Daikin EBLQ011CA3V3, EBLQ014CA3V3, EBLQ016CA3V3, EBLQ011CA3W1, EBLQ014CA3W1 Installation manuals [cs]

...
Instalační návod
Monoblok pro nízkoteplotní systém Daikin Altherma
EBLQ011CA3V3 EBLQ014CA3V3 EBLQ016CA3V3 EBLQ011CA3W1 EBLQ014CA3W1 EBLQ016CA3W1
EDLQ011CA3V3 EDLQ014CA3V3 EDLQ016CA3V3 EDLQ011CA3W1 EDLQ014CA3W1 EDLQ016CA3W1
Instalační návod
Monoblok pro nízkoteplotní systém Daikin Altherma
čeština
a b* b
c d He e
B
e
D
HB HD H
U
(mm)
A, B, C ≥500 ≥250 ≥100 A, B, C, E
— —
≥500 ≥250 ≥150 ≥1000 ≤500
≤500
D ≥500
≥500
D, E ≥1000 ≤500 B, D ≥250 ≥500 B, D, E ≥250
≥250
≥400
≥400
≥400
≥400
≥400
≥1000
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥1000
≥1000 ≥1000 ≤500
HD<H
U
HD<H
U
&
&
H
B>HU
HD>H
U
HB<H
U
*
,†
a
b*
,†
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
D
1
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025J03/06-2018
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of August 2018
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EDLQ011CA3V3*, EDLQ014CA3V3*, EDLQ016CA3V3*,
05
06
07
EBLQ011CA3V3*, EBLQ014CA3V3*, EBLQ016CA3V3*,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
EDLQ011CA3W1*, EDLQ014CA3W1*, EDLQ016CA3W1*,
EBLQ011CA3W1*, EBLQ014CA3W1*, EBLQ016CA3W1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
3PW57792-16K

Obsah

Obsah

1 O této dokumentaci 4

1.1 O tomto dokumentu................................................................... 4
2 Informace o krabici 5
2.1 Venkovní jednotka..................................................................... 5
2.1.1 Odstranění příslušenství z venkovní jednotky ............ 5
3 Příprava 5
3.1 Příprava místa instalace............................................................ 5
3.1.1 Požadavky na místo instalace pro venkovní jednotku 5
3.2 Příprava vodního potrubí........................................................... 5
3.2.1 Kontrola objemu a průtoku vody ................................. 5
3.3 Příprava elektrické instalace ..................................................... 6
3.3.1 Přehled elektrických přípojek pro vnější a vnitřní
ovladače...................................................................... 6
4 Instalace 6
4.1 Přístup k vnitřním částem jednotek ........................................... 6
4.1.1 Přístup k vnitřním částem venkovní jednotky.............. 6
4.1.2 Otevření krytu rozváděcí skříňky venkovní jednotky... 7
4.1.3 Otevření krytu rozváděcí skříňky záložního ohřívače
venkovní jednotky ....................................................... 7
4.2 Montáž venkovní jednotky......................................................... 7
4.2.1 Příprava instalační konstrukce.................................... 7
4.2.2 Instalace venkovní jednotky........................................ 7
4.2.3 Zajištění drenáže ........................................................ 7
4.2.4 Jak zabránit převrácení venkovní jednotky................. 8
4.3 Připojení vodního potrubí .......................................................... 8
4.3.1 Připojení vodního potrubí............................................ 8
4.3.2 Ochrana vodního okruhu proti zamrzání..................... 8
4.3.3 Naplnění vodního okruhu............................................ 9
4.3.4 Izolování vodního potrubí............................................ 9
4.4 Připojení elektrického vedení .................................................... 10
4.4.1 Připojení elektrické kabeláže k venkovní jednotce ..... 10
4.4.2 Připojení hlavního zdroje napájení.............................. 10
4.4.3 Zapojení napájení záložního ohřívače........................ 11
4.4.4 Připojení uživatelského rozhraní................................. 11
4.4.5 Připojení uzavíracího ventilu....................................... 12
4.4.6 Připojení čerpadla teplé užitkové vody ....................... 12
5 Konfigurace 13
5.1 Přehled: Konfigurace................................................................. 13
5.1.1 Připojení PC kabelu k rozváděcí skříňce .................... 13
5.1.2 Přístup k nejčastěji používaným příkazům.................. 13
5.1.3 Zkopírování nastavení systému z prvního do
druhého dálkového ovladače ...................................... 14
5.1.4 Zkopírování jazykového nastavení z prvního do
druhého dálkového ovladače ...................................... 15
5.1.5 Rychlý průvodce: Nastavte rozvržení systému po
prvním zapnutí ............................................................ 15
5.2 Základní konfigurace ................................................................. 15
5.2.1 Rychlý průvodce: Jazyk / čas a datum........................ 15
5.2.2 Rychlý průvodce: Standardní...................................... 15
5.2.3 Rychlý průvodce: Volitelné možnosti .......................... 16
5.2.4 Rychlý průvodce: Výkony (měření energie)................ 17
5.2.5 Ovládání prostorového vytápění/chlazení................... 17
5.2.6 Ovládání teplé užitkové vody...................................... 18
5.2.7 Kontakt/číslo helpdesku.............................................. 18
5.3 Struktura nabídky: přehled nastavení technika ......................... 19
7 Předání uživateli 21
7.1 O blokování a odblokování......................................................... 22
Chcete-li aktivovat nebo deaktivovat blokování funkcí............... 22
Chcete-li aktivovat nebo deaktivovat blokování tlačítek ............. 22
8 Technické údaje 23
8.1 Schéma potrubního rozvodu: Venkovní jednotka....................... 23
8.2 Schéma zapojení: Venkovní jednotka ........................................ 23
1 O této dokumentaci

