Daikin EBLQ011CA3V3, EBLQ014CA3V3, EBLQ016CA3V3, EBLQ011CA3W1, EBLQ014CA3W1 Installation manuals [pl]

...
Page 1
Instrukcja montażu
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin
Altherma
EBLQ011CA3V3 EBLQ014CA3V3 EBLQ016CA3V3 EBLQ011CA3W1 EBLQ014CA3W1 EBLQ016CA3W1
EDLQ011CA3V3 EDLQ014CA3V3 EDLQ016CA3V3 EDLQ011CA3W1 EDLQ014CA3W1 EDLQ016CA3W1
Instrukcja montażu
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
polski
Page 2
1
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025J03/06-2018
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of August 2018
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EDLQ011CA3V3*, EDLQ014CA3V3*, EDLQ016CA3V3*,
05
06
07
EBLQ011CA3V3*, EBLQ014CA3V3*, EBLQ016CA3V3*,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
EDLQ011CA3W1*, EDLQ014CA3W1*, EDLQ016CA3W1*,
EBLQ011CA3W1*, EBLQ014CA3W1*, EBLQ016CA3W1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
3PW57792-16K
Page 4

Spis treści

Spis treści

1 Informacje o dokumentacji 4

1.1 Informacje o tym dokumencie ................................................... 4
2 Informacje o opakowaniu 5
2.1 Jednostka zewnętrzna............................................................... 5
2.1.1 Odłączanie akcesoriów od jednostki zewnętrznej....... 5
3 Przygotowania 5
3.1 Przygotowanie miejsca montażu............................................... 5
3.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki
zewnętrznej................................................................. 5
3.2 Przygotowanie przewodów wodnych ........................................ 5
3.2.1 Sprawdzanie objętości wody i szybkości przepływu... 5
3.3 Przygotowanie przewodów elektrycznych................................. 6
3.3.1 Omówienie połączeń elektrycznych siłowników
zewnętrznych i wewnętrznych .................................... 6
4 Montaż 6
4.1 Otwieranie jednostek................................................................. 6
4.1.1 Otwieranie jednostki zewnętrznej ............................... 6
4.1.2 Otwieranie skrzynki elektrycznej jednostki
zewnętrznej................................................................. 7
4.1.3 Otwieranie skrzynki elektrycznej grzałki BUH
jednostki zewnętrznej.................................................. 7
4.2 Montaż jednostki zewnętrznej ................................................... 7
4.2.1 Przygotowywanie konstrukcji do montażu .................. 7
4.2.2 Instalacja jednostki zewnętrznej ................................. 7
4.2.3 W celu zapewnienia odpływu...................................... 7
4.2.4 Zapobieganie przewróceniu się jednostki
zewnętrznej................................................................. 8
4.3 Podłączenie rur wodnych .......................................................... 8
4.3.1 Podłączenie rur wodnych............................................ 8
4.3.2 Ochrona obiegu wody przed zamarzaniem ................ 9
4.3.3 Napełnianie obiegu wodnego...................................... 9
4.3.4 Izolacja rur wodnych ................................................... 10
4.4 Podłączanie okablowania elektrycznego................................... 10
4.4.1 Podłączanie przewodów elektrycznych do jednostki
zewnętrznej................................................................. 10
4.4.2 Podłączanie głównego zasilania................................. 11
4.4.3 Podłączanie zasilania grzałki BUH ............................. 11
4.4.4 Podłączanie interfejsu użytkownika ............................ 12
4.4.5 Odłączanie zaworu odcinającego ............................... 13
4.4.6 Podłączanie pompy ciepłej wody użytkowej ............... 13
5 Konfiguracja 13
5.1 Opis: Konfiguracja ..................................................................... 13
5.1.1 Podłączanie przewodu PC do skrzynki elektrycznej... 14
5.1.2 Uzyskiwanie dostępu do najczęściej używanych
poleceń ....................................................................... 14
5.1.3 Kopiowanie ustawień systemu z pierwszego do
drugiego kontrolera zdalnego ..................................... 15
5.1.4 Kopiowanie języka z pierwszego do drugiego
kontrolera zdalnego .................................................... 15
5.1.5 Szybki kreator: Ustawianie układu systemu po
pierwszym WŁĄCZENIU zasilania.............................. 15
5.2 Konfiguracja podstawowa ......................................................... 16
5.2.1 Szybki kreator: Język / godzina i data......................... 16
5.2.2 Szybki kreator: Standardowy ...................................... 16
5.2.3 Szybki kreator: Opcje.................................................. 16
5.2.4 Szybki kreator: Wydajność (pomiar energii) ............... 18
5.2.5 Sterowanie ogrzewaniem/chłodzeniem
pomieszczenia ............................................................ 18
5.2.6 Sterowanie ciepłą wodą użytkową.............................. 19
5.2.7 Numer kontaktowy/pomocy......................................... 19
5.3 Struktura menu: Przegląd ustawień instalatora......................... 20
6 Rozruch 21
6.1 Lista kontrolna przed rozruchem ............................................... 21
6.2 Lista kontrolna podczas rozruchu............................................... 21
6.2.1 Odpowietrzanie............................................................ 21
6.2.2 Wykonanie uruchomienia testowego ........................... 22
6.2.3 Wykonanie uruchomienia testowego siłownika............ 22
6.2.4 Wykonanie osuszania szlichty ogrzewania
podłogowego................................................................ 22
7 Przekazanie użytkownikowi 23
7.1 Informacje na temat blokowania i odblokowania........................ 23
Aktywowanie i dezaktywowanie blokady funkcji......................... 23
Aktywowanie i dezaktywowanie blokady przycisków ................. 23
8 Dane techniczne 24
8.1 Schemat prowadzenia przewodów rurowych: Jednostka
zewnętrzna ................................................................................. 24
8.2 Schemat okablowania: Jednostka zewnętrzna .......................... 24
1 Informacje o dokumentacji

1.1 Informacje o tym dokumencie

Czytelnik docelowy
Zestaw dokumentacji
Niniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełen zestaw składa się z następujących elementów:
Ogólne środki ostrożności:
▪ Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa, które należy przeczytać
przed rozpoczęciem montażu
▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki zewnętrznej)
Instrukcja montażu jednostki zewnętrznej:
▪ Instrukcje instalacji ▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki zewnętrznej)
Instrukcja montażu skrzynki sterującej:
▪ Instrukcje instalacji ▪ Format: Papierowa (w opakowaniu skrzynki sterującej)
Instrukcja montażu skrzynki opcji:
▪ Instrukcje instalacji ▪ Format: Papierowa (w opakowaniu skrzynki opcji)
Przewodnik odniesienia dla instalatora:
▪ Przygotowanie instalacji, dobre praktyki, dane odniesienia,… ▪ Format: Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Dodatek dotyczący sprzętu opcjonalnego:
▪ Dodatkowe informacje na temat sposobu instalacji sprzętu
opcjonalnego
▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki zewnętrznej) +
Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępne na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawiciela handlowego.
Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim. Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest tłumaczeniem.
Dane techniczne
Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej).
Instrukcja montażu
4
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 5

2 Informacje o opakowaniu

ENERG
IJAY IAIE
ENERG
IJAY IAIE
a b c d
fe
g
Kompletny zbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w ekstranecie Daikin (wymagane jest uwierzytelnienie).
2 Informacje o opakowaniu

2.1 Jednostka zewnętrzna

2.1.1 Odłączanie akcesoriów od jednostki zewnętrznej

1 Otwórz jednostkę zewnętrzną.
B Przeszkoda po stronie wlotu powietrza (ściana/przegroda) D Przeszkoda po stronie wylotu powietrza (ściana/przegroda) E Przeszkoda od góry (dach)
a,b,c,d,e Minimalna przestrzeń serwisowa pomiędzy jednostką i
przeszkodami A, B, C, D i E
* Jeśli w jednostce NIE są zainstalowane zawory odcinające
Jeśli w jednostce są zainstalowane zawory odcinające
eBMaksymalna przestrzeń pomiędzy jednostką a krawędzią
przeszkody E w kierunku przeszkody B
eDMaksymalna przestrzeń pomiędzy jednostką a krawędzią
przeszkody E w kierunku przeszkody D
HUWysokość jednostki włącznie z konstrukcją montażową
HB,HDWysokość przeszkód B i D
H Wysokość konstrukcji montażowej pod jednostką
INFORMACJE
Jeśli w jednostce zainstalowane są zawory odcinające, należy zapewnić minimum 400 mm przestrzeni po stronie wlotu powietrza. Jeśli w jednostce NIE MA zainstalowanych zaworów odcinających, należy zapewnić minimum 250mm przestrzeni.
Jeśli system zawiera zbiornik ciepłej wody użytkowej, należy spełnić następujące wymagania minimalne:
Maksymalna dozwolona
Odległość
odległość pomiędzy jednostką
zewnętrzną a …
zbiornikiem ciepłej wody
10m
użytkowej zaworem 3-drogowym 10m
2 Odłącz wszystkie akcesoria.
a Ogólne środki ostrożności b Dodatek dotyczący sprzętu opcjonalnego c Instrukcja montażu jednostki zewnętrznej d Instrukcja obsługi e Pierścień uszczelniający zaworu odcinającego
f Zawór odcinający
g Etykieta energetyczna
Jednostka zewnętrzna przeznaczona jest do montażu wyłącznie na zewnątrz, przy temperaturach otoczenia w zakresie 10~43°C w trybie chłodzenia, –25~25°C w trybie ogrzewania pomieszczenia i – 25~35°C w trybie ciepłej wody użytkowej.

3.2 Przygotowanie przewodów wodnych

UWAGA
W przypadku rur plastikowych należy upewnić się, że są one w pełni odporne na dyfuzję tlenu zgodnie z DIN4726. Dyfuzja tlenu w rurach może doprowadzić do nadmiernej korozji.

3.2.1 Sprawdzanie objętości wody i szybkości przepływu

Minimalna objętość wody
Sprawdzić, czy całkowita objętość wody w całym obiegu, BEZ uwzględnienia pojemności jednostki zewnętrznej, wynosi co najmniej 20l.
INFORMACJE
W przypadku procesów krytycznych lub w pomieszczeniach o wysokim obciążeniu cieplnym może być konieczne zapewnienie większego strumienia przepływu wody.

3 Przygotowania

3.1 Przygotowanie miejsca montażu

3.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji
Należy pamiętać o wskazówkach dotyczących odstępów. Zobacz rysunek 1 na wewnętrznej stronie przedniej okładki.
Te symbole można zinterpretować w następujący sposób:
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
jednostki zewnętrznej
A,C Przeszkody po lewej i prawej stronie (ściany/przegrody)
UWAGA
Jeśli sterowanie obiegiem każdej pętli grzewczej/ chłodzenia odbywa się zdalnie za pośrednictwem zaworów, ważne jest, aby utrzymać tę minimalną objętość wody, nawet jeśli wszystkie zawory są zamknięte.
Poniższa ilustracja przedstawia konfigurację z zaworami sterowanymi zdalnie:
Instrukcja montażu
5
Page 6

4 Montaż

FHL1
FHL2
FHL3
M1
T1 T3T2
M2 M3
a b ce
f g
d
d
a Jednostka zewnętrzna
b Wymiennik ciepła
c Pompa
d Zawór odcinający
e Zestaw grzałki BUH
f Kolektor (nie należy do wyposażenia)
g Zawór obejściowy (nie należy do wyposażenia)
FHL1...3 Ogrzewanie podłogowe (nie należy do wyposażenia)
T1...3 Termostat w danym pomieszczeniu (opcjonalny)
M1...3 Indywidualny elektrozawór sterujący pętlami FHL1...3 (nie
należy do wyposażenia)
Minimalna szybkość przepływu
Należy sprawdzić, że minimalna szybkość przepływu (wymagana podczas odszraniania/pracy działki BUH).
UWAGA
Jeśli do obiegu wodnego dodano glikol, a temperatura obiegu wodnego jest niska, szybkość przepływu NIE będzie wyświetlana w interfejsie użytkownika. W takim przypadku minimalną szybkość przepływu można sprawdzić za pomocą testu pompy (należy sprawdzić, czy interfejs użytkownika NIE wyświetla błędu 7H).
Element Opis Przewody Maksymalny
prąd pracy
4 Zdalny czujnik
2
(c)
zewnętrzny
Elementy nie należące do wyposażenia
5 Pompa ciepłej wody
2
(c)
użytkowej
6 Sterowanie
2
(e)
ogrzewaniem pomieszczenia/ chłodzeniem (lub zawór odcinający)
Kable połączeniowe
7 Kable połączeniowe
2
(d)
pomiędzy jednostką zewnętrzną a skrzynką sterującą
(a) Patrz tabliczka znamionowa na jednostce zewnętrznej. (b) Kabel o przekroju od 0,75mm² do 1,25mm²; maksymalna
długość: 500m. Dotyczy zarówno połączenia z jednym jak i z dwoma interfejsami użytkownika.
(c) Minimalny przekrój przewodu wynosi 0,75mm². (d) Kabel o przekroju od 0,75mm² do 1,25mm²; długość
maksymalna: 20m.
(e) Jeśli zestaw zaworów EKMBHBP1 jest częścią systemu,
wymagany przekrój przewodu to 0,75mm². Jeśli zestaw zaworów EKMBHBP1 NIE jest częścią systemu, minimalny wymagany przekrój przewodu to 0,75mm².
UWAGA
Bardziej techniczna specyfikacja różnych połączeń podana jest wewnątrz jednostki zewnętrznej.
UWAGA
Jeśli sterowanie obiegiem każdej lub określonej pętli grzewczej odbywa się zdalnie za pośrednictwem zaworów, ważne jest, aby utrzymać tę minimalną szybkość przepływu nawet wtedy, gdy wszystkie zawory są zamknięte. Jeśli nie można osiągnąć minimalnej szybkości przepływu, wygenerowany zostanie błąd przepływu 7H (brak ogrzewania lub pracy).
Więcej informacji zawiera przewodnik odniesienia dla instalatora.
Minimalna wymagana szybkość przepływu
20l/min
Patrze zalecaną procedurę zgodnie z opisem w sekcji "6.2 Lista
kontrolna podczas rozruchu"na stronie21.

