Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
polski
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H08/04-2015
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
010203040506070809
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
în urma prevederilor:
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
18192021222324
ievērojot prasības, kas noteiktas:
11Information*
12Merk*
13Huom*
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
25
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
19Opomba*
20Märkus*
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
09Примечание*
10Bemærk*
Tetsuya Baba
Managing Director
Plzen, 1st of April 2015
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
10111213141516
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
03
04
05
06
07
08
EBLQ05CAV3, EBLQ07CAV3, EDLQ05CAV3, EDLQ07CAV3,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
010203040506070809
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
17
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
03Remarque*
04Bemerk*
05Nota*
Certificado<C>.
3P403988-1A
Spis treści
Spis treści
1 Informacje o dokumentacji3
1.1Informacje o tym dokumencie ...................................................3
Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępne
na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawiciela
handlowego.
Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim.
Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest
tłumaczeniem.
7 Przekazanie użytkownikowi21
7.1Informacje na temat blokowania i odblokowania....................... 21
Aktywowanie i dezaktywowanie blokady funkcji........................ 21
EBLQ+EDLQ05+07CAV3
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
4P403578-1B – 2015.10
Instrukcja montażu
3
2 Informacje o opakowaniu
5×
3×
1×1×1×1×
abcd
2×2×2×
feg
≤1200
>250/400
>250/400
>250
>350
>350
(mm)(mm)
a
b
b
a
2Informacje o opakowaniu
2.1Jednostka zewnętrzna
2.1.1Odłączanie akcesoriów od jednostki
zewnętrznej
1 Otwórz jednostkę zewnętrzną.
a Wylot powietrza
b Wlot powietrza
INFORMACJE
Jeśli w jednostce zainstalowane są zawory odcinające,
należy zapewnić minimum 400mm przestrzeni po stronie
wlotu powietrza. Jeśli w jednostce NIE MA
zainstalowanych zaworów odcinających, należy zapewnić
minimum 250mm przestrzeni.
Jeśli system zawiera zbiornik ciepłej wody użytkowej, należy spełnić
następujące wymagania minimalne:
2 Odłącz wszystkie akcesoria.
a Ogólne środki ostrożności
b Dodatek dotyczący sprzętu opcjonalnego
c Instrukcja instalacji jednostki zewnętrznej
d Instrukcja obsługi
e Pierścień uszczelniający zaworu odcinającego
f Zawór odcinający
g Płyta montażowa jednostki
Maksymalna dozwolona
odległość pomiędzy jednostką
zewnętrzną a …
zbiornikiem ciepłej wody
użytkowej
zaworem 3-drogowym10m
Jednostka zewnętrzna przeznaczona jest do montażu wyłącznie na
zewnątrz, przy temperaturach otoczenia w zakresie 10~43°C w
trybie chłodzenia, –25~25°C w trybie ogrzewania pomieszczenia i –
25~35°C w trybie ciepłej wody użytkowej.
Odległość
10m
3.2Przygotowanie przewodów
wodnych
3.2.1Sprawdzanie objętości wody i szybkości
przepływu
Minimalna objętość wody
JeśliTo
System zawiera grzałkę BUHMinimalna objętość wody wynosi
System NIE zawiera grzałki BUH Minimalna objętość wody wynosi
(a) Wewnętrzna objętość wody jednostki zewnętrznej NIE jest
uwzględniona.
UWAGA
Jeśli sterowanie obiegiem każdej pętli grzewczej odbywa
się zdalnie za pośrednictwem zaworów, ważne jest, aby
utrzymać tę minimalną objętość wody, nawet jeśli
wszystkie zawory są zamknięte.
10l
20l
(a)
(a)
3Przygotowania
3.1Przygotowanie miejsca instalacji
3.1.1Wymagania dotyczące miejsca instalacji
jednostki zewnętrznej
Należy pamiętać o następujących wskazówkach dotyczących
odstępów:
Instrukcja montażu
4
Minimalna szybkość przepływu
Należy sprawdzić, że minimalna szybkość przepływu (wymagana
podczas odszraniania/pracy działki BUH).
UWAGA
Jeśli do obiegu wodnego dodano glikol, a temperatura
obiegu wodnego jest niska, szybkość przepływu NIE
będzie wyświetlana w interfejsie użytkownika. W takim
przypadku minimalną szybkość przepływu można
sprawdzić za pomocą testu pompy (należy sprawdzić, czy
interfejs użytkownika NIE wyświetla błędu 7H).
