Daikin EBLA09~16DAV3, EBLA09~16DAW1, EBLA09~16DA3V3, EBLA09~16DA3W1, EDLA09~16DAV3 Installation manuals [ru]

...
https://daikintechnicaldatahub.eu
Руководство по монтажу
Daikin Altherma 3 M
EBLA09~16DAV3 EBLA09~16DAW1 EBLA09~16DA3V3 EBLA09~16DA3W1
EDLA09~16DAV3 EDLA09~16DAW1 EDLA09~16DA3V3 EDLA09~16DA3W1
Руководство по монтажу
Daikin Altherma 3 M
русский
General (mm)
3D128957
*
Top-side obstacle Suction-side obstacle
Top-side obstacle Discharge-side obstacle
Top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle Wall on suction side
No top-side obstacle Suction-side obstacle
No top-side obstacle Discharge-side obstacle
No top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle
Top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle Wall on discharge side
150
H
500
500
150
1000
300*
1000
500
300
X
X<H
500
500
1000
300*
300*
500
100
1000
1000
X
X<H
X
X<H
300*
500
300
1000
300*
Wall height unrestricted
1
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A11/07-2020
<D> Daikin.TCFP.0184A/1
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EDLA09DAV3, EDLA11DAV3, EDLA14DAV3, EDLA16DAV3, EDLA09DA3V3, EDLA11DA3V3, EDLA14DA3V3, EDLA16DA3V3,
05
06
07
EBLA09DAV3, EBLA11DAV3, EBLA14DAV3, EBLA16DAV3, EBLA09DA3V3, EBLA11DA3V3, EBLA14DA3V3, EBLA16DA3V3,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
EDLA09DAW1, EDLA11DAW1, EDLA14DAW1, EDLA16DAW1, EDLA09DA3W1, EDLA11DA3W1, EDLA14DA3W1, EDLA16DA3W1,
EBLA09DAW1, EBLA11DAW1, EBLA14DAW1, EBLA16DAW1, EBLA09DA3W1, EBLA11DA3W1, EBLA14DA3W1, EBLA16DA3W1,
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
**
Siehe auch nächste Seite.
02*
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
2P623915-1
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.5
–30
63
R32
41.5 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P623915-1

