere impostata su 55°C e viene
attivata per bloccare il flusso dell'acqua di ritorno all'unità quando la temperatura rilevata supera 55°C. Se la temperatura scende a un valore inferiore, la valvola di regolazione si attiva per consentire nuovamente il flusso dell'acqua di ritorno verso l'unità E(D/B)*.
Manuale d'installazione
11
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
4PW57621-1A
Attivazione manuale dell'unità E(D/B)* dalla caldaia. Solo in caso in cui l'unità E(D/B)* debba essere utilizzata
nella modalità di riscaldamento dell'ambiente, disattivare il funzionamento bivalente utilizzando l'impostazione [C-02].
Solo nel caso in cui la caldaia debba essere utilizzata nella modalità di riscaldamento dell'ambiente, aumentare la temperatura ON bivalente [C-03] a 25°C.

Applicazione 6

L'applicazione di riscaldamento dell'ambiente con termostato ambiente è fornita dagli anelli di riscaldamento a pavimento e dai ventilconvettori. Gli anelli di riscaldamento a pavimento e i ventil­convettori richiedono temperature dell'acqua diverse per il funzionamento.
Gli anelli di riscaldamento a pavimento richiedono una temperatura dell'acqua nella modalità di riscaldamento inferiore a quella richiesta dai ventilconvettori. Per ottenere questi due punti di regolazione viene utilizzata una postazione di mescolamento per adattare la temperatura dell'acqua ai requisiti degli anelli di riscaldamento a pavimento. I ventilconvettori sono collegati direttamente al circuito dell'acqua dell'unità e agli anelli di riscaldamento a pavimento dopo la postazione di mescolamento. L'unità non effettua alcun controllo della postazione di mescolamento.
Il funzionamento e la configurazione del circuito idraulico in loco è responsabilità dell'installatore.
Daikin mette a disposizione solamente una doppia funzione di controllo del punto di regolazione con cui è possibile generare due punti di regolazione. In base alla temperatura dell'acqua richiesta (sono necessari gli anelli di riscaldamento a pavimento e/o i ventilconvettori) è possibile attivare il primo o il secondo punto di regolazione.
Il vantaggio del doppio controllo del punto di regolazione sta nel fatto che la pompa di calore può operare alla minima temperatura richiesta per l'acqua in uscita quando è richiesto solamente il riscaldamento a pavimento. Te mperature dell'acqua in uscita superiori sono richieste solamente in caso di utilizzo dei ventilconvettori. Si ottengono così prestazioni migliori della pompa di calore.
Funzionamento della pompa e riscaldamento dell'ambiente
Quando il termostato ambiente per l'anello di riscaldamento a pavimento (T1) e i ventilconvettori (T2) è collegato all'unità interna, la pompa (4) funziona quando si verifica una richiesta di riscaldamento da T1 e/o T2. L'unità esterna si avvia per raggiungere la temperatura target dell'acqua in uscita. La temperatura target dell'acqua in uscita dipende da quale termostato ambiente sta richiedendo il riscaldamento.
Impostazioni
Set point
Zona A Primo IU Zona B Secondo [7-03] Temperatura dell'acqua risultante IU [7-03] [7-03] — Funzionamento della pompa risultante
in loco
Stato del termostato
ACCESO SPENTO ACCESO SPENTO SPENTO ACCESO ACCESO SPENTO
ACCESO ACCESO ACCESO SPENTO
Quando la temperatura ambiente di entrambe le zone è superiore al set point del termostato, l'unità esterna e la pompa si arrestano.
NOTA
Collegare i fili del termostato ai morsetti corretti
(vedere "Panoramica dell'unità" a pagina 13).
Assicurarsi di configurare correttamente le
impostazioni in loco [7-02], [7-03] e [7-04]. Vedere
"Doppio controllo del set point" a pagina 35.
Configurare correttamente il microinterruttore
SS2-3 sulla scheda del quadro elettrico di E(D/B)*. Vedere "Configurazione di installazione
del termostato ambiente" a pagina 27.
T1
T2
4321
1 Unità esterna 7 Postazione di mescola- 2 Scambiatore di
calore T1 Ter mostato ambiente per la 3 Pompa 4 Valvola di chiusura T2 Te r mostato ambiente per la 5 Collettore della zona
A (non di fornitura) FCU1..3 Unità fan coil (opzionale) 6 Collettore della zona
B (non di fornitura)
FHL1...3 Anello di riscaldamento a
B
6
FCU1
A
5
7
FHL1
mento (non di fornitura)
zona A (opzionale)
zona B (opzionale)
pavimento (non di fornitura)
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
NOTA
È possibile implementare i segnali di richiesta per il riscaldamento dell'ambiente in due modi diversi (a scelta dell'installatore).
- Segnale di attivazione/disattivazione della
funzione termica dal termostato ambiente
- Segnale di stato (attivo/disattivo) dalla
postazione di mescolamento
È responsabilità dell'installatore accertarsi che non si verifichino situazioni indesiderate (ad es. temperatura dell'acqua eccessivamente alta verso gli anelli di riscaldamento a pavimento, ecc.).
Daikin non offre alcun tipo di postazione di mescolamento. Il controllo del doppio punto di regolazione consente solamente di utilizzare due punti di regolazione.
Quando è solo la zona A a richiedere il riscalda­mento, la zona B riceverà acqua a una tempera­tura pari a quella del primo punto di regolazione. Ciò può portare al riscaldamento indesiderato della zona B.
Quando è solo la zona B a richiedere il riscalda­mento, la postazione di mescolamento riceverà acqua a una temperatura pari a quella del secondo punto di regolazione. In base al controllo della postazione di mescola­mento, l'anello di riscaldamento a pavimento può ancora ricevere acqua a una temperatura uguale al punto di regolazione della postazione di mescolamento.
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW57621-1A
È importante ricordare che la temperatura effettiva dell'acqua negli anelli di riscaldamento a pavimento dipende dal controllo e dall'impostazione della postazione di mescolamento.
Manuale d'installazione
12

