Daikin EBLQ011CA3V3, EBLQ014CA3V3, EBLQ016CA3V3, EBLQ011CA3W1, EBLQ014CA3W1 Installation manuals [de]

...
Installationsanleitung
Daikin Altherma - Niedertemperatur-Monobloc
EBLQ011CA3V3 EBLQ014CA3V3 EBLQ016CA3V3 EBLQ011CA3W1 EBLQ014CA3W1 EBLQ016CA3W1
EDLQ011CA3V3 EDLQ014CA3V3 EDLQ016CA3V3 EDLQ011CA3W1 EDLQ014CA3W1 EDLQ016CA3W1
Installationsanleitung
Daikin Altherma - Niedertemperatur-Monobloc
Deutsch
a b* b
c d He e
B
e
D
HB HD H
U
(mm)
A, B, C ≥500 ≥250 ≥100 A, B, C, E
— —
≥500 ≥250 ≥150 ≥1000 ≤500
≤500
D ≥500
≥500
D, E ≥1000 ≤500 B, D ≥250 ≥500 B, D, E ≥250
≥250
≥400
≥400
≥400
≥400
≥400
≥1000
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥1000
≥1000 ≥1000 ≤500
HD<H
U
HD<H
U
&
&
H
B>HU
HD>H
U
HB<H
U
*
,†
a
b*
,†
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
D
1
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025J03/06-2018
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of August 2018
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EDLQ011CA3V3*, EDLQ014CA3V3*, EDLQ016CA3V3*,
05
06
07
EBLQ011CA3V3*, EBLQ014CA3V3*, EBLQ016CA3V3*,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
EDLQ011CA3W1*, EDLQ014CA3W1*, EDLQ016CA3W1*,
EBLQ011CA3W1*, EBLQ014CA3W1*, EBLQ016CA3W1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
3PW57792-16K

