Daikin EBLQ05CAV3, EBLQ07CAV3, EDLQ05CAV3, EDLQ07CAV3 Installation manuals [hu]

Szerelési kézikönyv
Daikin Altherma alacsony hőmérsékletű monoblokk
EBLQ05CAV3 EBLQ07CAV3  EDLQ05CAV3 EDLQ07CAV3
Szerelési kézikönyv
Daikin Altherma alacsony hőmérsékletű monoblokk
Magyar
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H08/04-2015
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of April 2016
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EBLQ05CAV3, EBLQ07CAV3,
05
06
07
EDLQ05CAV3, EDLQ07CAV3,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*

Tartalomjegyzék

Tartalomjegyzék

1 A dokumentum bemutatása 3

1.1 A dokumentum bemutatása ...................................................... 3
2 A doboz bemutatása 4
2.1 Kültéri egység............................................................................ 4
2.1.1 Tartozékok eltávolítása a kültéri egységből................ 4
3 Előkészületek 4
3.1 A felszerelés helyének előkészítése ......................................... 4
3.1.1 A kültéri egység felszerelési helyére vonatkozó
követelmények ............................................................ 4
3.2 A vízcsövek előkészítése .......................................................... 4
3.2.1 A vízmennyiség és az áramlási sebesség
ellenőrzése.................................................................. 4
3.3 Az elektromos huzalozás előkészítése ..................................... 5
3.3.1 A külső és belső működtető egységek elektromos
csatlakozásainak áttekintése ...................................... 5
4 Felszerelés 5
4.1 Az egységek felnyitása.............................................................. 5
4.1.1 A kültéri egység felnyitása .......................................... 5
4.1.2 A kültéri egység kapcsolódoboz-fedelének felnyitása 5
4.2 A kültéri egység felszerelése..................................................... 5
4.2.1 Az üzembe helyezés szerkezetének létrehozása....... 5
4.2.2 A kültéri egység felszerelése ...................................... 6
4.2.3 A kondenzvíz-elvezetés biztosításához...................... 7
4.2.4 A kültéri egység ledőlésének megakadályozása ........ 7
4.3 A vízvezetékek csatlakoztatása ................................................ 8
4.3.1 A vízvezetékek csatlakoztatása.................................. 8
4.3.2 A vízkör befagyás elleni védelme ............................... 8
4.3.3 A vízkör feltöltése........................................................ 9
4.3.4 A vízvezeték szigetelése............................................. 9
4.4 Az elektromos huzalozás csatlakoztatása................................. 9
4.4.1 Az elektromos huzalozás csatlakoztatása a kültéri
egységen .................................................................... 9
4.4.2 A tápellátás csatlakoztatása ....................................... 10
4.4.3 A felhasználói felület csatlakoztatása ......................... 10
4.4.4 Az elzárószelep csatlakoztatása................................. 11
4.4.5 A használatimelegvíz-szivattyú csatlakoztatása......... 11
5 Konfiguráció 12
5.1 Áttekintés: Beállítás................................................................... 12
5.1.1 A leggyakrabban használt parancsok elérése ............ 12
5.2 Egyszerű beállítás ..................................................................... 13
5.2.1 Gyorsvarázsló: Nyelv / idő és dátum .......................... 13
5.2.2 Gyorsvarázsló: Normál ............................................... 13
5.2.3 Gyorsvarázsló: Opciók................................................ 13
5.2.4 Gyorsvarázsló: Teljesítmények (energiamérés) ......... 15
5.2.5 Térfűtés/térhűtés szabályozása.................................. 15
5.2.6 Használati meleg víz szabályozása............................ 16
5.2.7 Kapcsolatfelvétel/ügyfélszolgálat száma .................... 16
5.3 Menüszerkezet: Szerelői beállítások áttekintése ...................... 17
6 Beüzemelés 18
6.1 Beüzemelés előtti ellenőrzőlista ................................................ 18
6.2 Beüzemelés közbeni ellenőrzőlista ........................................... 18
6.2.1 Légtelenítés végrehajtása........................................... 18
6.2.2 Próbaüzem végrehajtása............................................ 19
6.2.3 Működtető egység próbaüzemének végrehajtása ...... 19
6.2.4 Padlófűtéses betonszárítás végrehajtása................... 19
8.1 Csövek rajza: Kültéri egység...................................................... 21
8.2 Huzalozási rajz: Kültéri egység .................................................. 22
1 A dokumentum bemutatása