EBLQ+EDLQ05+07CAV3
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
4P403578-1B – 2015.10
4 Montaż
8×
1
2
3×
a
UWAGA
Jeśli sterowanie obiegiem każdej lub określonej pętli
grzewczej odbywa się zdalnie za pośrednictwem zaworów,
ważne jest, aby utrzymać tę minimalną szybkość
przepływu nawet wtedy, gdy wszystkie zawory są
zamknięte. Jeśli nie można osiągnąć minimalnej szybkości
przepływu, wygenerowany zostanie błąd przepływu 7H
(brak ogrzewania/pracy).
Więcej informacji zawiera przewodnik odniesienia dla instalatora.
Minimalna wymagana szybkość przepływu
Tryby 05+0712l/min
Patrze zalecaną procedurę zgodnie z opisem w sekcji "6.2 Lista
kontrolna podczas rozruchu"na stronie19.
3.3Przygotowanie przewodów
elektrycznych
3.3.1Omówienie połączeń elektrycznych
siłowników zewnętrznych i wewnętrznych
ElementOpisPrzewodyMaksymalny
Zasilanie jednostki zewnętrznej
1Zasilanie jednostki
2Zasilanie z taryfą o
Interfejs użytkownika
3Interfejs użytkownika2
Sprzęt opcjonalny
4Zdalny czujnik
Elementy nie należące do wyposażenia
5Pompa ciepłej wody
6Sterowanie
Kable połączeniowe
7Kable połączeniowe
zewnętrznej
normalnej stawce kWh
zewnętrzny
użytkowej
ogrzewaniem
pomieszczenia/
chłodzeniem (lub zawór
odcinający)
pomiędzy jednostką
zewnętrzną a skrzynką
sterującą
(a) Patrz tabliczka znamionowa na jednostce zewnętrznej.
(b) Kabel o przekroju od 0,75mm² do 1,25mm²; maksymalna
długość: 500m. Dotyczy zarówno połączenia z jednym jak
i z dwoma interfejsami użytkownika.
(c) Minimalny przekrój przewodu wynosi 0,75mm².
(d) Kabel o przekroju od 0,75mm² do 1,25mm²; długość
maksymalna: 20m.
(e) Jeśli zestaw zaworów EKMBHBP1 jest częścią systemu,
wymagany przekrój przewodu to 0,75mm². Jeśli zestaw
zaworów EKMBHBP1 NIE jest częścią systemu, minimalny
wymagany przekrój przewodu to 0,75mm².
UWAGA
Bardziej techniczna specyfikacja różnych połączeń podana
jest wewnątrz jednostki zewnętrznej.
4.1.2Otwieranie skrzynki elektrycznej jednostki
zewnętrznej
4.2Montaż jednostki zewnętrznej
4.2.1Przygotowywanie konstrukcji do montażu
INFORMACJE
Aby uzyskać informacje na temat dostępnych opcji należy
skontaktować się ze sprzedawcą.
Jeśli jednostka instalowana jest bezpośrednio na podłodze, należy
przygotować 4 zestawy śrub kotwowych M8 lub M10, nakrętek i
podkładek (nie należą do wyposażenia) w następujący sposób:
INFORMACJE
Maksymalna wysokość górnej wystającej części śrub
wynosi 15mm.
UWAGA
Przymocować jednostkę zewnętrzną do śrub do
fundamentów za pomocą nakrętek z podkładkami z żywicy
(a). Jeśli powłoka w obszarze mocowania zostanie
zerwana, nakrętki będą z łatwością rdzewieć.
EBLQ+EDLQ05+07CAV3
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
4P403578-1B – 2015.10
Instrukcja montażu
5
4 Montaż
283
740
<100
(mm)
<100
>300
283
740
<150
<150
(mm)
>300
100
a
>250/400
>300
>250/400
(mm)
a
W każdym z przypadków należy zapewnić przynajmniej 300 mm
wolnego miejsca pod jednostką. Ponadto należy upewnić się, że
jednostka ustawiona jest przynajmniej 100 mm nad maksymalnym
przewidywanym poziomem śniegu.
a Maksymalna wysokość warstwy śniegu
Istnieje możliwość instalacji jednostki za pomocą obejmy do ściany:
a Maksymalna wysokość warstwy śniegu
Instrukcja montażu
6
4.2.2Instalacja jednostki zewnętrznej
OSTROŻNIE
NIE zdejmować kartonu ochronnego przed prawidłowym
zainstalowaniem jednostki.
