deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of August 2018
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EDLQ011CA3V3*, EDLQ014CA3V3*, EDLQ016CA3V3*,
05
06
07
EBLQ011CA3V3*, EBLQ014CA3V3*, EBLQ016CA3V3*,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
EDLQ011CA3W1*, EDLQ014CA3W1*, EDLQ016CA3W1*,
EBLQ011CA3W1*, EBLQ014CA3W1*, EBLQ016CA3W1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
3PW57792-16K
Innehåll
Innehåll
1 Om dokumentationen4
1.1Om detta dokument...................................................................4
De senaste versionerna av den medföljande dokumentationen kan
finnas på Daikins lokala webbplats eller genom din återförsäljare.
Den ursprungliga dokumentationen har skrivits på engelska. Alla
andra språk är översättningar.
Tekniska data
▪ Delar av de senaste tekniska data är tillgängliga på den regionala
Daikin-webbplatsen (allmänt tillgänglig).
▪ Alla de senaste tekniska data finns på Daikin extranät (inloggning
krävs).
6 Driftsättning21
6.1Checklista före driftsättning ....................................................... 21
6.2Checklista under driftsättning .................................................... 21
6.2.1Hur du utför en luftning ............................................... 21
6.2.2Hur du utför en testkörning ......................................... 22
Installationshandbok
4
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Daikin Altherma lågtemperatur monoblock
4P537990-1 – 2018.05
2 Om lådan
1×
2×
2×
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
1×
1×1×1×1×
abcd
2×2×
fe
g
FHL1
FHL2
FHL3
M1
T1T3T2
M2M3
abce
fg
d
d
2Om lådan
2.1Utomhusenheten
2.1.1Hur du avlägsnar alla tillbehör från
utomhusenheten
1 Öppna lådan med utomhusenheten.
a,b,c,d,e Minsta serviceutrymme mellan enheten och hinder A, B, C,
D och E
* Om avstängningsventiler INTE installerats på enheten
† Om avstängningsventiler har installerats på enheten
eBMaximalt avstånd mellan enheten och kanten på hinder E, i
riktning mot hinder B
eDMaximalt avstånd mellan enheten och kanten på hinder E, i
riktning mot hinder D
HUHöjden på enheten inklusive installationsstrukturen
HB,HDHindrens höjd B och D
H Höjden på installationsstrukturen nedanför enheten
INFORMATION
Om avstängningsventiler monteras på enheten, se till att
det finns ett minsta utrymme på 400 mm på
luftinloppssidan. Om avstängningsventiler INTE monteras
på enheten, se till att det finns ett minsta utrymme på
250mm.
Om systemet innehåller en varmvattenberedare måste följande krav
vara uppfyllda:
Maximalt tillåtet avstånd
Avstånd
mellan utomhusenheten och …
varmvattenberedare10m
3-vägsventil10m
Utomhusenheten är endast utformad för installation utomhus och för
omgivningstemperaturer mellan 10~43°C i kylningsläge och –
25~35°C i läge för varmvattenuppvärmning.
2 Ta ur tillbehören.
a Allmänna säkerhetsföreskrifter
b Tilläggsbok för extrautrustning
c Installationshandbok för utomhusenheten
d Bruksanvisning
e Tätningsring för avstängningsventil
f Avstängningsventil
g Energietikett
3Förberedelse
3.2Förbereda vattenrören
NOTERING
Om du använder platsrör bör du se till att de är helt
syrediffusionstäta enligt DIN 4726. Syrediffusion i
ledningarna kan leda till överdriven korrosion.
3.2.1Hur du kontrollerar vattenvolymen och
flödeshastigheten
Minsta vattenvolym
Kontrollera att den totala vattenvolymen i installationen är minst
20liter, exklusive den interna vattenvolymen i utomhusenheten.
INFORMATION
För kritiska processer eller i rum med hög värmebelastning
kan ökad vattenvolym krävas.
NOTERING
När cirkulation i varje krets för rumsuppvärmning/-kylning
styrs med fjärrstyrda ventiler är det viktigt att denna minsta
vattenvolym bibehålls även om alla ventiler stängs.
I följande illustration visas en inställning med fjärrstyrda ventiler:
3.1Förberedelse av
installationsplatsen
3.1.1Installationsplatskrav för
utomhusenheten
Ta hänsyn till riktlinjerna för placering. Se figur 1 på insidan av det
främre omslaget.