1.1 O tomto dokumentu

Určeno pro:
Soubor dokumentace
Tento dokument je součástí souboru dokumentace. Kompletní soubor se skládá z následujících částí:
Všeobecná bezpečnostní opatření:
▪ Bezpečnostní pokyny, které si musíte přečíst před instalací ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni venkovní jednotky)
Instalační návod pro venkovní jednotku:
▪ Pokyny k instalaci ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni venkovní jednotky)
Instalační návod řídicí jednotky:
▪ Pokyny k instalaci ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni řídicí jednotky)
Instalační návod jednotky příslušenství:
▪ Pokyny k instalaci ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni jednotky příslušenství)
Referenční příručka pro instalační techniky:
▪ Příprava instalace, osvědčené postupy, referenční údaje… ▪ Formát: Soubory v digitální podobě naleznete na stránkách
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Dodatek k návodu pro volitelné vybavení:
▪ Doplňující informace o způsobu instalace volitelného vybavení ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni venkovní jednotky) + Soubory
v digitální podobě naleznete na stránkách http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Nejnovější revize dodané dokumentace mohou být k dispozici na místních internetových stránkách Daikin nebo u vašeho prodejce.
Původní dokumentace je napsána vangličtině. Ostatní jazyky jsou překlady.
Technické údaje
Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
regionálním webu Daikin (přístupný veřejně).
Úplný soubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
extranetu Daikin (vyžaduje se ověření).
6 Uvedení do provozu 20
6.1 Kontrolní seznam před uvedením do provozu........................... 20
6.2 Kontrolní seznam během uvedení do provozu.......................... 20
6.2.1 Odvzdušnění............................................................... 20
6.2.2 Zkušební provoz ......................................................... 21
6.2.3 Zkušební provoz akčního členu .................................. 21
6.2.4 Provedení vysoušení podkladu podlahového topení .. 21
Instalační návod
4
Monoblok pro nízkoteplotní systém Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05

2 Informace o krabici

ENERG
IJAY IAIE
ENERG
IJAY IAIE
a b c d
fe
g
FHL1
FHL2
FHL3
M1
T1 T3T2
M2 M3
a b ce
f g
d
d
2 Informace o krabici

