Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
polski
Page 2
A~E
ab*b
†
cdHee
B
e
D
HB HD H
U
(mm)
A, B, C—≥500 ≥250≥100
A, B, C, E—
—
—
≥500 ≥250≥150≥1000≤500
≤500
D≥500
≥500
D, E≥1000 ≤500
B, D≥250≥500
B, D, E≥250
≥250
≥400
≥400
≥400
≥400
≥400
≥1000
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥1000
≥1000 ≥1000 ≤500
HD<H
U
HD<H
U
&
&
H
B>HU
HD>H
U
HB<H
U
*
,†
a
b*
,†
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
D
1
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025J03/06-2018
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of August 2018
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EDLQ011CA3V3*, EDLQ014CA3V3*, EDLQ016CA3V3*,
05
06
07
EBLQ011CA3V3*, EBLQ014CA3V3*, EBLQ016CA3V3*,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
EDLQ011CA3W1*, EDLQ014CA3W1*, EDLQ016CA3W1*,
EBLQ011CA3W1*, EBLQ014CA3W1*, EBLQ016CA3W1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
3PW57792-16K
Page 4
Spis treści
Spis treści
1 Informacje o dokumentacji4
1.1Informacje o tym dokumencie ...................................................4
Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępne
na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawiciela
handlowego.
Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim.
Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest
tłumaczeniem.
Dane techniczne
▪ Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej).
Instrukcja montażu
4
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 5
2 Informacje o opakowaniu
1×
2×
2×
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
1×
1×1×1×1×
abcd
2×2×
fe
g
▪ Kompletny zbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w ekstranecie Daikin (wymagane jest uwierzytelnienie).
2Informacje o opakowaniu
2.1Jednostka zewnętrzna
2.1.1Odłączanie akcesoriów od jednostki
zewnętrznej
1 Otwórz jednostkę zewnętrzną.
B Przeszkoda po stronie wlotu powietrza (ściana/przegroda)
D Przeszkoda po stronie wylotu powietrza (ściana/przegroda)
E Przeszkoda od góry (dach)
a,b,c,d,e Minimalna przestrzeń serwisowa pomiędzy jednostką i
przeszkodami A, B, C, D i E
* Jeśli w jednostce NIE są zainstalowane zawory odcinające
† Jeśli w jednostce są zainstalowane zawory odcinające
eBMaksymalna przestrzeń pomiędzy jednostką a krawędzią
przeszkody E w kierunku przeszkody B
eDMaksymalna przestrzeń pomiędzy jednostką a krawędzią
przeszkody E w kierunku przeszkody D
HUWysokość jednostki włącznie z konstrukcją montażową
HB,HDWysokość przeszkód B i D
H Wysokość konstrukcji montażowej pod jednostką
INFORMACJE
Jeśli w jednostce zainstalowane są zawory odcinające,
należy zapewnić minimum 400 mm przestrzeni po stronie
wlotu powietrza. Jeśli w jednostce NIE MA
zainstalowanych zaworów odcinających, należy zapewnić
minimum 250mm przestrzeni.
Jeśli system zawiera zbiornik ciepłej wody użytkowej, należy spełnić
następujące wymagania minimalne:
Maksymalna dozwolona
Odległość
odległość pomiędzy jednostką
zewnętrzną a …
zbiornikiem ciepłej wody
10m
użytkowej
zaworem 3-drogowym10m
2 Odłącz wszystkie akcesoria.
a Ogólne środki ostrożności
b Dodatek dotyczący sprzętu opcjonalnego
c Instrukcja montażu jednostki zewnętrznej
d Instrukcja obsługi
e Pierścień uszczelniający zaworu odcinającego
f Zawór odcinający
g Etykieta energetyczna
Jednostka zewnętrzna przeznaczona jest do montażu wyłącznie na
zewnątrz, przy temperaturach otoczenia w zakresie 10~43°C w
trybie chłodzenia, –25~25°C w trybie ogrzewania pomieszczenia i –
25~35°C w trybie ciepłej wody użytkowej.
3.2Przygotowanie przewodów
wodnych
UWAGA
W przypadku rur plastikowych należy upewnić się, że są
one w pełni odporne na dyfuzję tlenu zgodnie z DIN4726.
Dyfuzja tlenu w rurach może doprowadzić do nadmiernej
korozji.
3.2.1Sprawdzanie objętości wody i szybkości
przepływu
Minimalna objętość wody
Sprawdzić, czy całkowita objętość wody w całym obiegu, BEZ
uwzględnienia pojemności jednostki zewnętrznej, wynosi co najmniej
20l.
INFORMACJE
W przypadku procesów krytycznych lub w
pomieszczeniach o wysokim obciążeniu cieplnym może
być konieczne zapewnienie większego strumienia
przepływu wody.
3Przygotowania
3.1Przygotowanie miejsca montażu
3.1.1Wymagania dotyczące miejsca instalacji
Należy pamiętać o wskazówkach dotyczących odstępów. Zobacz
rysunek 1 na wewnętrznej stronie przedniej okładki.
Te symbole można zinterpretować w następujący sposób:
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
jednostki zewnętrznej
A,C Przeszkody po lewej i prawej stronie (ściany/przegrody)
UWAGA
Jeśli sterowanie obiegiem każdej pętli grzewczej/
chłodzenia odbywa się zdalnie za pośrednictwem
zaworów, ważne jest, aby utrzymać tę minimalną objętość
wody, nawet jeśli wszystkie zawory są zamknięte.
Poniższa ilustracja przedstawia konfigurację z zaworami
sterowanymi zdalnie:
Instrukcja montażu
5
Page 6
4 Montaż
FHL1
FHL2
FHL3
M1
T1T3T2
M2M3
abce
fg
d
d
a Jednostka zewnętrzna
b Wymiennik ciepła
c Pompa
d Zawór odcinający
e Zestaw grzałki BUH
f Kolektor (nie należy do wyposażenia)
g Zawór obejściowy (nie należy do wyposażenia)
FHL1...3 Ogrzewanie podłogowe (nie należy do wyposażenia)
T1...3 Termostat w danym pomieszczeniu (opcjonalny)
M1...3 Indywidualny elektrozawór sterujący pętlami FHL1...3 (nie
należy do wyposażenia)
Minimalna szybkość przepływu
Należy sprawdzić, że minimalna szybkość przepływu (wymagana
podczas odszraniania/pracy działki BUH).
UWAGA
Jeśli do obiegu wodnego dodano glikol, a temperatura
obiegu wodnego jest niska, szybkość przepływu NIE
będzie wyświetlana w interfejsie użytkownika. W takim
przypadku minimalną szybkość przepływu można
sprawdzić za pomocą testu pompy (należy sprawdzić, czy
interfejs użytkownika NIE wyświetla błędu 7H).
ElementOpisPrzewodyMaksymalny
prąd pracy
4Zdalny czujnik
2
(c)
zewnętrzny
Elementy nie należące do wyposażenia
5Pompa ciepłej wody
2
(c)
użytkowej
6Sterowanie
2
(e)
ogrzewaniem
pomieszczenia/
chłodzeniem (lub zawór
odcinający)
Kable połączeniowe
7Kable połączeniowe
2
(d)
pomiędzy jednostką
zewnętrzną a skrzynką
sterującą
(a) Patrz tabliczka znamionowa na jednostce zewnętrznej.
(b) Kabel o przekroju od 0,75mm² do 1,25mm²; maksymalna
długość: 500m. Dotyczy zarówno połączenia z jednym jak
i z dwoma interfejsami użytkownika.
(c) Minimalny przekrój przewodu wynosi 0,75mm².
(d) Kabel o przekroju od 0,75mm² do 1,25mm²; długość
maksymalna: 20m.
(e) Jeśli zestaw zaworów EKMBHBP1 jest częścią systemu,
wymagany przekrój przewodu to 0,75mm². Jeśli zestaw
zaworów EKMBHBP1 NIE jest częścią systemu, minimalny
wymagany przekrój przewodu to 0,75mm².
UWAGA
Bardziej techniczna specyfikacja różnych połączeń podana
jest wewnątrz jednostki zewnętrznej.
UWAGA
Jeśli sterowanie obiegiem każdej lub określonej pętli
grzewczej odbywa się zdalnie za pośrednictwem zaworów,
ważne jest, aby utrzymać tę minimalną szybkość
przepływu nawet wtedy, gdy wszystkie zawory są
zamknięte. Jeśli nie można osiągnąć minimalnej szybkości
przepływu, wygenerowany zostanie błąd przepływu 7H
(brak ogrzewania lub pracy).
Więcej informacji zawiera przewodnik odniesienia dla instalatora.
Minimalna wymagana szybkość przepływu
20l/min
Patrze zalecaną procedurę zgodnie z opisem w sekcji "6.2 Lista
kontrolna podczas rozruchu"na stronie21.
