Daikin EBLQ05CAV3, EBLQ07CAV3, EDLQ05CAV3, EDLQ07CAV3 Installation manuals [sl]

Priročnik za montažo
Daikin Altherma – nizkotemperaturna enota
monoblok
EBLQ05CAV3 EBLQ07CAV3  EDLQ05CAV3 EDLQ07CAV3
Priročnik za montažo
Daikin Altherma – nizkotemperaturna enota monoblok
Slovenščina
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H08/04-2015
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
010203040506070809
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
în urma prevederilor:
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
18192021222324
ievērojot prasības, kas noteiktas:
11Information*
12Merk*
13Huom*
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
25
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
19Opomba*
20Märkus*
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
09Примечание*
10Bemærk*
Tetsuya Baba
Managing Director
Plzen, 1st of April 2015
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
10111213141516
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
03
04
05
06
07
08
EBLQ05CAV3, EBLQ07CAV3, EDLQ05CAV3, EDLQ07CAV3,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
010203040506070809
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
17
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
03Remarque*
04Bemerk*
05Nota*
Certificado<C>.
3P403988-1A

Kazalo

Kazalo

1 O dokumentaciji 3

1.1 O tem dokumentu...................................................................... 3

2 O škatli 3

2.1 Zunanja enota ........................................................................... 3
2.1.1 Odstranjevanje opreme iz zunanje enote ................... 3
3 Priprava 4
3.1 Priprava mesta namestitve........................................................ 4
3.1.1 Zahteve za namestitveno mesto za zunanjo enoto..... 4
3.2 Priprava vodovodnih cevi .......................................................... 4
3.2.1 Preverjanje količine vode in hitrosti pretoka................ 4
3.3 Priprava električnega ožičenja .................................................. 5
3.3.1 Pregled električnih priključkov za zunanje in notranje
aktuatorje .................................................................... 5
4 Montaža 5
4.1 Odpiranje enot........................................................................... 5
4.1.1 Odpiranje zunanje enote............................................. 5
4.1.2 Odpiranje pokrova stikalne omarice zunanje enote.... 5
4.2 Nameščanje zunanje enote....................................................... 5
4.2.1 Priprava montažne konstrukcije.................................. 5
4.2.2 Montaža zunanje enote............................................... 6
4.2.3 Priprava drenaže......................................................... 7
4.2.4 Preprečevanje prevračanja zunanje enote ................. 7
4.3 Priključevanje vodovodnih cevi ................................................. 8
4.3.1 Priključevanje vodovodnih cevi................................... 8
4.3.2 Zaščita vodovodnega kroga pred zmrzovanjem ......... 8
4.3.3 Polnjenje vodovodnega kroga..................................... 9
4.3.4 Izoliranje vodovodnih cevi........................................... 9
4.4 Priključevanje električnega ožičenja.......................................... 9
4.4.1 Priključevanje električnega ožičenja na zunanjo
enoto ........................................................................... 9
4.4.2 Priključevanje omrežnega napajanja .......................... 10
4.4.3 Priključevanje uporabniškega vmesnika..................... 10
4.4.4 Priključevanje zapornega ventila ................................ 11
4.4.5 Priključevanje črpalke za toplo vodo za
gospodinjstvo .............................................................. 11
5 Konfiguracija 11
5.1 Pregled: konfiguracija................................................................ 11
5.1.1 Dostopanje do najpogosteje uporabljanih ukazov ...... 12
5.2 Osnovna konfiguracija............................................................... 12
5.2.1 Hitri čarovnik: Jezik/čas in datum................................ 12
5.2.2 Hitri čarovnik: Standardno........................................... 13
5.2.3 Hitri čarovnik: Možnosti............................................... 13
5.2.4 Hitri čarovnik: Zmogljivosti (merjenje energije) ........... 14
5.2.5 Nadzor ogrevanja/hlajenja prostora............................ 14
5.2.6 Nadzor tople vode za gospodinjstvo........................... 16
5.2.7 Številka za stik/podpora.............................................. 16
5.3 Struktura menija: pregled nastavitev monterja .......................... 17
8.1.1 Vezalna shema: zunanja enota.................................... 21
1 O dokumentaciji