Содержание

Содержание

1 Информация о документации 5

1.1 Информация о настоящем документе................................... 5
2 Меры предосторожности при монтаже 6 3 Информация о блоке 7
3.1 Наружный агрегат.................................................................... 7
3.1.1 Для снятия аксессуаров с наружного агрегата....... 7
4 Монтаж агрегата 8
4.1 Как подготовить место установки........................................... 8
4.1.1 Требования к месту установки наружного блока.... 8
4.2 Монтаж наружного агрегата.................................................... 9
4.2.1 Подготовка монтажной конструкции........................ 9
4.2.2 Установка наружного блока...................................... 9
4.2.3 Обустройство дренажа............................................. 9
4.2.4 Установка воздуховыпускной решетки.................... 10
4.3 Снятие/установка панелей агрегата ...................................... 10
4.3.1 Чтобы открыть наружный агрегат............................ 10
4.3.2 Закрытие наружного блока....................................... 10
5 Монтаж трубопроводов 11
5.1 Подготовка трубопроводов воды ........................................... 11
5.1.1 Проверка объема и расхода воды........................... 11
5.1.2 Требования к резервуару стороннего
производителя........................................................... 12
5.2 Присоединение трубопроводов воды.................................... 12
5.2.1 Для соединения трубопроводов воды..................... 12
5.2.2 Заполнение контура циркуляции воды.................... 13
5.2.3 Защита контура воды от замерзания ...................... 13
5.2.4 Заполнение резервуара горячей воды бытового
потребления .............................................................. 14
5.2.5 Для изоляции трубопровода воды........................... 14
8.2 Мастер конфигурации .............................................................. 31
8.2.1 Мастер настройки конфигурации: Язык ................... 31
8.2.2 Мастер настройки конфигурации: Время и дата ..... 31
8.2.3 Мастер настройки конфигурации: Система ............. 31
8.2.4 Мастер настройки конфигурации: Резервный
нагреватель ................................................................ 33
8.2.5 Мастер настройки конфигурации: Основная зона... 34
8.2.6 Мастер настройки конфигурации:
Дополнительная зона ................................................ 35
8.2.7 Мастер настройки конфигурации: Резервуар.......... 35
8.3 Кривая зависимости от погоды................................................ 36
8.3.1 Что такое кривая зависимости от погоды? .............. 36
8.3.2 Кривая по 2 точкам..................................................... 37
8.3.3 Кривая с наклоном и смещением ............................. 37
8.3.4 Использование кривых зависимости от погоды ...... 38
8.4 Меню настроек.......................................................................... 39
8.4.1 Главная зона .............................................................. 39
8.4.2 Дополнительная зона ................................................ 39
8.4.3 Информация............................................................... 39
8.5 Структура меню: обзор настроек установщика...................... 40
9 Пусконаладка 41
9.1 Предпусковые проверочные операции................................... 41
9.2 Перечень проверок во время пуско-наладки ......................... 42
9.2.1 Проверка минимального расхода............................. 42
9.2.2 Для выпуска воздуха.................................................. 42
9.2.3 Выполнение пробного рабочего запуска.................. 42
9.2.4 Для проведения пробного запуска привода............. 42
9.2.5 Для обезвоживания штукатурного маяка теплых
полов ........................................................................... 43
10 Передача потребителю 43 11 Технические данные 44
11.1 Схема трубопроводов: Наружный блок .................................. 44
11.2 Схема электропроводки: Наружный блок............................... 46
6 Подключение электрооборудования 14
6.1 Соблюдение электрических нормативов............................... 15
6.2 Рекомендации относительно подсоединения
электропроводки...................................................................... 15
6.3 Подключение наружного агрегата.......................................... 15
6.3.1 Подключение электропроводки к наружному
блоку .......................................................................... 17
6.3.2 Подключение основного источника питания........... 18
6.3.3 Подсоединение электропитания к резервному
нагревателю .............................................................. 19
6.3.4 Комплект внешнего резервного нагревателя ......... 20
6.3.5 Подключение интерфейса пользователя ............... 23
6.3.6 Подключение запорного клапана............................. 25
6.3.7 Подключение электрических счетчиков .................. 25
6.3.8 Подключение насоса горячей воды бытового
потребления .............................................................. 26
6.3.9 Подключение подачи аварийного сигнала.............. 26
6.3.10 Подключение выхода ВКЛ/ВЫКЛ обогрева/
охлаждения помещения ........................................... 26
6.3.11 Подключение переключения на внешний
источник тепла .......................................................... 27
6.3.12 Подключение цифровых вводов потребления
энергии....................................................................... 27
6.3.13 Подключение предохранительного термостата (с
размыкающим контактом) ........................................ 27
6.3.14 Подключение к системе Smart Grid ......................... 28
7 Завершение монтажа наружного агрегата 30
7.1 Проверка сопротивления изоляции компрессора................. 30
8 Конфигурирование 30
8.1 Обзор: Конфигурирование...................................................... 30
8.1.1 Для доступа к наиболее часто используемым
командам ................................................................... 30
1 Информация о
документации

1.1 Информация о настоящем документе

Целевая аудитория
Уполномоченные установщики
Комплект документации
Настоящий документ является частью комплекта документации. В полный комплект входит следующее:
Общие правила техники безопасности:
▪ Инструкции по технике безопасности, которые необходимо
прочитать перед установкой
▪ Вид: печатный (в коробке с наружным агрегатом)
Руководство по эксплуатации:
▪ Краткое руководство по основным функциям ▪ Вид: печатный (в коробке с наружным агрегатом)
Справочное руководство пользователя:
▪ Подробные пошаговые инструкции и справочная
информация по основным и расширенным функциям
▪ Вид: электронный в виде файлов на веб-странице http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Руководство по монтажу
5