1.1 A dokumentum bemutatása

Célközönség
Képesített szerelők
Dokumentációkészlet
Ez a dokumentum egy dokumentációkészlet része. A teljes dokumentációkészlet a következőkből áll:
Általános biztonsági óvintézkedések:
▪ Biztonsági tudnivalók, amelyeket el kell olvasnia a felszerelés
előtt
▪ Formátum: Papír (a kültéri egység dobozában)
Kültéri egység szerelési kézikönyve:
▪ Szerelési utasítások ▪ Formátum: Papír (a kültéri egység dobozában)
Vezérlődoboz szerelési kézikönyve:
▪ Szerelési utasítások ▪ Formátum: Papír (a vezérlődoboz dobozában)
Opcionális doboz szerelési kézikönyve:
▪ Szerelési utasítások ▪ Formátum: Papír (az opcionális doboz dobozában)
Kiegészítő fűtőelem szerelési kézikönyve:
▪ Szerelési utasítások ▪ Formátum: Papír (a kiegészítő fűtőelem dobozában)
Szerelői referencia-útmutató:
▪ Szerelési előkészületek bevált gyakorlatok, referenciaadatok
stb.
▪ Formátum: A digitális fájlok a következő weboldalon találhatók:
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Kiegészítő kézikönyv az opcionális berendezésekhez:
▪ Kiegészítő információk az opcionális berendezések üzembe
helyezéséhez
▪ Formátum: Papír (a kültéri egység dobozában) + A digitális
fájlok a következő weboldalon találhatók: http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
A mellékelt dokumentáció legújabb verzióját a regionális Daikin webhelyen vagy forgalmazójától szerezheti be.
Az eredeti dokumentum angol nyelven íródott. A más nyelvű kiadások ennek fordításai.
Műszaki technikai adatok
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának kiegészítését a regionális
Daikin webhelyen (nyilvánosan hozzáférhető) szerezheti be.
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának teljes dokumentációját
az Daikin extraneten (jelszó szükséges) szerezheti be.
7 Átadás a felhasználónak 20
7.1 A zárolás és annak feloldása .................................................... 20
A zárolási funkciók be- és kikapcsolása.................................... 20
A nyomógombok zárolásának be- és kikapcsolása .................. 20
8 Műszaki adatok 21
EBLQ+EDLQ05+07CAV3 Daikin Altherma alacsony hőmérsékletű monoblokk 4P403578-1D – 2017.04
Szerelési kézikönyv
3

2 A doboz bemutatása

a b c d
fe g
≤1200
>250/400
>250/400
>250
>350
>350
(mm)(mm)
a
b
b
a
2 A doboz bemutatása

2.1 Kültéri egység

2.1.1 Tartozékok eltávolítása a kültéri egységből

1 Nyissa ki a kültéri egységet.
a Levegőkimenet b Levegőbemenet
INFORMÁCIÓ
Havannak elzárószelepek szerelve az egységre, hagyjon legalább 400 mm helyet a levegőbemeneti oldalon. Ha NINCSENEK elzárószelepek szerelve az egységre, hagyjon legalább250 mm helyet.
Ha a rendszerben található használatimelegvíz-tartály, az alábbi követelményeknek kell megfeleljen:
2 Távolítsa el a tartozékokat.
a Általános biztonsági óvintézkedések
b Kiegészítő kézikönyv az opcionális berendezésekhez
c Kültéri egység szerelési kézikönyve
d Üzemeltetési kézikönyv
e Az elzárószelep tömítőgyűrűje
f Elzárószelep
g Egység felszerelőlemeze