1.1 O tem dokumentu

Ciljni prejemniki
Pooblaščeni monterji
Komplet dokumentacije
Ta dokument je del kompleta dokumentacije. Celotno dokumentacijo sestavljajo:
Splošni napotki za varnost:
▪ Varnostna navodila, ki jih morate prebrati pred montažo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote)
Priročnik za montažo zunanje enote:
▪ Navodila za montažo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote)
Priročnik za montažo krmilne omarice:
▪ Navodila za montažo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli krmilne omarice)
Priročnik za montažo omarice za opcijsko opremo:
▪ Navodila za montažo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli omarice za opcijsko opremo)
Priročnik za montažo rezervnega grelnika:
▪ Navodila za montažo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli rezervnega grelnika)
Vodnik za monterja:
▪ Priprava za montažo, tehnične specifikacije, dobre prakse,
referenčni podatki…
▪ Format: Digitalne datoteke so na voljo na naslovu http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Dodatek za opcijsko opremo:
▪ Dodatne informacije za montažo opcijske opreme ▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote) + Digitalne
datoteke so na voljo na naslovu http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
V območnem spletnem mestu Daikin ali pri vašem prodajalcu so morda na voljo najnovejše posodobitve priložene dokumentacije.
Izvorna dokumentacija je pisana v angleščini. Dokumentacija v drugih jezikih je prevod.
6 Zagon 18
6.1 Seznam preverjanj pred zagonom ............................................ 18
6.2 Seznam preverjanj med zagonom............................................. 18
6.2.1 Odzračevanje.............................................................. 18
6.2.2 Izvajanje testnega zagona .......................................... 19
6.2.3 Izvajanje testnega zagona aktuatorjev........................ 19
6.2.4 Izvajanje sušenja estriha s talnim ogrevanjem ........... 19
7 Izročitev uporabniku 20
7.1 O zaklepanju in odklepanju ....................................................... 20
Aktiviranje ali deaktiviranje zaklepanja funkcij........................... 20
Aktiviranje ali deaktiviranje zaklepanja gumbov ........................ 20
8 Tehnični podatki 21
8.1 Vezalna shema.......................................................................... 21
EBLQ+EDLQ05+07CAV3 Daikin Altherma – nizkotemperaturna enota monoblok 4P403578-1B – 2015.10
2 O škatli

2.1 Zunanja enota

2.1.1 Odstranjevanje opreme iz zunanje enote

1 Odprite zunanjo enoto.
Priročnik za montažo
3

3 Priprava

a b c d
fe g
≤1200
>250/400
>250/400
>250
>350
>350
(mm)(mm)
a
b
b
a
INFORMACIJE
Če se zaporni ventili montirajo na enoto, zagotovite najmanj 400 mm prostora na strani vstopa zraka. Če se zaporni ventili NE montirajo na enoto, zagotovite najmanj 250mm prostora.
Če je v sistem vključen rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo, morajo biti izpolnjene naslednje zahteve:
2 Odstranite dodatke.
a Splošni napotki za varnost b Dodatek za opcijsko opremo c Priročnik za montažo zunanje enote d Priročnik za uporabo e Tesnilni obroč za zaporni ventil
f Zaporni ventil
g Plošča za pritrditev enote
Maksimalna dopustna razdalja
med zunanjo enoto in …
rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo
3-potni ventil 10m
Zunanja enota je zasnovana samo za montažo na prostem in za temperature okolja v razponu 10~43°C v načinu hlajenja, –25~25°C v načinu ogrevanja prostora in –25~35°C v načinu priprave tople vode za gospodinjstvo.
Razdalja
10m