2 Меры предосторожности при монтаже

Руководство по монтажу:
▪ Инструкции по монтажу ▪ Вид: печатный (в коробке с наружным агрегатом)
Справочное руководство установщика:
▪ Подготовка к монтажу, полезный опыт, справочная
информация,…
▪ Вид: электронный в виде файлов на веб-странице http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Приложение по дополнительному оборудованию:
▪ Дополнительная информация по монтажу дополнительного
оборудования
▪ Формат: Документ (в ящике наружного агрегата) + Файлы на
веб-странице http://www.daikineurope.com/support-and-
manuals/product-information/
Последние редакции предоставляемой документации доступны на региональном веб-сайте Daikin или у дилера.
Язык оригинальной документации английский. Документация на любом другом языке является переводом.
Технические данные
Подборка самых свежих технических данных размещена на
региональном веб-сайте Daikin (в открытом доступе).
Полные технические данные в самой свежей редакции
размещаются на интернет-портале Daikin Business Portal (требуется авторизация).
Онлайн-инструменты
Помимо комплекта документации установщики могут пользоваться некоторыми онлайн-инструментами:
Daikin Technical Data Hub
▪ Основная база данных с техническими спецификациями
агрегата, полезными инструментами, цифровыми ресурсами и прочей информацией.
▪ Открыта для общего доступа по адресу https://
daikintechnicaldatahub.eu.
Heating Solutions Navigator
▪ Этот пакет содержит разнообразные инструменты,
упрощающие монтаж и конфигурацию систем отопления.
▪ Для доступа к Heating Solutions Navigator требуется
регистрация на платформе Stand By Me. Более подробную информацию см. по адресу https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Мобильное приложение для установщиков и специалистов
по обслуживанию, в котором можно выполнять регистрацию, настройку и диагностику систем отопления.
▪ Ниже приведены QR-коды для скачивания этого
мобильного приложения на устройства на базе iOS и Android. Для скачивания этого приложения требуется регистрация на платформе Stand By Me.
App Store Google Play
2 Меры предосторожности
при монтаже
Изложенные далее указания и меры предосторожности обязательны к соблюдению.
Место монтажа (см. раздел «4.1Как подготовить место
установки» [48])
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При монтаже обеспечьте указанные в этом руководстве размеры зоны обслуживания. См. раздел
«4.1.1 Требования к месту установки наружного блока» [48].
Специальные требования для хладагента R32 (мм. раздел
«4.1.1Требования к месту установки наружного блока» [48])
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ ЗАПРЕЩАЕТСЯ проделывать отверстия и
подвергать воздействую огня.
▪ Любые действия по ускорению разморозки или
чистке оборудования, помимо рекомендованных изготовителем, НЕ допускаются.
▪ Учтите, что хладагент R32 запаха НЕ имеет.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Оборудование должно храниться в исключающем возможность механических повреждений помещении с надлежащей вентиляцией без непрерывно работающих источников воспламенения (например, открытый огонь, работающее газовое устройство или электронагреватель).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При выполнении монтажа, сервисного и технического обслуживания, а также ремонтных работ, необходимо проследить за соблюдением инструкций Daikin и требований действующего законодательства (напр., общегосударственных правил эксплуатации газового оборудования). К указанным видам работ допускаются только уполномоченный персонал.
Монтаж наружного агрегата (см. раздел «4.2Монтаж
наружного агрегата» [49])
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Наружный блок крепится в СТРОГОМ соответствии с указаниями, изложенными в этом руководстве. См. раздел «4.2Монтаж наружного агрегата» [49].
Снятие/установка панелей агрегата (см. раздел «4.3Снятие/
установка панелей агрегата» [410])
ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
ОПАСНО! ОПАСНОСТЬ ВОЗГОРАНИЯ ИЛИ ОЖОГА
Монтаж трубопроводов (см. раздел «5Монтаж
трубопроводов» [411])
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Способ монтажа местных трубопроводов ДОЛЖЕН соответствовать инструкциям, представленным в этом руководстве. См. раздел «5 Монтаж
трубопроводов» [411].
В случае защиты от замерзания с использованием гликоля:
Руководство по монтажу
6
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06

3 Информация о блоке

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этиленгликоль токсичен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Из-за наличия гликоля возможна коррозия системы. Свободный гликоль под воздействием кислорода становится кислотным. Этот процесс ускоряется при наличии меди и при высоких температурах. Кислотный свободный гликоль воздействует на металлические поверхности и образует элементы гальванической коррозии, вызывающие серьезные повреждения системы. Поэтому важно, чтобы выполнялись следующие условия:
▪ обработка воды должна выполняться надлежащим
образом квалифицированным специалистом;
▪ для противодействия кислотам, образуемым
окислением гликолей, должен выбираться гликоль с ингибиторами коррозии;
▪ не следует применять автомобильный гликоль,
поскольку его ингибиторы коррозии имеют ограниченный срок службы и содержат силикаты, которые могут загрязнить или засорить систему;
▪ в гликольных системах не должны использоваться
оцинкованные трубы, поскольку их наличие может привести к осаждению отдельных элементов в ингибиторе коррозии гликоля.
Подключение электрооборудования (см. раздел
«6Подключение электрооборудования» [414])
ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Способ подключения проводки ДОЛЖЕН соответствовать инструкциям, представленным в следующих документах:
▪ Настоящее руководство. См. раздел
«6Подключение электрооборудования» [414].
▪ Электрическая схема, которая поставляется с
блоком и располагается на внутренней стороне сервисной крышки. Перевод условных обозначений представлен в разделе «11.2 Схема
электропроводки: Наружный блок» [446].
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Резервный нагреватель ДОЛЖЕН подключаться к отдельному источнику питания и ДОЛЖЕН защищаться защитными устройствами согласно действующему законодательству.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Чтобы гарантировать, что блок полностью заземлен, всегда подключайте электропитание резервного нагревателя и кабель заземления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Провод без изоляции. Убедитесь в том, что провод
без изоляции не может соприкасаться с водой, потенциально присутствующей на поддоне.
Пуско-наладка (см. раздел «9Пусконаладка» [441])
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Способ пуско-наладки ДОЛЖЕН соответствовать инструкциям, представленным в этом руководстве. См. раздел «9Пусконаладка» [441].
3 Информация о блоке