2.1 Venkovní jednotka

2.1.1 Odstranění příslušenství z venkovní jednotky

1 Otevřete venkovní jednotku.
a,b,c,d,e Minimální servisní prostor mezi jednotkou a překážkami A,
B, C, D a E
* Pokud NEJSOU na jednotce instalovány uzavírací ventily
Pokud jsou na jednotce instalovány uzavírací ventily
eBMaximální vzdálenost mezi jednotkou a okrajem překážky
E, ve směru překážky B
eDMaximální vzdálenost mezi jednotkou a okrajem překážky
E, ve směru překážky D
HUVýška jednotky včetně instalační konstrukce
HB,HDVýška překážek B a D
H Výška instalační konstrukce pod jednotkou
INFORMACE
Pokud jsou na jednotce instalovány uzavírací ventily, ponechte minimálně 400 mm volného prostoru na straně vstupu vzduchu. Pokud uzavírací ventily NEJSOU na jednotce instalovány, ponechte zde minimální prostor 250mm.
Jestliže systém obsahuje nádrž na teplou užitkovou vodu, musíte splnit následující požadavky:
Maximální přípustná
Vzdálenost
vzdálenost mezi venkovní
jednotkou a…
nádrž na teplou užitkovou vodu 10m 3cestný ventil 10m
Venkovní jednotka je navržena pouze pro venkovní instalaci a pro teploty okolí v rozsahu 10–43°C v režimu chlazení, –25~25°C v režimu prostorového vytápění a –25~35°C v režimu ohřevu užitkové vody.
2 Odstraňte příslušenství.
a Všeobecná bezpečnostní opatření b Dodatek k návodu pro volitelné vybavení c Instalační návod pro venkovní jednotku d Návod kobsluze e Těsnicí kroužek pro uzavírací ventil
f Uzavírací ventil
g Energetický štítek

3 Příprava

3.1 Příprava místa instalace

3.2 Příprava vodního potrubí

POZNÁMKA
V případě plastového potrubí se ujistěte, že je plně odolné vůči difuzi kyslíku dle normy DIN 4726. Difuze kyslíku do potrubí může vést k nadměrné korozi.

3.2.1 Kontrola objemu a průtoku vody

Minimální objem vody
Zkontrolujte, zda minimální objem vody v instalaci je alespoň 20 l. Interní obsah vody ve venkovní jednotce NENÍ z výroby naplněn.
INFORMACE
V kritických procesech nebo v prostorách s vysokou tepelnou zátěží může být zapotřebí většího množství vody.
POZNÁMKA
Je-li cirkulace v jednotlivých smyčkách prostorového vyhřívání/chlazení řízena dálkově ovládanými ventily, je důležité tento minimální objem vody dodržet i v případě uzavření všech ventilů.
Na následujícím obrázku je znázorněno uspořádání s dálkově ovládanými ventily:

3.1.1 Požadavky na místo instalace pro venkovní jednotku

Mějte na paměti pokyny pro volný prostor: Viz obrázek 1 na vnitřní straně přední obálky.
Tyto symboly mohou být interpretovány následovně:
A,C Levá strana a pravá strana zatarasena (stěny/ochranné
plechy)
B Sací strana zatarasena (stěny/ochranné plechy) D Překážka na výstupní straně (stěny/ochranné plechy) E Překážka na horní straně (střecha)
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Monoblok pro nízkoteplotní systém Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
Instalační návod
5

4 Instalace

6
5
1
3
4
2
8
9
7
a Venkovní jednotka
b Tepelný výměník
c Čerpadlo
d Uzavírací ventil
e Soupravy záložního ohřívače
f Kolektor (místní dodávka)
g Obtokový ventil (místní dodávka)
FHL1...3 Podlahové topení (místní dodávka)
T1...3 Individuální pokojový termostat (volitelný)
M1...3 Individuální motorem řízený ventil pro ovládání okruhu
FHL1...3 (místní dodávka)
Minimální průtok
Zkontrolujte, zda je v instalaci za všech podmínek zaručen minimální průtok (vyžadovaný během odmrazování/provozu záložního ohřívače).
POZNÁMKA
Pokud byl do vodního okruhu přidán glykol a teplota ve vodním okruhu je nízká, NEZOBRAZÍ se průtok vody na uživatelské rozhraní. V takových případech je možné zkontrolovat minimální průtok pomocí zkoušky čerpadla (zkontrolujte, zda uživatelské rozhraní NEZOBRAZUJE chybu 7H).
POZNÁMKA
Je-li cirkulace ve všech nebo jednotlivých okruzích prostorového vytápění řízena dálkově ovládanými ventily, je důležité minimální průtok dodržet i v případě uzavření všech ventilů. V případě že minimálního průtoku nelze dosáhnout, bude vytvořena chyba průtoku 7H (bez vytápění nebo provozu).
Více informací viz referenční příručka pro techniky.
(a) Viz typový štítek na venkovní jednotce. (b) Průřez kabelu 0,75mm² až 1,25mm²; maximální délka:
500m. Přípustné pro přípojku jednoho uživatelského
rozhraní i dvou uživatelských rozhraní. (c) Minimální průřez kabelu 0,75mm². (d) Průřez kabelu 0,75mm² až 1,25mm², maximální délka:
20m. (e) Jestliže je souprava ventilů EKMBHBP1 součástí systému,
činí požadovaný průřez kabelu 0,75mm². Jestliže
souprava ventilů EKMBHBP1 NENÍ součástí systému, je
minimální požadovaný průřez kabelu 0,75mm².
POZNÁMKA
Další technické specifikace o různých přípojkách jsou uvedeny uvnitř venkovníjednotky.
4 Instalace