3.3Przygotowanie przewodów
elektrycznych
3.3.1Omówienie połączeń elektrycznych
siłowników zewnętrznych i wewnętrznych
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 7
4 Montaż
1×
2×
2×
6
5
1
3
4
2
8
9
7
3×
3×
1
2
1
1
≥150
620
350
(345-355)
a
(mm)
261.5
6× M12
20
a
6× M12
a Należy uważać, aby nie zakryć otworów odpływowych.
INFORMACJE
Zalecana wysokość górnej wystającej części śrub wynosi
20mm.
4.1.2Otwieranie skrzynki elektrycznej jednostki
zewnętrznej
4.1.3Otwieranie skrzynki elektrycznej grzałki
BUH jednostki zewnętrznej
UWAGA
Przymocować jednostkę zewnętrzną do śrub do
fundamentów za pomocą nakrętek z podkładkami z żywicy
(a). Jeśli powłoka w obszarze mocowania zostanie
zerwana, nakrętki będą z łatwością rdzewieć.
4.2.2Instalacja jednostki zewnętrznej
4.2Montaż jednostki zewnętrznej
4.2.1Przygotowywanie konstrukcji do montażu
Przygotuj 6 zestawów śrub kotwowych, nakrętek i podkładek (nie
należą do wyposażenia), jak podano:
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
4.2.3W celu zapewnienia odpływu
Należy upewnić się, że skroplona woda będzie prawidłowo
odprowadzana. Gdy jednostka znajduje się w trybie chłodzenia,
skroplona woda może również pojawić się w części modułu
wodnego. Dlatego zapewniając odprowadzanie skroplin należy
upewnić się, że wzięto pod uwagę całą jednostkę.
Instrukcja montażu
7
Page 8
4 Montaż
160620261.5119
161
260
285
279
345
595
416
262
38
71
C
D
E
DDDD
A
B
≥150 mm
b
a b
4× Ø6 mm
ab
UWAGA
Jeśli urządzenie jest zamontowane w chłodnym klimacie,
należy podjąć odpowiednie działania, tak aby
odprowadzone skropliny NIE zamarzały.
Otwory odpływowe (wymiary w mm)
A Strona zrzutowa
B Odległość pomiędzy punktami zaczepienia
C Rama dolna
D Otwory odpływowe
E Wybity otwór dla śniegu
UWAGA
Jeśli otwory odpływowe urządzenia zewnętrznego są
zakryte przez podstawę montażową lub powierzchnię
posadzki, należy urządzenie podnieść, by pod nim była
wolna przestrzeń wynosząca przynajmniej 150mm.
3 Zainstaluj gumowe zabezpieczenie pomiędzy linkami a
jednostką zewnętrzną, aby linki nie porysowały lakieru (nie
należy do wyposażenia).
4 Przymocuj końce linek i naciągnij.
4.3Podłączenie rur wodnych
4.3.1Podłączenie rur wodnych
UWAGA
NIE WOLNO używać nadmiernej siły podczas podłączania
instalacji rurowej. Odkształcenie rur może być przyczyną
wadliwego działania jednostki. Należy upewnić się, że
moment dokręcania NIE przekracza 30N•m.
Dla ułatwienia serwisu i konserwacji dostarczono 2 zawory
odcinające. Zawory należy zamontować na wlocie i wylocie wody do
ogrzewania pomieszczenia. Należy pamiętać o ich właściwym
położeniu: wbudowane zawory spustowe będą odprowadzać wodę
tylko z tej strony obwodu, po której się znajdują. Aby móc
odprowadzić wodę z samej jednostki należy upewnić się, że zawory
spustowe znajdują się pomiędzy zaworami odcinającymi a
jednostką.
Śnieg
W regionach z opadami śniegu może wystąpić nagromadzenie się
śniegu i jego zamarzanie pomiędzy wymiennikiem ciepła i płytą
zewnętrzną. Może to zmniejszyć wydajność pracy. Aby temu
zapobiec:
1 Wywiercić (a, 4×) i wybić otwór (b).
2 Usunąć zadziory, zamalować krawędzie i obszary przy
krawędziach za pomocą farby zabezpieczającej, aby zapobiec
rdzewieniu.
4.2.4Zapobieganie przewróceniu się jednostki
zewnętrznej
Jeśli jednostka jest instalowana w miejscach, w których występują
silne wiatry mogące ją przechylić, należy wykonać następujące
czynności:
1 Przygotuj 2 linki w sposób opisany na poniższej ilustracji (nie
należą do wyposażenia).
2 Umieść 2 linki na jednostce zewnętrznej.
Instrukcja montażu
8
a Wlot wody
b Wylot wody
1 Przykręć nakrętki jednostki zewnętrznej na zaworach
odcinających.
2 Podłączyć przewody zewnętrzne w zaworach odcinających.
3 W przypadku podłączania opcjonalnego zbiornika ciepłej wody
użytkowej, patrz instrukcja instalacji zbiornika ciepłej wody
użytkowej.
UWAGA
Zainstaluj manometr w systemie.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Page 9
4 Montaż
UWAGA
Zainstaluj zawory odpowietrzające na wszystkich wysoko
położonych punktach lokalnych.
UWAGA
Jeśli zainstalowany jest opcjonalny zbiornik ciepłej wody
użytkowej: Na wlocie zimnej wody użytkowej należy
zainstalować ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa (nie
należy do wyposażenia) o ciśnieniu otwarcia wynoszącym
maksymalnie 10 barów, zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
4.3.2Ochrona obiegu wody przed zamarzaniem
Mróz może doprowadzić do uszkodzenia systemu. Aby uniknąć
zamarznięcia elementów hydraulicznych, oprogramowanie jest
wyposażone w specjalne funkcje ochrony przed mrozem, które
obejmują aktywację pompy, grzałek wewnętrznych i/lub
uruchomienie grzałki BUH w przypadku wystąpienia niskich
temperatur.
Jednak w przypadku awarii zasilania funkcje te nie będą
gwarantowały ochrony. Zaleca się więc dodanie glikolu do obiegu
wodnego. Wymagane stężenie zależy od najniższej spodziewanej
temperatury zewnętrznej, oraz od tego, czy system ma być
chroniony przed rozerwaniem, czy przed zamarznięciem. Aby
uniknąć zamarznięcia systemu wymagane jest użycie większej ilości
glikolu. Dodaj glikolu zgodnie z poniższą tabelą.
INFORMACJE
▪ Ochrona przed rozerwaniem: glikol pozwoli uniknąć
rozerwania przewodów rurowych, ale NIE chroni przed
zamarznięciem płynu wewnątrz przewodów rurowych.
▪ Ochrona przed zamarznięciem: glikol pozwoli uniknąć
zamarznięcia płynu wewnątrz przewodów rurowych.
Jeśli...Wtedy…
System zawiera zbiornik ciepłej
wody użytkowej
System NIE zawiera zbiornika
ciepłej wody użytkowej
został sklasyfikowany do KategoriiIII zgodnie z normą
EN1717.
OSTRZEŻENIE
Glikol etylenowy jest toksyczny.
UWAGA
Glikol wchłania wodę z otoczenia. Dlatego NIE wolno
dodawać glikolu, który był wystawiony na działanie
powietrza. Pozostawienie otwartego zbiornika z glikolem
spowoduje zwiększenie stężenia wody. Stężenie glikolu
jest wtedy niższe od zakładanego. W wyniku tego może
dojść do zamarznięcia elementów hydraulicznych. Należy
przedsięwziąć kroki mające na celu zminimalizowanie
wystawienia glikolu na działanie powietrza.
UWAGA
▪ Jeśli dojdzie do wystąpienia nadmiernego ciśnienia,
system odprowadzić część płynu przez ciśnieniowy
zawór bezpieczeństwa. Jeśli do systemu dodano glikol,
należy zastosować odpowiednie środki, aby go w
bezpieczny sposób odzyskać.
▪ W każdym z przypadków należy upewnić się, że
elastyczny wąż ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa
ZAWSZE może odprowadzać ciśnienie. Należy unikać
sytuacji, w których woda pozostawałaby i/lub
zamarzała wewnątrz węża.
▪ Wymagane stężenie może różnić się w zależności od
typu glikolu. ZAWSZE należy porównywać wymagana
podane w powyższej tabeli z danymi technicznymi
podanymi przez producenta glikolu. Jeśli to konieczne,
należy spełnić wymogi określone przez producenta
glikolu.
▪ Stężenie dodanego glikolu nie powinno NIGDY
przekroczyć 35%.
▪ Jeśli płyn w systemie będzie zamarznięty, pompa NIE
będzie mogła zostać uruchomiona. Należy pamiętać,
że w przypadku zapobiegania przed rozerwaniem
systemu, płyn znajdujący się wewnątrz wciąż może
zamarznąć.
▪ W przypadku awarii zasilania lub pompy, jeśli do
systemu NIE dodano glikolu, należy go opróżnić.
▪ Gdy woda w systemie stoi, ryzyko zamarznięcia i
uszkodzenia systemu jest wysokie.