PANORAMICA DELL'UNITÀ

Apertura dell'unità

22
1
3
Por ta 1 consente di accedere al compressore e alle parti elettriche Por ta 2 consente di accedere alle parti elettriche del sistema idraulico Por ta 3 consente di accedere al sistema idraulico
Interrompere l'alimentazione — ovvero l'alimentazione dell'unità, del riscaldatore di riserva e del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (se pertinente) — prima di rimuovere le porte 1 e 2.
Le parti interne dell'unità possono essere calde.

Componenti principali

Sistema idraulico (porta 3)
1
18 13
17 16
15
8
10
3
9 8
14 12
3
11
3PW55762-1
3. Sensori di temperatura
Quattro sensori di temperatura determinano la temperatura dell'acqua e del refrigerante in punti diversi del circuito idraulico.
4. Scambiatore di calore
5. Serbatoio di espansione (10 litri)
6. Attacco del refrigerante liquido
7. Attacco del refrigerante gassoso
8. Valvole di chiusura
Le valvole di chiusura sull'attacco di ingresso dell'acqua e sull'attacco di uscita dell'acqua consentono l'isolamento del circuito idraulico dell'unità dal circuito idraulico dell'acqua residenziale. Ciò agevola il drenaggio e la sostituzione dei filtri dell'unità.
9. Attacco d'ingresso acqua
10. Attacco d'uscita acqua
11. Valvola di drenaggio e di alimentazione
12. Filtro dell'acqua
Il filtro dell'acqua elimina la sporcizia dall'acqua per evitare l'eventuale danneggiamento della pompa stessa o il blocco dell'evaporatore. Il filtro dell'acqua deve essere pulito regolar­mente. Consultare la sezione "Manutenzione e assistenza" a
pagina 43.
13. Manometro Il manometro consente la lettura della pressione dell'acqua nel
circuito idraulico.
14. Flussostato Il flussostato controlla il flusso nel circuito idraulico e protegge lo
scambiatore di calore dal congelamento e la pompa dai danneggiamenti.
15. Pompa La pompa provoca la circolazione dell'acqua.
16. Protezione termica del riscaldatore di riserva Il riscaldatore di riserva è dotato di una protezione termica. Essa
interviene quando la temperatura diventa troppo alta.
2
3
4
5
7 6 3
17. Fusibile termico del riscaldatore di riserva
Il riscaldatore di riserva è dotato di un fusibile termico. Il fusibile termico si brucia quando la temperatura è troppo alta (superiore alla temperatura della protezione termica del riscaldatore di riserva).
18. Valvola di sicurezza La valvola di sicurezza impedisce una pressione eccessiva
dell'acqua nel circuito idraulico, aprendosi a 3 bar e scaricando parte dell'acqua.
1. Valvola di spurgo dell'aria L'aria restante nel sistema idraulico del refrigeratore viene auto-
maticamente eliminata attraverso la valvola di spurgo dell'aria.
2. Riscaldatore di riserva Il riscaldatore di riserva è costituito da un elemento riscaldante
elettrico che aumenta la capacità di riscaldamento per il circuito idraulico se la capacità di riscaldamento dell'unità è insufficiente a causa di temperature esterne ridotte e che protegge le tubazioni esterne dal congelamento che potrebbe interessarle durante i periodi più freddi.
Manuale d'installazione
13
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
4PW57621-1A
Loading...
+ 36 hidden pages