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis

1 Über die Dokumentation 4

1.1 Informationen zu diesem Dokument.......................................... 4
2 Über die Verpackung 5
2.1 Außengerät................................................................................ 5
2.1.1 So entfernen Sie das Zubehör vom Außengerät ........ 5
3 Vorbereitung 5
3.1 Den Ort der Installation vorbereiten .......................................... 5
3.1.1 Anforderungen an den Installationsort für die
Außeneinheit............................................................... 5
3.2 Vorbereiten der Wasserleitungen.............................................. 5
3.2.1 Prüfen der Wassermenge und der Durchflussmenge. 5
3.3 Vorbereiten der Elektroinstallation ............................................ 6
3.3.1 Übersicht über die elektrischen Anschlüsse für
externe und interne Aktoren........................................ 6
4 Installation 6
4.1 Geräte öffnen ............................................................................ 6
4.1.1 So öffnen Sie das Außengerät.................................... 6
4.1.2 So öffnen Sie die Schaltkastenabdeckung des
Außengeräts ............................................................... 7
4.1.3 So öffnen Sie die Reserveheizungs-
Schaltkastenabdeckung des Außengeräts ................. 7
4.2 Montieren des Außengeräts ...................................................... 7
4.2.1 Voraussetzungen für die Installation........................... 7
4.2.2 So installieren Sie die Außeneinheit ........................... 7
4.2.3 Für einen Ablauf sorgen.............................................. 7
4.2.4 So vermeiden Sie ein Kippen des Außengeräts ......... 8
4.3 Anschließen der Wasserleitungen............................................. 8
4.3.1 So schließen Sie die Wasserleitungen an .................. 8
4.3.2 So schützen Sie den Wasserkreislauf vor dem
Einfrieren..................................................................... 9
4.3.3 Wasserkreislauf befüllen............................................. 9
4.3.4 So isolieren Sie die Wasserleitungen ......................... 10
4.4 Anschließen der elektrischen Leitungen ................................... 10
4.4.1 So schließen Sie die elektrischen Leitungen an die
Außeneinheit an.......................................................... 10
4.4.2 So schließen Sie die Hauptstromversorgung an......... 11
4.4.3 So schließen Sie die Stromversorgung der
Reserveheizung an ..................................................... 11
4.4.4 So schließen Sie die Bedieneinheit an ....................... 12
4.4.5 So schließen Sie das Absperrventil an ....................... 12
4.4.6 So schließen Sie die Brauchwasserpumpe an ........... 13
5 Erweiterte-Funktion 13
5.1 Übersicht: Konfiguration ............................................................ 13
5.1.1 So schließen Sie das PC-Kabel an den Schaltkasten
an ................................................................................ 13
5.1.2 So rufen Sie die am häufigsten verwendeten Befehle
auf ............................................................................... 14
5.1.3 So kopieren Sie die Systemeinstellungen von der
ersten zur zweiten Benutzerschnittstelle..................... 15
5.1.4 So kopieren Sie die eingestellte Sprache von der
ersten zur zweiten Benutzerschnittstelle..................... 15
5.1.5 Schnellstart-Assistent: Einstellen des Systemlayouts
nach dem ersten Einschalten...................................... 15
5.2 Basiskonfiguration ..................................................................... 16
5.2.1 Schnellstart-Assistent: Sprache / Uhrzeit und Datum. 16
5.2.2 Schnellstart-Assistent: Standard................................. 16
5.2.3 Schnellstart-Assistent: Optionen................................. 16
5.2.4 Schnellstart-Assistent: Kapazitäten
(Stromverbrauchsmessung)........................................ 18
5.2.5 Regelung der Raumheizung/-kühlung ........................ 18
5.2.6 Brauchwasserregelung ............................................... 19
5.2.7 Kontakt/Helpdesk-Nr................................................... 19
5.3 Menüstruktur: Übersicht über die Monteureinstellungen........... 20
6 Inbetriebnahme 21
6.1 Checkliste vor Inbetriebnahme................................................... 21
6.2 Checkliste während der Inbetriebnahme.................................... 21
6.2.1 So führen Sie eine Entlüftung durch ............................ 21
6.2.2 So führen Sie einen Testlauf durch.............................. 22
6.2.3 So führen Sie einen Aktor-Testlauf durch.................... 22
6.2.4 So führen Sie die Estrich-Austrocknung mittels der
Unterbodenheizung durch............................................ 22
7 Übergabe an den Benutzer 23
7.1 Über das Sperren und Entsperren ............................................. 23
So aktivieren bzw. deaktivieren Sie eine Funktionssperre ......... 23
So aktivieren bzw. deaktivieren Sie die Tastensperre................ 23
8 Technische Daten 24
8.1 Rohrleitungsplan: Außengerät.................................................... 24
8.2 Elektroschaltplan: Außengerät ................................................... 24
1 Über die Dokumentation

1.1 Informationen zu diesem Dokument

Zielgruppe
Dokumentationssatz
Dieses Dokument ist Teil eines Dokumentationssatzes. Der vollständige Satz besteht aus:
Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen:
▪ Sicherheitsanweisungen, die Sie vor der Installation lesen
müssen
▪ Format: Papier (im Lieferumfang des Außengeräts enthalten)
Installationshandbuch für das Außengerät:
▪ Installationsanleitung
▪ Format: Papier (im Lieferumfang des Außengeräts enthalten)
Installationsanleitung des Steuerungskastens:
▪ Installationsanleitung
▪ Format: Papier (in der Verpackung des Steuerungskastens)
Installationsanleitung des Optionskastens:
▪ Installationsanleitung
▪ Format: Papier (in der Verpackung des Optionskastens)
Referenzhandbuch für den Monteur:
▪ Vorbereitung der Installation, bewährte Verfahren,
Referenzdaten …
▪ Format: Digitale Dateien unter http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Ergänzungshandbuch für optionale Ausstattung:
▪ Weitere Informationen bezüglich der Installation von optionalen
Ausstattungen
▪ Format: Papier (im Lieferumfang des Außengeräts enthalten) +
Digitale Dateien unter http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Neueste Ausgaben der mitgelieferten Dokumentation können auf der regionalen Daikin-Webseite oder auf Anfrage bei Ihrem Händler verfügbar sein.
Die Original-Dokumentation ist auf Englisch verfasst. Bei der Dokumentation in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
Installationsanleitung
4
Daikin Altherma - Niedertemperatur-Monobloc
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05