Rodzaj glikolu, którego można użyć, zależy od tego, czy system
zawiera zbiornik ciepłej wody użytkowej:
OSTRZEŻENIE
Obecność glikolu może prowadzić do korozji w układzie.
Nieodzyskany glikol stanie się kwasowy pod wpływem
działania tlenu. Ten proces zostanie przyspieszony
obecnością miedzi i wysokich temperatur. Kwasowy,
nieodzyskany glikol atakuje powierzchnie metalowe i
tworzy galwaniczne komórki korozyjne, które powodują
poważne uszkodzenia układu. Dlatego ważne jest, aby:
▪ prace wodne były prawidłowo wykonane przez
wykwalifikowanego specjalistę;
▪ wybrany został glikol z inhibitorami korozji, w celu
przeciwdziałaniu tworzenia się kwasów w wyniku
utlenienia glikoli;
▪ nie używany był glikol motoryzacyjny, ponieważ
zawarte w nim inhibitory korozji mają ograniczone
czasowo działanie i zawierają krzemiany, które mogą
zanieczyścić lub zatkać układ;
▪ w układach zawierających glikol NIE były używane
galwanizowane rury, ponieważ ich obecność może
doprowadzić do wytrącania się pewnych składników
inhibitora korozji zawartego w glikolu.
Dodanie glikolu do obiegu wodnego zmniejsza maksymalną
dozwoloną objętość wody w systemie. Aby uzyskać więcej informacji
należy zapoznać się z rozdziałem “Sprawdzanie objętości wody i
szybkości przepływu” w przewodniku odniesienia dla instalatora.
4.3.3Napełnianie obiegu wodnego
1 Podłączyć przewód doprowadzenia wody do zaworu
opróżniania i napełniania.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Instrukcja montażu
9
Page 10
4 Montaż
a
b
c
d
≥25 mm
2 Wprowadź okablowanie z tyłu jednostki:
2 Otworzyć zawór opróżniania i napełniania.
3 Jeśli zainstalowany jest automatyczny zawór odpowietrzający
należy upewnić się, że jest otwarty.
4 Napełnij obieg wodą, dopóki manometr (nie należy do
wyposażenia) nie wskaże ciśnienia wynoszącego w
przybliżeniu ±2,0bara.
5 Usuń z obiegu wodnego tyle powietrza, ile to możliwe. Aby
uzyskać instrukcje, patrz "6Rozruch"na stronie21.
6 Napełnij obwód do ciśnienia ±2,0barów.
7 Powtarzaj kroki 5 i 6 do chwili, gdy powietrze nie będzie już
usuwane, a ciśnienie nie będzie spadać.
8 Zamknij zawór opróżniania i napełniania.
9 Odłącz przewód doprowadzania wody od zaworu opróżniania i
napełniania.
4.3.4Izolacja rur wodnych
Wszystkie rury w całym obiegu wodnym MUSZĄ być zaizolowane w
celu uniknięcia kondensacji w czasie chłodzenia i spadku wydajności
chłodniczej i grzewczej.
Aby uniknąć zamarzania wodnych przewodów rurowych na zewnątrz
w czasie zimy, grubość materiału uszczelniającego MUSI wynosić
przynajmniej 13mm (z λ=0,039W/mK).
Jeśli temperatura przekracza 30°C, a wilgotność względna
przekracza 80%, to materiały izolacyjne powinny mieć grubość co
najmniej 20 mm, aby zapobiec kondensacji na powierzchni
uszczelnień.
W czasie zimy należy chronić wodne przewody rurowe i zawory
odcinające przed zamarzaniem poprzez dodanie taśmy grzewczej
(nie należy do wyposażenia). Jeśli temperatura jednostki
zewnętrznej może spaść poniżej –20°C i nie jest używana taśma
grzewcza, zaleca się zainstalowanie zaworów odcinających
wewnątrz.
a Kabel niskiego napięcia
b Kabel wysokiego napięcia
c Kabel zasilający
d Przewód zasilający grzałki BUH
UWAGA
Odległość pomiędzy przewodami wysokiego i niskiego
napięcia powinna wynosić przynajmniej 25mm.
Prowadzenie
przewodów
a
Niskie napięcie
b
Wysokie napięcie
c
Zasilanie główne
d
Zasilanie grzałki BUH
3 Wewnątrz jednostki należy poprowadzić okablowanie w
następujący sposób:
Możliwe przewody (w zależności od
zainstalowanych opcji)
▪ Interfejs użytkownika
▪ Kable połączeniowe do skrzynki sterującej
EKCB07CAV3
▪ Zdalny czujnik zewnętrzny (opcja)
▪ Zasilanie z taryfą o normalnej stawce kWh
▪ Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce kWh
▪ Konwektor pompy ciepła (opcja)
▪ Zawór odcinający (nie należy do
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 11
4 Montaż
b
a
V3
b
a
W1
X1M
1 2 3 L N
a
b
V3
1 2 3 L1 L2 L3 N
X1M
a
W1
a Kabel zasilający
b Opaska do kabli
4 Upewnij się, że przewody NIE mają kontaktu z ostrymi
krawędziami ani z rurami gorącego gazu.
5 Załóż pokrywę skrzynki elektrycznej.
INFORMACJE
Podczas instalacji przewodów nienależących do
wyposażenia lub przewodów opcji należy użyć przewodów
o wystarczającej długości. Umożliwi to wyjęcie/zmianę
położenia skrzynki elektrycznej i uzyskanie dostępu do
innych komponentów podczas serwisu.
OSTROŻNIE
NIE WOLNO wpychać do urządzenia nadmiernych
długości przewodów w jednostce.
4.4.2Podłączanie głównego zasilania
1 Podłącz główne zasilanie w następujący sposób:
a Kabel zasilania (w tym uziemienia)
b Opaska do kabli
4.4.3Podłączanie zasilania grzałki BUH
OSTROŻNIE
Aby zapewnić całkowite uziemienie jednostki, należy
zawsze podłączać kabel zasilania i uziemiający grzałki
BUH.
Upewnij się, że zasilanie jest zgodne z wydajnością grzałki BUH,
przedstawioną w poniższej tabeli.
Typ grzałki
BUH
*3V3kW1~230V13A—
1 Otwórz skrzynkę elektryczną grzałki BUH (patrz
"4.1.3 Otwieranie skrzynki elektrycznej grzałki BUH jednostki
zewnętrznej"na stronie7).
2 Poprowadź okablowanie w następujący sposób:
Wydajnoś
ć grzałki
BUH
ZasilanieMaksymalny
prąd pracy
Z
(Ω)
max
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Instrukcja montażu
11
Page 12
4 Montaż
K1M
K5M
X4M
PE L N
1 2 3
230 V AC
3 kW
L N
X5M
A5PA5P
1 2
ab
b
a
PCB
1×
a
PCB
b
1×
a
b
PCB
b
1×
a
PCB
b
b
1×
#Czynność
1Podłącz kabel interfejsu użytkownika do jednostki
zewnętrznej.
3 Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych.
INFORMACJE
Aby uzyskać więcej informacji na temat typów grzałek BUH
oraz sposobu konfiguracji grzałki BUH, patrz rozdział
“Konfiguracja” w instrukcji montażu jednostki zewnętrznej.
4.4.4Podłączanie interfejsu użytkownika
INFORMACJE
▪ Jeśli skrzynka sterująca EKCB07CAV3 NIE jest
częścią systemu, podłącz interfejs użytkownika
bezpośrednio do jednostki zewnętrznej.
▪ Jeśli skrzynka sterująca EKCB07CAV3 jest częścią
systemu, można również podłączyć interfejs
użytkownika do skrzynki sterującej. Aby to zrobić,
podłącz interfejs użytkownika do styków skrzynki
sterującej X2M/20+21, a następnie podłącz skrzynkę
sterującą do jednostki zewnętrznej poprzez
podłączenie X2M/20+21 do styków jednostki
zewnętrznej X5M/1+2.
INFORMACJE
Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat
podłączania interfejsu użytkownika do skrzynki sterującej,
należy zapoznać się z przewodnika odniesienia dla
instalatora lub instrukcji instalacji skrzynki sterującej.
a Główny interfejs użytkownika
(a)
b Opcjonalny interfejs użytkownika
2Włóż śrubokręt do gniazd pod interfejsem użytkownika i
ostrożnie odłącz płytę czołową od ścianki.
Płytka drukowana jest na płycie czołowej interfejsu
użytkownika. Należy uważać, aby jej NIE USZKODZIĆ.
3Przymocuj ściankę interfejsu użytkownika do ściany.
4Podłącz tak, jak to pokazano na rysunku 4A, 4B, 4C lub
4D.
5Ponownie założyć płytę czołową na ściankę.
Należy uważać, aby NIE przyciąć przewodów podczas
mocowania płyty czołowej jednostki.
(a) Główny interfejs użytkownika jest wymagany do pracy, ale
należy go zamówić oddzielnie (obowiązkowy element
opcjonalny).