3.2 Priprava vodovodnih cevi

3.2.1 Preverjanje količine vode in hitrosti pretoka
Minimalna količina vode
Če Potem
V sistem je vgrajen rezervni grelnik
V sistem NI vgrajen rezervni grelnik:
(a) Količina vode v zunanji enoti NI vključena.
OPOMBA
Če kroženje v vsakem krogu za ogrevanje prostora nadzorujejo oddaljeno krmiljeni ventili, je pomembno, da je zagotovljena minimalna količina vode, tudi če so zaprti vsi ventili.
Minimalna hitrost pretoka
Preverite, ali je minimalna hitrost pretoka (potrebna med odmrzovanjem/delovanjem rezervnega grelnika) v sistemu zagotovljena v vseh pogojih.
Minimalna količina vode je 10l
Minimalna količina vode je 20l
(a)
(a)
3 Priprava

3.1 Priprava mesta namestitve

3.1.1 Zahteve za namestitveno mesto za zunanjo enoto

Upoštevajte naslednja prostorska navodila:
Priročnik za montažo
4
a Izstop zraka b Vstop zraka
OPOMBA
Če je bil v vodovodni krog dodan glikol in je temperatura vodovodnega kroga nizka, hitrost pretoka NE bo prikazana na uporabniškem vmesniku. V tem primeru je minimalno hitrost pretoka mogoče preveriti s preizkusom s črpalko (preverite, da se na uporabniškem vmesniku NE prikaže napaka 7H).
OPOMBA
Če oddaljeno krmiljeni ventili nadzorujejo kroženje v vseh ali nekaterih krogih za ogrevanje prostora, je pomembno, da je minimalna hitrost pretoka zagotovljena, tudi če so vsi ventili zaprti. Če minimalne hitrosti pretoka ni mogoče doseči, se bo sprožila napaka pretoka 7H (ni ogrevanja/ delovanja).
Za več informacij glejte vodnik za monterja.
Minimalna zahtevana hitrost pretoka
Modeli 05+07 12l/min
Glejte priporočeni postopek, opisan v razdelku "6.2 Seznam
preverjanj med zagonom"na strani18.
EBLQ+EDLQ05+07CAV3
Daikin Altherma – nizkotemperaturna enota monoblok
4P403578-1B – 2015.10
3.3 Priprava električnega ožičenja
1
2
a
3.3.1 Pregled električnih priključkov za zunanje in notranje aktuatorje

4 Montaža

Element Opis Vodniki Maksimalni
Napajanje zunanje enote
1 Električno napajanje za
zunanjo enoto
2 Napajanje po običajni
tarifi za kWh električne energije
Uporabniški vmesnik
3 Uporabniški vmesnik 2
Opcijska oprema
4 Oddaljeno zunanje
tipalo
Sestavni deli, ki se dobavijo lokalno
5 Črpalka za toplo vodo
za gospodinjstvo
6 Upravljanje ogrevanja/
hlajenja prostora (ali zaporni ventil)
Kabel za medsebojno povezavo
7 Kabel za povezavo
zunanje enote s krmilno omarico
(a) Glejte nazivno ploščico na zunanji enoti. (b) Presek kabla od 0,75mm² do 1,25mm²; maksimalna
dolžina: 500m. Uporaben za povezavo enojnega ali
dvojnega uporabniškega vmesnika. (c) Minimalni presek kabla 0,75mm². (d) Presek kabla 0,75mm² do 1,25mm², maksimalna dolžina:
20m. (e) Če je komplet ventilov EKMBHBP1 del sistema, je
potreben presek kabla 0,75mm². Če komplet ventilov
EKMBHBP1 ni del sistema, je potreben presek kabla
najmanj 0,75mm².
OPOMBA
Več tehničnih podatkov za različne priključke je navedenih v notranjosti zunanje enote.
2+GND
2 6,3A
2
2
2
2
delovni tok
(a)
(b)
(c)
(c)
(e)
(d)
4 Montaža