2 Über die Verpackung

ENERG
IJAY IAIE
ENERG
IJAY IAIE
a b c d
fe
g
Technische Konstruktionsdaten
▪ Ein Teil der jüngsten technischen Daten ist verfügbar auf der
regionalen Website Daikin (öffentlich zugänglich).
▪ Der vollständige Satz der jüngsten technischen Daten ist
verfügbar im Extranet unter Daikin (Authentifizierung erforderlich).
2 Über die Verpackung

2.1 Außengerät

2.1.1 So entfernen Sie das Zubehör vom Außengerät

1 Öffnen Sie das Außengerät.

3 Vorbereitung

3.1 Den Ort der Installation vorbereiten

3.1.1 Anforderungen an den Installationsort für die Außeneinheit

Beachten Sie Hinweise bezüglich der Abstände. Siehe Abbildung 1 innen auf der Umschlagseite.
Die Symbole können wie folgt interpretiert werden:
A, C Hindernisse an der linken und rechten Seite (Wände/
Ablenkplatten)
B Unterdruckseitiges Hindernis (Wand/Ablenkplatte) D Auslassseitiges Hindernis (Wand/Ablenkplatte) E Hindernis oben (Dach)
a,b,c,d,e Minimaler Wartungsfreiraum zwischen dem Gerät und den
Hindernissen A, B, C, D und E
* Wenn KEINE Absperrventile am Gerät angebracht sind
Wenn Absperrventile am Gerät angebracht sind
eBMaximaler Abstand zwischen dem Gerät und der Kante
des Hindernisses E in der Richtung von Hindernis B
eDMaximaler Abstand zwischen dem Gerät und der Kante
des Hindernisses E in der Richtung von Hindernis D
HUHöhe des Geräts einschließlich dem Installationsort
HB,HDHöhe der Hindernisse B und D
H Höhe des Installationsorts unter dem Gerät
INFORMATION
Wenn Absperrventile am Gerät installiert sind, lassen Sie mindestens 400 mm an der Lufteinlassseite frei. Wenn KEINE Absperrventile am Gerät installiert sind, lassen Sie mindestens 250mm frei.
Wenn das System mit einem Brauchwasserspeicher ausgestattet ist, treffen Sie die folgenden Vorkehrungen:
2 Entfernen Sie das Zubehör.
a Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen b Ergänzungshandbuch für optionale Ausstattung c Installationshandbuch für das Außengerät d Betriebsanleitung e Dichtungsring für Absperrventil
f Absperrventil
g Energieverbrauchskennzeichnung
Maximal zulässiger Abstand
Abstand
zwischen Außengerät und…
Brauchwasserspeicher 10m 3-Wege-Ventil 10m
Das Außengerät ist nur für die Außeninstallation und für Umgebungstemperaturen zwischen 10~43°C im Kühlmodus, – 25~25°C im Raumheizungsmodus und –25~35°C im Brauchwasseraufbereitungsmodus konzipiert.

3.2 Vorbereiten der Wasserleitungen

HINWEIS
Stellen Sie im Fall von Kunststoffrohren sicher, dass sie vollständig sauerstoffdiffusionsdicht gemäß DIN4726 sind. Die Diffusion von Sauerstoff in die Rohrleitung kann zu einer übermäßigen Korrosion führen.