4.1 Přístup k vnitřním částem jednotek

4.1.1 Přístup k vnitřním částem venkovní jednotky

NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
NEBEZPEČÍ: RIZIKO POPÁLENÍ
Minimální požadovaný průtok
20l/min
Viz doporučené postupy popsané v části "6.2 Kontrolní seznam
během uvedení do provozu"na stránce20.

3.3 Příprava elektrické instalace

3.3.1 Přehled elektrických přípojek pro vnější a vnitřní ovladače

Položka Popis Vodiče Maximální
Napájení venkovní jednotky
1 Napájení venkovní
jednotky
2 Zdroj elektrické energie
s běžnou sazbou
Uživatelské rozhraní
3 Uživatelské rozhraní 2
Volitelné vybavení
4 Dálkový venkovní
snímač
Místě dodávané součásti
5 Čerpadlo teplé užitkové
vody
6 Ovládání prostorového
vytápění/chlazení (nebo uzavíracího
Propojovací kabel
7 Propojovací kabel mezi
ventilu)
venkovní jednotkou a řídicí jednotkou
2+GND
2 6,3A
2
2
2
2
provozní
proud
(a)
(b)
(c)
(c)
(e)
(d)
Instalační návod
6
Monoblok pro nízkoteplotní systém Daikin Altherma
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
4P537990-1 – 2018.05
4 Instalace
1
2
1
1
≥150
620
350
(345-355)
a
(mm)
261.5
6× M12
20
a
6× M12
160 620 261.5 119
161
260
285
279
345
595
416
262
38
71
C
D
E
DDDD
A
B

4.1.2 Otevření krytu rozváděcí skříňky venkovní jednotky

4.1.3 Otevření krytu rozváděcí skříňky záložního ohřívače venkovní jednotky

INFORMACE
Doporučená výška horní vyčnívající části šroubů je 20 mm.
POZNÁMKA
Upevněte venkovní jednotku k základovým šroubům pomocí matic s pryžovými podložkami (a). Jestliže je nátěr v místě upevnění stržen, matice snadno zkorodují.

4.2.2 Instalace venkovní jednotky

4.2 Montáž venkovní jednotky

4.2.1 Příprava instalační konstrukce

Připravte si 6 sady kotevních šroubů, matic a podložek (místní dodávka).
a Zajistěte, aby se neblokovaly vypouštěcí otvory.

4.2.3 Zajištění drenáže

Ujistěte se, že může být kondenzát správně odváděn. Pokud je jednotka v režimu chlazení, může se kondenzát tvořit také ve vodní části. Při zajišťování odtoku proto vždy pokryjte celou jednotku.
POZNÁMKA
Pokud je jednotka instalovaná ve studeném klimatu, podnikněte odpovídající opatření, aby odváděný kondenzát nemohl zamrzat.
Vypouštěcí otvory (rozměry v mm)
A Výstupní strana B Vzdálenost mezi kotevními body C Spodní rám D Vypouštěcí otvory E Vyrážecí otvor sněhu
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Monoblok pro nízkoteplotní systém Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
Instalační návod
7
4 Instalace
≥150 mm
b
a b
4× Ø6 mm
a b
POZNÁMKA
Pokud jsou odtokové otvory venkovní jednotky zakryty nosnou podpěrou nebo podlahou, zvedněte jednotku tak, aby venkovní jednotkou zůstával volný prostor nejméně 150mm.
Sníh
V oblastech se sněžením se může sníh kumulovat a zmrznout mezi výměníkem tepla a vnější deskou. To by mohlo snížit provozní účinnost. Aby se tomu zabránilo:
1 Vyvrtejte (a, 4×) a vyjměte vyrážecí otvor (b).

2 Poté doporučujeme odstranit otřepy a nalakovat okraje a oblasti
okolo hran pomocí opravné barvy, aby se zabránilo korozi.