3.3 Przygotowanie przewodów elektrycznych

3.3.1 Omówienie połączeń elektrycznych siłowników zewnętrznych i wewnętrznych

Element Opis Przewody Maksymalny
Zasilanie jednostki zewnętrznej
1 Zasilanie jednostki
zewnętrznej
2 Zasilanie z taryfą o
normalnej stawce kWh
Interfejs użytkownika
3 Interfejs użytkownika 2
Sprzęt opcjonalny
2+GND
2 6,3A
4 Montaż

4.1 Otwieranie jednostek

4.1.1 Otwieranie jednostki zewnętrznej

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
prąd pracy
(a)
(b)
Instrukcja montażu
6
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 7
4 Montaż
6
5
1
3
4
2
8
9
7
1
2
1
1
≥150
620
350
(345-355)
a
(mm)
261.5
6× M12
20
a
6× M12
a Należy uważać, aby nie zakryć otworów odpływowych.
INFORMACJE
Zalecana wysokość górnej wystającej części śrub wynosi 20mm.

4.1.2 Otwieranie skrzynki elektrycznej jednostki zewnętrznej

4.1.3 Otwieranie skrzynki elektrycznej grzałki BUH jednostki zewnętrznej

UWAGA
Przymocować jednostkę zewnętrzną do śrub do fundamentów za pomocą nakrętek z podkładkami z żywicy (a). Jeśli powłoka w obszarze mocowania zostanie zerwana, nakrętki będą z łatwością rdzewieć.

4.2.2 Instalacja jednostki zewnętrznej

4.2 Montaż jednostki zewnętrznej

4.2.1 Przygotowywanie konstrukcji do montażu

Przygotuj 6 zestawów śrub kotwowych, nakrętek i podkładek (nie należą do wyposażenia), jak podano:
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05

4.2.3 W celu zapewnienia odpływu

Należy upewnić się, że skroplona woda będzie prawidłowo odprowadzana. Gdy jednostka znajduje się w trybie chłodzenia, skroplona woda może również pojawić się w części modułu wodnego. Dlatego zapewniając odprowadzanie skroplin należy upewnić się, że wzięto pod uwagę całą jednostkę.
Instrukcja montażu
7
Page 8
4 Montaż
160 620 261.5 119
161
260
285
279
345
595
416
262
38
71
C
D
E
DDDD
A
B
≥150 mm
b
a b
4× Ø6 mm
a b
UWAGA
Jeśli urządzenie jest zamontowane w chłodnym klimacie, należy podjąć odpowiednie działania, tak aby odprowadzone skropliny NIE zamarzały.
Otwory odpływowe (wymiary w mm)
A Strona zrzutowa B Odległość pomiędzy punktami zaczepienia C Rama dolna D Otwory odpływowe E Wybity otwór dla śniegu
UWAGA
Jeśli otwory odpływowe urządzenia zewnętrznego są zakryte przez podstawę montażową lub powierzchnię posadzki, należy urządzenie podnieść, by pod nim była wolna przestrzeń wynosząca przynajmniej 150mm.
3 Zainstaluj gumowe zabezpieczenie pomiędzy linkami a
jednostką zewnętrzną, aby linki nie porysowały lakieru (nie należy do wyposażenia).
4 Przymocuj końce linek i naciągnij.

4.3 Podłączenie rur wodnych

4.3.1 Podłączenie rur wodnych

UWAGA
NIE WOLNO używać nadmiernej siły podczas podłączania instalacji rurowej. Odkształcenie rur może być przyczyną wadliwego działania jednostki. Należy upewnić się, że moment dokręcania NIE przekracza 30N•m.
Dla ułatwienia serwisu i konserwacji dostarczono 2 zawory odcinające. Zawory należy zamontować na wlocie i wylocie wody do ogrzewania pomieszczenia. Należy pamiętać o ich właściwym położeniu: wbudowane zawory spustowe będą odprowadzać wodę tylko z tej strony obwodu, po której się znajdują. Aby móc odprowadzić wodę z samej jednostki należy upewnić się, że zawory spustowe znajdują się pomiędzy zaworami odcinającymi a jednostką.
Śnieg
W regionach z opadami śniegu może wystąpić nagromadzenie się śniegu i jego zamarzanie pomiędzy wymiennikiem ciepła i płytą zewnętrzną. Może to zmniejszyć wydajność pracy. Aby temu zapobiec:
1 Wywiercić (a, 4×) i wybić otwór (b).

2 Usunąć zadziory, zamalować krawędzie i obszary przy
krawędziach za pomocą farby zabezpieczającej, aby zapobiec rdzewieniu.

4.2.4 Zapobieganie przewróceniu się jednostki zewnętrznej

Jeśli jednostka jest instalowana w miejscach, w których występują silne wiatry mogące ją przechylić, należy wykonać następujące czynności:
1 Przygotuj 2 linki w sposób opisany na poniższej ilustracji (nie
należą do wyposażenia).
2 Umieść 2 linki na jednostce zewnętrznej.
Instrukcja montażu
8
a Wlot wody b Wylot wody
1 Przykręć nakrętki jednostki zewnętrznej na zaworach
odcinających.
2 Podłączyć przewody zewnętrzne w zaworach odcinających. 3 W przypadku podłączania opcjonalnego zbiornika ciepłej wody
użytkowej, patrz instrukcja instalacji zbiornika ciepłej wody użytkowej.
UWAGA
Zainstaluj manometr w systemie.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Page 9
4 Montaż
UWAGA
Zainstaluj zawory odpowietrzające na wszystkich wysoko położonych punktach lokalnych.
UWAGA
Jeśli zainstalowany jest opcjonalny zbiornik ciepłej wody użytkowej: Na wlocie zimnej wody użytkowej należy zainstalować ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa (nie należy do wyposażenia) o ciśnieniu otwarcia wynoszącym maksymalnie 10 barów, zgodnie z obowiązującymi przepisami.

4.3.2 Ochrona obiegu wody przed zamarzaniem

Mróz może doprowadzić do uszkodzenia systemu. Aby uniknąć zamarznięcia elementów hydraulicznych, oprogramowanie jest wyposażone w specjalne funkcje ochrony przed mrozem, które obejmują aktywację pompy, grzałek wewnętrznych i/lub uruchomienie grzałki BUH w przypadku wystąpienia niskich temperatur.
Jednak w przypadku awarii zasilania funkcje te nie będą gwarantowały ochrony. Zaleca się więc dodanie glikolu do obiegu wodnego. Wymagane stężenie zależy od najniższej spodziewanej temperatury zewnętrznej, oraz od tego, czy system ma być chroniony przed rozerwaniem, czy przed zamarznięciem. Aby uniknąć zamarznięcia systemu wymagane jest użycie większej ilości glikolu. Dodaj glikolu zgodnie z poniższą tabelą.
INFORMACJE
▪ Ochrona przed rozerwaniem: glikol pozwoli uniknąć
rozerwania przewodów rurowych, ale NIE chroni przed zamarznięciem płynu wewnątrz przewodów rurowych.
▪ Ochrona przed zamarznięciem: glikol pozwoli uniknąć
zamarznięcia płynu wewnątrz przewodów rurowych.
Jeśli... Wtedy…
System zawiera zbiornik ciepłej wody użytkowej
System NIE zawiera zbiornika ciepłej wody użytkowej
Należy używać wyłącznie glikolu propylenowego
Można użyć glikolu propylenowego etylenowego
(a) Glikol propylenowy, zawierający niezbędne inhibitory,
został sklasyfikowany do KategoriiIII zgodnie z normą EN1717.
OSTRZEŻENIE
Glikol etylenowy jest toksyczny.
UWAGA
Glikol wchłania wodę z otoczenia. Dlatego NIE wolno dodawać glikolu, który był wystawiony na działanie powietrza. Pozostawienie otwartego zbiornika z glikolem spowoduje zwiększenie stężenia wody. Stężenie glikolu jest wtedy niższe od zakładanego. W wyniku tego może dojść do zamarznięcia elementów hydraulicznych. Należy przedsięwziąć kroki mające na celu zminimalizowanie wystawienia glikolu na działanie powietrza.
UWAGA
▪ Jeśli dojdzie do wystąpienia nadmiernego ciśnienia,
system odprowadzić część płynu przez ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa. Jeśli do systemu dodano glikol, należy zastosować odpowiednie środki, aby go w bezpieczny sposób odzyskać.
▪ W każdym z przypadków należy upewnić się, że
elastyczny wąż ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa ZAWSZE może odprowadzać ciśnienie. Należy unikać sytuacji, w których woda pozostawałaby i/lub zamarzała wewnątrz węża.
(a)
(a)
lub glikolu
Najniższa spodziewana
Zapobieganie przed rozerwaniem
Zapobieganie przed
zamarznięciem temperatura zewnętrzna
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30%
UWAGA
▪ Wymagane stężenie może różnić się w zależności od
typu glikolu. ZAWSZE należy porównywać wymagana podane w powyższej tabeli z danymi technicznymi podanymi przez producenta glikolu. Jeśli to konieczne, należy spełnić wymogi określone przez producenta glikolu.
▪ Stężenie dodanego glikolu nie powinno NIGDY
przekroczyć 35%.
▪ Jeśli płyn w systemie będzie zamarznięty, pompa NIE
będzie mogła zostać uruchomiona. Należy pamiętać, że w przypadku zapobiegania przed rozerwaniem systemu, płyn znajdujący się wewnątrz wciąż może zamarznąć.
▪ W przypadku awarii zasilania lub pompy, jeśli do
systemu NIE dodano glikolu, należy go opróżnić.
▪ Gdy woda w systemie stoi, ryzyko zamarznięcia i
uszkodzenia systemu jest wysokie.
Rodzaj glikolu, którego można użyć, zależy od tego, czy system zawiera zbiornik ciepłej wody użytkowej:
OSTRZEŻENIE
Obecność glikolu może prowadzić do korozji w układzie. Nieodzyskany glikol stanie się kwasowy pod wpływem działania tlenu. Ten proces zostanie przyspieszony obecnością miedzi i wysokich temperatur. Kwasowy, nieodzyskany glikol atakuje powierzchnie metalowe i tworzy galwaniczne komórki korozyjne, które powodują poważne uszkodzenia układu. Dlatego ważne jest, aby:
▪ prace wodne były prawidłowo wykonane przez
wykwalifikowanego specjalistę;
▪ wybrany został glikol z inhibitorami korozji, w celu
przeciwdziałaniu tworzenia się kwasów w wyniku utlenienia glikoli;
▪ nie używany był glikol motoryzacyjny, ponieważ
zawarte w nim inhibitory korozji mają ograniczone czasowo działanie i zawierają krzemiany, które mogą zanieczyścić lub zatkać układ;
▪ w układach zawierających glikol NIE były używane
galwanizowane rury, ponieważ ich obecność może doprowadzić do wytrącania się pewnych składników inhibitora korozji zawartego w glikolu.
Dodanie glikolu do obiegu wodnego zmniejsza maksymalną dozwoloną objętość wody w systemie. Aby uzyskać więcej informacji należy zapoznać się z rozdziałem “Sprawdzanie objętości wody i szybkości przepływu” w przewodniku odniesienia dla instalatora.