3.2.1 Prüfen der Wassermenge und der Durchflussmenge

Minimales Wasservolumen
Prüfen Sie, ob die Gesamtwassermenge der Installation mindestens 20l beträgt - das interne Wasservolumen des Außengeräts NICHT eingeschlossen.
INFORMATION
In kritischen Fällen oder bei Räumen mit hohem Heizbedarf kann eine größere Wassermenge erforderlich sein.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Daikin Altherma - Niedertemperatur-Monobloc 4P537990-1 – 2018.05
Installationsanleitung
5

4 Installation

FHL1
FHL2
FHL3
M1
T1 T3T2
M2 M3
a b ce
f g
d
d
HINWEIS
Wenn die Zirkulation im Raumheizungs-/-kühlkreislauf über ferngesteuerte Ventile geregelt wird, ist es wichtig, dass dieses Mindestwasservolumen auch dann gewährleistet ist, wenn alle Ventile geschlossen sind.
Die folgende Abbildung zeigt eine Konfiguration mit ferngesteuerten Ventilen:
a Außengerät
b Wärmetauscher
c Pumpe
d Absperrventil
e Reserveheizungs-Bausatz
f Kollektor (bauseitig zu liefern)
g Bypass-Ventil (bauseitig zu liefern)
FHL1...3 Kreislauf für Bodenheizung (bauseitig zu liefern)
T1...3 Einzel-Raumthermostat (optional)
M1...3 Einzelnes motorisiertes Ventil zur Regelung des Kreislaufs
FHL1...3 (bauseitig)
Minimale Durchflussmenge
Prüfen Sie, ob die minimale Durchflussmenge (erforderlich während Abtau-/Reserveheizungsbetrieb) in der Anlage unter allen Bedingungen gewährleistet ist.
HINWEIS
Falls Glykol zum Wasserkreislauf hinzugefügt wurde und die Temperatur des Wasserkreislaufs niedrig ist, wird die Durchflussmenge NICHT an der Bedieneinheit angezeigt. In diesem Fall kann die minimale Durchflussmenge mit Hilfe des Pumpentests überprüft werden (überprüfen Sie, dass die Bedieneinheit NICHT den Fehler 7H anzeigt).
HINWEIS
Wenn die Zirkulation in allen oder bestimmten Raumheizungskreisläufen über ferngesteuerte Ventile geregelt wird, ist es wichtig, dass diese minimale Durchflussmenge auch dann gewährleistet ist, wenn alle Ventile geschlossen sind. Falls die minimale Durchflussmenge nicht erreicht werden kann, wird der Flussfehler 7H ausgegeben (kein Heizen oder Betrieb).
Weitere Informationen finden Sie im Monteur-Referenzhandbuch.

3.3 Vorbereiten der Elektroinstallation

3.3.1 Übersicht über die elektrischen Anschlüsse für externe und interne Aktoren

Posten Beschreibung Kabel Maximaler
Stromversorgung des Außengeräts
1 Stromversorgung für
2+GND
das Außengerät
2 Normaltarif-
2 6,3A
Netzanschluss
Bedieneinheit
3 Bedieneinheit 2
Optionale Ausstattung
4 Dezentraler
2
Außentemperaturfühler
Bauseitig zu liefernde Komponenten
5 Brauchwasserpumpe 2 6 Steuerung des
2 Raumheizungs-/ kühlungsbetriebs (oder Absperrventil)
Verbindungskabel
7 Verbindungskabel
2 zwischen Außengerät und Steuerungskasten
(a) Siehe Typenschild des Außengeräts. (b) Kabelquerschnitt 0,75mm² bis 1,25mm²; maximale Länge:
500m. Anwendbar auf Anschluss einer Bedieneinheit und
Anschluss von zwei Bedieneinheiten. (c) Minimaler Kabelquerschnitt 0,75mm². (d) Kabelquerschnitt 0,75mm² bis 1,25mm²; maximale Länge:
20m. (e) Wenn der Ventilsatz EKMBHBP1 Bestandteil des Systems
ist, dann beträgt der erforderliche Kabelquerschnitt
0,75mm². Wenn der Ventilsatz EKMBHBP1 NICHT
Bestandteil des Systems ist, dann beträgt der minimal
erforderliche Kabelquerschnitt 0,75mm².
HINWEIS
Weitere technische Daten der verschiedenen Anschlüsse befinden sich auf der Innenseite des Außengeräts.
Betriebsstro
m
(a)
(b)
(c)
(c)
(e)
(d)
4 Installation