4.1 Odpiranje enot

4.1.1 Odpiranje zunanje enote

4.1.2 Odpiranje pokrova stikalne omarice zunanje enote

4.2 Nameščanje zunanje enote

4.2.1 Priprava montažne konstrukcije

INFORMACIJE
Za informacije o razpoložljivih možnostih se obrnite na svojega prodajalca.
Če enoto nameščate neposredno na tla, pripravite 4 komplete sidrnih vijakov M8 ali M10, matic in podložk (lokalna dobava), kot sledi:
INFORMACIJE
Maksimalna višina zgornjega izstopajočega dela vijaka je 15mm.
OPOMBA
Z maticami s smolnimi podložkami (a) pritrdite zunanjo enoto na temeljne vijake. Če se obloga na pritrdilnem delu olupi, matice hitro začnejo rjaveti.
NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA
NEVARNOST: NEVARNOST OPEKLIN IN OZEBLIN
EBLQ+EDLQ05+07CAV3 Daikin Altherma – nizkotemperaturna enota monoblok 4P403578-1B – 2015.10
Priročnik za montažo
5
4 Montaža
283
740
<100
(mm)
<100
>300
283
740
<150
<150
(mm)
>300
100
a
>250/400
>300
>250/400
(mm)
a
V vsakem primeru zagotovite najmanj 300mm prostora pod enoto. Zagotovite tudi, da bo enota postavljena najmanj 100 mm višje od pričakovane najvišje snežne odeje.
a Maksimalna višina snežne odeje
Enoto je mogoče z nosilci montirati na steno:
a Maksimalna višina snežne odeje
Priročnik za montažo
6

4.2.2 Montaža zunanje enote

POZOR
NE odstranjujte zaščitnega kartona, dokler ni enota pravilno nameščena.
EBLQ+EDLQ05+07CAV3
Daikin Altherma – nizkotemperaturna enota monoblok
4P403578-1B – 2015.10
4 Montaža
2
a a
1
b
a
1 Dvignite zunanjo enoto.
2 Montirajte zunanjo enoto na naslednji način:
OPOMBA
Da bi preprečili poškodbe podpornih nogic, enote nikakor NE nagibajte vstran:

4.2.3 Priprava drenaže

Poskrbite za pravilno odvajanje kondenzata. Ko enota deluje v načinu hlajenja, se kondenzat lahko tvori tudi v hidravličnem delu. Pri pripravi drenaže je treba zato pokriti celotno enoto.
OPOMBA
Pri namestitvi enote v mrzlem območju z ustreznimi ukrepi zagotovite, da odstranjeni kondenzat ne more zmrzniti.
INFORMACIJE
Za informacije o razpoložljivih možnostih se obrnite na svojega prodajalca.
a Izstop zraka
OPOMBA
Pravilno poravnajte enoto. Pazite, da zadnja stran enote NE izstopa.
3 Odstranite zaščitni karton in list z navodili.
OPOMBA
Zagotovite najmanj 300 mm prostora pod enoto. Zagotovite tudi, da bo enota postavljena najmanj 100mm višje od pričakovane višine snežne odeje.
4.2.4 Preprečevanje prevračanja zunanje enote
1 Pripravite 2 jermena, kot prikazuje naslednja ilustracija (lokalna
dobava).
2 Položite 2 jermena preko zunanje enote. 3 Med jermena in zunanjo enoto položite gumijasto podlogo, da bi
preprečili, da jermena zdrgneta barvo (lokalna dobava).
4 Pripnite konce jermenov. Zategnite konce jermenov.
a Zaščitni karton b List z navodili
EBLQ+EDLQ05+07CAV3 Daikin Altherma – nizkotemperaturna enota monoblok 4P403578-1B – 2015.10
Priročnik za montažo
7
4 Montaža
a b
4.3 Priključevanje vodovodnih cevi
4.3.1 Priključevanje vodovodnih cevi
OPOMBA
Cevi NE priključujte na silo. Poškodbe cevi lahko povzročijo okvare enote. Pritezni moment NE sme presegati 30N•m.
Za servisiranje in vzdrževanje sta predvidena 2 zaporna ventila. Ventila namestite na dovod in odvod vode. Pazite na njun položaj: vgrajeni izpustni ventili praznijo samo tisto stran kroga, na kateri so. Da bi lahko izpraznili samo enoto, poskrbite, da bosta odvodna ventila postavljena med zaporna ventila in enoto.
a Dovod vode b Odvod vode
1 Privijte matice zunanje enote na zaporne ventile. 2 Priključite zunanje cevi na zaporna ventila. 3 V primeru povezovanja z opcijskim rezervoarjem za toplo vodo
za gospodinjstvo glejte priročnik za montažo rezervoarja za toplo vodo za gospodinjstvo.
OPOMBA
▪ V sistem vgradite manometer. ▪ Na vsa visoka lokalna mesta namestite ventile za
odzračevanje.
4.3.2 Zaščita vodovodnega kroga pred zmrzovanjem
Zmrzal lahko poškoduje sistem. Za preprečitev zmrzovanja hidravličnih komponent je programska oprema opremljena s posebnimi funkcijami za zaščito pred zmrzovanjem, kar vključuje aktiviranje črpalke, notranje grelnike in/ali delovanje rezervnega grelnika v primeru nizkih temperatur.
Toda v primeru izpada napajanja te funkcije ne zagotavljajo zaščite. Zato je v vodovodni krog priporočeno dodati glikol. Potrebna koncentracija je odvisna od najnižje pričakovane zunanje temperature in od tega, ali želite zaščititi sistem pred razpokanjem in zmrzovanjem. Za preprečitev zmrzovanja je potrebna večja količina glikola. Dodajte glikol v skladu s spodnjo tabelo.
INFORMACIJE
▪ Zaščita pred razpokanjem: glikol bo preprečil
razpokanje cevi, NE pa tudi zmrzovanja tekočine v njih.
▪ Zaščita pred zmrzovanjem: glikol bo preprečil
zmrzovanje tekočine v ceveh.
Najnižja pričakovana zunanja temperatura
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30%
OPOMBA