3 Előkészületek

3.1 A felszerelés helyének előkészítése

3.1.1 A kültéri egység felszerelési helyére vonatkozó követelmények

Vegye figyelembe a térközökkel kapcsolatos következő irányelveket:
Szerelési kézikönyv
4
Megengedett legnagyobb
távolság a következők között:
kültéri egység és …
használati melegvíz-tartály 10m 3-járatú szelep 10m
A kültéri egységet kizárólag kültéri használatra, hűtési módban 10~43°C közötti, térfűtési módban pedig –25~25°C közötti, használati meleg víz üzemmódban pedig –25~35°C közötti környezeti hőmérsékletre tervezték.
Távolság

3.2 A vízcsövek előkészítése

TÁJÉKOZTATÁS
Műanyag csövek esetén győződjön meg róla, hogy ellenállóak-e az oxigéndiffúzióval szemben a DIN 4726 szabványnak megfelelően. Az oxigén a csövekbe jutása erős korrózióhoz vezethet.

3.2.1 A vízmennyiség és az áramlási sebesség ellenőrzése

Minimális vízmennyiség
Ha Ezután
A rendszer tartalmaz kiegészítő fűtőelemet
A rendszer NEM tartalmaz kiegészítő fűtőelemet
(a) A kültéri egység belső vízmennyiségét NEM számítva.
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a térfűtés/hűtés körökben a keringetést távvezérelt szelepek vezérlik, akkor fontos, hogy a minimális vízmennyiség még az összes szelep elzárása esetén is garantált legyen.
Minimális áramlási sebesség
Ellenőrizze, hogy a rendszerben minden körülmények között garantált-e a (jégmentesítési/kiegészítő fűtőelem üzemmód során szükséges) minimális áramlási sebesség.
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a vízkörbe lett glikol adagolva, és a vízkör hőmérséklete alacsony, a felhasználói felület NEM jelzi ki az áramlás sebességét. Ebben az esetben a minimális áramlási sebességet szivattyúpróba útján ellenőrizheti (ellenőrizze, hogy a felhasználói felület NEM jeleníti-e meg a 7H hibát).
Daikin Altherma alacsony hőmérsékletű monoblokk
A minimális vízmennyiség 10l
A minimális vízmennyiség 20l
EBLQ+EDLQ05+07CAV3
4P403578-1D – 2017.04
(a)
(a)

4 Felszerelés

1
2
TÁJÉKOZTATÁS
Ha minden térfűtés körben, vagy bizonyos térfűtés körökben távvezérelt szelepek vezérlik a keringtetést, akkor fontos, hogy a minimális áramlási sebesség még az összes szelep elzárása esetén is garantált legyen. Amennyiben a minimális áramlási sebesség nem érhető el, a 7H áramlási hibakód jelentkezik (nincs fűtés/az egység nem üzemel).
További információkért tekintse meg a szerelői referencia-útmutatót.
Szükséges minimális áramlási sebesség
05+07 modellek 12l/min
Lásd az ajánlott eljárást a következő részben: 18. oldal
"6.2Beüzemelés közbeni ellenőrzőlista".