4.3.3 Napełnianie obiegu wodnego

1 Podłączyć przewód doprowadzenia wody do zaworu
opróżniania i napełniania.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
Instrukcja montażu
9
Page 10
4 Montaż
a
b
c
d
≥25 mm
2 Wprowadź okablowanie z tyłu jednostki:
2 Otworzyć zawór opróżniania i napełniania. 3 Jeśli zainstalowany jest automatyczny zawór odpowietrzający
należy upewnić się, że jest otwarty.
4 Napełnij obieg wodą, dopóki manometr (nie należy do
wyposażenia) nie wskaże ciśnienia wynoszącego w przybliżeniu ±2,0bara.
5 Usuń z obiegu wodnego tyle powietrza, ile to możliwe. Aby
uzyskać instrukcje, patrz "6Rozruch"na stronie21.
6 Napełnij obwód do ciśnienia ±2,0barów. 7 Powtarzaj kroki 5 i 6 do chwili, gdy powietrze nie będzie już
usuwane, a ciśnienie nie będzie spadać.
8 Zamknij zawór opróżniania i napełniania. 9 Odłącz przewód doprowadzania wody od zaworu opróżniania i
napełniania.

4.3.4 Izolacja rur wodnych

Wszystkie rury w całym obiegu wodnym MUSZĄ być zaizolowane w celu uniknięcia kondensacji w czasie chłodzenia i spadku wydajności chłodniczej i grzewczej.
Aby uniknąć zamarzania wodnych przewodów rurowych na zewnątrz w czasie zimy, grubość materiału uszczelniającego MUSI wynosić przynajmniej 13mm (z λ=0,039W/mK).
Jeśli temperatura przekracza 30°C, a wilgotność względna przekracza 80%, to materiały izolacyjne powinny mieć grubość co najmniej 20 mm, aby zapobiec kondensacji na powierzchni uszczelnień.
W czasie zimy należy chronić wodne przewody rurowe i zawory odcinające przed zamarzaniem poprzez dodanie taśmy grzewczej (nie należy do wyposażenia). Jeśli temperatura jednostki zewnętrznej może spaść poniżej –20°C i nie jest używana taśma grzewcza, zaleca się zainstalowanie zaworów odcinających wewnątrz.
a Kabel niskiego napięcia b Kabel wysokiego napięcia c Kabel zasilający d Przewód zasilający grzałki BUH
UWAGA
Odległość pomiędzy przewodami wysokiego i niskiego napięcia powinna wynosić przynajmniej 25mm.
Prowadzenie przewodów
a Niskie napięcie
b Wysokie napięcie
c Zasilanie główne
d Zasilanie grzałki BUH
3 Wewnątrz jednostki należy poprowadzić okablowanie w
następujący sposób:
Możliwe przewody (w zależności od zainstalowanych opcji)
▪ Interfejs użytkownika ▪ Kable połączeniowe do skrzynki sterującej
EKCB07CAV3
▪ Zdalny czujnik zewnętrzny (opcja) ▪ Zasilanie z taryfą o normalnej stawce kWh
▪ Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce kWh ▪ Konwektor pompy ciepła (opcja) ▪ Zawór odcinający (nie należy do
wyposażenia)
▪ Pompa ciepłej wody użytkowej (nie należy
do wyposażenia)
▪ Sterowanie ogrzewaniem/chłodzeniem
pomieszczenia
▪ Zasilanie główne
▪ Zasilanie grzałki BUH

4.4 Podłączanie okablowania elektrycznego

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
OSTRZEŻENIE
Jako przewody zasilające ZAWSZE należy używać przewodów wielożyłowych.

4.4.1 Podłączanie przewodów elektrycznych do jednostki zewnętrznej

1 Zdejmij pokrywę skrzynki elektrycznej. Patrz "4.1.1 Otwieranie
jednostki zewnętrznej"na stronie6.
Instrukcja montażu
10
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 11
4 Montaż
b
a
V3
b
a
W1
X1M
1 2 3 L N
a
b
V3
1 2 3 L1 L2 L3 N
X1M
a
W1
a Kabel zasilający b Opaska do kabli
4 Upewnij się, że przewody NIE mają kontaktu z ostrymi
krawędziami ani z rurami gorącego gazu.
5 Załóż pokrywę skrzynki elektrycznej.
INFORMACJE
Podczas instalacji przewodów nienależących do wyposażenia lub przewodów opcji należy użyć przewodów o wystarczającej długości. Umożliwi to wyjęcie/zmianę położenia skrzynki elektrycznej i uzyskanie dostępu do innych komponentów podczas serwisu.
OSTROŻNIE
NIE WOLNO wpychać do urządzenia nadmiernych długości przewodów w jednostce.

4.4.2 Podłączanie głównego zasilania

1 Podłącz główne zasilanie w następujący sposób:
a Kabel zasilania (w tym uziemienia) b Opaska do kabli

4.4.3 Podłączanie zasilania grzałki BUH

OSTROŻNIE
Aby zapewnić całkowite uziemienie jednostki, należy zawsze podłączać kabel zasilania i uziemiający grzałki BUH.
Upewnij się, że zasilanie jest zgodne z wydajnością grzałki BUH, przedstawioną w poniższej tabeli.
Typ grzałki
BUH
*3V 3kW 1~230V 13A
1 Otwórz skrzynkę elektryczną grzałki BUH (patrz
"4.1.3 Otwieranie skrzynki elektrycznej grzałki BUH jednostki zewnętrznej"na stronie7).
2 Poprowadź okablowanie w następujący sposób:
Wydajnoś
ć grzałki
BUH
Zasilanie Maksymalny
prąd pracy
Z
(Ω)
max
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
Instrukcja montażu
11
Page 12
4 Montaż
K1M
K5M
X4M
PE L N
1 2 3
230 V AC
3 kW
L N
X5M
A5P A5P
1 2
a b
b
a
PCB
a
PCB
b
a
b
PCB
b
a
PCB
b
b
# Czynność
1 Podłącz kabel interfejsu użytkownika do jednostki
zewnętrznej.
3 Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych.
INFORMACJE
Aby uzyskać więcej informacji na temat typów grzałek BUH oraz sposobu konfiguracji grzałki BUH, patrz rozdział “Konfiguracja” w instrukcji montażu jednostki zewnętrznej.

4.4.4 Podłączanie interfejsu użytkownika

INFORMACJE
▪ Jeśli skrzynka sterująca EKCB07CAV3 NIE jest
częścią systemu, podłącz interfejs użytkownika bezpośrednio do jednostki zewnętrznej.
▪ Jeśli skrzynka sterująca EKCB07CAV3 jest częścią
systemu, można również podłączyć interfejs użytkownika do skrzynki sterującej. Aby to zrobić, podłącz interfejs użytkownika do styków skrzynki sterującej X2M/20+21, a następnie podłącz skrzynkę sterującą do jednostki zewnętrznej poprzez podłączenie X2M/20+21 do styków jednostki zewnętrznej X5M/1+2.
INFORMACJE
Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat podłączania interfejsu użytkownika do skrzynki sterującej, należy zapoznać się z przewodnika odniesienia dla instalatora lub instrukcji instalacji skrzynki sterującej.
a Główny interfejs użytkownika
(a)
b Opcjonalny interfejs użytkownika
2 Włóż śrubokręt do gniazd pod interfejsem użytkownika i
ostrożnie odłącz płytę czołową od ścianki. Płytka drukowana jest na płycie czołowej interfejsu
użytkownika. Należy uważać, aby jej NIE USZKODZIĆ.
3 Przymocuj ściankę interfejsu użytkownika do ściany. 4 Podłącz tak, jak to pokazano na rysunku 4A, 4B, 4C lub
4D.
5 Ponownie założyć płytę czołową na ściankę.
Należy uważać, aby NIE przyciąć przewodów podczas mocowania płyty czołowej jednostki.
(a) Główny interfejs użytkownika jest wymagany do pracy, ale
należy go zamówić oddzielnie (obowiązkowy element opcjonalny).
4A Od tyłu
4B Od lewej
Instrukcja montażu
12
4C Od góry
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
4D Od góry pośrodku
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 13
a Za pomocą szczypiec wykonaj nacięcie służące do
NO
X5M
X4M
X3M
M2S
2
1
X2M
X8M
6 7
X5M
X3M
M2S
1
2
X2M
X8M
8 9
1~
M
M2P
X5M
X3M
3
4
przeprowadzenia przewodów.
b Przymocuj przewody do przedniej części obudowy
korzystając z elementu utrzymującego przewody i zacisku.

4.4.5 Odłączanie zaworu odcinającego

1 Podłącz przewód sterujący zaworem do odpowiednich styków,
tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
UWAGA
Podłącz tylko zawory NO (normalnie otwarte).

5 Konfiguracja

5 Konfiguracja

5.1 Opis: Konfiguracja

W niniejszym rozdziale opisano czynności, które należy wykonać i informacje, które należy znać, aby skonfigurować system po zainstalowaniu.
INFORMACJE
Domyślnie zawór odcinający podłącza się do jednostki zewnętrznej. Jeśli jednak w systemie znajduje się skrzynka sterująca EKCB07CAV3, można go również podłączyć do skrzynki sterującej. Aby to zrobić, podłącz styki jednostki zewnętrznej X3M/1+2 do styków skrzynki sterującej X8M/6+7, a następnie podłącz zawór odcinający do styków skrzynki sterującej X8M/6+7.

4.4.6 Podłączanie pompy ciepłej wody użytkowej

1 Podłącz styki jednostki zewnętrznej X3M/3+4 do styków na
spodzie X8M/8+9 skrzynki sterującej EKCB07CAV3.
2 Podłącz przewód pompy ciepłej wody użytkowej do styków na
spodzie skrzynki sterującej X8M/8+9.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
UWAGA
Opis konfiguracji przedstawiony w tym rozdziale dostarcza JEDYNIE podstawowych objaśnień. Aby uzyskać bardziej szczegółowe objaśnienia oraz dodatkowe informacje, należy zapoznać się z przewodnikiem odniesienia dla instalatora.
Dlaczego
Jeśli system NIE ZOSTANIE skonfigurowany prawidłowo, może NIE DZIAŁAĆ zgodnie z oczekiwaniami. Konfiguracja ma wpływ na następujące czynniki:
▪ Obliczenia oprogramowania ▪ To, co widać na interfejsie użytkownika i czynności, które można
wykonywać
Jak
System można skonfigurować za pomocą interfejsu użytkownika. ▪ Pierwszy raz — Szybki kreator. Po pierwszym WŁĄCZENIU
interfejsu użytkownika (za pośrednictwem jednostki wewnętrznej) zostanie uruchomiony szybki kreator, którzy pomoże w skonfigurowaniu systemu.
Później. Jeśli to konieczne, zmiany w konfiguracji można
wprowadzić później.
INFORMACJE
W przypadku zmiany ustawień instalatora interfejs użytkownika poprosi o potwierdzenie. Po potwierdzeniu ekran na krótko zostanie WYŁĄCZONY, a przez kilka sekund wyświetlany będzie komunikat “zajętości”.
Dostęp do ustawień — Legenda dotycząca tabel
Dostęp do ustawień instalatora można uzyskać za pomocą dwóch metod. Jednakże NIE wszystkie ustawienia dostępne są w przypadku obu metod. Jeśli tak jest, odpowiednie kolumny tabeli w niniejszym rozdziale mają wartość Nd. (nie dotyczy).
Metoda Kolumna w tabelach
Dostęp do ustawień za pomocą pozycji w strukturze menu.
Dostęp do ustawień za pomocą kodu w
przeglądzie ustawień.
#
Kod
Instrukcja montażu
13
Page 14
5 Konfiguracja
X12A
A4P
X10A
A1P
A B
2
345
H JS T
01
02 06 0a 0e
00 03
07 0b 0f
0000
04 08 0c
00 01
05 09 0d
15
Przegląd ustawień
Potw. Dostosuj Przewiń
01
02 06 0a 0e
00 03
07 0b 0f
0000
04 08 0c
00 01
05 09 0d
15
Przegląd ustawień
Potw.
Dostosuj
Przewiń
Patrz również: ▪ "Dostęp do ustawień instalatora"na stronie14"5.3 Struktura menu: Przegląd ustawień instalatora" na
stronie20