4A Od tyłu
4B Od lewej
Instrukcja montażu
12
4C Od góry
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
4D Od góry pośrodku
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 13
a Za pomocą szczypiec wykonaj nacięcie służące do
NO
X5M
X4M
X3M
M2S
2
1
X2M
X8M
6 7
X5M
X3M
M2S
1
2
X2M
X8M
8 9
1~
M
M2P
X5M
X3M
3
4
przeprowadzenia przewodów.
b Przymocuj przewody do przedniej części obudowy
korzystając z elementu utrzymującego przewody i zacisku.
4.4.5Odłączanie zaworu odcinającego
1 Podłącz przewód sterujący zaworem do odpowiednich styków,
tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
UWAGA
Podłącz tylko zawory NO (normalnie otwarte).
5 Konfiguracja
5Konfiguracja
5.1Opis: Konfiguracja
W niniejszym rozdziale opisano czynności, które należy wykonać i
informacje, które należy znać, aby skonfigurować system po
zainstalowaniu.
INFORMACJE
Domyślnie zawór odcinający podłącza się do jednostki
zewnętrznej. Jeśli jednak w systemie znajduje się skrzynka
sterująca EKCB07CAV3, można go również podłączyć do
skrzynki sterującej. Aby to zrobić, podłącz styki jednostki
zewnętrznej X3M/1+2 do styków skrzynki sterującej
X8M/6+7, a następnie podłącz zawór odcinający do styków
skrzynki sterującej X8M/6+7.
4.4.6Podłączanie pompy ciepłej wody
użytkowej
1 Podłącz styki jednostki zewnętrznej X3M/3+4 do styków na
spodzie X8M/8+9 skrzynki sterującej EKCB07CAV3.
2 Podłącz przewód pompy ciepłej wody użytkowej do styków na
spodzie skrzynki sterującej X8M/8+9.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
UWAGA
Opis konfiguracji przedstawiony w tym rozdziale dostarcza
JEDYNIE podstawowych objaśnień. Aby uzyskać bardziej
szczegółowe objaśnienia oraz dodatkowe informacje,
należy zapoznać się z przewodnikiem odniesienia dla
instalatora.
Dlaczego
Jeśli system NIE ZOSTANIE skonfigurowany prawidłowo, może NIE
DZIAŁAĆ zgodnie z oczekiwaniami. Konfiguracja ma wpływ na
następujące czynniki:
▪ Obliczenia oprogramowania
▪ To, co widać na interfejsie użytkownika i czynności, które można
wykonywać
Jak
System można skonfigurować za pomocą interfejsu użytkownika.
▪ Pierwszy raz — Szybki kreator. Po pierwszym WŁĄCZENIU
interfejsu użytkownika (za pośrednictwem jednostki wewnętrznej)
zostanie uruchomiony szybki kreator, którzy pomoże w
skonfigurowaniu systemu.
▪ Później. Jeśli to konieczne, zmiany w konfiguracji można
wprowadzić później.
INFORMACJE
W przypadku zmiany ustawień instalatora interfejs
użytkownika poprosi o potwierdzenie. Po potwierdzeniu
ekran na krótko zostanie WYŁĄCZONY, a przez kilka
sekund wyświetlany będzie komunikat “zajętości”.
Dostęp do ustawień — Legenda dotycząca tabel
Dostęp do ustawień instalatora można uzyskać za pomocą dwóch
metod. Jednakże NIE wszystkie ustawienia dostępne są w
przypadku obu metod. Jeśli tak jest, odpowiednie kolumny tabeli w
niniejszym rozdziale mają wartość Nd. (nie dotyczy).
MetodaKolumna w tabelach
Dostęp do ustawień za pomocą pozycji w
strukturze menu.
Dostęp do ustawień za pomocą kodu w
przeglądzie ustawień.
#
Kod
Instrukcja montażu
13
Page 14
5 Konfiguracja
X12A
A4P
X10A
A1P
AB
2
345
H JS T
01
02
06
0a
0e
00 03
07
0b
0f
0000
04
08
0c
00 01
05
09
0d
15
Przegląd ustawień
Potw.DostosujPrzewiń
01
02
06
0a
0e
00 03
07
0b
0f
0000
04
08
0c
00 01
05
09
0d
15
Przegląd ustawień
Potw.
Dostosuj
Przewiń
Patrz również:
▪ "Dostęp do ustawień instalatora"na stronie14
▪ "5.3 Struktura menu: Przegląd ustawień instalatora" na
stronie20
5.1.1Podłączanie przewodu PC do skrzynki
elektrycznej
Wymagania wstępne: Wymagany jest zestaw EKPCCAB.
1 Podłącz przewód ze złączem USB do komputera PC.
2 Podłącz wtyczkę przewodu do X10A w A1P skrzynki
elektrycznej jednostki zewnętrznej lub X12A w A4P skrzynki
elektrycznej skrzynki sterującej EKCB07CAV3.
A Skrzynka elektryczna jednostki zewnętrznej
B Skrzynka elektryczna skrzynki sterującej
3 Należy zwrócić szczególną uwagę na właściwe ułożenie
wtyczki!
Dostęp do ustawień opisu
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator.
2 Przejdź do [A.8]:
ustawień.
Ustawianie poziomu uprawnień użytkownika na Instalator
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Zaawan. użytk..
2 Przejdź do [6.4]:
użytkownika.
3 Naciśnij
Wynik:
4 Jeśli żaden przycisk NIE zostanie naciśnięty przez ponad
1 godzinę lub ponownie zostanie naciśnięty przycisk
dłużej niż 4 sekundy, poziom uprawnień instalatora zostanie z
powrotem przełączony na Użytkownik.
Ustawianie poziomu uprawnień użytkownika na Zaawansowany
użytkownik
1 Przejdź do głównego menu lub do jego podmenu:
2 Naciśnij
Wynik: Poziom uprawnień użytkownika przełączany jest na Zaawan.
użytk.. Wyświetlane są dodatkowe informacje, a do tytułu menu
dodawany jest symbol “+”. Poziom uprawnień użytkownika ma
wartość Zaawan. użytk., o ile nie zostanie ustawiony inaczej.
Ustawianie poziomu uprawnień użytkownika na Użytkownik
1 Naciskaj
Wynik: Poziom uprawnień użytkownika przełączany jest na
Użytkownik. Interfejs użytkownika przejdzie do domyślnego ekranu
głównego.
Modyfikowanie ustawienia opisu
Przykład: Zmień [1‑01] z 15 na 20.
1 Przejdź do [A.8]:
ustawień.
2 Przejdź do odpowiedniego ekranu pierwszej części ustawienia
za pomocą przycisku
na dłużej niż 4sekundy.
jest wyświetlane na stronach głównych.
na dłużej niż 4sekundy.
dłużej niż 4sekundy.
> Ustawienia instalatora > Przegląd
> Informacje > Poziom uprawnień
na
.
> Ustawienia instalatora > Przegląd
i .
UWAGA
Inny przewód jest już podłączony do X10A. Aby podłączyć
przewód PC do X10A, należy tymczasowo odłączyć ten
inny przewód. NIE wolno zapomnieć o jego późniejszym
ponownym podłączeniu.
5.1.2Uzyskiwanie dostępu do najczęściej
używanych poleceń
Dostęp do ustawień instalatora
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator.
2 Przejdź do [A]:
Instrukcja montażu
14
> Ustawienia instalatora.
INFORMACJE
Dodatkowa cyfra 0 jest dodawana do pierwszej części
ustawienia podczas dostępu do kodów w ustawieniach
opisu.
Przykład: [1‑01]: “1” da wynik “01”.
3 Przejdź do odpowiedniej drugiej części ustawienia za pomocą
przycisku i .
Wynik: Podświetlona zostanie wartość do zmodyfikowania.
4 Zmodyfikuj wartość za pomocą przycisku
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
i .
4P537990-1 – 2018.05
Page 15
01
02
06
0a
0e
00 03
07
0b
0f
0000
04
08
0c
00 01
05
09
0d
20
Przegląd ustawień
Potw.
Dostosuj
Przewiń
5 Powtórz poprzednie kroki, jeśli konieczna jest modyfikacja
Ust. instalatora
System zostanie ponownie uruch.
Potw.Dostosuj
Anuluj
OK
15:10
Wt
U5: Adres auto.
Naciśnij na 4s aby kont.
Synchronizacja
Wykryto różnicę danych.
Wybierz czynność:
Wyślij dane
Potw.
Dostosuj
Rozpocznij kopiowanie
Czy na pewno rozpocząć
operację kopiowania?
Anuluj
OK
Potw.Dostosuj
Język
Wybierz żądany język
Potw.Dostosuj
innych ustawień.
6 Naciśnij , aby potwierdzić modyfikację parametru.
7 W menu ustawień instalatora naciśnij , aby potwierdzić
ustawienia.