4.1 Geräte öffnen

Minimal erforderliche Durchflussmenge
20l/min
Siehe empfohlenes Verfahren wie unter "6.2Checkliste während der
Inbetriebnahme"auf Seite21 beschrieben.
Installationsanleitung
6

4.1.1 So öffnen Sie das Außengerät

GEFAHR: STROMSCHLAGGEFAHR
GEFAHR: VERBRENNUNGSGEFAHR
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Daikin Altherma - Niedertemperatur-Monobloc
4P537990-1 – 2018.05
4 Installation
6
5
1
3
4
2
8
9
7
1
2
1
1
≥150
620
350
(345-355)
a
(mm)
261.5
6× M12
20
a
6× M12
a Achten Sie darauf, dass Sie nicht die Abflusslöcher
bedecken.
INFORMATION
Die empfohlene Höhe des oberen hervorstehenden Teils der Schrauben beträgt 20mm.

4.1.2 So öffnen Sie die Schaltkastenabdeckung des Außengeräts

4.1.3 So öffnen Sie die Reserveheizungs­Schaltkastenabdeckung des Außengeräts
HINWEIS
Befestigen Sie das Außengerät mit Hilfe von Muttern mit Kunstharzscheiben (a) an den Fundamentschrauben. Wenn die Beschichtung am Befestigungsbereich abgenutzt ist, rosten die Muttern leicht.

4.2.2 So installieren Sie die Außeneinheit

4.2 Montieren des Außengeräts

4.2.1 Voraussetzungen für die Installation

Halten Sie wie folgt 6 Sätze mit Ankerschrauben, Muttern und Unterlegscheiben bereit (bauseitig zu liefern):
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Daikin Altherma - Niedertemperatur-Monobloc 4P537990-1 – 2018.05

4.2.3 Für einen Ablauf sorgen

Stellen Sie sicher, dass das Kondensat wie geplant ablaufen kann. Wenn sich das Gerät im Kühlmodus befindet, kann sich im Hydro­Abschnitt ebenfalls Kondensat bilden. Wenn Sie einen Wasserablauf vorsehen, stellen Sie sicher, dass Sie das gesamte Gerät abdecken.
Installationsanleitung
7
4 Installation
160 620 261.5 119
161
260
285
279
345
595
416
262
38
71
C
D
E
DDDD
A
B
≥150 mm
b
a b
4× Ø6 mm
a b
HINWEIS
Wird die Einheit in einem Gebiet mit kaltem Klima installiert, treffen Sie geeignete Maßnahmen um sicherzustellen, dass Kondenswasser NICHT gefrieren kann.
Abflusslöcher (Abmessungen in mm)
A Luftablassseite B Abstand zwischen den Ankerpunkten C Unterer Rahmen D Abflusslöcher E Durchbruch-Öffnung für Schnee
HINWEIS
Wenn die Kondensatabflusslöcher der Außeneinheit durch eine Grundplatte oder Bodenfläche abgedeckt sind, heben Sie die Einheit an, um für einen Freiraum von mehr als 150mm unter der Außeneinheit zu sorgen.
3 Platzieren Sie ein Gummituch (bauseitig zu liefern) zwischen
den Kabeln und dem Außengerät, um eine Beschädigung des Lacks durch die Kabel zu vermeiden.
4 Bringen Sie die Kabelenden an und ziehen Sie sie fest.