EBLQ+EDLQ05+07CAV3
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
4P403578-1B – 2015.10
4 Montaż
2×
2
aa
1
b
a
1 Ponieś jednostkę zewnętrzną.
2 Zainstaluj jednostkę zewnętrzną w następujący sposób:
UWAGA
Aby uniknąć uszkodzenia stopek podtrzymujących, NIE
wolno pochylać jednostki na boki:
4.2.3W celu zapewnienia odpływu
Należy upewnić się, że skroplona woda będzie prawidłowo
odprowadzana. Gdy jednostka znajduje się w trybie chłodzenia,
skroplona woda może również pojawić się w części modułu
wodnego. Dlatego zapewniając odprowadzanie skroplin należy
upewnić się, że wzięto pod uwagę całą jednostkę.
UWAGA
Jeśli jednostka jest zainstalowana w chłodnym klimacie,
należy zastosować odpowiednie środki, aby
odprowadzana skroplona woda nie zamarzała.
a Wylot powietrza
UWAGA
Wyrównaj odpowiednio jednostkę. Upewnij się, że tył
jednostki NIE wystaje.
3 Zdejmij karton ochronny i arkusz instrukcji.
INFORMACJE
Aby uzyskać informacje na temat dostępnych opcji należy
skontaktować się ze sprzedawcą.
UWAGA
Należy zapewnić przynajmniej 300 mm wolnego miejsca
pod jednostką. Ponadto należy upewnić się, że jednostka
ustawiona jest przynajmniej 100 mm nad przewidywanym
poziomem śniegu.
4.2.4Zapobieganie przewróceniu się jednostki
zewnętrznej
1 Przygotuj 2 przewody w sposób opisany na poniższej ilustracji
(nie należą do wyposażenia).
2 Umieść 2 przewodu nad jednostką zewnętrzną.
3 Zainstaluj gumowy arkusz pomiędzy przewodami a jednostką
zewnętrzną, aby przewód nie porysował lakieru (nie należy do
wyposażenia).
4 Podłącz końce przewodu. Przymocuj te końce.
a Karton ochronny
b Arkusz instrukcji
EBLQ+EDLQ05+07CAV3
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
4P403578-1B – 2015.10
Instrukcja montażu
7
4 Montaż
ab
4.3Podłączenie rur wodnych
4.3.1Podłączenie rur wodnych
UWAGA
NIE WOLNO używać nadmiernej siły podczas podłączania
instalacji rurowej. Odkształcenie rur może być przyczyną
wadliwego działania jednostki. Należy upewnić się, że
moment dokręcania NIE przekracza 30N•m.
Dla ułatwienia serwisu i konserwacji dostarczono 2 zawory
odcinające. Zawory należy zamontować na wlocie i wylocie wody.
Należy pamiętać o ich właściwym położeniu: wbudowane zawory
spustowe będą odprowadzać wodę tylko z tej strony obwodu, po
której się znajdują. Aby móc odprowadzić wodę z samej jednostki
należy upewnić się, że zawory spustowe znajdują się pomiędzy
zaworami odcinającymi a jednostką.
a Wlot wody
b Wylot wody
1 Przykręć nakrętki jednostki zewnętrznej na zaworach
odcinających.
2 Podłączyć przewody zewnętrzne w zaworach odcinających.
3 W przypadku podłączania opcjonalnego zbiornika ciepłej wody
użytkowej, patrz instrukcja instalacji zbiornika ciepłej wody
użytkowej.
UWAGA
▪ Zainstaluj manometr w systemie.
▪ Zainstaluj zawory odpowietrzające na wszystkich
wysoko położonych punktach lokalnych.
4.3.2Ochrona obiegu wody przed zamarzaniem
Mróz może doprowadzić do uszkodzenia systemu. Aby uniknąć
zamarznięcia elementów hydraulicznych, oprogramowanie jest
wyposażone w specjalne funkcje ochrony przed mrozem, które
obejmują aktywację pompy, grzałek wewnętrznych i/lub
uruchomienie grzałki BUH w przypadku wystąpienia niskich
temperatur.