4.2.4 Jak zabránit převrácení venkovní jednotky

V případě, že je jednotka nainstalována na místech, kde by silný vítr mohl jednotku převrátit, proveďte následující opatření:
1 Připravte 2 kabely dle následujícího obrázku (místní dodávka). 2 Umístěte tyto 2 kabely přes venkovní jednotku. 3 Mezi kabely a venkovní jednotku vložte kus pryže, aby se
zabránilo poškrábání laku (místní dodávka).
4 Připojte konce kabelů a utáhněte je.
K usnadnění servisu a údržby jsou k dispozici 2 uzavírací ventily. Namontujte tyto ventily na vstupní a výstupní potrubí vody prostorového vytápění. Dbejte na jejich umístění: integrované vypouštěcí ventily zajistí odtok pouze na straně okruhu, v němž jsou umístěny. Aby bylo možné zajistit odtok z jednotky, musí být vypouštěcí ventily umístěny mezi uzavíracími ventily a jednotkou.
a Přívod vody b Odvod vody
1 Našroubujte matice venkovní jednotky na uzavírací ventily. 2 Připojte místní potrubí na uzavírací ventily. 3 V případě připojení volitelné nádrže na teplou užitkovou vodu
postupujte podle pokynů v instalačním návodu pro tuto nádrž.
POZNÁMKA
Nainstalujte do systému tlakoměr.
POZNÁMKA
Nainstalujte odvzdušňovací ventily na místní nejvyšší body.
POZNÁMKA
V případě, že je instalována volitelná nádrž na teplou užitkovou vodu: Přetlakový pojistný ventil (místní dodávka) s otevíracím tlakem max. 10 bar musí být nainstalován do přívodu studené vody v souladu s platnými předpisy.

4.3 Připojení vodního potrubí

4.3.1 Připojení vodního potrubí

Instalační návod
8
POZNÁMKA
Při připojování potrubí NEPOUŽÍVEJTE přílišnou sílu. Deformace potrubí může způsobit nesprávné fungování jednotky. Ujistěte se, že utahovací moment NEPŘEKROČÍ 30N•m.

4.3.2 Ochrana vodního okruhu proti zamrzání

Námraza může systém poškodit. Aby se zabránilo zamrznutí součástí hydraulického systému, je software vybaven speciálními funkcemi k ochraně proti zamrznutí, které v případě nízkých teplot zahrnují aktivaci čerpadla, interních ohřívačů nebo záložního ohřívače.
Pokud však dojde k výpadku proudu, nemohou tyto funkce zaručit ochranu. Doporučuje se proto přidat do vodního okruhu glykol. Požadovaná koncentrace závisí na nejnižší očekávané venkovní teplotě a na tom, zda chcete chránit systém před prasknutím nebo před zamrznutím. Aby se zabránilo zamrznutí systému, je zapotřebí více glykolu. Přidejte glykol dle níže uvedené tabulky.
INFORMACE
▪ Ochrana proti prasknutí: glykol ochrání potrubí před
praknutím, avšak NIKOLIV kapalinu uvnitř potrubí před zamrznutím.
▪ Ochrana proti zamrznutí: glykol zabrání zamrznutí
kapaliny uvnitř potrubí.
Nejnižší očekávaná venkovní teplota
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25%
Prevence prasknutí Prevence zamrznutí
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monoblok pro nízkoteplotní systém Daikin Altherma
4P537990-1 – 2018.05
4 Instalace
Nejnižší očekávaná
Prevence prasknutí Prevence zamrznutí
venkovní teplota
–15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30%
POZNÁMKA
▪ Požadovaná koncentrace se může lišit v závislosti na
typu glykolu. VŽDY porovnejte požadavky z tabulky uvedené výše se specifikacemi, které poskytne výrobce glykolu. V případě potřeby se řiďte podmínkami výrobce glykolu.
▪ Přidaná koncentrace glykolu NESMÍ nikdy překročit
35%.
▪ Jestliže kapalina v systému zamrzne, čerpadlo
NEBUDE možné spustit. Mějte na paměti, že pokud pouze zabráníte prasknutí systému, může kapalina uvnitř nadále zamrznout.
▪ V případě, že dojde k poruše napájení nebo čerpadla,
a do systému NEBYL přidán glykol, systém vypusťte.
▪ Pokud bude uvnitř systému stát voda, je velmi
pravděpodobné, že dojde k zamrznutí a poškození systému.
Typy glykolu závisí na tom, zda systém obsahuje nádrž na teplou užitkovou vodu:
Jestliže... Pak…
Systém obsahuje nádrž na teplou užitkovou vodu
Systém NEOBSAHUJE nádrž na teplou užitkovou vodu
Používejte pouze propylenglykol
Můžete použít buď propylenglykol
(a)
(a)
nebo
etylenglykol
(a) Propylenglykol, včetně nezbytných inhibitorů,
klasifikovaných jako kategorieIII podle EN1717.
VÝSTRAHA
Etylenglykol je toxický.
VÝSTRAHA
V důsledku přítomnosti glykolu může dojít ke korozi systému. Za působení kyslíku se neinhibovaný glykol stává kyselým. Tento proces je urychlován přítomností mědi a vysokými teplotami. Kyselý neinhibovaný glykol působí na kovové povrchy a vytváří galvanické korozní články, které způsobují závažné poškození systému. Proto je důležité, aby:
▪ byla správně prováděna úprava vody kvalifikovaným
specialistou na vodu;
▪ glykol a inhibitory koroze byly zvoleny tak, aby
neutralizovaly kyseliny vznikající oxidací glykolů;
▪ nebyl použit žádný automobilní glykol, protože jeho
inhibitory koroze mají omezenou dobu životnosti a obsahují silikáty, které mohou znečistit nebo zanést systém;
▪ v glykolových systémech NEBYLO použito
pozinkované potrubí, protože jeho přítomnost může vést k srážení některých složek v korozním inhibitoru glykolu;
Přidání glykolu do vodního okruhu snižuje maximální přípustný objem vody v systému. Více informací viz kapitola “Kontrola objemu a průtoku vody” v referenční příručce pro techniky.