Symbolerna kan tolkas enligt följande:
A,C Hinder på vänster och höger sida (väggar/förträngningar)
B Hinder på sugsida (vägg/förträngning)
D Hinder på utloppssida (vägg/förträngning)
E Hinder på ovansida (tak)
a Utomhusenhet
b Värmeväxlare
c Pump
d Avstängningsventil
Installationshandbok
5
4 Installation
1×
2×
2×
6
5
1
3
4
2
8
9
7
3×
e Reservvärmare
f Kollektor (anskaffas lokalt)
g Förbikopplingsventil (anskaffas lokalt)
FHL1...3 Golvvärmekrets (anskaffas lokalt)
T1...3 Individuell rumstermostat (tillval)
M1...3 Individuell motorstyrd ventil för styrning av kretsar FHL1...3
(anskaffas lokalt)
Minsta flödeshastighet
Kontrollera att minsta flödeshastighet (som krävs under avfrostning/
drift med reservvärmare) för installationen kan säkerställas under
alla förhållanden.
NOTERING
Om glykol tillsattes till vattenkretsen, och temperaturen i
vattenkretsen är låg, kommer flödet INTE att visas på
användargränssnittet. I detta fall kan det minsta flödet
kontrolleras genom ett pumptest (kontrollera att
användargränssnittet INTE visar fel 7H).
NOTERING
När cirkulation i varje eller viss uppvärmningskrets styrs
med fjärrstyrda ventiler är det viktigt att denna minsta
flödeshastighet bibehålls även om alla ventiler stängs. I
den händelse att minsta flödeshastighet inte kan erhållas
kommer ett flödesfel 7H att genereras (ingen värme eller
drift).
Se installatörens referenshandbok för mer information.
Minsta erforderliga flödeshastighet
20l/min
(e) Om ventilsatsen EKMBHBP1 är en del av systemet är
kablaget som krävs 0,75mm². Om ventilsatsen
EKMBHBP1 INTE är en del av systemet är det minsta
kablaget som krävs 0,75mm².
NOTERING
Mer tekniska specifikationer för de olika anslutningarna
finns på insidan av utomhusenheten.
4Installation
4.1Öppna enheterna
4.1.1Hur du öppnar utomhusenheten
FARA: RISK FÖR ELCHOCK
FARA: RISK FÖR BRÄNNSKADOR
Se den rekommenderade proceduren som beskrivs under
"6.2Checklista under driftsättning"på sidan21.
3.3Förbereda dragning av elkablar
3.3.1Översikt över elektriska anslutningar för
externa och interna ställdon
4.1.2Hur du öppnar kopplingsboxens lucka till
utomhusenheten
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Daikin Altherma lågtemperatur monoblock
4P537990-1 – 2018.05
4.1.3Hur du öppnar kopplingsboxens lucka till
3×
1
2
1
1
≥150
620
350
(345-355)
a
(mm)
261.5
6× M12
20
a
6× M12
160620261.5119
161
260
285
279
345
595
416
262
38
71
C
D
E
DDDD
A
B
≥150 mm
reservvärmaren på utomhusenheten
4 Installation
4.2Montering av utomhusenheten
4.2.1Så här förbereder du
installationsstrukturen
Förbered 6 uppsättningar förankringsbultar, muttrar och brickor
(tillgängliga i handeln) enligt följande:
a Var försiktig så att du inte täcker över dräneringshålen.
INFORMATION
Den rekommenderade höjden av den övre utskjutande
delen av bultarna ska vara 20mm.
4.2.3Så här gör du dräneringen
Se till att kondensvattnet kan tömmas ordentligt. När enheten går i
kylläge kan kondensvatten också bildas i hydrodelen. Se till att
omfatta hela enheten när kondensvattenavlopp skapas.
NOTERING
Om enheten installeras i ett kallt klimat ska du vidta
lämpliga åtgärder så att kondensvatten INTE KAN frysa.
Dräneringshål (mått i mm)
A Utloppssida
B Avstånd mellan förankringspunkter
C Bottenram
D Dräneringshål
E Utstansat hål för snö
NOTERING
Om utomhusenhetens dräneringshål är täckta av en
monteringsbas eller av golvyta, höj enheten för att
tillhandahålla ett fritt utrymme av mer än 150 mm under
utomhusenheten.
NOTERING
Fäst utomhusenheten ordentligt på grundbultarna med
låsmuttrar (a). Om ytbeläggningen kring
infästningsområdet har slitits loss kan muttrarna rosta
mycket snabbt.
I områden med snöfall kan det hända att snön samlas och fryser
mellan värmeväxlaren och den externa plåten. Detta kan minska
driftseffektiviteten. För att förhindra detta:
1 Borra (a, 4×) och ta bort det utstansade hålet (b).
Installationshandbok
7
4 Installation
b
a b
4× Ø6 mm
ab
2 Ta bort grader och måla kanterna och området runt kanterna
med reparationsfärg för att förhindra rost.
4.2.4Hur du förhindrar att utomhusenheten
faller omkull
Om enheten har installerats på platser där kraftig vind kan välta
enheten ska du tänka på följande:
1 Förbered 2 kablar så som visas på nedanstående bild
(anskaffas lokalt).