Jednak w przypadku awarii zasilania funkcje te nie będą
gwarantowały ochrony. Zaleca się więc dodanie glikolu do obiegu
wodnego. Wymagane stężenie zależy od najniższej spodziewanej
temperatury zewnętrznej, oraz od tego, czy system ma być
chroniony przed rozerwaniem, czy przed zamarznięciem. Aby
uniknąć zamarznięcia systemu wymagane jest użycie większej ilości
glikolu. Dodaj glikolu zgodnie z poniższą tabelą.
INFORMACJE
▪ Ochrona przed rozerwaniem: glikol pozwoli uniknąć
rozerwaniu przewodów rurowych, ale NIE przed
zamarznięciem płynu wewnątrz przewodów rurowych.
▪ Ochrona przed zamarznięciem: glikol pozwoli uniknąć
▪ Wymagane stężenie może różnić się w zależności od
typu glikolu. ZAWSZE należy porównywać wymagana
podane w powyższej tabeli z danymi technicznymi
podanymi przez producenta glikolu. Jeśli to konieczne,
należy spełnić wymogi określone przez producenta
glikolu.
▪ Stężenie dodanego glikolu nie powinno NIGDY
przekroczyć 35%.
▪ Jeśli płyn w systemie będzie zamarznięty, pompa NIE
będzie mogła zostać uruchomiona. Należy pamiętać,
że w przypadku zapobiegania przed rozerwaniem
systemu, płyn znajdujący się wewnątrz wciąż może
zamarznąć.
▪ W przypadku awarii zasilania lub pompy, jeśli do
systemu NIE dodano glikolu, należy go opróżnić.
▪ Gdy woda w systemie stoi, ryzyko zamarznięcia i
uszkodzenia systemu jest wysokie.
Rodzaj glikolu, którego można użyć, zależy od tego, czy system
zawiera zbiornik ciepłej wody użytkowej:
Jeśli...Wtedy…
System zawiera zbiornik ciepłej
wody użytkowej
System NIE zawiera zbiornika
ciepłej wody użytkowej
Zapobieganie przed
rozerwaniem
Należy używać wyłącznie glikolu
propylenowego
Można użyć glikolu
propylenowego
etylenowego
Zapobieganie przed
zamarznięciem
(a)
(a)
lub glikolu
Instrukcja montażu
8
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
został sklasyfikowany do KategoriiIII zgodnie z normą
EN1717.
OSTRZEŻENIE
Glikol etylenowy jest toksyczny.
UWAGA
Glikol wchłania wodę z otoczenia. Dlatego NIE wolno
dodawać glikolu, który był wystawiony na działanie
powietrza. Pozostawienie otwartego zbiornika z glikolem
spowoduje zwiększenie stężenia wody. Stężenie glikolu
jest wtedy niższe od zakładanego. W wyniku tego może
dojść do zamarznięcia elementów hydraulicznych. Należy
przedsięwziąć kroki mające na celu zminimalizowanie
wystawienia glikolu na działanie powietrza.
4 Montaż
UWAGA
▪ Jeśli dojdzie do wystąpienia nadmiernego ciśnienia,
system odprowadzić część płynu przez ciśnieniowy
zawór bezpieczeństwa. Jeśli do systemu dodano glikol,
należy zastosować odpowiednie środki, aby go w
bezpieczny sposób odzyskać.
▪ W każdym z przypadków należy upewnić się, że
elastyczny wąż ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa
ZAWSZE może odprowadzać ciśnienie. Należy unikać
sytuacji, w których woda pozostawałaby i/lub
zamarzała wewnątrz węża.
OSTRZEŻENIE
Obecność glikolu może prowadzić do korozji w układzie.
Nieodzyskany glikol stanie się kwasowy pod wpływem
działania tlenu. Ten proces zostanie przyspieszony
obecnością miedzi i wysokich temperatur. Kwasowy,
nieodzyskany glikol atakuje powierzchnie metalowe i
tworzy galwaniczne komórki korozyjne, które powodują
poważne uszkodzenia układu. Dlatego ważne jest, aby:
▪ prace wodne były prawidłowo wykonane przez
wykwalifikowanego specjalistę;
▪ wybrany został glikol z inhibitorami korozji, w celu
przeciwdziałaniu tworzenia się kwasów w wyniku
utlenienia glikoli;
▪ nie używany był glikol motoryzacyjny, ponieważ
zawarte w nim inhibitory korozji mają ograniczone
czasowo działanie i zawierają krzemiany, które mogą
zanieczyścić lub zatkać układ;
▪ w układach zawierających glikol NIE były używane
galwanizowane rury, ponieważ ich obecność może
doprowadzić do wytrącania się pewnych składników
inhibitora korozji zawartego w glikolu.