▪ Potrebna koncentracija se lahko razlikuje glede na
vrsto glikola. VEDNO primerjajte zahteve iz zgornje preglednice s tehničnimi podatki, ki jih navaja proizvajalec glikola. Po potrebi zagotovite skladnost z zahtevami proizvajalca glikola.
▪ Dodana koncentracija glikola NIKOLI ne sme preseči
35%.
▪ Če tekočina v sistemu zmrzne, se črpalka NE bo mogla
zagnati. Upoštevajte, da lahko tekočine v sistemu še vedno zmrzne, če preprečite zgolj razpokanje.
▪ Če pride do izpada napajanja ali črpalke in v sistem NI
bil dodan glikol, izpraznite sistem.
▪ Kadar voda v sistemu miruje, obstaja visoka verjetnost
zmrzovanja in poškodb sistema.
Katere vrste glikola je mogoče uporabiti, je odvisno od tega, ali je v sistem vključen rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo:
Če… Potem…
V sistem je vključen rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo
V sistem NI vključen rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo
(a) Propilenglikol, skupaj s potrebnimi zaviralci, je v skladu s
OPOZORILO
Etilenglikol je strupen.
OPOMBA
Glikol veže nase vodo iz okolja. Zato glikola, ki je bil izpostavljen zraku, NE smete dodajati. Če pustite posodo z glikolom odprto, se bo koncentracija vode povečala. Koncentracija glikola je nato manjša kot predvidena. Posledično lahko hidravlične komponente kljub vsemu zmrznejo. S preventivnimi ukrepi zagotovite, da bo glikol kar najmanj izpostavljen zraku.
OPOMBA
▪ V primeru presežnega tlaka bo sistem skozi varnostni
tlačni ventil izpustil nekaj tekočine. Če je bil v sistem dodan glikol, z ustreznimi ukrepi poskrbite za njegovo varno zbiranje.
▪ V vsakem primeru poskrbite, da je gibljiva cev
varnostnega tlačnega ventila VEDNO prosta za sprostitev tlaka. Preprečite zastajanje in/ali zamrznitev vode v cevi.
Preprečevanje razpokanja
Uporabljajte samo propilenglikol
Uporabite lahko propilenglikol ali etilenglikol
standardom EN1717 razvrščen v kategorijoIII.
Preprečevanje zmrzovanja
(a)
(a)
Priročnik za montažo
8
Daikin Altherma – nizkotemperaturna enota monoblok
EBLQ+EDLQ05+07CAV3
4P403578-1B – 2015.10
4 Montaža
a
b c
≥25 mm
OPOZORILO
Zaradi prisotnosti glikola lahko pride do korozije sistema. Glikol brez zaviralcev postane kisel pod vplivom kisika. Prisotnost bakra in visoke temperature dodatno pospešijo ta proces. Kisel glikol brez zaviralcev napada kovinske površine in tvori celice galvanske korozije, ki povzročajo hude poškodbe sistema. Torej je pomembno, da:
▪ obdelavo vode pravilno izvede usposobljen strokovnjak
za vodo,
▪ se uporabi glikol z zaviralci korozije, ki zavirajo
nastajanje kisline zaradi oksidacije glikola,
▪ se ne uporablja glikol za avtomobile, ker je doba
uporabnosti njegovih zaviralcev korozije omejena in ker vsebuje silikate, ki lahko poškodujejo ali zamašijo sistem,
▪ se v sistemih z glikolom NE uporabljajo galvanizirane
cevi, ker je prisotnost glikola lahko vzrok za obarjanje posameznih komponent iz zaviralca korozije glikola.
Z dodajanjem glikola v vodovodni krog se zmanjša maksimalna dovoljena količina vode v sistemu. Za več informacij glejte poglavje “Preverjanje količine vode in hitrosti pretoka” v vodniku za monterja.