5.1.1 Podłączanie przewodu PC do skrzynki elektrycznej

Wymagania wstępne: Wymagany jest zestaw EKPCCAB.
1 Podłącz przewód ze złączem USB do komputera PC. 2 Podłącz wtyczkę przewodu do X10A w A1P skrzynki
elektrycznej jednostki zewnętrznej lub X12A w A4P skrzynki elektrycznej skrzynki sterującej EKCB07CAV3.
A Skrzynka elektryczna jednostki zewnętrznej B Skrzynka elektryczna skrzynki sterującej
3 Należy zwrócić szczególną uwagę na właściwe ułożenie
wtyczki!
Dostęp do ustawień opisu
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator. 2 Przejdź do [A.8]:
ustawień.
Ustawianie poziomu uprawnień użytkownika na Instalator
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Zaawan. użytk.. 2 Przejdź do [6.4]:
użytkownika.
3 Naciśnij
Wynik:
4 Jeśli żaden przycisk NIE zostanie naciśnięty przez ponad
1 godzinę lub ponownie zostanie naciśnięty przycisk dłużej niż 4 sekundy, poziom uprawnień instalatora zostanie z powrotem przełączony na Użytkownik.
Ustawianie poziomu uprawnień użytkownika na Zaawansowany użytkownik
1 Przejdź do głównego menu lub do jego podmenu: 2 Naciśnij
Wynik: Poziom uprawnień użytkownika przełączany jest na Zaawan.
użytk.. Wyświetlane są dodatkowe informacje, a do tytułu menu dodawany jest symbol “+”. Poziom uprawnień użytkownika ma wartość Zaawan. użytk., o ile nie zostanie ustawiony inaczej.
Ustawianie poziomu uprawnień użytkownika na Użytkownik
1 Naciskaj
Wynik: Poziom uprawnień użytkownika przełączany jest na
Użytkownik. Interfejs użytkownika przejdzie do domyślnego ekranu głównego.
Modyfikowanie ustawienia opisu Przykład: Zmień [1‑01] z 15 na 20.
1 Przejdź do [A.8]:
ustawień.
2 Przejdź do odpowiedniego ekranu pierwszej części ustawienia
za pomocą przycisku
na dłużej niż 4sekundy.
jest wyświetlane na stronach głównych.
na dłużej niż 4sekundy.
dłużej niż 4sekundy.
> Ustawienia instalatora > Przegląd
> Informacje > Poziom uprawnień
na
.
> Ustawienia instalatora > Przegląd
i .
UWAGA
Inny przewód jest już podłączony do X10A. Aby podłączyć przewód PC do X10A, należy tymczasowo odłączyć ten inny przewód. NIE wolno zapomnieć o jego późniejszym ponownym podłączeniu.

5.1.2 Uzyskiwanie dostępu do najczęściej używanych poleceń

Dostęp do ustawień instalatora
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator. 2 Przejdź do [A]:
Instrukcja montażu
14
> Ustawienia instalatora.
INFORMACJE
Dodatkowa cyfra 0 jest dodawana do pierwszej części ustawienia podczas dostępu do kodów w ustawieniach opisu.
Przykład: [1‑01]: “1” da wynik “01”.
3 Przejdź do odpowiedniej drugiej części ustawienia za pomocą
przycisku i .
Wynik: Podświetlona zostanie wartość do zmodyfikowania.
4 Zmodyfikuj wartość za pomocą przycisku
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
i .
4P537990-1 – 2018.05
Page 15
01
02 06 0a 0e
00 03
07 0b 0f
0000
04 08 0c
00 01
05 09 0d
20
Przegląd ustawień
Potw.
Dostosuj
Przewiń
5 Powtórz poprzednie kroki, jeśli konieczna jest modyfikacja
Ust. instalatora
System zostanie ponownie uruch.
Potw. Dostosuj
Anuluj
OK
15:10
Wt
U5: Adres auto.
Naciśnij na 4s aby kont.
Synchronizacja
Wykryto różnicę danych. Wybierz czynność:
Wyślij dane
Potw.
Dostosuj
Rozpocznij kopiowanie
Czy na pewno rozpocząć operację kopiowania?
Anuluj
OK
Potw. Dostosuj
Język
Wybierz żądany język
Potw. Dostosuj
innych ustawień.
6 Naciśnij , aby potwierdzić modyfikację parametru. 7 W menu ustawień instalatora naciśnij , aby potwierdzić
ustawienia.
5 Konfiguracja
▪ Wyślij dane: obsługiwany interfejs użytkownika zawiera
właściwe dane, a dane na drugim interfejsie użytkownika zostaną nadpisane.
▪ Odbierz dane: obsługiwany interfejs użytkownika NIE
zawiera właściwych danych, a dane z drugiego interfejsu użytkownika zostaną użyte do nadpisania.
6 Interfejs użytkownika zażąda potwierdzenia, że użytkownik
chce kontynuować.
7 Należy potwierdzić wybór na ekranie, naciskając , po czym
wszystkie dane (języki, harmonogramy itd.) zostaną zsynchronizowane pomiędzy wybranym źródłowym interfejsem użytkownika a drugim.
Wynik: System zostanie uruchomiony ponownie.

5.1.3 Kopiowanie ustawień systemu z pierwszego do drugiego kontrolera zdalnego

Jeśli podłączony jest drugi interfejs użytkownika, instalator musi najpierw wykonać poniższe instrukcje w celu prawidłowej konfiguracji 2 interfejsów użytkownika.
Niniejsza procedura oferuje również możliwość skopiowania ustawienia języka z jednego interfejsu użytkownika do drugiego: np. z EKRUCBL2 do EKRUCBL1.
1 Po włączeniu zasilania po raz pierwszy na obu interfejsach
użytkownika wyświetlany będzie komunikat:
2 Wciśnij na 4 sekundy na interfejsie użytkownika, na którym
ma być uruchomiony szybki kreator. Ten interfejs użytkownika jest teraz głównym interfejsem użytkownika.
INFORMACJE
W czasie trwania szybkiego kreatora na drugim kontrolerze zdalnym wyświetlany będzie komunikat Zajęty i obsługa NIE będzie możliwa.
3 Szybki kreator przeprowadzi użytkownika przez cały proces. 4 Aby właściwa obsługa systemu mogła być możliwa, dane
lokalne na obu interfejsach użytkownika muszą być identyczne. Jeśli tak NIE będzie, na obu interfejsach użytkownika wyświetlany będzie komunikat:
INFORMACJE
▪ Podczas kopiowania obsługa na obu kontrolerach NIE
będzie możliwa. ▪ Proces kopiowania może potrwać do 90 minut. ▪ Zaleca się zmianę ustawień instalatora lub konfiguracji
jednostki za pomocą głównego interfejsu użytkownika.
W przeciwnym wypadku może upłynąć do 5 minut
zanim zmiany te będą widoczne w strukturze menu.
8 System jest teraz skonfigurowany na obsługę za pomocą 2
interfejsów użytkownika.

5.1.4 Kopiowanie języka z pierwszego do drugiego kontrolera zdalnego

Patrz "5.1.3 Kopiowanie ustawień systemu z pierwszego do
drugiego kontrolera zdalnego"na stronie15.

5.1.5 Szybki kreator: Ustawianie układu systemu po pierwszym WŁĄCZENIU zasilania

Po pierwszym WŁĄCZENIU systemu użytkownik zostanie przeprowadzony przez proces wprowadzania ustawień początkowych:
▪ język, ▪ data, ▪ godzina, ▪ układ systemu. Po potwierdzeniu układu systemu można przejść do instalacji i
rozruchu systemu.
1 Przy WŁĄCZENIU zasilania szybki kreator będzie uruchamiany
tak długo, jak długo układ systemu NIE ZOSTANIE potwierdzony poprzez ustawienie języka.
5 Wybierz żądaną czynność:
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
2 Ustaw bieżąca datę i godzinę.
Instrukcja montażu
15
Page 16
5 Konfiguracja
00 : 00
Która jest godzina?
Godzina
Potw.
Dostosuj
Przewiń
A.2 1
Przewiń
Wybierz
Układ systemu
Standardowy
Opcje Wydajności Potwierdź układ
Potwierdź układ
Potwierdź układ systemu. System zostanie ponownie uruch. i będzie gotowy do pierwszego uruchomienia.
OK
Anuluj
Potw.
Dostosuj
c f
a
g
h b
c
h b
a
d f
e g
3 Wprowadź ustawienia układu systemu: Standardowy, Opcje,
Wydajności. Szczegółowe informacje zawiera "5.2Konfiguracja
podstawowa"na stronie16.
4 Po dokonaniu konfiguracji, wybierz Potwierdź układ i naciśnij
.
# Kod Opis
[A.2.1.9] [F-0D] Działanie pompy:
▪ 0 (Ciągły): Ciągłe działanie pompy,
niezależenie stanu WŁĄCZENIA lub WYŁĄCZENIA termostatu.
▪ 1 (Próbkowanie): Gdy wystąpi stan
WYŁĄCZENIA termostatu, pompa uruchamiana jest co 5 minut i sprawdzana jest temperatura wody. Jeśli temperatura będzie niższa niż wartość docelowa, jednostka może zostać uruchomiona.
▪ 2 (Żądanie) (domyślnie): Praca pompy
na żądanie. Przykład: Użycie termostatu w pomieszczeniu i termostatu tworzy stan WŁĄCZENIA/ WYŁĄCZENIA termostatu.
[A.2.1.B] Nd. Tylko w przypadku 2interfejsów
użytkownika: Lokalizacja interfejsu użytkownika: ▪ 0 (Przy jednostce) ▪ 1 (W pomieszczeniu)(domyślnie)
[A.2.1.C] [E-0D] Obecny glikol:
▪ 0 (Nie)(domyślnie) ▪ 1 (Tak)
5 Interfejs użytkownika zostanie ponownie zainicjowany i będzie
można kontynuować instalację poprzez wprowadzenie innych ustawień oraz dokonać rozruchu systemu.
W przypadku zmiany ustawień instalatora system poprosi o potwierdzenie. Po potwierdzeniu ekran na krótko zostanie WYŁĄCZONY, a przez kilka sekund wyświetlany będzie komunikat “zajętości”.

5.2 Konfiguracja podstawowa

5.2.1 Szybki kreator: Język / godzina i data

Nr Kod Opis
[A.1] Nd. Język [1] Nd. Godzina i data

5.2.2 Szybki kreator: Standardowy

Ustawienia ogrzewania/chłodzenia pomieszczenia
# Kod Opis
[A.2.1.7] [C-07] Sterowanie temperaturą jednostki:
▪ 0 (Sterow. T zasil): Pracą jednostki
steruje temperatura zasilania.
▪ 1 (Ster.z.term.pok): Pracą jednostki
steruje termostat zewnętrzny.
▪ 2 (Ster.Term.pok.): Pracą jednostki
steruje temperatura otoczenia interfejsu użytkownika.
[A.2.1.8] [7-02] Liczba stref temperatury wody:
▪ 0 (1 strefa Tzasil): Główna ▪ 1 (2 strefy Tzasil): Główna +
dodatkowa