Dodanie glikolu do obiegu wodnego zmniejsza maksymalną
dozwoloną objętość wody w systemie. Aby uzyskać więcej informacji
należy zapoznać się z rozdziałem “Sprawdzanie objętości wody i
szybkości przepływu” w przewodniku odniesienia dla instalatora.
4.3.3Napełnianie obiegu wodnego
1 Podłączyć przewód doprowadzenia wody do zaworu
opróżniania i napełniania.
2 Otworzyć zawór opróżniania i napełniania.
3 Jeśli zainstalowany jest automatyczny zawór odpowietrzający
należy upewnić się, że jest otwarty.
4 Napełnij obieg wodą, dopóki manometr (nie należy do
wyposażenia) nie wskaże ciśnienia wynoszącego w
przybliżeniu ±2,0bara.
5 Usuń z obiegu wodnego tyle powietrza, ile to możliwe. Aby
uzyskać instrukcje, patrz "6Rozruch"na stronie19.
6 Napełnij obwód do ciśnienia ±2,0barów.
7 Powtarzaj kroki 5 i 6 do chwili, gdy powietrze nie będzie już
usuwane, a ciśnienie nie będzie spadać.
8 Zamknij zawór opróżniania i napełniania.
9 Odłącz przewód doprowadzania wody od zaworu opróżniania i
napełniania.
4.3.4Izolacja rur wodnych
Wszystkie rury w całym obiegu wodnym MUSZĄ być zaizolowane w
celu uniknięcia kondensacji w czasie chłodzenia i spadku wydajności
chłodniczej i grzewczej.
Aby uniknąć zamarzania wodnych przewodów rurowych na zewnątrz
w czasie zimy, grubość materiału uszczelniającego MUSI wynosić
przynajmniej 13mm (z λ=0,039W/mK).
Jeśli temperatura przekracza 30°C, a wilgotność względna
przekracza 80%, to materiały izolacyjne powinny mieć grubość co
najmniej 20 mm, aby zapobiec kondensacji na powierzchni
uszczelnień.
W czasie zimy należy chronić wodne przewody rurowe i zawory
odcinające przed zamarzaniem poprzez dodanie taśmy grzewczej
(nie należy do wyposażenia). Jeśli temperatura jednostki
zewnętrznej może spaść poniżej –20°C i nie jest używana taśma
grzewcza, zaleca się zainstalowanie zaworów odcinających
wewnątrz.
▪ Zasilanie z taryfą o normalnej stawce kWh
▪ Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce kWh
▪ Konwektor pompy ciepła (opcja)
▪ Zawór odcinający (nie należy do wyposażenia)
▪ Pompa ciepłej wody użytkowej (nie należy do wyposażenia)
▪ Sterowanie ogrzewaniem/chłodzeniem pomieszczenia
c
▪ Zasilanie główne
Zasilanie główne
3 Wewnątrz jednostki należy poprowadzić okablowanie w
następujący sposób:
a Okablowanie niskiego napięcia
b Okablowanie wysokiego napięcia + główne zasilanie
4 Upewnij się, że przewody NIE mają kontaktu z ostrymi
krawędziami.
5 Załóż pokrywę skrzynki elektrycznej.
INFORMACJE
Podczas instalacji przewodów nienależących do
wyposażenia lub przewodów opcji należy użyć przewodów
o wystarczającej długości. Umożliwi to wyjęcie/zmianę
położenia skrzynki elektrycznej i uzyskanie dostępu do
innych komponentów podczas serwisu.
OSTROŻNIE
NIE WOLNO wpychać do urządzenia nadmiernych
długości przewodów w jednostce.
4.4.2Podłączanie głównego zasilania
1 Podłącz główne zasilanie.
1 GND
2 L
3 N
Instrukcja montażu
10
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ05+07CAV3
4P403578-1B – 2015.10
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.