4.3 Anschließen der Wasserleitungen

4.3.1 So schließen Sie die Wasserleitungen an

HINWEIS
Üben Sie beim Anschließen der Rohrleitung KEINE übermäßige Kraft aus. Eine Verformung von Rohrleitungen kann zu einer Fehlfunktion des Geräts führen. Stellen Sie sicher, dass das Anzugsdrehmoment 30 N•m NICHT überschreitet.
Um Service- und Wartungsarbeiten zu erleichtern, wird das System mit 2 Absperrventilen ausgestattet. Montieren Sie die Ventile am Raumheizungs-Wassereinlass und am Raumheizungs­Wasserauslass. Beachten Sie deren Position: über die integrierten Ablassventile läuft Wasser nur an der Seite des Kreislaufs ab, an der sie montiert sind. Um nur das Gerät entleeren zu können, stellen Sie sicher, dass sich die Ablassventile zwischen den Absperrventilen und dem Gerät befinden.
Schnee
In Gebieten mit Schneefall kann sich Schnee ansammeln und zwischen dem Wärmetauscher und der externen Platte gefrieren. Das kann die Betriebseffizienz senken. Ergreifen Sie folgende Maßnahmen, um dies zu verhindern:
1 Bohren (a, 4×) und entfernen Sie die Durchbruch-Öffnung (b).

2 Entfernen Sie die Grate und streichen Sie die Kanten und
Bereich um die Kanten mit Ausbesserungslack, um eine Rostbildung zu verhindern.

4.2.4 So vermeiden Sie ein Kippen des Außengeräts

Wenn das Gerät an Orten aufgestellt ist, an denen starker Wind das Gerät zum Umkippen bringen kann, ergreifen Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Bereiten Sie 2 Kabel (bauseitig zu liefern) wie in der folgenden
Anleitung beschrieben vor.
2 Legen Sie die 2 Kabel über das Außengerät.
Installationsanleitung
8
a Wassereinlass b Wasserauslass
1 Schrauben Sie die Muttern des Außengeräts auf die
Absperrventile auf.
2 Schließen Sie die bauseitigen Leitungen an den
Absperrventilen an.
3 Bei Anschluss an den optionalen Brauchwasserspeicher ziehen
Sie die Installationsanleitung des Brauchwasserspeichers zu Rate.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Daikin Altherma - Niedertemperatur-Monobloc
4P537990-1 – 2018.05
4 Installation
HINWEIS
Installieren Sie ein Manometer im System.
HINWEIS
Installieren Sie Entlüftungsventile an allen lokalen hochgelegenen Punkten.
HINWEIS
Falls ein optionaler Brauchwasserspeicher installiert wird: Ein Druckentlastungsventil (bauseitig zu liefern) mit einem Öffnungsdruck von maximal 10 bar muss am Anschluss für Kaltwassereinlass entsprechend der geltenden Vorschriften installiert werden.