5.2.3 Szybki kreator: Opcje

Zewnętrzna pompa ciepłej wody użytkowej
# Kod Opis
[A.2.2.A] [D-02] Pompa ciepłej wody użytkowej:
▪ 0 (Nie): NIE zainstalowano ▪ 1 (Dod. powrót): Zainstalowana dla
natychmiastowego uzyskania ciepłej wody
▪ 2 (Bocznik dezynf.): Zainstalowana dla
dezynfekcji
▪ 3 (Pompa cyrkul.): Zainstalowana do
wstępnego ogrzewania zbiornika. ▪ 4 (PC i bocz.dez.): Kombinacja 2 i 3. Patrz również poniższe ilustracje.
Pompa ciepłej wody użytkowej zainstalowania dla…
Natychmiastowe uzyskanie
ciepłej wody
a Jednostka zewnętrzna b Zbiornik c Pompa ciepłej wody użytkowej d Grzałka e Zawór zwrotny
f Prysznic g Zimna woda h Skrzynka sterująca
Dezynfekcja
Instrukcja montażu
16
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 17
5 Konfiguracja
Zdalny czujnik zewnętrzny
# Kod Opis
[A.2.2.B] [C-08] Zewn. czujnik (na zewnątrz):
▪ 0 (Nie): NIE zainstalowany. ▪ 1 (Czujnik zewn.): Zdalny czujnik
zewnętrzny, podłączony do jednostki zewnętrznej.
▪ 2 (Czujnik pom.): Zdalny czujnik
wewnętrzny, podłączony do skrzynki opcji EK2CB07CAV3.
INFORMACJE
Można podłączyć jedynie zdalny czujnik wewnętrzny albo zdalny czujnik zewnętrzny.
Skrzynka sterująca EKCB07CAV3
# Kod Opis
[A.2.2.E.1] [E‑03] ▪ 1 (domyślnie – tylko do odczytu) [A.2.2.E.2] [5-0D] Typ grzałki BUH:
▪ 1 (domyślnie – tylko do odczytu)
Konfiguracja
grzałki BUH
3V3 1 1
# Kod Opis
[A.2.2.E.4] [E-05] Praca CWU:
Nd. [E-07] Grzałka zbior. CWU:
[A.2.2.E.5] [C-05] Zewnętrzny termostat w pomieszczeniu
[E-03] [5-0D]
Czy system może przygotować ciepłą wodę użytkową?
▪ 0 (Nie): NIE zainstalowano ▪ 1 (Tak): Zainstalowano
▪ 0 (EKHWS): Zbiornik CWU z grzałką
BSH zainstalowaną z boku. (Domyślnie).
▪ 1 (EKHWP): Zbiornik CWU z grzałką
BSH zainstalowaną u góry.
dla strefy głównej: ▪ 1 (Term. WŁ./WYŁ.): Gdy używany
zewnętrzny termostat w pomieszczeniu lub konwektor pompy ciepła może wysłać jedynie stan WŁĄCZENIA/WYŁĄCZENIA termostatu. Brak separacji pomiędzy zapotrzebowaniem na ogrzewanie lub chłodzenie.
▪ 2 (Żąda.Ogrz/Chło.): Gdy używany
zewnętrzny termostat w pomieszczeniu może wysłać oddzielny stan WŁĄCZENIA/ WYŁĄCZENIA termostatu dla ogrzewania/chłodzenia.
W przypadku istnienia dwóch stref (główna+dodatkowa), możliwe jest również Term. WŁ./WYŁ..
# Kod Opis
[A.2.2.E.6] [C-06] Zewnętrzny termostat w pomieszczeniu
dla strefy dodatkowej: ▪ 0: Nd. ▪ 1 (Term. WŁ./WYŁ.): Gdy używany
zewnętrzny termostat w pomieszczeniu lub konwektor pompy ciepła może wysłać jedynie stan WŁĄCZENIA/WYŁĄCZENIA termostatu. Brak separacji pomiędzy zapotrzebowaniem na ogrzewanie
lub chłodzenie. ▪ 2: Nd. W przypadku istnienia dwóch stref
(główna+dodatkowa), możliwe jest również Term. WŁ./WYŁ..
Skrzynka opcji EK2CB07CAV3
# Kod Opis
[A.2.2.F.1] [C-02] Zewnętrzne źródło grzałki BUH:
▪ 0 (domyślnie – tylko do odczytu)
[A.2.2.F.2] [C-09] Wyjście alarmowe
▪ 0 (Norm. Otw. NO): Wyjście
alarmowe będzie zasilane po
wystąpieniu alarmu. ▪ 1 (Norm. Zamk. NZ): Wyjście
alarmowe NIE będzie zasilane po
wystąpieniu alarmu. To ustawienie
instalatora pozwala na rozróżnienie
między wykryciem alarmu a
wykryciem awarii zasilania. Zobacz również poniższą tabelę
(Logika wyjścia alarmowego).
[A.2.2.F.3] [D-08] Opcjonalny zewnętrzny miernik kWh1:
▪ 0 (Nie): NIE zainstalowano ▪ 1: Zainstalowano (0,1impuls/kWh) ▪ 2: Zainstalowano (1impuls/kWh) ▪ 3: Zainstalowano (10impuls/kWh) ▪ 4: Zainstalowano (100impuls/kWh) ▪ 5: Zainstalowano (1000impuls/kWh)
[A.2.2.F.4] [D-09] Opcjonalny zewnętrzny miernik kWh2:
▪ 0 (Nie): NIE zainstalowano ▪ 1: Zainstalowano (0,1impuls/kWh) ▪ 2: Zainstalowano (1impuls/kWh) ▪ 3: Zainstalowano (10impuls/kWh) ▪ 4: Zainstalowano (100impuls/kWh) ▪ 5: Zainstalowano (1000impuls/kWh)
# Kod Opis
[A.2.2.F.5] [C-08] Zewn. czujnik (wewnątrz):
▪ 0 (Nie): NIE zainstalowany. ▪ 1 (Czujnik zewn.): Zdalny czujnik
zewnętrzny, podłączony do jednostki
zewnętrznej. ▪ 2 (Czujnik pom.): Zdalny czujnik
wewnętrzny, podłączony do skrzynki
opcji EK2CB07CAV3.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
Instrukcja montażu
17
Page 18
5 Konfiguracja
[1-03]
[1-02]
T
a
T
t
[1-00] [1-01]
[1-09]
[1-08]
T
a
T
t
[1-06] [1-07]
[0-00]
[0-01]
T
a
T
t
[0-03] [0-02]
[0-04]
[0-05]
T
a
T
t
[0-07] [0-06]
INFORMACJE
Można podłączyć jedynie zdalny czujnik wewnętrzny albo zdalny czujnik zewnętrzny.
# Kod Opis
[A.2.2.F.6] [D-04] PCC przez wejścia cyfrowe:
▪ 0 (Nie) ▪ 1 (Tak)

5.2.4 Szybki kreator: Wydajność (pomiar energii)

# Kod Opis
[A.2.3.1] [6-02] Wydajność grzałki BSH [kW] [A.2.3.2] [6-03] Wydajność grzałki BUH (krok 1) [kW]

5.2.5 Sterowanie ogrzewaniem/chłodzeniem pomieszczenia

Temperatura zasilania: Strefa główna
# Kod Opis
[A.3.1.1.1] Nd. Trybnastawy:
▪ 0 (Bezwzględne): Bezwzględna ▪ 1 (Zal. od pogody): Zależnie od
pogody
▪ 2 (Bezwz. + harm.): Bezwzględna +
harmonogram (tylko do sterowania temperaturą zasilania)
▪ 3 (Reg.Pog + harm.): Zależnie od
pogody + harmonogram (tylko do sterowania temperaturą zasilania)
[7.7.1.1] [1-00]
[1-01] [1-02] [1-03]
Krzywa zależna od pogody (ogrzewanie):
Temperatura zasilania: Strefa dodatkowa
# Kod Opis
[A.3.1.2.1] Nd. Trybnastawy:
▪ 0 (Bezwzględne): Bezwzględna ▪ 1 (Zal. od pogody): Zależnie od
pogody
▪ 2 (Bezwz. + harm.): Bezwzględna +
harmonogram (tylko do sterowania temperaturą zasilania)
▪ 3 (Reg.Pog + harm.): Zależnie od
pogody + harmonogram (tylko do sterowania temperaturą zasilania)
[7.7.2.1] [0-00]
[0-01]
Krzywa zależna od pogody (ogrzewanie):
[0-02] [0-03]
▪ Tt: Docelowa temperatura zasilania
(dodatkowa)
▪ Ta: Temperatura zewnętrzna
[7.7.2.2] [0-04]
[0-05]
Krzywa zależna od pogody (chłodzenie):
[0-06] [0-07]
▪ Tt: Docelowa temperatura zasilania
(dodatkowa)
▪ Ta: Temperatura zewnętrzna
[7.7.1.2] [1-06]
Instrukcja montażu
18
[1-07] [1‑08] [1-09]
▪ Tt: Docelowa temperatura zasilania
(główna)
▪ Ta: Temperatura zewnętrzna Krzywa zależna od pogody
(chłodzenie):
▪ Tt: Docelowa temperatura zasilania
(główna)
▪ Ta: Temperatura zewnętrzna
Temperatura wody na wylocie: Delta T źródła
# Kod Opis
[A.3.1.3.1] [9-09] Ogrzewanie: wymagana różnica
temperatur pomiędzy wodą na wlocie i na wylocie.
W przypadku gdy minimalna różnica temperatur jest wymagana dla dobrej pracy emiterów ciepła w trybie ogrzewania.
[A.3.1.3.2] [9-0A] Chłodzenie: wymagana różnica
temperatur pomiędzy wodą na wlocie i na wylocie.
W przypadku gdy minimalna różnica temperatur jest wymagana dla dobrej pracy emiterów ciepła w trybie chłodzenia.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Page 19
5 Konfiguracja
a
+[8-06]
−[8-06]
b
T
a
T
t
Temperatura zasilania: Modulacja
# Kod Opis
[A.3.1.1.5] [8-05] Modulacja temperatury zasilania:
▪ 0 (Nie): Wyłączona ▪ 1 (Tak): Włączona. Temperatura
zasilania obliczana jest na podstawie różnicy pomiędzy żądaną i rzeczywistą temperaturą pomieszczenia. Pozwala to na lepsze dopasowanie wydajności pompy ciepła do faktycznie wymaganej wydajności, dzięki czemu zmniejsza się liczba cykli uruchomienia/zatrzymania pompy ciepła, a praca jest bardziej ekonomiczna.
Nd. [8-06] Maksymalna modulacja temperatury
zasilania: 0°C~10°C (domyślnie: 3°C) Wymaga włączenia modulacji. Jest to wartość, o jaką zwiększona lub
obniżona zostanie żądana temperatura zasilania.
INFORMACJE
Gdy modulacja temperatury wody na wylocie jest włączona, krzywa zależna od pogody musi być ustawiona na wyższą wartość niż [8-06] plus minimalna nastawa temperatury wody na wylocie wymagana do osiągnięcia stabilnego warunku dotyczącego komfortowej nastawy dla pomieszczenia. Aby zwiększyć skuteczność, modulacja może obniżyć nastawę wody na wylocie. Ustawiając krzywą zależną od pogody na wyższą wartość, nie może ona spaść poniżej nastawy minimalnej. Patrz poniższa ilustracja.

5.2.6 Sterowanie ciepłą wodą użytkową

# Kod Opis
[A.4.1] [6-0D] Ciepła woda użytkowa Tryb nastawy:
▪ 0 (Tylko dogrzew): Dozwolone jest
tylko dogrzewanie.
▪ 1 (Dogrzew + har.)(domyślnie): Tak
samo jak w przypadku ustawienia 2, ale pomiędzy zaplanowanymi cyklami ogrzewania dozwolone jest dogrzewanie.
▪ 2 (Tylko harmon.) Zbiornik ciepłej
wody użytkowej może być ogrzewany TYLKO zgodnie z harmonogramem.
[A.4.5] [6-0E] Maksymalna temperatura, którą mogą
wybrać użytkownicy dla ciepłej wody użytkowej. Tego ustawienia można użyć do ograniczenia temperatury w kranach z ciepłą wodą.
INFORMACJE
Istnieje ryzyko zbyt małej wydajności grzewczej (chłodniczej)/problemów z komfortem (w przypadku częstego korzystania z ciepłej wody użytkowej wystąpią częste i długie przerwy w ogrzewaniu/chłodzeniu pomieszczenia) w przypadku wybrania ustawienia [6‑0D]=0 ([A.4.1] Ciepła woda użytkowa Tryb nastawy=Tylko dogrzew) w przypadku zbiornika ciepłej wody użytkowej bez wewnętrznej grzałki BSH.

5.2.7 Numer kontaktowy/pomocy

Nr Kod Opis
[6.3.2] Nd. Liczba użytkowników, do których można
zadzwonić w przypadku problemów.
a Krzywa zależna od pogody b Minimalna nastawa temperatury wody na wylocie
wymagana do osiągnięcia stabilnego warunku dotyczącego komfortowej nastawy dla pomieszczenia.
Temperatura zasilania: Typ emitera
# Kod Opis
[A.3.1.1.7] [9-0B] Czas reakcji systemu:
▪ 0: Szybko (domyślnie)
Przykład: Mała objętość wody i klimakonwektory.
▪ 1: Wolno
Przykład: Duża objętość wody, pętle ogrzewania podłogowego.
W zależności od objętości wody w systemie i typów emiterów ciepła ogrzewanie i chłodzenie pomieszczenia może potrwać dłużej. To ustawienie może kompensować wolny lub szybki system ogrzewania/chłodzenia poprzez regulację wydajności jednostki podczas cyklu ogrzewania/chłodzenia.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
Instrukcja montażu
19
Page 20
5 Konfiguracja
[A]
[A.2]
[A.2.1]
[A.2.2]
[A.2.2.E]
[A.3]
[A.3.1]
[A.3.1.1]
[A.3.2]
[A.3.3]
[A.4]
[A.4.4]
[A.5]
[A.5.1]
[A.7]
[A.6]
[A.6.2]
Ust. instalatora
Język Układ systemu Dla Pomieszczeń Ciepła woda użytkowa (CWU) Źródła ciepła Praca systemu Rozruch Przegląd ustawień
Układ systemu
Standardowy Opcje Wydajności Potwierdź układ
Tryb dla pomieszczeń
Ustawienia Temp. zasil. Termostat w pomieszczeniu Zakres pracy
Ciepła woda użytkowa
Tryb nastawy Dezynfekcja Nastawa maksymalna Buf. SP Krzywa zależna od pogody
Źródła ciepła
Grzałka dodatkowa BUH
Praca systemu
Automatyczne ponowne uruch. Korzyst. stawka kWh Czas uśredniania Przes. cz. zew. otocz. Wymuszone odszranianie
Rozruch
Uruchomienie testowe Osuszanie szlichty UFH Odpowietrzanie Testowe uruch. siłowników
Standardowy
Typ jednostki
Typ sprężarki Typ opr. wewnętrznego Met. Ster. Ilość stref Tzasil. Tryb pracy pompy
Możliwe oszcz. energii
Lok. kontrolera
Opcje
Pompa CWU Zewn. czujnik Skrzynka sterująca Opcje
Woda zasilająca
Główne
Dodatkowe
Delta T źródła
Termostat pokojowy
Zakres temp. pomieszczenia Przes. temp. pom. Przes. czujn. zewn. pom.
Zakres pracy
Temp. WYŁ ogrzew. pom. Temp. Wł. chłodz. pom.
Dezynfekcja
Dezynfekcja Dzień pracy Czas rozpoczęcia Temperatura docelowa Czas trwania
Grzałka dodatkowa BUH
Tryb pracy
Temp. równowagi
Zasil.korz.taryf kWh
Dwzwolona grzałka
Wymuszone WYŁ pompy
Skrzynka sterująca
Kroki grz. BUH Typ grzałki BUH Korzyst. stawka kWh Praca CWU
Główne
Nast Tzasil. Zakres temperatury Modulowana Temp. zasil. Typ emitera
[A.3.1.2]
Dodatkowa
Nast Tzasil. Zakres temperatury
Krok temp. pomieszcz.
[A.3.1.3]
Delta T źródła
Ogrzewanie Chłodzenie
Obecny glikol
Typ kontaktu gł. Typ kont. dod.
[A.2.2.F]
Opcje
Zewn.źr.grz.zapas. Wyj. alarmu Zewn. licznik kWh Zewn. licznik kWh Zewn. czujnik PCC przez wejścia cyfrowe
Awaryjny
LAN adapter