3.3 Az elektromos huzalozás előkészítése

3.3.1 A külső és belső működtető egységek elektromos csatlakozásainak áttekintése

Elem Leírás Vezetékek Maximális
A kültéri egység tápellátása
1 A kültéri egység
tápellátása
2 Normál kWh díjszabású
elektromos áram
Felhasználói felület
3 Felhasználói felület 2
Opcionális berendezések
4 Távoli kültéri érzékelő 2
Nem tartozék alkatrészek
5 Használatimelegvíz-
szivattyú
6 Térfűtés/-hűtés
működésének vezérlője (vagy elzárószelep)
Összekötőkábel
7 Összekötőkábel a
kültéri egység és a vezérlődoboz között
(a) Lásd a kültéri egységen található adattáblát. (b) Kábelkeresztmetszet: 0,75mm² és 1,25mm² között,
maximális hossz: 500m. Egyedi és kettős
felhasználóifelület-kapcsolat esetén is alkalmazható. (c) Minimális kábelkeresztmetszet: 0,75mm². (d) Kábelkeresztmetszet: 0,75mm² és 1,25mm² között,
maximális hossz: 20m. (e) Ha az EKMBHBP1 szelepkészlet a rendszer részét képezi,
a szükséges kábelkeresztmetszet 0,75mm². Ha az
EKMBHBP1 szelepkészlet NEM képezi a rendszer részét,
a minimális szükséges kábelkeresztmetszet 0,75mm².
TÁJÉKOZTATÁS
A különböző csatlakozások további műszaki jellemzői a kültéri egység belső felén találhatók.
2+GND
2 6,3A
2
2
2
üzemi áram
(a)
(b)
(c)
(c)
(e)
(d)
4 Felszerelés

4.1 Az egységek felnyitása

4.1.1 A kültéri egység felnyitása

VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
4.1.2 A kültéri egység kapcsolódoboz­fedelének felnyitása

4.2 A kültéri egység felszerelése

4.2.1 Az üzembe helyezés szerkezetének létrehozása

INFORMÁCIÓ
Az elérhető opciókról tudakozódjon a forgalmazótól.
Ha az egységet közvetlenül a padlóra szereli fel, készítse elő az M8 vagy M10 horgonycsavarok, anyák és csavaralátétek 4 készletét (nem tartozék) a következők szerint:
INFORMÁCIÓ
A csavarok felül kiálló részének maximális magassága 15mm.
EBLQ+EDLQ05+07CAV3 Daikin Altherma alacsony hőmérsékletű monoblokk 4P403578-1D – 2017.04
Szerelési kézikönyv
5
4 Felszerelés
283
<100
(mm)
<100
330
>300
740
(mm)
<150
<150
a
330
>300
283
740
0 mm
>100
>250/400
>300
>250/400
(mm)
a
Mindenesetben hagyjon legalább 300 mm szabad helyet az egység alatt. Továbbá bizonyosodjon meg arról, hogy az egység legalább 100mm-rel a hó várható maximális szintje fölött van.
a Maximális hóesési magasság
Az egységet lehetséges konzolokra felszerelni a falon:
a Maximális hóesési magasság
Szerelési kézikönyv
6

4.2.2 A kültéri egység felszerelése

VIGYÁZAT
NE távolítsa el a védőkartont az egység megfelelő felszerelése előtt.
EBLQ+EDLQ05+07CAV3
Daikin Altherma alacsony hőmérsékletű monoblokk
4P403578-1D – 2017.04
4 Felszerelés
1
3
2
4
a
a a
b
a
1 Emelje fel a kültéri egységet.
2 Szerelje fel a következők alapján a kültéri egységet:
TÁJÉKOZTATÁS
A támasztólábak sérülésének megelőzése érdekében semmiféleképp NE döntse meg az egységet oldalra:

4.2.3 A kondenzvíz-elvezetés biztosításához

Győződjön meg róla, hogy a kondenzvizet megfelelően el lehet vezetni. Amikor az egység hűtési módban üzemel, a hidro részben is keletkezhet kondenzvíz. Ezért amikor a leeresztésről gondoskodik, mindenképp a teljes egység leeresztését oldja meg.
TÁJÉKOZTATÁS
Ha az egységet hideg éghajlaton szereli fel, tegye meg a szükséges óvintézkedéseket, hogy a kondenzvíz ne fagyhasson meg.
INFORMÁCIÓ
Az elérhető opciókról tudakozódjon a forgalmazótól.
a Levegőkimenet
TÁJÉKOZTATÁS
Megfelelően helyezze el az egységet. Bizonyosodjon meg róla, hogy az egység hátsó oldala NEM lóg ki.
3 Távolítsa el a védőkartont és az útmutatót.
a Védőkarton
b Útmutató
TÁJÉKOZTATÁS
Hagyjonlegalább 300 mm szabad helyet az egység alatt. Továbbá bizonyosodjon meg róla, hogy az egység legalább 100 mm-rel a hó várható szintje fölött van.