3.1 Наружный агрегат

3.1.1 Для снятия аксессуаров с наружного агрегата

ПРИМЕЧАНИЕ Распаковка — верхняя часть упаковки. При снятии
верхней части упаковки придерживайте коробку с воздуховыпускной решеткой, чтобы она не упала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для электропитания ОБЯЗАТЕЛЬНО используйте многожильные кабели.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Вращающийся вентилятор. Перед ВКЛЮЧЕНИЕМ
наружного агрегата проверьте, чтобы вращающийся вентилятор в целях защиты был закрыт воздуховыпускной решеткой. См. раздел
«4.2.4Установка воздуховыпускной решетки» [410].
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для электропитания ОБЯЗАТЕЛЬНО используйте многожильные кабели.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
НЕ вводите и не размещайте в блоке дополнительную длину кабеля.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
1 Удалите принадлежности, расположенные сверху и
спереди агрегата.
Руководство по монтажу
7

4 Монтаж агрегата

a
g
d
b c
e
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
h
i
j
a Стропы для переноски агрегата b Общие правила техники безопасности c Руководство поэксплуатации d Руководство по монтажу e Приложение по дополнительному оборудованию
f Маркировка класса энергоэффективности
g Интерфейс пользователя (передняя панель, задняя
панель, винты и дюбеля)
h Воздуховыпускная решетка
i Винты для воздуховыпускной решетки
2 После открытия агрегата (см. раздел «4.3.1Чтобы открыть
наружный агрегат» [4 10]) удалите расположенные внутри
него принадлежности.
Английский Перевод
Discharge-side obstacle Препятствие на стороне
выпуска General Общие сведения No top-side obstacle Свободные расстояния с
боковых сторон Suction + discharge-side
obstacle
Препятствие на стороне
всасывания и выпуска Suction-side obstacle Препятствие на стороне
всасывания Top-side obstacle Свободное расстояние с
верхней стороны Wall height unrestricted Ограничений на высоту стены
нет Wall on discharge side Стена на стороне выпуска Wall on suction side Стена на стороне всасывания
Наружный агрегат предназначен для монтажа только вне помещений и при следующих температурах снаружи:
Режим охлаждения 10~43°C Режим нагрева –25~35°C Подготовка ГВБП –25~35°C
Помните рекомендации по расстояниям:
Максимальная разность высоты установки
5м резервуара горячей воды бытового потребления и наружного агрегата
Максимальное расстояние между наружным агрегатом и …
резервуаром горячей воды для бытового
10м
потребления 3-ходовым клапаном 10м комплектом внешнего резервного
10м
нагревателя
Специальные требования для R32
Наружный агрегат содержит внутренний контур хладагента (R32), но НЕ снабжен прокладываемыми по месту трубопроводами хладагента или средствами заправки хладагента.
Соблюдайте следующие требования и меры предосторожности:
j Запорный клапан (со встроенным фильтром)
4 Монтаж агрегата

4.1 Как подготовить место установки

4.1.1 Требования к месту установки наружного блока

Помните о рекомендациях по свободному месту. См. рис. 1 на обратной стороне обложки.
Перевод текста на рис.1:
Руководство по монтажу
8
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ ЗАПРЕЩАЕТСЯ проделывать отверстия и
подвергать воздействую огня.
▪ Любые действия по ускорению разморозки или
чистке оборудования, помимо рекомендованных изготовителем, НЕ допускаются.
▪ Учтите, что хладагент R32 запаха НЕ имеет.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Оборудование должно храниться в исключающем возможность механических повреждений помещении с надлежащей вентиляцией без непрерывно работающих источников воспламенения (например, открытый огонь, работающее газовое устройство или электронагреватель).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При выполнении монтажа, сервисного и технического обслуживания, а также ремонтных работ, необходимо проследить за соблюдением инструкций Daikin и требований действующего законодательства (напр., общегосударственных правил эксплуатации газового оборудования). К указанным видам работ допускаются только уполномоченный персонал.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06