5.3 Struktura menu: Przegląd ustawień instalatora

INFORMACJE
W zależności od wybranych ustawień instalatora i typu urządzenia, ustawienia będą widoczne/niewidoczne.
Instrukcja montażu
20
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 21

6 Rozruch

6 Rozruch
UWAGA
NIGDY nie wolno obsługiwać jednostki bez termistorów i/ lub czujników ciśnienia/przełączników. Może to doprowadzić do spalenia sprężarki.

6.1 Lista kontrolna przed rozruchem

Przed instalacją urządzenia należy skontrolować następujące elementy. Po sprawdzeniu poniższych elementów NALEŻY zamknąć urządzenie — dopiero wtedy można je podłączyć do zasilania.
Przeczytano pełne instrukcje instalacji zgodnie z opisem w przewodniku odniesienia dla instalatora.
Jednostka zewnętrzna jest zainstalowana prawidłowo.
Skrzynka sterująca jest zainstalowana prawidłowo.
Skrzynka opcji jest zainstalowana prawidłowo.
Następujące okablowanie zostało poprowadzone zgodnie z dostępną dokumentacją i obowiązującymi przepisania prawa:
▪ Pomiędzy lokalnym panelem zasilania a jednostką
zewnętrzną ▪ Pomiędzy jednostką zewnętrzną a skrzynką sterującą ▪ Pomiędzy skrzynką sterującą a skrzynką opcji ▪ Pomiędzy lokalnym panelem zasilania a skrzynką
sterującą ▪ Pomiędzy lokalnym panelem zasilania a skrzynką
opcji ▪ Pomiędzy jednostką zewnętrzną a zaworami ▪ Pomiędzy skrzynką sterującą a termostatem w
pomieszczeniu ▪ Pomiędzy skrzynką sterującą a zbiornikiem ciepłej
wody użytkowej
System jest prawidłowo uziemiony zaciski uziemienia zaciśnięte.
Bezpieczniki lub lokalnie zainstalowane urządzenia ochronne są zainstalowane zgodnie z niniejszym dokumentem i NIE zostały ominięte.
Napięcie zasilania odpowiada napięciu na tabliczce znamionowej jednostki.
NIE ma luźnych połączeń ani uszkodzonych komponentów elektrycznych w skrzynce elektrycznej.
NIE ma uszkodzonych komponentów ani ściśniętych
rur w środku jednostki zewnętrznej. Wyłącznik grzałkiBUH F1B (nie należy do wyposażenia)
jest WŁĄCZONY. Tylko do zbiorników z wbudowaną grzałką BSH:
Wyłącznik grzałki BSH F2B (w skrzynce elektrycznej skrzynki sterującej) jest WŁĄCZONY.
Zainstalowane są rury właściwego rozmiaru i są one właściwie izolowane.
Nie ma wycieku wody w jednostce zewnętrznej.
Zawór odcinający jest prawidłowo zainstalowany i całkowicie otwarty.
Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa odprowadza wodę po otwarciu.
Minimalna objętość wody jest gwarantowana we wszystkich warunkach. Patrz “Sprawdzanie objętości wody” w sekcji "3.2 Przygotowanie przewodów
wodnych"na stronie5.
Jeśli do systemu dodano glikol, należy potwierdzić, że stężenie glikolu jest prawidłowe i sprawdzić, czy ustawienie glikolu [E‑0D]=1.
UWAGA
▪ Należy upewnić się, że ustawienie glikolu [E-0D]
odpowiada cieczy znajdującej się w obiegu wodnym (0=tylko woda, 1=woda+glikol). Jeśli ustawienie glikolu NIE będzie prawidłowe, ciecz w rurach może zamarznąć.
▪ Po dodaniu glikolu do systemu, jeśli stężenie glikolu
będzie niższe od zamierzonego, ciecz w rurach wciąż może zamarznąć.
INFORMACJE
Oprogramowanie wyposażone jest w tryb “monter na miejscu” ([4‑0E]), który wyłącza automatyczną pracę jednostki. Przy pierwszej instalacji ustawienie [4‑0E] jest domyślnie ustawione na “1”, co oznacza, że automatyczna praca jest wyłączona. Wszystkie funkcje ochronne są wtedy wyłączone. Jeśli strony główne interfejsu użytkownika są wyłączone, jednostka NIE będzie pracować automatycznie. Aby włączyć automatyczną pracę i funkcje ochronne, należy ustawić [4‑0E] na “0”.
36 godzin po pierwszym uruchomieniu jednostka automatycznie ustawi [4‑0E] na "0", kończąc tryb "monter na miejscu" i włączając funkcje ochronne. Jeśli po dokonaniu instalacji monter wróci na miejsce, musi ręcznie ustawić [4‑0E] na “1”.

6.2 Lista kontrolna podczas rozruchu

Minimalna szybkość przepływu jest gwarantowana we
wszystkich warunkach. Patrz “Sprawdzanie objętości wody i szybkości przepływu” w sekcji "3.2Przygotowanie
przewodów wodnych"na stronie5.
Wykonanie odpowietrzania.
Wykonanie uruchomienia testowego.
Wykonanie uruchomienia testowego siłownika.
Funkcja osuszania szlichty ogrzewania podłogowego
Funkcja osuszania szlichty ogrzewania podłogowego jest uruchomiona (jeśli to konieczne).

6.2.1 Odpowietrzanie

Wymagania wstępne: Należy upewnić się, że strona główna
temperatury zasilania dodatkowego, strona główna temperatury pomieszczenia i strona główna ciepłej wody użytkowej są WYŁĄCZONE.
1 Przejdź do [A.7.3]: > Ustawienia instalatora > Rozruch >
Odpowietrzanie.
2 Ustaw typ. 3 Wybierz Uruchom odpowietrzanie i naciśnij . 4 Wybierz OK i naciśnij .
UWAGA
Jednostka zewnętrzna wyposażona jest w ręczny zawór odpowietrzający. Procedura odpowietrzania wymaga ręcznego wykonywania czynności.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
Instrukcja montażu
21
Page 22
6 Rozruch
UWAGA
W przypadku odpowietrzania za pomocą ręcznego zaworu odpowietrzającego, należy zebrać cały płyn, który mógł wyciec z zaworu. Jeśli ten płyn NIE zostanie zebrany, może kapać na komponenty wewnętrzne i uszkodzić jednostkę.
INFORMACJE
▪ Aby odpowietrzyć, użyj wszystkich zaworów
odpowietrzających znajdujących się w systemie. Obejmuje to ręczny zawór odpowietrzający jednostki zewnętrznej a także wszelkie zawory nie należące do wyposażenia.
▪ Jeśli system zawiera grzałkę BUH, użyj również zaworu
odpowietrzającego grzałki BUH.
▪ Jeśli system zawiera zestaw zaworów EKMBHBP1,
wymagane jest – podczas odpowietrzania – ręczne przełączenie pozycji zaworu 3-drogowego z zestawu zaworów poprzez obrócenie jego gałki, aby zapobiec pozostaniu powietrzu w obejściu. Więcej informacji można znaleźć na arkuszu instrukcji zestawu zaworów.

6.2.2 Wykonanie uruchomienia testowego

Wymagania wstępne: Należy upewnić się, że strona główna
temperatury zasilania dodatkowego, strona główna temperatury pomieszczenia i strona główna ciepłej wody użytkowej są WYŁĄCZONE.
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator. Patrz
"Ustawianie poziomu uprawnień użytkownika na Instalator"na stronie14.
2 Przejdź do [A.7.1]: > Ustawienia instalatora > Rozruch >
Uruchomienie testowe.
3 Wybierz test i naciśnij . Przykład: Ogrzewanie. 4 Wybierz OK i naciśnij .
Wynik: Uruchomienie testowe zostanie rozpoczęte. Jest ono
zatrzymywane automatycznie po zakończeniu (±30 minut). Aby zatrzymać je ręcznie, naciśnij , wybierz OK i naciśnij .
INFORMACJE
W przypadku 2 interfejsów użytkownika uruchomienie testowe można rozpocząć z poziomu obu interfejsów użytkownika.
▪ Interfejs użytkownika użyty do rozpoczęcia
uruchomienia testowego wyświetla ekran stanu.
▪ Drugi interfejs użytkownika wyświetla ekran zajętości.
Nie można użyć interfejsu użytkownika, gdy wyświetlany jest ekran zajętości.

6.2.3 Wykonanie uruchomienia testowego siłownika

Wymagania wstępne: Należy upewnić się, że strona główna
temperatury zasilania dodatkowego, strona główna temperatury pomieszczenia i strona główna ciepłej wody użytkowej są WYŁĄCZONE.
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator. Patrz
"Ustawianie poziomu uprawnień użytkownika na Instalator"na stronie14.
2 Przejdź do [A.7.4]: > Ustawienia instalatora > Rozruch >
Testowe uruch. siłowników.
3 Wybierz siłownik i naciśnij . Przykład: Pompa. 4 Wybierz OK i naciśnij .
Wynik: Uruchomienie testowe siłownika zostanie rozpoczęte. Jest
ono automatycznie zatrzymywane po zakończeniu. Aby zatrzymać je ręcznie, naciśnij , wybierz OK i naciśnij .
Możliwe uruchomienia testowe siłownika
▪ Test grzałki BSH ▪ Test grzałki BUH ▪ Test pompy
INFORMACJE
Upewnij się, że całe powietrze zostało usunięte przed uruchomieniem trybu testowego. Podczas uruchomieniu testowego należy również unikać zakłóceń w obiegu wodnym.
▪ Test zaworu 2-drogowego ▪ Test zaworu 3-drogowego ▪ Test wyjścia alarmowego ▪ Test sygnału chłodzenia/ogrzewania ▪ Szybki test ogrzewania ▪ Test pompy obiegowej

6.2.4 Wykonanie osuszania szlichty ogrzewania podłogowego

Wymagania wstępne: Upewnij się, że TYLKO 1 interfejs
użytkownika jest podłączony do systemu, aby wykonać osuszanie szlichty ogrzewania podłogowego.
Wymagania wstępne: Należy upewnić się, że strona główna temperatury zasilania dodatkowego, strona główna temperatury pomieszczenia i strona główna ciepłej wody użytkowej są WYŁĄCZONE.
1 Przejdź do [A.7.2]: > Ustawienia instalatora > Rozruch >
Osuszanie szlichty UFH.
2 Ustaw program osuszania. 3 Wybierz Rozpocznij osuszanie i naciśnij . 4 Wybierz OK i naciśnij .
Wynik: Zostanie rozpoczęte osuszanie szlichty ogrzewania
podłogowego. Jest ono zatrzymywane automatycznie po zakończeniu. Aby zatrzymać je ręcznie, naciśnij , wybierz OK i naciśnij .
UWAGA
Aby wykonać suszanie szlichty ogrzewania podłogowego, należy wyłączyć ochronę przeciwzamrożeniową ([2‑06]=0). Domyślnie jest włączona ([2‑06]=1). Jednakże w wyniku działania trybu "instalator na miejscu" (patrz "Lista kontrolna przed rozruchem"), ochrona przeciwzamrożeniowa zostanie automatycznie wyłączona przez 36 godzin od pierwszego włączenia.
Jeśli osuszanie szlichty wciąż musi być wykonane po upływie pierwszych 36 godzin od włączenia, należy ręcznie wyłączyć ochronę przeciwzamrożeniową poprzez ustawienie [2‑06] na "0", oraz POZOSTAWIĆ ją wyłączoną aż osuszanie szlichty zostanie zakończone. Zignorowanie tej uwagi doprowadzi do popękania szlichty.
UWAGA
Aby móc uruchomić osuszanie szlichty ogrzewania podłogowego należy upewnić się, że wprowadzono następujące ustawienia:
▪ [4‑00]=1 ▪ [C‑02]=0 ▪ [D‑01]=0 ▪ [4‑08]=0 ▪ [4‑01]≠1
Instrukcja montażu
22
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 23
7 Przekazanie użytkownikowi
Po zakończeniu uruchomienia testowego i potwierdzeniu, że jednostka działa prawidłowo, należy przekazać użytkownikowi następujące informacje:
▪ Wpisz rzeczywiste ustawienia do tabeli ustawień instalatora (w
instrukcji obsługi).
▪ Należy upewnić się, że użytkownik posiada dokumentację
drukowaną oraz zalecić go o zachowanie ich na przyszłość. Należy poinformować użytkownika, że pełną dokumentację można znaleźć pod adresem URL podanym wcześniej w niniejszej instrukcji.
▪ Wyjaśnij użytkownikowi prawidłową obsługę systemu oraz kroki,
jakie należy podjąć w przypadku problemów.
▪ Pokaż użytkownikowi, jakie czynności ma wykonywać w związku z
konserwacją jednostki.
▪ Wyjaśnij użytkownikowi wskazówki dotyczące oszczędzania
energii opisane w niniejszej instrukcji obsługi.