4.2.4 A kültéri egység ledőlésének megakadályozása

1 Készítsen elő 2 kábelt a következő illusztráción jelölt módon
(nem tartozék).
2 Helyezze a 2 kábelt a kültéri egység fölé. 3 Helyezzen egy gumilapot a kábelek és a kültéri egység közé,
hogy a kábelek ne karcolják meg a festést (nem tartozék).
4 Rögzítse a kábelek végeit. Feszítse meg a végeket.
EBLQ+EDLQ05+07CAV3 Daikin Altherma alacsony hőmérsékletű monoblokk 4P403578-1D – 2017.04
Szerelési kézikönyv
7
4 Felszerelés
a b

4.3 A vízvezetékek csatlakoztatása

4.3.1 A vízvezetékek csatlakoztatása

TÁJÉKOZTATÁS
NE használjon túlságosan nagy erőt a csövek csatlakoztatásakor. A deformált csövek az egység hibás működését okozhatják. Ügyeljen arra, hogy a meghúzónyomaték NE lépje túl a 30N•m értéket.
A szervizelés és karbantartás megkönnyítése érdekében 2 elzárószelep áll rendelkezésre. Szerelje fel a szelepeket a vízbevezetésre és a vízkivezetésre. Figyeljen az elhelyezésükre: a beépített leeresztőszelepek csak annak a körnek az oldalát eresztik le, amelyen találhatóak. A teljes egység leeresztésének megoldásához bizonyosodjon meg róla, hogy a leeresztőszelepek az elzárószelepek és az egység között helyezkednek el.
a Víz bemenet
b Víz kimenet
1 Csavarozza a kültéri egység anyáit az elzárószelepekre. 2 Csatlakoztassa a helyszíni csöveket az elzárószelepekhez. 3 Ha csatlakoztatja az opcionális használatimelegvíz-tartályt,
tekintse meg a használatimelegvíz-tartály szerelési kézikönyvét.
TÁJÉKOZTATÁS
Szereljen fel egy nyomásmérőt a rendszerbe.
TÁJÉKOZTATÁS
Szereljen fel minden helyi magas pontra légtelenítő szelepet.