2 Placera de 2 kablarna över utomhusenheten.
3 För in en gummimatta mellan kablarna och utomhusenheten för
att förhindra att kablarna repar färgen (anskaffas lokalt).
4 Fäst kablarnas ändar och dra åt.
a Vatteninlopp
b Vattenutlopp
1 Skruva fast utomhusenhetens muttrar på
avstängningsventilerna.
2 Anslut lokala rör till avstängningsventilerna.
3 Om du ska ansluta den extra varmvattenberedaren, se
installationshandboken för varmvattenberedaren.
NOTERING
Installera en manometer i systemet.
4.3Ansluta vattenledningarna
4.3.1Hur du ansluter vattenledningarna
NOTERING
Använd INTE onödigt mycket kraft vid röranslutningen. Om
rören deformeras kan det uppstå driftsstörningar i enheten.
Se till att åtdragningsmomentet INTE överskrider 30N•m.
2 avstängningsventiler medföljer för att underlätta vid reparationer
och underhåll. Montera ventilerna på vatteninloppet för
rumsuppvärmning och på vattenutloppet för rumsuppvärmning. Tänk
på deras position: de inbyggda avtappningsventilerna kommer bara
att tömma den sida i kretsen där de sitter placerade. För att bara
kunna tömma enheten, se till att avtappningsventiler är placerade
mellan avstängningsventilerna och enheten.
NOTERING
Montera luftningsventiler på alla höga punkter.
NOTERING
Om en varmvattenberedartank (tillval) installeras: En
övertrycksventil (anskaffas lokalt) med ett öppningstryck på
max 10 bar måste installeras på tappkallvattnets inlopp i
enlighet med gällande bestämmelser.
4.3.2För att skydda vattenkretsen mot frysning
Frost kan orsaka skador på systemet. För att förhindra de
hydrauliska komponenter från frysning är programvaran utrustad
med speciella frostskyddsfunktioner, som inkluderar aktivering av
pumpen, interna värmare och/eller elpatron i händelse av låga
temperaturer.
Men i händelse av strömavbrott kan dessa funktioner inte säkerställa
skyddet. Vi rekommenderar därför att tillsätta glykol i vattenkretsen.
Den nödvändiga koncentrationen beror på den lägsta förväntade
utomhustemperaturen, och på om du vill skydda systemet från att
det spricker eller fryser. För att förhindra att systemet fryser, behövs
mer glykol. Tillsätt glykol enligt tabellen nedan.
INFORMATION
▪ Skydd mot sprängning: glykolen förhindrar att rören
spricker, men INTE att vätskan i rören fryser.
▪ Skydd mot frysning: glykolen förhindrar att vätskan i
beroende på typ av glykol. Jämför ALLTID kraven från
tabellen ovan med de specifikationer som
tillhandahållits från glykoltillverkaren. Vid behov, se till
att uppfylla de krav som ställs av glykoltillverkaren.
▪ Den tillsatta glykolkoncentrationen bör ALDRIG
överskrida 35%.
▪ Om vätskan i systemet fryser kommer pumpen INTE att
kunna starta. Kom ihåg att om du bara förhindrar att
systemet sprängs, kan vätskan i rören fortfarande
frysa.
▪ I händelse av ett strömavbrott eller pumpfel, och
INGEN glykol ha tillsatts till systemet, måste systemet
tömmas.
▪ När vattnet står stilla i systemet är det större risk för
frysning och skada på systemet.
De typer av glykol som kan användas beror på om systemet
innehåller en varmvattenberedare:
På grund av att glykol används kan korrosion uppkomma i
systemet. Glykol utan inhibitor omvandlas till en syra
genom oxidering. Denna process påskyndas när koppar
används och vid höga temperaturer. Den syrliga glykolen
utan inhibitor attackerar metallytor och bildar galvaniska
korrosionsceller som orsakar allvarliga skador på
systemet. Därför är det viktigt att:
▪ vattenreningen har utförts korrekt av en kvalificerad
vattenspecialist;
▪ glykol med korrosionsinhibitorer väljs för att motverka
syrabildning genom oxidering av glykol;
▪ ingen bilglykol används eftersom deras
korrosionsinhibitorer har en begränsad livslängd och
innehåller silikater som kan förorena eller plugga igen
systemet;
▪ galvaniserade rör INTE används i glykolsystem
eftersom de kan leda till utfällning av vissa
komponenter i glykolens korrosionsinhibitor;
Att tillsätta glykol till vattenkretsen minskar den maximalt tillåtna
vattenvolymen i systemet. För mer information, se kapitlet “Hur du
kontrollerar vattenvolymen och flödeshastigheten” i installatörens
referensguide.
4.3.3Så här fyller du på vattenkretsen
1 Anslut vattentillförselns slang till kondensvatten- och
påfyllningsventilen.