4.3.3 Naplnění vodního okruhu

1 Připojte přívodní hadici vody k vypouštěcímu a plnícímu ventilu.
POZNÁMKA
Glykol absorbuje vodu ze svého okolního prostředí. Proto NEPŘIDÁVEJTE glykol, který byl vystaven vzduchu. Když necháte víko nádoby glykolu sundané, bude to mít za následek zvýšení koncentrace vody. Koncentrace glykolu je pak nižší než předpokládaná koncentrace. Výsledkem je, že hydraulické součásti mohou i přes jeho použití zamrznout. Zajistěte preventivní opatření k minimalizaci vystavení glykolu vzduchu.
POZNÁMKA
▪ Pokud dojde k přetlaku, systém uvolní určité množství
kapaliny přes přetlakový pojistný ventil. Pokud byl do systému přidán glykol, proveďte náležitá opatření k jeho bezpečnému zachycení.
▪ V každém případě zajistěte, aby ohebná hadice
přetlakového pojistného ventilu byla VŽDY volná, aby mohlo dojít k upuštění tlaku. Zabraňte tomu, aby voda uvnitř hadice zůstala nebo zamrzla voda.
2 Otevřete vypouštěcí a plnicí ventil. 3 Jestliže byl nainstalován automatický odvzdušňovací ventil,
musí být otevřený.
4 Naplňte okruh vodou, dokud tlakoměr (místní dodávka) nebude
ukazovat tlak ±2,0bary.
5 Co možná nejlépe odvzdušněte vodní okruh. Pokyny viz
"6Uvedení do provozu"na stránce20.
6 Doplňte okruh, dokud není tlak ±2,0bary. 7 Zopakujte kroky 5 a 6, dokud neuniká žádný vzduch a
nedochází k poklesům tlaku.
8 Uzavřete vypouštěcí a plnicí ventil. 9 Odpojte hadici přívodu vody od vypouštěcího a plnícího ventilu.

4.3.4 Izolování vodního potrubí

Potrubí kompletního vodního okruhu MUSÍ být izolováno, aby se předešlo možnosti kondenzace par během chlazení a snížení výkonu topení a chlazení.
Aby se zabránilo zamrznutí vodního potrubí během zimního období, MUSÍ být tloušťka izolačního materiálu alespoň 13mm (λ=0,039W/ mK).
EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1 Monoblok pro nízkoteplotní systém Daikin Altherma 4P537990-1 – 2018.05
Instalační návod
9
Loading...
+ 19 hidden pages