4.3.2 A vízkör befagyás elleni védelme

Ha a kültéri hőmérséklet várhatóan nulla fok alá fog csökkenni, töltsön glikolt a vízkörbe. A szükséges koncentráció a legalacsonyabb várható kültéri hőmérséklettől függ, valamint attól, hogy repedéstől vagy fagyástól szeretné-e védeni a rendszert. A rendszer fagyás elleni védelméhez több glikol szükséges. Az alábbi táblázatnak megfelelően adagolja a glikolt.
A fagy kárt tehet a rendszerben. A hidraulikus alkatrészek fagyásának megelőzése érdekében a szoftver speciális fagyvédő funkciókkal rendelkezik, amelyek alacsony hőmérsékleten aktiválják a szivattyúk, valamint a belső fűtőelemek és/vagy a kiegészítő fűtőelemek működését.
Áramkimaradás esetén azonban ezek a funkciók nem garantálhatják a rendszer védelmét. Ezért ajánlott glikolt adni a vízkörbe. A szükséges koncentráció a legalacsonyabb várható kültéri hőmérséklettől függ, valamint attól, hogy repedéstől vagy fagyástól szeretné-e védeni a rendszert. A rendszer fagyás elleni védelméhez több glikol szükséges. Az alábbi táblázatnak megfelelően adagolja a glikolt.
INFORMÁCIÓ
▪ Repedés elleni védelem: a glikol a csövek repedését
meggátolja, azonban a csövekben lévő folyadék fagyását NEM.
▪ Fagyás elleni védelem: a glikol a csövek repedését és
a csövekben lévő folyadék fagyását egyaránt meggátolja.
Legalacsonyabb várható kültéri hőmérséklet
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30%
TÁJÉKOZTATÁS
▪ A szükséges koncentráció a glikol típusának
függvényében eltérő lehet. MINDIG vesse össze a fenti táblázatban írtakat a glikol gyártója által megadott műszaki jellemzőkkel. Ha szükséges, kövesse a glikol gyártójának előírásait.
▪ A hozzáadott glikol koncentrációja SOHA nem
haladhatja meg a 35%-ot.
▪ Ha a rendszerben lévő folyadék fagyott, a szivattyú
NEM fog tudni beindulni. Ne feledje, hogy a rendszer repedés elleni védelme esetén a benne lévő folyadék még megfagyhat.
▪ Áramkimaradás vagy a szivattyú működésének
meghibásodása esetén, ha NINCS glikol adagolva a rendszerbe, eressze le a rendszert.
▪ A rendszerben lévő használaton kívüli víz nagy
valószínűséggel fagyást és a rendszer károsodását okozhatja.
A használható glikol típusa attól függ, hogy a rendszerben található­e használatimelegvíz-tartály:
Ha… Akkor…
A rendszerben található használatimelegvíz-tartály
A rendszerben NEM található használatimelegvíz-tartály
(a) Aszükséges korrózióálló adalékkal rendelkező, az EN1717
Az alábbi glikoltípusok használhatók: ▪ etilénglikol, ▪ a szükséges korrózióálló adalékkal rendelkező, az EN1717
szerintiIII-as kategóriába sorolt propilénglikol.
FIGYELEM
Az etilénglikol mérgező anyag.
TÁJÉKOZTATÁS
A glikol vizet von el a környezetéből. Ezért NE használjon olyan glikolt, amely levegővel érintkezett. Ha a glikol tartályon nincs kupak, a víz koncentrációja növekszik. Ekkor a glikol koncentrációja a feltételezettnél kisebb lesz. Ennek eredményeképp a hidraulikus alkatrészek végül mégis befagyhatnak. Ügyeljen arra, hogy a glikol levegővel való érintkezése minimális legyen.
Repedés elleni védelem
Kizárólag propilénglikolt használjon
Használhat propilénglikolt etilénglikolt is
szerinti III-as kategóriába sorolt propilénglikol.
Fagyás elleni védelem
(a)
(a)
vagy
Szerelési kézikönyv
8
Daikin Altherma alacsony hőmérsékletű monoblokk
EBLQ+EDLQ05+07CAV3
4P403578-1D – 2017.04
4 Felszerelés
a
b c
≥25 mm
TÁJÉKOZTATÁS
▪ Ha túlnyomás lép fel, a rendszer a folyadék egy részét
kiengedi a nyomáscsökkentő szelepen keresztül. Ha glikolt adagolt a rendszerbe, tegye meg a szükséges lépéseket a visszanyerésére.
▪ Minden esetben ellenőrizze, hogy a nyomáscsökkentő
szelep rugalmas tömlőjén keresztül MINDIG szabadon távozhasson a nyomás. Ne hagyja, hogy a víz megálljon és/vagy megfagyjon a tömlőben.
FIGYELEM
A glikol használata a rendszer korrózióját idézheti elő. A korrózióálló adalék nélküli glikol oxigén hatására savassá válik. Ezt a folyamatot a réz jelenléte és a magas hőmérséklet gyorsítja. A savas korrózióálló adalék nélküli glikol megtámadja a fémfelületet, és galvanikus korróziócellákat hoz létre, amelyek nagymértékben károsítják a rendszert. Ezért fontos, hogy:
▪ a víz kezelését egy szakképzett vízspecialista hajtsa
végre,
▪ a glikol választott korrózióálló adaléka közömbösítse a
glikol oxidációja során keletkező savakat,
▪ semmilyen autóiparban alkalmazott glikol nem
használható, mivel ezek korrózióálló adalékanyagának élettartama korlátozott, és szilikátokat tartalmaz, amik beszennyezhetik vagy eltömíthetik a rendszert,
▪ a glikolos rendszerekben NEM lehet horganyzott
csöveket használni, mivel a glikol egyes korrózióálló adalékanyag-összetevőinek kicsapódását okozhatja.
A glikol adagolása a vízkörbe csökkenti a rendszer maximális engedélyezett vízmennyiségét. További információkat a szerelői referencia-útmutató “A vízmennyiség és az áramlási sebesség ellenőrzése” című fejezetében talál.