5 Konfiguracja
▪ Wyślij dane: obsługiwany interfejs użytkownika zawiera
właściwe dane, a dane na drugim interfejsie użytkownika
zostaną nadpisane.
▪ Odbierz dane: obsługiwany interfejs użytkownika NIE
zawiera właściwych danych, a dane z drugiego interfejsu
użytkownika zostaną użyte do nadpisania.
6 Interfejs użytkownika zażąda potwierdzenia, że użytkownik
chce kontynuować.
7 Należy potwierdzić wybór na ekranie, naciskając , po czym
wszystkie dane (języki, harmonogramy itd.) zostaną
zsynchronizowane pomiędzy wybranym źródłowym interfejsem
użytkownika a drugim.
Wynik: System zostanie uruchomiony ponownie.
5.1.3Kopiowanie ustawień systemu z
pierwszego do drugiego kontrolera
zdalnego
Jeśli podłączony jest drugi interfejs użytkownika, instalator musi
najpierw wykonać poniższe instrukcje w celu prawidłowej
konfiguracji 2 interfejsów użytkownika.
Niniejsza procedura oferuje również możliwość skopiowania
ustawienia języka z jednego interfejsu użytkownika do drugiego: np.
z EKRUCBL2 do EKRUCBL1.
1 Po włączeniu zasilania po raz pierwszy na obu interfejsach
użytkownika wyświetlany będzie komunikat:
2 Wciśnij na 4 sekundy na interfejsie użytkownika, na którym
ma być uruchomiony szybki kreator. Ten interfejs użytkownika
jest teraz głównym interfejsem użytkownika.
INFORMACJE
W czasie trwania szybkiego kreatora na drugim kontrolerze
zdalnym wyświetlany będzie komunikat Zajęty i obsługa
NIE będzie możliwa.
3 Szybki kreator przeprowadzi użytkownika przez cały proces.
4 Aby właściwa obsługa systemu mogła być możliwa, dane
lokalne na obu interfejsach użytkownika muszą być identyczne.
Jeśli tak NIE będzie, na obu interfejsach użytkownika
wyświetlany będzie komunikat:
INFORMACJE
▪ Podczas kopiowania obsługa na obu kontrolerach NIE
będzie możliwa.
▪ Proces kopiowania może potrwać do 90 minut.
▪ Zaleca się zmianę ustawień instalatora lub konfiguracji
jednostki za pomocą głównego interfejsu użytkownika.
W przeciwnym wypadku może upłynąć do 5 minut
zanim zmiany te będą widoczne w strukturze menu.
8 System jest teraz skonfigurowany na obsługę za pomocą 2
interfejsów użytkownika.
5.1.4Kopiowanie języka z pierwszego do
drugiego kontrolera zdalnego
Patrz "5.1.3 Kopiowanie ustawień systemu z pierwszego do
drugiego kontrolera zdalnego"na stronie15.
5.1.5Szybki kreator: Ustawianie układu
systemu po pierwszym WŁĄCZENIU
zasilania
Po pierwszym WŁĄCZENIU systemu użytkownik zostanie
przeprowadzony przez proces wprowadzania ustawień
początkowych:
▪ język,
▪ data,
▪ godzina,
▪ układ systemu.
Po potwierdzeniu układu systemu można przejść do instalacji i
rozruchu systemu.
1 Przy WŁĄCZENIU zasilania szybki kreator będzie uruchamiany
tak długo, jak długo układ systemu NIE ZOSTANIE
potwierdzony poprzez ustawienie języka.
5 Wybierz żądaną czynność:
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
2 Ustaw bieżąca datę i godzinę.
Instrukcja montażu
15
Page 16
5 Konfiguracja
00 : 00
Która jest godzina?
Godzina
Potw.
Dostosuj
Przewiń
A.21
Przewiń
Wybierz
Układ systemu
Standardowy
Opcje
Wydajności
Potwierdź układ
Potwierdź układ
Potwierdź układ systemu.
System zostanie ponownie uruch.
i będzie gotowy do pierwszego
uruchomienia.
OK
Anuluj
Potw.
Dostosuj
c
f
a
g
h
b
c
h
b
a
d f
e g
3 Wprowadź ustawienia układu systemu: Standardowy, Opcje,
Wydajności. Szczegółowe informacje zawiera "5.2Konfiguracja
podstawowa"na stronie16.
4 Po dokonaniu konfiguracji, wybierz Potwierdź układ i naciśnij
.
#KodOpis
[A.2.1.9][F-0D]Działanie pompy:
▪ 0 (Ciągły): Ciągłe działanie pompy,
niezależenie stanu WŁĄCZENIA lub
WYŁĄCZENIA termostatu.
▪ 1 (Próbkowanie): Gdy wystąpi stan
WYŁĄCZENIA termostatu, pompa
uruchamiana jest co 5 minut i
sprawdzana jest temperatura wody.
Jeśli temperatura będzie niższa niż
wartość docelowa, jednostka może
zostać uruchomiona.
▪ 2 (Żądanie) (domyślnie): Praca pompy
na żądanie. Przykład: Użycie
termostatu w pomieszczeniu i
termostatu tworzy stan WŁĄCZENIA/
WYŁĄCZENIA termostatu.
5 Interfejs użytkownika zostanie ponownie zainicjowany i będzie
można kontynuować instalację poprzez wprowadzenie innych
ustawień oraz dokonać rozruchu systemu.
W przypadku zmiany ustawień instalatora system poprosi o
potwierdzenie. Po potwierdzeniu ekran na krótko zostanie
WYŁĄCZONY, a przez kilka sekund wyświetlany będzie komunikat
“zajętości”.
5.2Konfiguracja podstawowa
5.2.1Szybki kreator: Język / godzina i data
NrKodOpis
[A.1]Nd.Język
[1]Nd.Godzina i data
5.2.2Szybki kreator: Standardowy
Ustawienia ogrzewania/chłodzenia pomieszczenia
#KodOpis
[A.2.1.7][C-07]Sterowanie temperaturą jednostki:
▪ 0 (Sterow. T zasil): Pracą jednostki
steruje temperatura zasilania.
▪ 1 (Ster.z.term.pok): Pracą jednostki
steruje termostat zewnętrzny.
▪ 2 (Ster.Term.pok.): Pracą jednostki
steruje temperatura otoczenia
interfejsu użytkownika.
[A.2.1.8][7-02]Liczba stref temperatury wody:
▪ 0 (1 strefa Tzasil): Główna
▪ 1 (2 strefy Tzasil): Główna +
dodatkowa
5.2.3Szybki kreator: Opcje
Zewnętrzna pompa ciepłej wody użytkowej
#KodOpis
[A.2.2.A][D-02]Pompa ciepłej wody użytkowej:
▪ 0 (Nie): NIE zainstalowano
▪ 1 (Dod. powrót): Zainstalowana dla
natychmiastowego uzyskania ciepłej
wody
▪ 2 (Bocznik dezynf.): Zainstalowana dla
dezynfekcji
▪ 3 (Pompa cyrkul.): Zainstalowana do
wstępnego ogrzewania zbiornika.
▪ 4 (PC i bocz.dez.): Kombinacja 2 i 3.
Patrz również poniższe ilustracje.
Pompa ciepłej wody użytkowej zainstalowania dla…
Natychmiastowe uzyskanie
ciepłej wody
a Jednostka zewnętrzna
b Zbiornik
c Pompa ciepłej wody użytkowej
d Grzałka
e Zawór zwrotny
f Prysznic
g Zimna woda
h Skrzynka sterująca
Dezynfekcja
Instrukcja montażu
16
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
wewnętrzny, podłączony do skrzynki
opcji EK2CB07CAV3.
INFORMACJE
Można podłączyć jedynie zdalny czujnik wewnętrzny albo
zdalny czujnik zewnętrzny.
Skrzynka sterująca EKCB07CAV3
#KodOpis
[A.2.2.E.1][E‑03]▪ 1 (domyślnie – tylko do odczytu)
[A.2.2.E.2][5-0D]Typ grzałki BUH:
▪ 1 (domyślnie – tylko do odczytu)
Konfiguracja
grzałki BUH
3V311
#KodOpis
[A.2.2.E.4][E-05]Praca CWU:
Nd.[E-07]Grzałka zbior. CWU:
[A.2.2.E.5][C-05]Zewnętrzny termostat w pomieszczeniu
[E-03][5-0D]
Czy system może przygotować ciepłą
wodę użytkową?
▪ 0 (Nie): NIE zainstalowano
▪ 1 (Tak): Zainstalowano
▪ 0 (EKHWS): Zbiornik CWU z grzałką
BSH zainstalowaną z boku.
(Domyślnie).
▪ 1 (EKHWP): Zbiornik CWU z grzałką
BSH zainstalowaną u góry.
dla strefy głównej:
▪ 1 (Term. WŁ./WYŁ.): Gdy używany
zewnętrzny termostat w
pomieszczeniu lub konwektor
pompy ciepła może wysłać jedynie
stan WŁĄCZENIA/WYŁĄCZENIA
termostatu. Brak separacji pomiędzy
zapotrzebowaniem na ogrzewanie
lub chłodzenie.