4.2 Монтаж наружного агрегата

758
485
a
(mm)
300
>150
6× M12
20
a
±150
kg
6× M12

4.2.1 Подготовка монтажной конструкции

Используйте 6 комплектов анкерных болтов M12, гаек и шайб. Предусмотрите под агрегатом свободное пространство как минимум 150 мм. Кроме того, убедитесь, что агрегат устанавливается как минимум на 100мм выше максимального ожидаемого уровня снежного покрова.
4 Монтаж агрегата
3 Снимите стропы и выбросьте их. 4 Прикрепите блок к опорной конструкции.
a Убедитесь в том, что не закрыты дренажные
отверстия. См. раздел «Дренажные отверстия
(размеры в мм)»[410].
ИНФОРМАЦИЯ
Рекомендуемая высота верхней выступающей части болтов составляет 20мм.
ПРИМЕЧАНИЕ
Прикрепите наружный блок к монтажным болтам гайками с полимерными шайбами (a). Если место крепления останется без покрытия, металл может быстро покрыться ржавчиной.

4.2.2 Установка наружного блока

1 Пропустите стропы (поставляются в составе
принадлежностей) через опоры агрегата (левую и правую).
2 Поднимите агрегат за стропы и установите его на опорную
конструкцию.

4.2.3 Обустройство дренажа

ИНФОРМАЦИЯ
При необходимости можно установить сливной поддон (приобретается по месту установки) во избежание просачивания сливаемой воды.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если установит блок совсем без наклона НЕВОЗМОЖНО, обязательно проследите за тем, чтобы блок наклонялся назад. Это гарантирует надлежащий слив.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Руководство по монтажу
9
4 Монтаж агрегата
≥150 mm
A
171 300758
43 48
288
451
613
776
408
414
349
214
111
480~490
107
148
B B
B
406
C
D F
=
E
a
1
2
2
1
4 N • m
T25
1
1
1
2
ПРИМЕЧАНИЕ
Если дренажные отверстия наружного агрегата закрыты основанием для монтажа или поверхностью пола, поднимите блок, чтобы под наружным агрегатом оставалось свободное пространство не менее 150мм.
Дренажные отверстия (размеры в мм)
A Сторона выпуска B Расстояние между осями анкерных болтов C Нижняя рама D Выбивное отверстие для снега
E Дренажное отверстие для предохранительного
клапана
F Дренажные отверстия
Снег
В регионах со снегопадами снег может скапливаться и замерзать между теплообменником и корпусом агрегата. В результате возможно снижение эффективности работы. Во избежание этого:
1 Удалите заглушку из выбивного отверстия (a) посредством
ударов по точкам крепления с помощью молотка и отвертки с плоским лезвием.
2 Удалите заусенцы и окрасьте кромки и зоны вокруг них
ремонтной краской, чтобы предотвратить ржавление.
ПРИМЕЧАНИЕ
При подготовке выбивного отверстия НЕ повредите корпус и расположенные снизу трубопроводы.

4.3 Снятие/установка панелей агрегата

4.3.1 Чтобы открыть наружный агрегат

ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
ОПАСНО! ОПАСНОСТЬ ВОЗГОРАНИЯ ИЛИ ОЖОГА

4.2.4 Установка воздуховыпускной решетки

1 Вставьте крюки. Чтобы предотвратить повреждение крюков:
2 Вставьте и закрепите винты (4 шт.) (поставляются в составе
Руководство по монтажу
10
▪ Сначала вставьте нижние крюки (2 шт.). ▪ Затем вставьте верхние крюки (2 шт.).
принадлежностей).