4.3.2 So schützen Sie den Wasserkreislauf vor dem Einfrieren

Das System kann durch Frost beschädigt werden. Um die hydraulischen Komponenten vor dem Einfrieren zu schützen, ist die Software mit speziellen Frostschutzfunktionen ausgestattet. Hierzu zählen die Aktivierung der Pumpe, interne Heizungen und/oder der Betrieb der Reserveheizung bei niedrigen Temperaturen.
Bei einem Stromausfall können diese Funktionen jedoch keinen Schutz gewährleisten. Es wird daher empfohlen, Glykol zum Wasserkreislauf hinzuzufügen. Die erforderliche Konzentration hängt von der niedrigsten erwarteten Außentemperatur ab und davon, ob Sie das System vor Platzen oder Einfrieren schützen möchten. Um das System vor dem Einfrieren zu schützen, ist mehr Glykol erforderlich. Fügen Sie Glykol gemäß der folgenden Tabelle hinzu.
INFORMATION
▪ Schutz vor Platzen: Das Glykol schützt die
Rohrleitungen vor dem Platzen, jedoch NICHT die Flüssigkeit in den Rohrleitungen vor dem Einfrieren.
▪ Schutz vor Einfrieren: Das Glykol schützt die
Flüssigkeit in den Rohrleitungen vor dem Einfrieren.
Niedrigste erwartete Außentemperatur
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30%
HINWEIS
▪ Die erforderliche Konzentration kann abhängig vom
Glykoltyp variieren. Vergleichen Sie IMMER die Anforderungen in der Tabelle oben mit den vom Glykolhersteller angegebenen technischen Daten. Erfüllen Sie erforderlichenfalls die vom Glykolhersteller festgelegten Anforderungen.
▪ Die Konzentration des hinzugefügten Glykols darf 35%
NIEMALS überschreiten.
▪ Wenn die Flüssigkeit im System gefroren ist, kann die
Pumpe NICHT starten. Beachten Sie, dass die Flüssigkeit im System weiterhin einfrieren kann, wenn Sie das System nur vor dem Platzen schützen.
▪ Wurde KEIN Glykol zum System hinzugefügt und es
tritt ein Stromausfall oder ein Ausfall der Pumpe auf, lassen Sie das Wasser aus dem System ab.
▪ Wenn innerhalb des Systems das Wasser still steht,
kann es leicht einfrieren und damit das System beschädigen.
Die verwendbaren Glykolarten hängen davon ab, ob das System einen Brauchwasserspeicher umfasst oder nicht:
Schutz vor Platzen Schutz vor
Einfrieren
Wenn… dann…
das System einen Brauchwasserspeicher umfasst
das System KEINEN Brauchwasserspeicher umfasst
(a) Propylenglykol einschließlich der erforderlichen
Hemmstoffe, klassifiziert als KategorieIII gemäß EN 1717.
WARNUNG
Ethylenglykol ist giftig.
HINWEIS
Glykol absorbiert Wasser aus seiner Umgebung. Fügen Sie daher KEIN Glykol hinzu, das Luft ausgesetzt war. Wenn Sie den Glykolbehälter nicht mit der Kappe verschließen, nimmt die Konzentration von Wasser zu. Die Glykolkonzentration ist dann niedriger als angenommen. Folglich können die hydraulischen Komponenten einfrieren. Ergreifen Sie vorbeugende Maßnahmen, um so weit wie möglich zu vermeiden, dass das Glykol der Luft ausgesetzt wird.
HINWEIS
▪ Wenn ein Überdruck auftritt, setzt das System etwas
Flüssigkeit über das Druckentlastungsventil frei. Wenn Glykol zum System hinzugefügt wurde, ergreifen Sie entsprechende Maßnahmen, um das Glykol sicher aufzufangen.
▪ Stellen Sie auf alle Fälle sicher, dass der Schlauch des
Druckentlastungsventil s IMMER frei ist, um den Druck abzulassen. Vermeiden Sie, dass Wasser im Schlauch verbleibt und/oder gefriert.
WARNUNG
Aufgrund des Vorhandenseins von Glykol ist eine Korrosion des Systems möglich. Ungehemmtes Glykol wird unter der Einwirkung von Sauerstoff säurehaltig. Durch vorhandenes Kupfer und höheren Temperaturen kann dieser Prozess noch beschleunigt werden. Das säurehaltige, ungehemmte Glykol greift Metalloberflächen an und bildet galvanische Rostelemente, die dem System ernste Schäden zufügen können. Daher sind folgende Punkte zu beachten:
▪ die Wasseraufbereitung ist von einer qualifizierten
Wasserfachkraft durchzuführen;
▪ die Auswahl von Glykol mit Korrosionshemmern, um
säurehaltigen Verformungen durch die Oxidation von Glykol entgegenzuwirken;
▪ es darf kein Glykol für Automobile verwendet werden,
da ihre Korrosionshemmer nur eine begrenzte Lebensdauer aufweisen und Silikate enthalten, die das System verunreinigen oder verstopfen können;
▪ galvanisierte Rohre dürfen NICHT in Glykolsystemen
verwendet werden, da es zu einer Abscheidung bestimmter Komponenten in dem Glykol­Korrosionshemmer kommen kann;
Durch das Hinzufügen von Glykol zum Wasserkreislauf verringert sich das maximal zulässige Wasservolumen des Systems. Weitere Informationen finden Sie im Kapitel “Prüfen der Wassermenge und der Durchflussmenge” im Referenzhandbuch für den Monteur.
verwenden Sie nur Propylenglykol
können Sie entweder Propylenglykol Ethylenglykol verwenden
(a)
(a)
oder