4.3.3 A vízkör feltöltése

1 Csatlakoztassa a leeresztő/feltöltő szelepet a vízhálózathoz.
6 Töltseújra a kört, amíg a nyomás el nem éri a ±2,0 bart. 7 Ismételje az 5. és 6. lépéseket, amíg már nem távozik több
levegő, és a nyomás nem esik.
8 Zárja el a leeresztő/feltöltő szelepet. 9 Válassza le a leeresztő/feltöltő szelepet a vízhálózatról.

4.3.4 A vízvezeték szigetelése

A csöveket a teljes vízkörben szigetelni KELL a hűtés közben fellépő páralecsapódás, valamint a hűtési és fűtési teljesítmény csökkenésének megelőzése érdekében.
Ahhoz, hogy télen megelőzhető legyen a külső csövek befagyása, a szigetelőanyagnak legalább13 mmvastagságúnak KELL lennie (és λ=0,039 W/mK).
Ha a hőmérséklet magasabb mint 30°C, és a relatív páratartalom meghaladja a80%-ot, akkor a szigetelőanyagoknak legalább 20mm vastagnak kell lenniük, hogy ne alakulhasson ki kondenzáció a szigetelés felületén.
A tél során fűtőpólya (nem tartozék) alkalmazásával védje a vízcsöveket és az elzárószelepeket a fagyás ellen. Ha a kültéri hőmérséklet –20°C alá eshet, és nem alkalmaz fűtőpólyát, ajánlott az elzárószelepeket beltérre felszerelni.

4.4 Az elektromos huzalozás csatlakoztatása

VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
FIGYELEM
MINDIG több eres kábelt használjon a tápellátás kábeleihez.

4.4.1 Az elektromos huzalozás csatlakoztatása a kültéri egységen

1 Távolítsa el a kapcsolódoboz borítóját. Lásd: 5. oldal "4.1.1 A
kültéri egység felnyitása".
2 A vezetékeket az egység háta felől illessze be:
2 Nyissa ki a leeresztő/feltöltő szelepet. 3 Ha lett beszerelve automatikus légtelenítő szelep,
bizonyosodjon meg róla, hogy nyitva van.
4 Töltsöna körbe vizet addig, amíg a nyomásmérő (nem tartozék)
±2,0 bar nyomást nem jelez.
5 A lehető legtöbb levegőt távolítsa el a vízkörből. Útmutatásért
lásd: 18. oldal "6Beüzemelés".
EBLQ+EDLQ05+07CAV3 Daikin Altherma alacsony hőmérsékletű monoblokk 4P403578-1D – 2017.04
a Alacsony feszültség b Magasfeszültség c Fő tápellátás
TÁJÉKOZTATÁS
A magas és az alacsony feszültségű kábelek között legalább 25 mm távolságnak kell maradnia.
Szerelési kézikönyv
9
Loading...
+ 19 hidden pages