4.3.2 Закрытие наружного блока

ПРИМЕЧАНИЕ Самоудерживающаяся гайка. Убедитесь в том, что
самоудерживающаяся гайка для верхнего винта должным образом закреплена на сервисной крышке.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
2
2
2
1
3.55 N • m
a
a Скоростная контргайка
89°C
60°C
M
M
5 Монтаж трубопроводов

5.1 Подготовка трубопроводов воды

ПРИМЕЧАНИЕ
В случае пластмассовых трубопроводов убедитесь в том, что они не допускают диффузии кислорода согласно стандарту DIN4726. Диффузия кислорода в трубы может привести к чрезмерной коррозии.
ПРИМЕЧАНИЕ Требования к водяному контуру. Убедитесь в том,
что обеспечено соответствие представленным ниже требованиям к давлению и температуре воды. Дополнительные требования к водяному контуру приведены в справочном руководстве установщика.
Давление воды. Максимальное давление воды составляет
4 бар. Необходимо предусмотреть необходимые средства защиты водяного контура, НЕ допускающие превышения максимального давления.
Температура воды. Все проложенные трубопроводы и их
оборудование (клапаны, соединения и т. д.) ДОЛЖНЫ выдерживать следующие температуры:
ИНФОРМАЦИЯ
Приведенный рисунок является примером и может НЕ соответствовать той или иной схеме системы.

5 Монтаж трубопроводов

5.1.1 Проверка объема и расхода воды

Минимальный объем воды
Проследите за тем, чтобы общий объем воды в установке превышал минимальный объем воды БЕЗ учета воды в наружном агрегате:
Если… То минимальный объем
воды…
Режим охлаждения 20л Режим нагрева/размораживания
и…
Возможен предварительный нагрев резервуара.
Это возможно в следующих случаях:
▪ Резервуар EKHWP*
+вспомогательный нагреватель
▪ Резервуар EKHWS*D*
+вспомогательный нагреватель +насос ГВБП
Предварительный нагрев резервуара невозможен, но имеется резервный нагреватель (внутренний или внешний).
Предварительный нагрев резервуара возможен, и отсутствует резервный нагреватель.
0л
20л
50л
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
ПРИМЕЧАНИЕ
Когда циркуляция в каждом контуре нагрева/ охлаждения помещения контролируется дистанционно управляемыми клапанами, важно поддерживать указанный минимальный объем воды даже при закрытых клапанах.
Минимальный расход
Убедитесь в том, что минимальный расход (необходимый во время размораживания/работы резервного нагревателя (если применимо)) в установке обеспечивается при любых условиях.
Руководство по монтажу
11
5 Монтаж трубопроводов
a
d
1
c
2
b
b
Режим работы Минимальный допустимый
расход
Охлаждение 20л/мин Нагрев/размораживание при
температуре снаружи выше – 5°C
Нагрев/размораживание при температуре снаружи ниже – 5°C
Нагрев горячей воды бытового потребления
ПРИМЕЧАНИЕ
В случае низкой температуры водяного контура, в который добавлен гликоль, расход НЕ отображается на интерфейсе пользователя. В этом случае минимальный расход можно проверить путем проверки насоса.
ПРИМЕЧАНИЕ
Когда управление циркуляцией в каждом или в определенном контуре нагрева помещения осуществляется посредством дистанционно управляемых клапанов, важно поддерживать минимальный расход, даже если все клапаны закрыты. Если невозможно достичь минимального расхода, формируется ошибка расхода 7H (нет нагрева или работы).
Дополнительная информация приведена в руководстве по применению для установщика.
См. рекомендуемую процедуру в разделе «9.2 Перечень
проверок во время пуско-наладки» [442].
22л/мин
28л/мин
ПРИМЕЧАНИЕ
При подключении местного трубопровода удерживайте гайку внутри агрегата гаечным ключом, чтобы обеспечить дополнительный рычаг.
1 Нанесите герметик на резьбу запорного клапана (со
встроенным фильтром) и присоедините его к штуцеру для впуска воды на наружном агрегате.

5.1.2 Требования к резервуару стороннего производителя

Используемый резервуар стороннего производителя должен соответствовать следующим требованиям:
▪ Змеевик теплообменника резервуара ≥1,05м². ▪ Термистор резервуара должен располагаться над змеевиком
теплообменника.
▪ Вспомогательный нагреватель резервуара должен
располагаться над змеевиком теплообменника.
ПРИМЕЧАНИЕ Характеристики. Технические характеристики
резервуаров сторонних производителей НЕ предоставляются, а их заявленные эксплуатационные характеристики НЕ гарантируются.