▪ 2 (Żąda.Ogrz/Chło.): Gdy używany
zewnętrzny termostat w
pomieszczeniu może wysłać
oddzielny stan WŁĄCZENIA/
WYŁĄCZENIA termostatu dla
ogrzewania/chłodzenia.
W przypadku istnienia dwóch stref
(główna+dodatkowa), możliwe jest
również Term. WŁ./WYŁ..
#KodOpis
[A.2.2.E.6][C-06]Zewnętrzny termostat w pomieszczeniu
dla strefy dodatkowej:
▪ 0: Nd.
▪ 1 (Term. WŁ./WYŁ.): Gdy używany
zewnętrzny termostat w
pomieszczeniu lub konwektor
pompy ciepła może wysłać jedynie
stan WŁĄCZENIA/WYŁĄCZENIA
termostatu. Brak separacji pomiędzy
zapotrzebowaniem na ogrzewanie
lub chłodzenie.
▪ 2: Nd.
W przypadku istnienia dwóch stref
(główna+dodatkowa), możliwe jest
również Term. WŁ./WYŁ..
Skrzynka opcji EK2CB07CAV3
#KodOpis
[A.2.2.F.1][C-02]Zewnętrzne źródło grzałki BUH:
▪ 0 (domyślnie – tylko do odczytu)
[A.2.2.F.2][C-09]Wyjście alarmowe
▪ 0 (Norm. Otw. NO): Wyjście
alarmowe będzie zasilane po
wystąpieniu alarmu.
▪ 1 (Norm. Zamk. NZ): Wyjście
alarmowe NIE będzie zasilane po
wystąpieniu alarmu. To ustawienie
instalatora pozwala na rozróżnienie
między wykryciem alarmu a
wykryciem awarii zasilania.
Zobacz również poniższą tabelę
▪ 0 (Bezwzględne): Bezwzględna
▪ 1 (Zal. od pogody): Zależnie od
pogody
▪ 2 (Bezwz. + harm.): Bezwzględna +
harmonogram (tylko do sterowania
temperaturą zasilania)
▪ 3 (Reg.Pog + harm.): Zależnie od
pogody + harmonogram (tylko do
sterowania temperaturą zasilania)
[7.7.1.1][1-00]
[1-01]
[1-02]
[1-03]
Krzywa zależna od pogody
(ogrzewanie):
Temperatura zasilania: Strefa dodatkowa
#KodOpis
[A.3.1.2.1]Nd.Trybnastawy:
▪ 0 (Bezwzględne): Bezwzględna
▪ 1 (Zal. od pogody): Zależnie od
pogody
▪ 2 (Bezwz. + harm.): Bezwzględna +
harmonogram (tylko do sterowania
temperaturą zasilania)
▪ 3 (Reg.Pog + harm.): Zależnie od
pogody + harmonogram (tylko do
sterowania temperaturą zasilania)
[7.7.2.1][0-00]
[0-01]
Krzywa zależna od pogody
(ogrzewanie):
[0-02]
[0-03]
▪ Tt: Docelowa temperatura zasilania
(dodatkowa)
▪ Ta: Temperatura zewnętrzna
[7.7.2.2][0-04]
[0-05]
Krzywa zależna od pogody
(chłodzenie):
[0-06]
[0-07]
▪ Tt: Docelowa temperatura zasilania
(dodatkowa)
▪ Ta: Temperatura zewnętrzna
[7.7.1.2][1-06]
Instrukcja montażu
18
[1-07]
[1‑08]
[1-09]
▪ Tt: Docelowa temperatura zasilania
(główna)
▪ Ta: Temperatura zewnętrzna
Krzywa zależna od pogody
(chłodzenie):
▪ Tt: Docelowa temperatura zasilania
(główna)
▪ Ta: Temperatura zewnętrzna
Temperatura wody na wylocie: Delta T źródła
#KodOpis
[A.3.1.3.1][9-09]Ogrzewanie: wymagana różnica
temperatur pomiędzy wodą na wlocie i
na wylocie.
W przypadku gdy minimalna różnica
temperatur jest wymagana dla dobrej
pracy emiterów ciepła w trybie
ogrzewania.
[A.3.1.3.2][9-0A]Chłodzenie: wymagana różnica
temperatur pomiędzy wodą na wlocie i
na wylocie.
W przypadku gdy minimalna różnica
temperatur jest wymagana dla dobrej
pracy emiterów ciepła w trybie
chłodzenia.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Page 19
5 Konfiguracja
a
+[8-06]
−[8-06]
b
T
a
T
t
Temperatura zasilania: Modulacja
#KodOpis
[A.3.1.1.5][8-05]Modulacja temperatury zasilania:
▪ 0 (Nie): Wyłączona
▪ 1 (Tak): Włączona. Temperatura
zasilania obliczana jest na podstawie
różnicy pomiędzy żądaną i
rzeczywistą temperaturą
pomieszczenia.
Pozwala to na lepsze dopasowanie
wydajności pompyciepła do
faktycznie wymaganej wydajności,
dzięki czemu zmniejsza się liczba
cykli uruchomienia/zatrzymania
pompy ciepła, a praca jest bardziej
ekonomiczna.
Nd.[8-06]Maksymalna modulacja temperatury
zasilania:
0°C~10°C (domyślnie: 3°C)
Wymaga włączenia modulacji.
Jest to wartość, o jaką zwiększona lub
obniżona zostanie żądana temperatura
zasilania.
INFORMACJE
Gdy modulacja temperatury wody na wylocie jest
włączona, krzywa zależna od pogody musi być ustawiona
na wyższą wartość niż [8-06] plus minimalna nastawa
temperatury wody na wylocie wymagana do osiągnięcia
stabilnego warunku dotyczącego komfortowej nastawy dla
pomieszczenia. Aby zwiększyć skuteczność, modulacja
może obniżyć nastawę wody na wylocie. Ustawiając
krzywą zależną od pogody na wyższą wartość, nie może
ona spaść poniżej nastawy minimalnej. Patrz poniższa
ilustracja.
5.2.6Sterowanie ciepłą wodą użytkową
#KodOpis
[A.4.1][6-0D]Ciepła woda użytkowa Tryb nastawy:
▪ 0 (Tylko dogrzew): Dozwolone jest
tylko dogrzewanie.
▪ 1 (Dogrzew + har.)(domyślnie): Tak
samo jak w przypadku ustawienia 2,
ale pomiędzy zaplanowanymi cyklami
ogrzewania dozwolone jest
dogrzewanie.
▪ 2 (Tylko harmon.) Zbiornik ciepłej
wody użytkowej może być ogrzewany
TYLKO zgodnie z harmonogramem.
[A.4.5][6-0E]Maksymalna temperatura, którą mogą
wybrać użytkownicy dla ciepłej wody
użytkowej. Tego ustawienia można użyć
do ograniczenia temperatury w kranach z
ciepłą wodą.
INFORMACJE
Istnieje ryzyko zbyt małej wydajności grzewczej
(chłodniczej)/problemów z komfortem (w przypadku
częstego korzystania z ciepłej wody użytkowej wystąpią
częste i długie przerwy w ogrzewaniu/chłodzeniu
pomieszczenia) w przypadku wybrania ustawienia
[6‑0D]=0 ([A.4.1] Ciepła woda użytkowa Tryb
nastawy=Tylko dogrzew) w przypadku zbiornika ciepłej
wody użytkowej bez wewnętrznej grzałki BSH.
5.2.7Numer kontaktowy/pomocy
NrKodOpis
[6.3.2]Nd.Liczba użytkowników, do których można
zadzwonić w przypadku problemów.
a Krzywa zależna od pogody
b Minimalna nastawa temperatury wody na wylocie
wymagana do osiągnięcia stabilnego warunku dotyczącego
komfortowej nastawy dla pomieszczenia.
Temperatura zasilania: Typ emitera
#KodOpis
[A.3.1.1.7][9-0B]Czas reakcji systemu:
▪ 0: Szybko (domyślnie)
Przykład: Mała objętość wody i
klimakonwektory.
▪ 1: Wolno
Przykład: Duża objętość wody, pętle
ogrzewania podłogowego.
W zależności od objętości wody w
systemie i typów emiterów ciepła
ogrzewanie i chłodzenie pomieszczenia
może potrwać dłużej. To ustawienie
może kompensować wolny lub szybki
system ogrzewania/chłodzenia poprzez
regulację wydajności jednostki podczas
cyklu ogrzewania/chłodzenia.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Instrukcja montażu
19
Page 20
5 Konfiguracja
[A]
[A.2]
[A.2.1]
[A.2.2]
[A.2.2.E]
[A.3]
[A.3.1]
[A.3.1.1]
[A.3.2]
[A.3.3]
[A.4]
[A.4.4]
[A.5]
[A.5.1]
[A.7]
[A.6]
[A.6.2]
Ust. instalatora
Język
Układ systemu
Dla Pomieszczeń
Ciepła woda użytkowa (CWU)
Źródła ciepła
Praca systemu
Rozruch
Przegląd ustawień
Układ systemu
Standardowy
Opcje
Wydajności
Potwierdź układ
Tryb dla pomieszczeń
Ustawienia Temp. zasil.