4.3.3 Polnjenje vodovodnega kroga

1 Priključite cev za dovod vode na izpustni in polnilni ventil.
9 Odklopite cev za dovod vode z izpustnega in polnilnega ventila.

4.3.4 Izoliranje vodovodnih cevi

Cevovod v celotnem vodovodnem krogu MORA biti izoliran, da bi preprečili nastajanje kondenzata med hlajenjem in zmanjšanje moči ogrevanja in hlajenja.
Debelina izolacijskega materiala MORA biti najmanj 13 mm (in λ=0,039 W/mK), da se prepreči zmrzovanje zunanjih vodovodnih cevi v zimskem času.
Če je temperatura višja od 30°C in je vlažnost višja od RH 80%, mora biti debelina izolativnega materiala vsaj 20mm, da se prepreči nastajanje kondenzata na površju izolacije.
Pred zimo ovijte vodovodne cevi in zaporne ventile z grelnim trakom (lokalna dobava), da jih zaščitite pred zmrzovanjem. Če se zunanja temperatura lahko zniža tudi na manj kot –20°C, grelni trak pa se ne uporablja, je zaporne ventile priporočeno namestiti v stavbi.
4.4 Priključevanje električnega ožičenja
NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA
OPOZORILO
Za napajalne kable VEDNO uporabite večžilni kabel.
2 Odprite izpustni in polnilni ventil. 3 Če je vgrajen samodejni odzračevalni ventil, preverite, ali je
odprt.
4 Krogotok polnite z vodo, dokler manometer (lokalna dobava) ne
kaže tlaka približno ±2,0bara.
5 Vodovodni krog odzračite, kolikor je le mogoče. Za navodila
glejte "6Zagon"na strani18.
6 Polnite krog do tlaka ±2,0bara. 7 Ponavljajte koraka 5 in 6, dokler ne izpustite vsega zraka in se
tlak ne ustali.
8 Zaprite izpustni in polnilni ventil.
4.4.1 Priključevanje električnega ožičenja na zunanjo enoto
1 Odstranite pokrov stikalne omarice. Glejte "4.1.1 Odpiranje
zunanje enote"na strani5.
2 Kable vstavite z zadnje strani enote:
a Nizka napetost b Visoka napetost c Glavno napajanje
OPOMBA
Razdalja med visokonapetostnimi in nizkonapetostnimi kabli mora biti najmanj 25mm.
Napeljava Možni kabli (odvisno od nameščene opcijske opreme)
a Nizka napetost
EBLQ+EDLQ05+07CAV3 Daikin Altherma – nizkotemperaturna enota monoblok 4P403578-1B – 2015.10
▪ Uporabniški vmesnik ▪ Kabel za povezavo s krmilno omarico EKCB07CAV3 ▪ Oddaljeno zunanje tipalo (opcija)
Priročnik za montažo
9
4 Montaža
a b
1 2 3
X4M
2 31
X5M
A5P A5P
1 2
a b
Napeljava Možni kabli (odvisno od nameščene opcijske opreme)
b Visoka napetost
c Glavno napajanje
▪ Napajanje po običajni tarifi za kWh električne energije ▪ Kontakt za napajanje po prednostni tarifi za kWh električne ▪ Konvektor toplotne črpalke (opcija) ▪ Zaporni ventil (lokalna dobava) ▪ Črpalka za toplo vodo za gospodinjstvo (lokalna dobava) ▪ Nadzor funkcije ogrevanja/hlajenja prostora
▪ Glavno napajanje
3 V enoti napeljite kable tako:
a Nizkonapetostni kabli b Visokonapetostni kabli + glavno napajanje
4 Pazite, da kabel NE pride v stik z ostrimi robovi. 5 Namestite pokrov stikalne omarice.
INFORMACIJE
Ko nameščate kable iz lokalne dobave ali dodatne kable, predvidite zadostno dolžino kablov. Na ta način boste med servisiranjem lahko odstranili/premaknili stikalno omarico in omogočili dostop do drugih sestavnih delov.
POZOR
Odvečne dolžine kabla ne potiskajte oziroma NE postavljajte v enoto.
4.4.3 Priključevanje uporabniškega vmesnika
INFORMACIJE
▪ Če v sistemu NI krmilne omarice EKCB07CAV3,
uporabniški vmesnik priključite neposredno na zunanjo enoto.
▪ Če je krmilna omarica EKCB07CAV3 vgrajena v
sistem, lahko uporabniški vmesnik priključite tudi na krmilno omarico. V ta namen priključite uporabniški vmesnik na priključni sponki X2M/20+21 krmilne omarice, nato pa sponki X2M/20+21 priključite na priključni sponki X5M/1+2 zunanje enote, da povežete krmilno omarico z zunanjo enoto.
INFORMACIJE
Za podrobnosti o priključevanju uporabniškega vmesnika na krmilno omarico glejte vodnik za monterja ali priročnik za montažo krmilne omarice.
# Dejanje
1 Priključite kabel uporabniškega vmesnika na zunanjo
enoto.
4.4.2 Priključevanje omrežnega napajanja
1 Priključite omrežno napajanje.
1 GND 2 L 3 N
Priročnik za montažo
10
a Glavni uporabniški vmesnik
(a)
b Opcijski uporabniški vmesnik
2 Vstavite izvijač v reže pod uporabniškim vmesnikom in
pazljivo ločite sprednjo ploščo od stenske plošče. Tiskano vezje je montirano na sprednjo ploščo
uporabniškega vmesnika. Pazite, da ga NE poškodujete.
3 Pritrdite stensko ploščo uporabniškega vmesnika na steno. 4 Priključite skladno s prikazom v 4A, 4B, 4C ali 4D.
Daikin Altherma – nizkotemperaturna enota monoblok
EBLQ+EDLQ05+07CAV3
4P403578-1B – 2015.10
Loading...
+ 22 hidden pages