5.2 Присоединение трубопроводов воды

5.2.1 Для соединения трубопроводов воды

ПРИМЕЧАНИЕ
При подключении установленных по месту трубопроводов НЕ прикладывайте к ним чрезмерных усилий и следите, чтобы у них не было перекосов. Деформация труб может стать причиной неправильной работы агрегата.
a ВЫПУСК воды (штуцер с внешней резьбой 1")
b ВПУСК воды (штуцер с внешней резьбой 1")
c Запорный клапан со встроенным фильтром
(поставляется в качестве дополнительного аксессуара) (с 2 соединениями с внутренней резьбой1")
d Резьбовой герметик
2 Присоедините к запорному клапану внешнюю трубу. 3 Присоедините к штуцеру для выпуска воды на наружном
агрегате внешнюю трубу.
ПРИМЕЧАНИЕ
Информация о запорном клапане с встроенным фильтром (поставляется как принадлежность):
▪ Клапан должен обязательно устанавливаться на
впуске воды.
▪ Учитывайте направление потока через клапан.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для технического обслуживания также рекомендуется установить запорный клапан и сливной кран на ВЫПУСКЕ воды. Запорный клапан и сливной кран приобретаются на месте.
ПРИМЕЧАНИЕ
Установите клапаны для выпуска воздуха во всех локальных верхних точках.
Руководство по монтажу
12
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
5 Монтаж трубопроводов

5.2.2 Заполнение контура циркуляции воды

Чтобы заполнить водяной контур, используйте комплект для заполнения, приобретаемый на месте. Обязательно соблюдайте действующее законодательство.
ПРИМЕЧАНИЕ Для моделей с встроенным резервным
нагревателем: агрегат оснащен автоматическим
клапаном выпуска воздуха на резервном нагревателе. Убедитесь в том, что он открыт. Автоматические клапаны выпуска воздуха в системе (в агрегате и на местных трубопроводах, если предусмотрены) должны оставаться открытыми после пуско-наладки.
Для других моделей: агрегат оснащен ручным клапаном выпуска воздуха. Убедитесь в том, что он закрыт. Открывайте его только при выпуске воздуха.

5.2.3 Защита контура воды от замерзания

Защита от замерзания
При замерзании система может выйти из строя. В программном обеспечении реализованы специальные функции по защите компонентов гидравлической системы от замерзания, например, защита от замерзания водяной трубы и предотвращение слива (см. справочное руководство установщика), которые предусматривают включение насоса при низких температурах.
Однако при отключении электропитания эти функции не могут гарантировать защиту.
Чтобы защитить контур воды от замерзания, выполните одно из следующих действий:
▪ Добавьте гликоль в воду. Гликоль снижает температуру
замерзания воды.
▪ Установите клапаны защиты от замерзания. Клапаны защиты
от замерзания сливают воду из системы перед тем, как она может замерзнуть.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если в воду добавляется гликоль, НЕ устанавливайте клапаны защиты от замерзания. Возможное следствие: Утечка гликоля из клапанов защиты от замерзания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Из-за наличия гликоля возможна коррозия системы. Свободный гликоль под воздействием кислорода становится кислотным. Этот процесс ускоряется при наличии меди и при высоких температурах. Кислотный свободный гликоль воздействует на металлические поверхности и образует элементы гальванической коррозии, вызывающие серьезные повреждения системы. Поэтому важно, чтобы выполнялись следующие условия:
▪ обработка воды должна выполняться надлежащим
образом квалифицированным специалистом;
▪ для противодействия кислотам, образуемым
окислением гликолей, должен выбираться гликоль с ингибиторами коррозии;
▪ не следует применять автомобильный гликоль,
поскольку его ингибиторы коррозии имеют ограниченный срок службы и содержат силикаты, которые могут загрязнить или засорить систему;
▪ в гликольных системах не должны использоваться
оцинкованные трубы, поскольку их наличие может привести к осаждению отдельных элементов в ингибиторе коррозии гликоля.
ПРИМЕЧАНИЕ
Гликоль поглощает воду извне. Поэтому НЕЛЬЗЯ доливать гликоль, который находился под открытым воздухом. Если оставлять крышку емкости с гликолем открытой, это приведет к повышению концентрации воды. После этого концентрация гликоля станет ниже, нежели предполагалось. В результате компоненты гидравлической системы могут замерзнуть. Примите меры предосторожности, сводящие к минимуму контакт гликоля с воздухом.
Типы гликоля
Типы гликоля, которые можно использовать, зависят от того, есть ли в системе резервуар горячей воды бытового потребления:
Если… То…
В системе есть резервуар горячей воды бытового потребления
В системе НЕТ резервуара горячей воды бытового потребления
(a)
Согласно классификации по стандарту EN1717 пропиленгликоль с необходимыми ингибиторами соответствует категорииIII.
Используйте только пропиленгликоль
Можно использовать либо пропиленгликоль этиленгликоль
(a)
(a)
, либо
ПРИМЕЧАНИЕ
Если в воду добавлен гликоль, также должно быть установлено реле расхода (EKFLSW1).
Защита от замерзания с использованием гликоля
Защита от замерзания с использованием гликоля
После добавления гликоля в воду ее температура замерзания понижается.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этиленгликоль токсичен.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Требуемая концентрация гликоля
Необходимая концентрация гликоля зависит от предполагаемой наименьшей температуры снаружи, а также от того, требуется ли защита от разрыва или от замерзания. Чтобы предотвратить замерзание системы, нужно больше гликоля.
Добавьте гликоль согласно представленной ниже таблице.
Наименьшая предполагаемая температура снаружи
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30%
Защита от разрыва Защита от
замерзания
Руководство по монтажу
13