NOTERING
Glykol tar upp vatten från omgivningen. Tillsätt därför INTE
glykol som har utsatts för luft. Om locket till
glykolbehållaren lämnas öppet orsakar det att
vattenkoncentrationen ökar. Glykolkoncentrationen blir då
lägre än vad som antas. Resultatet blir då att
hydraulkomponenterna kan frysa i alla fall. Vidtag
förebyggande åtgärder för att säkerställa minimal
exponering av glykolen för luft.
NOTERING
▪ Om övertryck uppstår, kommer systemet att släppa ut
en del av vätskan genom övertrycksventilen. Om glykol
tillsattes till systemet, vidta lämpliga åtgärder för att på
ett säkert sätt återställa den.
▪ I vilket fall, se till att den flexibla slangen i
övertrycksventilen ALLTID är redo för att sänka trycket.
Förhindra att vatten står kvar och/eller fryser i slangen.
2 Öppna kondensvatten- och påfyllningsventilen.
3 Om en automatisk luftningsventil är installerad, se till att den är
öppen.
4 Fyll kretsen med vatten tills manometern (anskaffas lokalt)
indikerar ett tryck på ±2,0bar.
5 Släpp ut så mycket luft från vattenkretsen som möjligt. Se
"6Driftsättning"på sidan21 för anvisningar.
6 Återfyll kretsen tills trycket är ±2,0bar.
7 Upprepa steg 5 och 6 tills det inte längre kommer ut någon luft
och det inte längre är något tryckfall.
8 Stäng kondensvatten- och påfyllningsventilen.
9 Ta loss vattentillförselns slang från kondensvatten- och
Ledningarna i hela systemets vattenkrets MÅSTE isoleras för att
förhindra kondens vid kyldrift och försämrad värme-/
kylningskapacitet.
Installationshandbok
9
4 Installation
a
b
c
d
≥25 mm
b
a
V3
b
a
W1
För att förhindra att utomhusenhetens vattenrör fryser under vintern
MÅSTE tjockleken på tätningsmaterialet vara minst 13 mm (med
λ=0,039W/mK).
Om temperaturen överstiger 30°C och fuktigheten är över RH80%
måste isoleringen vara minst 20mm tjock för att inte kondensvatten
ska bildas på tätningens yta.
Vintertid ska vattenrör och avstängningsventiler skyddas på frysning
genom att tillsätta värmetejp (anskaffas lokalt). Om
utomhustemperaturen kan sjunka under –20°C och ingen värmetejp
används, rekommenderas det att avstängningsventiler installeras
inomhus.
4.4Anslutning av elledningarna
FARA: RISK FÖR ELCHOCK
VARNING
Använd ALLTID flerkärniga kablar till
strömförsörjningsledningar.
4.4.1Hur du ansluter elkablarna på
utomhusenheten
1 Ta bort kopplingsboxen. Se "4.1.1 Hur du öppnar
utomhusenheten"på sidan6.
2 För in kablaget på enhetens baksida:
DragningMöjliga kablar (beroende på installerade
c
Nätström
d
Reservvärmarens
strömförsörjning
3 Dra kablarna i enheten enligt följande:
tillval)
▪ Nätström
▪ Reservvärmarens strömförsörjning
a Lågspänningskabel
b Högspänningskabel
c Nätspänningskabel
d Reservvärmarens strömkabel
NOTERING
Avståndet mellan kablar med högspänning och kablar med
lågspänning ska vara minst 25mm.
DragningMöjliga kablar (beroende på installerade
a
Lågspänning
b
Högspänning
Installationshandbok
10
tillval)
▪ Användargränssnitt
▪ Anslutningskabel till kopplingsboxen
EKCB07CAV3
▪ Fjärrsensor utomhus (alternativ)
▪ Strömförsörjning med normal kWh-grad
▪ Strömförsörjning med önskad kWh-grad
▪ Värmepumpskonvektor (alternativ)
▪ Avstängningsventil (anskaffas lokalt)
▪ Varmvattenpump (anskaffas lokalt)
▪ Kontroll för rumsuppvärmning/-kylning
a Nätspänningskabel
b Buntband
4 Se till att kablar INTE kommer i kontakt med vassa kanter eller
varma gasrör.
5 Installera kopplingsboxen.
INFORMATION
Vid installation med lokalt anskaffade kablar eller tillval ska
man säkerställa på förhand att kabellängden är tillräcklig.
Detta kommer göra det möjligt att ta bort/sätta tillbaka
kopplingsboxen och komma åt andra komponenter under
underhållsåtgärder.
FÖRSIKTIGT
Tryck INTE eller placera överskottskabel i enheten.
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Daikin Altherma lågtemperatur monoblock
4P537990-1 – 2018.05
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.