Termostat w pomieszczeniu
Zakres pracy
Ciepła woda użytkowa
Tryb nastawy
Dezynfekcja
Nastawa maksymalna
Buf. SP
Krzywa zależna od pogody
Dezynfekcja
Dzień pracy
Czas rozpoczęcia
Temperatura docelowa
Czas trwania
Grzałka dodatkowa BUH
Tryb pracy
Temp. równowagi
Zasil.korz.taryf kWh
Dwzwolona grzałka
Wymuszone WYŁ pompy
Skrzynka sterująca
Kroki grz. BUH
Typ grzałki BUH
Korzyst. stawka kWh
Praca CWU
Główne
Nast Tzasil.
Zakres temperatury
Modulowana Temp. zasil.
Typ emitera
[A.3.1.2]
Dodatkowa
Nast Tzasil.
Zakres temperatury
Krok temp. pomieszcz.
[A.3.1.3]
Delta T źródła
Ogrzewanie
Chłodzenie
Obecny glikol
Typ kontaktu gł.
Typ kont. dod.
[A.2.2.F]
Opcje
Zewn.źr.grz.zapas.
Wyj. alarmu
Zewn. licznik kWh
Zewn. licznik kWh
Zewn. czujnik
PCC przez wejścia cyfrowe
Awaryjny
LAN adapter
5.3Struktura menu: Przegląd ustawień instalatora
INFORMACJE
W zależności od wybranych ustawień instalatora i typu
urządzenia, ustawienia będą widoczne/niewidoczne.
Instrukcja montażu
20
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 21
6 Rozruch
6Rozruch
UWAGA
NIGDY nie wolno obsługiwać jednostki bez termistorów i/
lub czujników ciśnienia/przełączników. Może to
doprowadzić do spalenia sprężarki.
6.1Lista kontrolna przed rozruchem
Przed instalacją urządzenia należy skontrolować następujące
elementy. Po sprawdzeniu poniższych elementów NALEŻY
zamknąć urządzenie — dopiero wtedy można je podłączyć do
zasilania.
Przeczytano pełne instrukcje instalacji zgodnie z opisem
w przewodniku odniesienia dla instalatora.
Jednostka zewnętrzna jest zainstalowana prawidłowo.
Skrzynka sterująca jest zainstalowana prawidłowo.
Skrzynka opcji jest zainstalowana prawidłowo.
Następujące okablowanie zostało poprowadzone
zgodnie z dostępną dokumentacją i obowiązującymi
przepisania prawa:
▪ Pomiędzy lokalnym panelem zasilania a jednostką
zewnętrzną
▪ Pomiędzy jednostką zewnętrzną a skrzynką sterującą
▪ Pomiędzy skrzynką sterującą a skrzynką opcji
▪ Pomiędzy lokalnym panelem zasilania a skrzynką
sterującą
▪ Pomiędzy lokalnym panelem zasilania a skrzynką
opcji
▪ Pomiędzy jednostką zewnętrzną a zaworami
▪ Pomiędzy skrzynką sterującą a termostatem w
pomieszczeniu
▪ Pomiędzy skrzynką sterującą a zbiornikiem ciepłej
wody użytkowej
System jest prawidłowo uziemiony zaciski uziemienia
zaciśnięte.
Bezpieczniki lub lokalnie zainstalowane urządzenia
ochronne są zainstalowane zgodnie z niniejszym
dokumentem i NIE zostały ominięte.
Napięcie zasilania odpowiada napięciu na tabliczce
znamionowej jednostki.
NIE ma luźnych połączeń ani uszkodzonych
komponentów elektrycznych w skrzynce elektrycznej.
NIE ma uszkodzonych komponentów ani ściśniętych
rur w środku jednostki zewnętrznej.
Wyłącznik grzałkiBUH F1B (nie należy do wyposażenia)
jest WŁĄCZONY.
Tylko do zbiorników z wbudowaną grzałką BSH:
Wyłącznik grzałki BSH F2B (w skrzynce elektrycznej
skrzynki sterującej) jest WŁĄCZONY.
Zainstalowane są rury właściwego rozmiaru i są one
właściwie izolowane.
Nie ma wycieku wody w jednostce zewnętrznej.
Zawór odcinający jest prawidłowo zainstalowany i
całkowicie otwarty.
Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa odprowadza wodę
po otwarciu.
Minimalna objętość wody jest gwarantowana we
wszystkich warunkach. Patrz “Sprawdzanie objętości
wody” w sekcji "3.2 Przygotowanie przewodów
wodnych"na stronie5.
Jeśli do systemu dodano glikol, należy potwierdzić, że
stężenie glikolu jest prawidłowe i sprawdzić, czy
ustawienie glikolu [E‑0D]=1.
UWAGA
▪ Należy upewnić się, że ustawienie glikolu [E-0D]
odpowiada cieczy znajdującej się w obiegu wodnym
(0=tylko woda, 1=woda+glikol). Jeśli ustawienie glikolu
NIE będzie prawidłowe, ciecz w rurach może
zamarznąć.
▪ Po dodaniu glikolu do systemu, jeśli stężenie glikolu
będzie niższe od zamierzonego, ciecz w rurach wciąż
może zamarznąć.
INFORMACJE
Oprogramowanie wyposażone jest w tryb “monter na
miejscu” ([4‑0E]), który wyłącza automatyczną pracę
jednostki. Przy pierwszej instalacji ustawienie [4‑0E] jest
domyślnie ustawione na “1”, co oznacza, że automatyczna
praca jest wyłączona. Wszystkie funkcje ochronne są
wtedy wyłączone. Jeśli strony główne interfejsu
użytkownika są wyłączone, jednostka NIE będzie
pracować automatycznie. Aby włączyć automatyczną
pracę i funkcje ochronne, należy ustawić [4‑0E] na “0”.
36 godzin po pierwszym uruchomieniu jednostka
automatycznie ustawi [4‑0E] na "0", kończąc tryb "monter
na miejscu" i włączając funkcje ochronne. Jeśli po
dokonaniu instalacji monter wróci na miejsce, musi ręcznie
ustawić [4‑0E] na “1”.
6.2Lista kontrolna podczas rozruchu
Minimalna szybkość przepływu jest gwarantowana we
wszystkich warunkach. Patrz “Sprawdzanie objętości
wody i szybkości przepływu” w sekcji "3.2Przygotowanie
przewodów wodnych"na stronie5.
Wykonanie odpowietrzania.
Wykonanie uruchomienia testowego.
Wykonanie uruchomienia testowego siłownika.
Funkcja osuszania szlichty ogrzewania podłogowego
Funkcja osuszania szlichty ogrzewania podłogowego jest
uruchomiona (jeśli to konieczne).
6.2.1Odpowietrzanie
Wymagania wstępne: Należy upewnić się, że strona główna
temperatury zasilania dodatkowego, strona główna temperatury
pomieszczenia i strona główna ciepłej wody użytkowej są
WYŁĄCZONE.
1 Przejdź do [A.7.3]: > Ustawienia instalatora > Rozruch >
Odpowietrzanie.
2 Ustaw typ.
3 Wybierz Uruchom odpowietrzanie i naciśnij .
4 Wybierz OK i naciśnij .
UWAGA
Jednostka zewnętrzna wyposażona jest w ręczny zawór
odpowietrzający. Procedura odpowietrzania wymaga
ręcznego wykonywania czynności.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Instrukcja montażu
21
Page 22
6 Rozruch
UWAGA
W przypadku odpowietrzania za pomocą ręcznego zaworu
odpowietrzającego, należy zebrać cały płyn, który mógł
wyciec z zaworu. Jeśli ten płyn NIE zostanie zebrany,
może kapać na komponenty wewnętrzne i uszkodzić
jednostkę.
INFORMACJE
▪ Aby odpowietrzyć, użyj wszystkich zaworów
odpowietrzających znajdujących się w systemie.
Obejmuje to ręczny zawór odpowietrzający jednostki
zewnętrznej a także wszelkie zawory nie należące do
wyposażenia.
▪ Jeśli system zawiera grzałkę BUH, użyj również zaworu
odpowietrzającego grzałki BUH.
▪ Jeśli system zawiera zestaw zaworów EKMBHBP1,
wymagane jest – podczas odpowietrzania – ręczne
przełączenie pozycji zaworu 3-drogowego z zestawu
zaworów poprzez obrócenie jego gałki, aby zapobiec
pozostaniu powietrzu w obejściu. Więcej informacji
można znaleźć na arkuszu instrukcji zestawu zaworów.