7.1 Informacje na temat blokowania i odblokowania

Jeśli jest to wymagane, istnieje możliwość zablokowania przycisków głównego interfejsu użytkownika, co uniemożliwi użytkownikowi jego używanie. Aby użytkownik mógł zmienić nastawy temperatury, wymagane jest użycie uproszczonego interfejsu użytkownika w zewnętrznym termostacie w pomieszczeniu.
Można użyć następujących trybów blokowania: ▪ Blokada funkcji: Blokuje określoną funkcję, aby uniemożliwić
innym osobom zmianę jej ustawień.
▪ Blokada przycisków: Blokuje wszystkie przyciski, aby uniemożliwić
użytkownikom zmianę ustawień.

Aktywowanie i dezaktywowanie blokady funkcji

1 Naciśnij , aby przejść do struktury menu. 2 Naciśnij na dłużej niż 5sekund. 3 Wybierz funkcję i naciśnij . 4 Wybierz Zablokuj lub Odblokuj i naciśnij .

Aktywowanie i dezaktywowanie blokady przycisków

1 Naciśnij , aby przejść do jednej ze stron głównych. 2 Naciśnij na dłużej niż 5sekund.

7 Przekazanie użytkownikowi

EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
Instrukcja montażu
23
Page 24

8 Dane techniczne

M
t >
R5T
t >
R3T
t >
R4T
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
37
28
13
29
16
20
18
17
26
27
21
24
25
32
33
24
23
31
36
14
2632
16
15
(V3)
30
19
R6T
R1T
Y1E
Y3E
Y3S
R5T
3434
A B
R1T
10
t >
R2T
38
t >
R3T
11
t >
t >
R4T
t >
t >
t >
3D115223
E1HC
35
C
D
8 Dane techniczne
Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej). Kompletny zbiór
najbardziej aktualnych danych technicznych jest dostępny w ekstranecie Daikin (wymagane jest uwierzytelnienie).

8.1 Schemat prowadzenia przewodów rurowych: Jednostka zewnętrzna

1 Zawór odcinający z zaworem opróżniania/napełniania 2 Przełącznik przepływu 3 Pompa 4 Czujnik przepływu 5 Odpowietrzanie 6 Płytowy wymiennik ciepła 7 Zawór bezpieczeństwa 8 Filtr wody
9 Zbiornik rozprężny 10 Termistor wymiennika ciepła na wylocie wody 11 Termistor po stronie ciekłego czynnika chłodniczego 12 Termistor na wlocie wody 13 Zawór odcinający gazowy z otworem serwisowym 14 Elektroniczny zawór rozprężny (główny) 15 Zawór 4‑drogowy 16 Tłumik (dolny tłumik na schemacie: tylko w przypadku V3) 17 Przełącznik wysokiego ciśnienia 18 Sprężarka