4.3.3 Wasserkreislauf befüllen

1 Schließen Sie den Wasserschlauch an das Abfluss- und
Füllventil an.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Daikin Altherma - Niedertemperatur-Monobloc 4P537990-1 – 2018.05
Installationsanleitung
9
4 Installation
a
b
c
d
≥25 mm
b
a
V3
2 Führen Sie die Kabel von der Rückseite des Geräts ein:
2 Öffnen Sie das Abfluss- und Füllventil. 3 Wenn ein automatisches Entlüftungsventil installiert wurde,
stellen Sie sicher, dass es geöffnet ist.
4 Füllen Sie den Kreislauf mit Wasser auf, bis das Manometer
(bauseitig zu liefern) einen Druck von ±2,0Bar anzeigt.
5 Lassen Sie so viel Luft wie möglich aus dem Wasserkreislauf
entweichen. Anweisungen dazu finden Sie unter
"6Inbetriebnahme"auf Seite21.
6 Füllen Sie den Kreislauf wieder auf, bis der Druck ±2,0 Bar
beträgt.
7 Wiederholen Sie die Schritte 5 und 6, bis keine Luft mehr
austritt und kein Druckabfall mehr zu verzeichnen ist.
8 Schließen Sie das Abfluss- und Füllventil. 9 Trennen Sie den Wasserversorgungsschlauch vom Abfluss-
und Füllventil.

4.3.4 So isolieren Sie die Wasserleitungen

Die Rohrleitungen im gesamten Wasserkreislauf MÜSSEN isoliert werden, um Kondensatbildung während des Kühlbetriebs und eine Verringerung der Heiz- und Kühlleistung zu verhindern.
Um ein Einfrieren der außen liegenden Wasserleitungen in der kalten Jahreszeit zu vermeiden, MUSS die Stärke des Isoliermaterials mindestens 13mm betragen (mit λ=0,039W/mK).
Liegen die Temperaturen überwiegend über 30°C und hat die Luft eine relative Luftfeuchtigkeit über 80%, muss das Isoliermaterial mindestens 20 mm dick sein, damit sich auf der Oberfläche des Isoliermaterials kein Kondensat bildet.
Schützen Sie in der kalten Jahreszeit die Wasserleitungen und die Absperrventile vor dem Einfrieren, indem Sie Wärmeband hinzufügen (bauseitig zu liefern). Wenn die Außentemperatur unter – 20°C fallen kann und kein Wärmeband verwendet wurde, wird empfohlen, die Absperrventile innen zu installieren.
a Niederspannungskabel b Hochspannungskabel c Stromversorgungskabel d Kabel für Stromversorgung für Reserveheizung
HINWEIS
Der Abstand zwischen den Hoch- und Niederspannungskabeln sollte mindestens 25 mm betragen.
Verkabelung Mögliche Kabel (abhängig von den
a
Niederspannung
b
Hochspannung
c
Hauptschalter d
Stromversorgung für Reserveheizung
3 Verlegen Sie die Kabel innerhalb des Geräts wie folgt:
installierten optionalen Ausstattungen)
▪ Bedieneinheit
▪ Verbindungskabel zum Steuerungskasten
EKCB07CAV3
▪ Dezentraler Außentemperaturfühler
(Option)
▪ Normaltarif-Netzanschluss
▪ Wärmepumpentarif-Netzanschluss
▪ Wärmepumpen-Konvektor (optional)
▪ Absperrventil (bauseitig zu liefern)
▪ Brauchwasserpumpe (bauseitig zu liefern)
▪ Raumheizungs-/-kühlungssteuerung ▪ Hauptschalter
▪ Stromversorgung für Reserveheizung

4.4 Anschließen der elektrischen Leitungen

GEFAHR: STROMSCHLAGGEFAHR
WARNUNG
Verwenden Sie für die Stromversorgungskabel IMMER ein mehradriges Kabel.

4.4.1 So schließen Sie die elektrischen Leitungen an die Außeneinheit an

1 Entfernen Sie die Schaltkastenabdeckung. Siehe "4.1.1 So
öffnen Sie das Außengerät"auf Seite6.
Installationsanleitung
10
Daikin Altherma - Niedertemperatur-Monobloc
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
Loading...
+ 22 hidden pages