6.2.2Wykonanie uruchomienia testowego
Wymagania wstępne: Należy upewnić się, że strona główna
temperatury zasilania dodatkowego, strona główna temperatury
pomieszczenia i strona główna ciepłej wody użytkowej są
WYŁĄCZONE.
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator. Patrz
"Ustawianie poziomu uprawnień użytkownika na Instalator"na
stronie14.
2 Przejdź do [A.7.1]: > Ustawienia instalatora > Rozruch >
Uruchomienie testowe.
3 Wybierz test i naciśnij . Przykład: Ogrzewanie.
4 Wybierz OK i naciśnij .
Wynik: Uruchomienie testowe zostanie rozpoczęte. Jest ono
zatrzymywane automatycznie po zakończeniu (±30 minut). Aby
zatrzymać je ręcznie, naciśnij , wybierz OK i naciśnij .
INFORMACJE
W przypadku 2 interfejsów użytkownika uruchomienie
testowe można rozpocząć z poziomu obu interfejsów
użytkownika.
▪ Interfejs użytkownika użyty do rozpoczęcia
uruchomienia testowego wyświetla ekran stanu.
▪ Drugi interfejs użytkownika wyświetla ekran zajętości.
Nie można użyć interfejsu użytkownika, gdy
wyświetlany jest ekran zajętości.
6.2.3Wykonanie uruchomienia testowego
siłownika
Wymagania wstępne: Należy upewnić się, że strona główna
temperatury zasilania dodatkowego, strona główna temperatury
pomieszczenia i strona główna ciepłej wody użytkowej są
WYŁĄCZONE.
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator. Patrz
"Ustawianie poziomu uprawnień użytkownika na Instalator"na
stronie14.
2 Przejdź do [A.7.4]: > Ustawienia instalatora > Rozruch >
Testowe uruch. siłowników.
3 Wybierz siłownik i naciśnij . Przykład: Pompa.
4 Wybierz OK i naciśnij .
Wynik: Uruchomienie testowe siłownika zostanie rozpoczęte. Jest
ono automatycznie zatrzymywane po zakończeniu. Aby zatrzymać je
ręcznie, naciśnij , wybierz OK i naciśnij .
Możliwe uruchomienia testowe siłownika
▪ Test grzałki BSH
▪ Test grzałki BUH
▪ Test pompy
INFORMACJE
Upewnij się, że całe powietrze zostało usunięte przed
uruchomieniem trybu testowego. Podczas uruchomieniu
testowego należy również unikać zakłóceń w obiegu
wodnym.
▪ Test zaworu 2-drogowego
▪ Test zaworu 3-drogowego
▪ Test wyjścia alarmowego
▪ Test sygnału chłodzenia/ogrzewania
▪ Szybki test ogrzewania
▪ Test pompy obiegowej
Wymagania wstępne: Upewnij się, że TYLKO 1 interfejs
użytkownika jest podłączony do systemu, aby wykonać osuszanie
szlichty ogrzewania podłogowego.
Wymagania wstępne: Należy upewnić się, że strona główna
temperatury zasilania dodatkowego, strona główna temperatury
pomieszczenia i strona główna ciepłej wody użytkowej są
WYŁĄCZONE.
1 Przejdź do [A.7.2]: > Ustawienia instalatora > Rozruch >
Osuszanie szlichty UFH.
2 Ustaw program osuszania.
3 Wybierz Rozpocznij osuszanie i naciśnij .
4 Wybierz OK i naciśnij .
Wynik: Zostanie rozpoczęte osuszanie szlichty ogrzewania
podłogowego. Jest ono zatrzymywane automatycznie po
zakończeniu. Aby zatrzymać je ręcznie, naciśnij , wybierz OK i
naciśnij .
UWAGA
Aby wykonać suszanie szlichty ogrzewania podłogowego,
należy wyłączyć ochronę przeciwzamrożeniową ([2‑06]=0).
Domyślnie jest włączona ([2‑06]=1). Jednakże w wyniku
działania trybu "instalator na miejscu" (patrz "Lista
kontrolna przed rozruchem"), ochrona
przeciwzamrożeniowa zostanie automatycznie wyłączona
przez 36 godzin od pierwszego włączenia.
Jeśli osuszanie szlichty wciąż musi być wykonane po
upływie pierwszych 36 godzin od włączenia, należy ręcznie
wyłączyć ochronę przeciwzamrożeniową poprzez
ustawienie [2‑06] na "0", oraz POZOSTAWIĆ ją wyłączoną
aż osuszanie szlichty zostanie zakończone. Zignorowanie
tej uwagi doprowadzi do popękania szlichty.
UWAGA
Aby móc uruchomić osuszanie szlichty ogrzewania
podłogowego należy upewnić się, że wprowadzono
następujące ustawienia:
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Page 23
7Przekazanie użytkownikowi
Po zakończeniu uruchomienia testowego i potwierdzeniu, że
jednostka działa prawidłowo, należy przekazać użytkownikowi
następujące informacje:
▪ Wpisz rzeczywiste ustawienia do tabeli ustawień instalatora (w
instrukcji obsługi).
▪ Należy upewnić się, że użytkownik posiada dokumentację
drukowaną oraz zalecić go o zachowanie ich na przyszłość.
Należy poinformować użytkownika, że pełną dokumentację można
znaleźć pod adresem URL podanym wcześniej w niniejszej
instrukcji.
▪ Wyjaśnij użytkownikowi prawidłową obsługę systemu oraz kroki,
jakie należy podjąć w przypadku problemów.
▪ Pokaż użytkownikowi, jakie czynności ma wykonywać w związku z
konserwacją jednostki.
▪ Wyjaśnij użytkownikowi wskazówki dotyczące oszczędzania
energii opisane w niniejszej instrukcji obsługi.
7.1Informacje na temat blokowania i
odblokowania
Jeśli jest to wymagane, istnieje możliwość zablokowania przycisków
głównego interfejsu użytkownika, co uniemożliwi użytkownikowi jego
używanie. Aby użytkownik mógł zmienić nastawy temperatury,
wymagane jest użycie uproszczonego interfejsu użytkownika w
zewnętrznym termostacie w pomieszczeniu.
Można użyć następujących trybów blokowania:
▪ Blokada funkcji: Blokuje określoną funkcję, aby uniemożliwić
innym osobom zmianę jej ustawień.
▪ Blokada przycisków: Blokuje wszystkie przyciski, aby uniemożliwić
użytkownikom zmianę ustawień.
Aktywowanie i dezaktywowanie blokady funkcji
1 Naciśnij , aby przejść do struktury menu.
2 Naciśnij na dłużej niż 5sekund.
3 Wybierz funkcję i naciśnij .
4 Wybierz Zablokuj lub Odblokuj i naciśnij .
Aktywowanie i dezaktywowanie blokady przycisków
1 Naciśnij , aby przejść do jednej ze stron głównych.
2 Naciśnij na dłużej niż 5sekund.
7 Przekazanie użytkownikowi
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Jednostka niskotemperaturowa monoblok Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
Instrukcja montażu
23
Page 24
8 Dane techniczne
M
t >
R5T
t >
R3T
t >
R4T
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
37
28
13
29
16
20
18
17
26
27
21
24
25
32
33
24
23
31
36
14
2632
16
15
(V3)
30
19
R6T
R1T
Y1E
Y3E
Y3S
R5T
3434
AB
R1T
10
t >
R2T
38
t >
R3T
11
t >
t >
R4T
t >
t >
t >
3D115223
E1HC
35
C
D
8Dane techniczne
Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej). Kompletny zbiór
najbardziej aktualnych danych technicznych jest dostępny w ekstranecie Daikin (wymagane jest uwierzytelnienie).
8.1Schemat prowadzenia przewodów rurowych: Jednostka zewnętrzna
1 Zawór odcinający z zaworem opróżniania/napełniania
2 Przełącznik przepływu
3 Pompa
4 Czujnik przepływu
5 Odpowietrzanie
6 Płytowy wymiennik ciepła
7 Zawór bezpieczeństwa
8 Filtr wody
9 Zbiornik rozprężny
10 Termistor wymiennika ciepła na wylocie wody
11 Termistor po stronie ciekłego czynnika chłodniczego
12 Termistor na wlocie wody
13 Zawór odcinający gazowy z otworem serwisowym
14 Elektroniczny zawór rozprężny (główny)
15 Zawór 4‑drogowy
16 Tłumik (dolny tłumik na schemacie: tylko w przypadku V3)
17 Przełącznik wysokiego ciśnienia
18 Sprężarka
8.2Schemat okablowania: Jednostka zewnętrzna
Należy skorzystać ze schematu okablowania wewnętrznego
dostarczonego z jednostką (na wewnętrznej stronie przedniej płyty).
Poniżej wymieniono stosowane skróty.
ContinuousCiągłe
Control boxSkrzynka sterująca
DHW optionOpcja ciepłej wody użytkowej
DHW pumpPompa ciepłej wody użytkowej
DHW pump outputWyjście pompy ciepłej wody