8.2 Schemat okablowania: Jednostka zewnętrzna

Należy skorzystać ze schematu okablowania wewnętrznego dostarczonego z jednostką (na wewnętrznej stronie przedniej płyty). Poniżej wymieniono stosowane skróty.
(1) Schemat połączeń
Connection diagram Schemat połączeniowy
19 Czujnik ciśnienia 20 Akumulator 21 Otwór serwisowy 5/16", rozszerzony 22 Wymiennik ciepła 23 Silnik wentylatora (wentylator śmigłowy)
Angielski Tłumaczenie
Lower Fan Wentylator dolny Injection Wtrysk Main Główny
(2) Układ
Outdoor Na zewnątrz ON WŁĄCZONE OFF WYŁĄCZONE See note *** Patrz uwaga *** Upper Fan Wentylator górny
Instrukcja montażu
24
Front Przód Position of compressor terminal Położenie zacisku sprężarki
24 Kapilara 25 Dystrybutor 26 Filtr czynnika chłodniczego 27 Zawór elektromagnetyczny 28 Zawór odcinający cieczowy z otworem serwisowym 29 Termistor linii ssawnej 30 Termistor linii tłocznej 31 Termistor temperatury powietrza na zewnątrz 32 Termistor wymiennika ciepła (środek) 33 Termistor wymiennika ciepła (dystrybutor) 34 Termistor linii cieczowej 35 Grzałka karteru 36 Elektroniczny zawór rozprężny (wtrysk) 37 Grzałka BUH 38 Termistor grzałki BUH
A Po stronie wody B Strona czynnika chłodniczego C Wylot D Wlot
Nienależący do wyposażenia Przepływ czynnika chłodniczego — chłodzenie Przepływ czynnika chłodniczego — ogrzewanie
Angielski Tłumaczenie
Angielski Tłumaczenie
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 25
8 Dane techniczne
(3) Notatki
Angielski Tłumaczenie
Notes Uwagi
Połączenie
X1M Główny zacisk
Uziemienie Nie należy do wyposażenia Opcja
Skrzynka elektryczna PŁYTKA DRUKOWANA Okablowanie zależne od modelu Uziemienie ochronne
Okablowanie w miejscu instalacji
NOTATKI:
1 Naklejka ze schematem okablowania (z tyłu pokrywy
serwisowej) zawiera informacje na temat użycia przełączników BS1~BS4 i DS1.
2 Podczas obsługi nie należy zwierać urządzenia ochronnego
S1PH.
3 Informacje na temat podłączania okablowania do X6A
podano w tabeli kombinacji i w instrukcji opcji.
4 Kolory: BLK: czarny; RED: czerwony; BLU: niebieski; WHT:
biały; GRN: zielony; YLW: żółty; ORG: pomarańczowy.
5 Sprawdzić metodę ustawiania przełączników wybierakowych
(DS1) w instrukcji obsługi. Ustawienie fabryczne wszystkich wyłączników: OFF.
(4) Legenda
A1P Płytka drukowana (główna) A2P (tylko V3) Płytka drukowana (serwis) A2P (tylko W1) Płytka drukowana (inwerter) A3P Płytka drukowana (filtra
przeciwzakłóceniowego) A4P (tylko V3) Płytka drukowana (komunikacyjna) BS1~BS4 (A2P)
(tylko V3) BS1~BS4 (A1P)
(tylko W1) C1~C4 (A1P)
(tylko V3) C1~C3 (A2P)
(tylko W1) DS1 (A2P) (tylko
V3) DS1 (A1P) (tylko
W1) E1H * Mata grzewcza tacy E1HC Grzałka karteru F1U, F3U, F4U
(A*P) (tylko V3) F6U (A1P) (tylko
V3) F7U, F8U (tylko
V3) F1U, F2U (A1P)
(tylko W1) F3U~F6U (A1P)
(tylko W1)
Przełącznik
Przełącznik
Kondensator
Kondensator
Przełącznik DIP
Przełącznik DIP
Bezpiecznik T6,3A 250V
Bezpiecznik T5A 250V
* Bezpiecznik F1A 250V
Bezpiecznik T31,5A 500V
Bezpiecznik T6,3A 500V
F7U (A2P) (tylko W1)
F8U, F9U (tylko W1)
H1P~H7P (A2P) (tylko V3)
H1P~H7P (A1P) (tylko W1)
HAP (A1P) (tylko V3)
HAP (A1P~A2P) (tylko W1)
K1M~K2M (A2P) (tylko W1)
K1R (A1P) Przekaźnik magnetyczny (Y1S) K1R (A2P) (tylko
W1) K2R (A1P) (tylko
V3) K3R (A1P) (tylko
V3) K2R (A1P) (tylko
W1) K3R (A1P) (tylko
W1) K4R (A1P) Przekaźnik magnetyczny (E1HC) K10R (A1P) (tylko
V3) K11R (A1P) (tylko
V3) L1R (tylko V3) Reaktor L1R~L3R (tylko
W1) L4R (tylko W1) Reaktor (silnik wentylatora jednostki
M1C Silnik sprężarki M1F, M2F Silnik wentylatora PS (A1P) (tylko
V3) PS (A2P) (tylko
W1) Q1DI # Wyłącznik prądu upływowego (30mA) R1, R2 (A1P)
(tylko V3) R1, R2 (A2P)
(tylko W1) R1T Termistor (powietrze) R2T Termistor (zrzut) R3T Termistor (ssanie) R4T Termistor (wymiennik ciepła) R5T Termistor (wymiennik ciepła środkowy) R6T Termistor (ciecze) R7T (tylko W1) Termistor (żebro) R10T (tylko V3) Termistor (żebro) RC (A4P) (tylko
V3) S1NPH Czujnik ciśnienia S1PH Przełącznik wysokiego ciśnienia TC (A4P) (tylko
V3)
Bezpiecznik T5A 250V
* Bezpiecznik F1A 250V
Dioda LED (serwisowa lampka kontrolna jest pomarańczowa)
Dioda LED (serwisowa lampka kontrolna jest pomarańczowa)
Dioda LED (serwisowa lampka kontrolna jest zielona)
Dioda LED (serwisowa lampka kontrolna jest zielona)
Stycznik magnetyczny (główny-wysyłanie)
Przekaźnik magnetyczny (wysyłanie)
Przekaźnik magnetyczny (Y3S)
Przekaźnik magnetyczny (E1H)
Przekaźnik magnetyczny (E1H)
Przekaźnik magnetyczny (Y3S)
Przekaźnik magnetyczny (wysyłanie)
Przekaźnik magnetyczny (główny)
Reaktor
zewnętrznej)
Zasilacz impulsowy
Zasilacz impulsowy
Opornik
Opornik
Obwód odbioru sygnału
Obwód transmisji sygnału
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
Instrukcja montażu
25
Page 26
8 Dane techniczne
V1R (A1P) (tylko
Moduł zasilania
V3) V1R~V2R (A2P)
Moduł zasilania
(tylko W1) V2R~V3R (A1P)
Moduł diodowy
(tylko V3) V3R (A2P) (tylko
Moduł diodowy
W1) V1T (A1P) (tylko
V3)
Tranzystor dwubiegunowy bramy izolowanej
(IGBT) X1M Listwa zaciskowa X*A (A*P) Złącze Y1E, Y3E Elektroniczny zawór rozprężny Y1S Zawór elektromagnetyczny (4-drogowy) Y3S Zawór elektromagnetyczny (gorący gaz) Z1C~Z3C (tylko
Filtr przeciwzakłóceniowy (rdzeń ferrytowy) V3)
Z1C~Z9C (tylko
Filtr przeciwzakłóceniowy (rdzeń ferrytowy) W1)
Z1F~Z4F (A*P)
Filtr zakłóceń (tylko V3)
Z1F~Z3F (A1P)
Filtr zakłóceń (tylko W1)
Z4F
Filtr zakłóceń (A3P) (tylko W1)
# Nie należy do wyposażenia
* Opcjonalny
Jednostka zewnętrzna: moduł wodny
Angielski Tłumaczenie
BUH Switch box Skrzynka elektryczna grzałki
BUH Compressor switch box Skrzynka elektryczna sprężarki Control box Skrzynka sterująca External outdoor ambient sensor
option Hydro switch box supplied from
compressor module
Opcja czujnika temperatury
otoczenia na zewnątrz
Skrzynka elektryczna modułu
wodnego dostarczona z
modułem sprężarki Hydro switch box Skrzynka elektryczna modułu
wodnego Indoor Wewnątrz Normal kWh rate power supply Zasilanie z taryfą o normalnej
stawce kWh Only for normal power supply
(standard) Only for preferential kWh rate
power supply (compressor)
Wyłącznie dla normalnego
zasilania (standardowego)
Wyłącznie dla zasilania z taryfą o
korzystnej stawce kWh
(sprężarka) Outdoor Na zewnątrz Use normal kWh rate power
supply for hydro switch box
Użyj zasilania z taryfą o
normalnej stawce kWh dla
skrzynki elektrycznej modułu
wodnego A1P Płytka drukowana główna A2P Płytka drukowana bieżącej pętli B1L Czujnik przepływu E11H Elastyczny przewód grzejny
(15,6W) E12H Grzałka zbiornika rozprężnego
(50W)
Angielski Tłumaczenie
E13H Grzałka płytowego wymiennika
ciepła (50W)
E14H Wewnętrzna grzałka rurowa 1
(50W) F1U (A1P) Bezpiecznik T5A 250V K*R (A1P) Stycznik magnetyczny M1P Główna pompa zasilająca Q*DI # Wyłącznik prądu upływowego Q1L Zabezpieczenie termiczne grzałki
BUH R1T Termistor wymiennika ciepła na
wylocie wody R2T Termistor grzałki BUH na wylocie R3T Termistor po stronie ciekłego
czynnika chłodniczego R4T Termistor na wlocie wody R6T * Czujnik temperatury otoczenia na
zewnątrz S1L Przełącznik przepływu TR1 Transformator zasilający X*A, X*Y (A1P, A2P) Złącze X*M Listwa zaciskowa
*: Opcjonalny
#: Nie należy do wyposażenia
Zasilanie grzałki BUH jednostki zewnętrznej
Angielski Tłumaczenie
Only for *** Tylko dla *** E3H Element grzałki BUH (3kW) F1B # Bezpiecznik nadmiarowo-
prądowy grzałki BUH F1T Bezpiecznik termiczny grzałki
BUH K1M Stycznik grzałki BUH K5M Stycznik bezpieczeństwa grzałki
BUH Q1DI # Wyłącznik prądu upływowego X4M Listwa zaciskowa
#: Nie należy do wyposażenia
Skrzynka sterująca
Angielski Tłumaczenie
Continuous Ciągłe Control box Skrzynka sterująca DHW option Opcja ciepłej wody użytkowej DHW pump Pompa ciepłej wody użytkowej DHW pump output Wyjście pompy ciepłej wody
użytkowej Dual set point application (refer
to installation manual)
Zastosowanie dwóch nastaw
(patrz instrukcja montażu) Heat pump convector Konwektor pompy ciepła Hydro switch box Skrzynka elektryczna modułu
wodnego Inrush Nagły wzrost Max. load Maksymalne obciążenie NO valve Zawór normalnie otwarty Only for *** Tylko dla ***
Instrukcja montażu
26
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 27
8 Dane techniczne
Angielski Tłumaczenie
Only for ext. sensor (floor or ambient)
Only for wired On/OFF thermostat
Only for wireless On/OFF thermostat
Option box Skrzynka opcji Preferential kWh rate power
supply contact: 5 V DC detection (voltage supplied by PCB)
A3P * Termostat Włączenia/
A3P * Konwektor pompy ciepła A4P * Płytka drukowania rozszerzeń
A5P * Płytka drukowana kontrolera
A7P * Płytka drukowana odbiornika
DS1 (A4P) * Przełącznik DIP E4H * Grzałka BSH (3kW) F1U Bezpiecznik T 5A 500V F1U (A4P) Bezpiecznik T 2A 250V F2B * Bezpiecznik nadmiarowo-
F2U (A4P) Bezpiecznik T 2A 250V dla
K1A Przekaźnik ogrzewania K1 * Listwa zaciskowa K2A Przekaźnik chłodzenia K2 * Grzałka BSH K3M * Stycznik grzałki BSH M2P # Pompa ciepłej wody użytkowej M2S # Zawór odcinający M3S Zawór 3-drogowy ciepłej wody
M4S * Zestaw zaworów PC (A7P) Obwód zasilania Q2L * Zabezpieczenie termiczne grzałki
Q5DI, Q6DI Wyłącznik prądu upływowego R1H (A3P) * Czujnik wilgotności R1T (A3P) * Czujnik temperatury otoczenia
R1T (A5P) Czujnik temperatury otoczenia
R2T * Zewnętrzny termistor
R5T * Termistor ciepłej wody użytkowej S1S # Styk zasilania z taryfą o
Tylko dla czujnika zewnętrznego (dla ogrzewania podłogowego lub otoczenia)
Tylko do termostatu przewodowego Włączone/ WYŁĄCZONE
Tylko do termostatu bezprzewodowego Włączone/ WYŁĄCZONE
Styk zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh: wykrywanie 5VDC (zasilanie dostarczone przez płytkę drukowaną)
WYŁĄCZENIA (PC=obwód zasilający)
(sterująca, opcjonalna)
zdalnego
(bezprzewodowe Włączenie/ WYŁĄCZENIE termostatu)
prądowy grzałki BSH
zaworu 3-drogowego
użytkowej
BSH
Włączania/WYŁĄCZANIA termostatu
interfejsu użytkownika
temperatury podłogi/otoczenia wewnątrz
korzystnej stawce kWh
Angielski Tłumaczenie
STB * Zabezpieczenie termiczne grzałki
BSH X*A (A4P) Złącze X*M Listwa zaciskowa
*: Opcjonalny
#: Nie należy do wyposażenia
Opcja skrzynki sterującej: skrzynka opcji
Angielski Tłumaczenie
Alarm output Wyjście alarmowe Control box Skrzynka sterująca Electric pulse meter inputs: 5 V
DC pulse detection (voltage supplied by PCB)
Ext. heat source Zewnętrzne źródło ciepła External indoor ambient sensor
option Indoor Wewnątrz Max. load Maksymalne obciążenie Max. voltage Maksymalne napięcie Min. load Minimalne obciążenie Option box Skrzynka opcji ON WŁĄCZONE OFF WYŁĄCZONE Space C/H On/OFF output Wyjście WŁĄCZENIA/
A4P Płytka drukowania rozszerzeń
DS1 (A4P) Przełącznik DIP F1U (A4P) Bezpiecznik T 2A 250V F2U (A4P) Bezpiecznik T 2A 250V dla
R6T * Opcja czujnika temperatury
S5P-S6P # Mierniki elektryczne X*A (A4P) Złącze X*M Listwa zaciskowa
*: Opcjonalny
#: Nie należy do wyposażenia
Wejścia miernika impulsowego
elektrycznego: Wykrywanie
impulsu 5VDC (napięcie
dostarczone przez płytkę
drukowaną)
Opcja czujnika temperatury
otoczenia wewnątrz
WYŁĄCZENIA chłodzenia/
ogrzewania pomieszczenia
(sterująca, opcjonalna)
zaworu 3-drogowego
otoczenia wewnątrz
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
Instrukcja montażu
27
Page 28
8 Dane techniczne
4D116771-1
1
1
X3M: 1-2
X3M: 5-6
X3M: 3-4
X5M: 3-4
X5M: 1-2
X5M: 5-6
X5Y
X2M: 9-10
X8M: 5-4-3
X1M: L-N-PE
A4P: X5A: 1-2-3
X2M: 13-15
X8M: 3-4
X8M: 1-2
X2M: 7-8
X2M: 9-10
X2M: 1a-2a
X1M: L-N-PE
A4P: X5A: 1-2-3
2x0,75
X8M: 6-7
X8M: 8-9
X2M: 20-21
X2M: 22-23
X8M: 10
X2M: 1-2-1a
X2M: 1-2-1a
X8M: 4-5
X2M: 1-2
X8M: 6-7
2
2
2
2
X11M: 3-4-5-6
A7P: X1M: H-C-com X2M: L-N
A3P: X1M: 1-3
230 V
2x0,75
2x0,75
230 V
230 V
A3P: X1M: C-com-H
230 V
230 V
230 V
230 V
3
3
230 V
230 V
K1
X2M: 3-4
F2B: 2+4 + uziemienie
X4M: L-N + uziemienie
Część standardowa
Jednostka monoblok
Zasilanie
zasilanie jednostki z taryfą o korzystnej stawce za kWh: 400 V lub 230 V + uziemienie
zasilanie jednostki: 400 V lub 230 V + uziemienie
2 żyły
2 żyły
3 lub 5 żył
3 lub 5 żył
Część opcjonalna
Nie należy do wyposażenia
Część opcjonalna
Skrzynka opcji
X1M: L1-L2-L3 lub L-N-uziemienie
Styk zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh
1 żyła
komunikacja
komunikacja
2 żyły
2 żyły
2 żyły
2 żyły
230 V
230 V
230 V
Skrzynka sterująca
Zewnętrzny termostat w pomieszczeniu/konwektor pompy ciepła (główna i/lub dodatkowa strefa)
230 V
3 żyły
Wyłącznie dla normalnego zasilania
Zasilanie grzałki BUH (3 kW): 230 V + uziemienie (F1B)
Wyłącznie dla zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh
zasilanie z taryfą o normalnej stawce kWh dla jednostki: 230 V
Zasilanie grzałki BSH (3 kW): 230 V + uziemienie
Główna: X2M: 1-2
Dodatkowa: X2M: 1a-2
Tylko dla (konwektor pompy ciepła)
Tylko dla *KRTR (bezprzewodowy termostat w pomieszczeniu)
Tylko dla *KRTW (przewodowy termostat w pomieszczeniu)
2 żyły (dołączono 3 m)
sygnał
R2T Czujnik zewnętrzny (dla ogrzewania podłogowego lub otoczenia)
Tylko dla *KRTETS
Zewnętrzny termistor wewnątrz
Wejścia miernika impulsowego energii elektrycznej 2
Wejścia miernika impulsowego energii elektrycznej 1
Wyjście WŁĄCZENIA/WYŁĄCZENIA chłodzenia/ogrzewania pomieszczenia
Zewn. źródło ciepła (np. bojler)
Wyjście alarmowe
Tylko dla KRCS01-1
3 żyły
komunikacja
3 żyły
Zasilanie
Część opcjonalna
Zbiornik ciepłej wody użytkowej
Standardowo: 4 żyły niskiego napięcia Opcjonalnie: 4 żyły wysokiego napięcia
2 żyły niskiego napięcia
Część standardowa
Część opcjonalna
A5P: Interfejs użytkownika P1-P2
A5P: Interfejs użytkownika P1-P2
Wyłącznie dla *KRUCB*
komunikacja
2 żyły
komunikacja
2 żyły
sygnał
sygnał
3 żyły
4 żyły
4 żyły dla obsługi samego ogrz.
5 żył dla obsługi chł./ogrz.
2 żyły dla obsługi samego ogrz.
3 żyły dla obsługi chł./ogrz.
Skrzynka sterująca
Zewnętrzny termistor na zewnątrz
Wyłącznie dla EKRSCA1
Część opcjonalna
sygnał
2 żyły
2 żyły
2 żyły
2 żyły
2 żyły
sygnał
sygnał
2 żyły
sygnał
Zawór 3-drogowy
M3S (gdy zainstalowano *KHW) wybór ciepłej wody użytkowej-ogrzewania podłogowego
Zasilanie skrzynki sterującej: 230 V + uziemienie
3 żyły
Zastosowanie dwóch nastaw (patrz instrukcja montażu)
sygnał
2 żyły
sygnał
3 żyły
Typowa konfiguracja
Uwagi:
- W przypadku kabla sygnałowego: należy zachować minimalną odległość od kabli zasilających > 5 cm
- Dostępne grzałki: patrz tabela kombinacji
Część opcjonalna Nie dla E(B/D)LQ*3V3/3W1
Pompa CWU
Zawór odcinający
Nie należy do wyposażenia
2 żyły
2 żyły 230 V
X6M
Tylko dla *KHWP*/*HYC*
Wyłącznie dla *KHWS*V3
3 żyły 3Gx2,5
3 żyły 3Gx2,5
X4M/X7M:
1-2-uziemienie
X4M: 1-2-uziemienie
Grzałka BSH
R5T — termistor temperatury wody
Grzałka BSH
sygnał
Schemat połączeń elektrycznych
Instrukcja montażu
28
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
4P537990-1 0000000V
Copyright 2018 Daikin
4P537990-1 2018.05
Loading...