6 Подключение электрооборудования

Наименьшая предполагаемая температура снаружи
–30°C 35%
ИНФОРМАЦИЯ
▪ Защита от разрыва: гликоль предотвращает разрыв
трубопроводов, но НЕ замерзание жидкости в трубопроводах.
▪ Защита от замерзания: гликоль предотвращает
замерзание жидкости в трубопроводах.
ПРИМЕЧАНИЕ
▪ Требуемая концентрация может отличаться в
зависимости от типа гликоля. ВСЕГДА сравнивайте требования из представленной выше таблицы с характеристиками, предоставленными производителем гликоля. При необходимости обеспечьте выполнение требований, заданных производителем гликоля.
▪ Доля добавленного гликоля НИКОГДА не должна
превышать 35%.
▪ Если жидкость в системе замерзает, запуск насоса
НЕВОЗМОЖЕН. Помните, что, несмотря на защиту системы от разрыва, жидкость может замерзнуть.
▪ Если вода в системе неподвижна, крайне вероятно
замерзание и повреждение системы.
Гликоль и максимально допустимый объем воды
При добавлении гликоля в водяной контур уменьшается максимально допустимый объем воды в системе. Подробнее см. справочное руководство установщика (тема «Проверка объема и расхода воды»).
Настройка для гликоля
ПРИМЕЧАНИЕ
Если в системе присутствует гликоль, для настройки [E-0D] должен быть выбран вариант 1. Если настройка для гликоля НЕ задана надлежащим образом, жидкость в трубопроводе может замерзнуть.
Защита от разрыва Защита от
замерзания
Защита от замерзания с помощью клапанов защиты от замерзания
Клапаны защиты от замерзания
Если в воду не добавляется гликоль, то для слива воды из системы перед тем, как она может замерзнуть, можно использовать клапаны защиты от замерзания.
▪ Установите клапаны защиты от замерзания (приобретаются
на месте) во всех нижних точках внешних труб.
▪ Чтобы не допустить слив всей воды из находящихся в
помещении труб, когда открываются клапаны защиты от замерзания, можно использовать нормально закрытые клапаны (расположенные в помещении рядом с местами ввода/вывода труб).
ПРИМЕЧАНИЕ
Если установлены клапаны защиты от замерзания, задайте минимальную уставку охлаждения (по умолчанию=7°C) по меньшей мере на 2°C больше максимальной температуры открытия клапана защиты от замерзания. В противном случае клапаны защиты от замерзания могут открываться в режиме охлаждения.
Дополнительная информация приведена в справочном руководстве установщика.

5.2.4 Заполнение резервуара горячей воды бытового потребления

Смотрите руководство по монтажу резервуара горячей воды бытового потребления.

5.2.5 Для изоляции трубопровода воды

Трубопроводы во всем контуре воды СЛЕДУЕТ изолировать, чтобы предотвратить конденсацию влаги во время работы в режиме охлаждения и потери холодо- и теплопроизводительности.
Теплоизоляция наружных водяных труб
ПРИМЕЧАНИЕ Наружные трубы. Проверьте, чтобы у наружных труб
была требуемая защитная теплоизоляция.
Ниже в таблице приведены минимальные рекомендуемые толщины теплоизоляции труб, расположенных на открытом воздухе (с λ=0,039Вт/мК).
Длина трубы (м) Минимальная толщина
теплоизоляции (мм)
<20 19 20~30 32 30~40 40 40~50 50
В других случаях минимальную толщину теплоизоляции можно определить с помощью программы Hydronic Piping Calculation.
Программа Hydronic Piping Calculation является частью программного обеспечения Heating Solutions Navigator, которое доступно на веб-сайте https://professional.standbyme.daikin.eu.
Если нет доступа к программному обеспечению Heating Solutions Navigator, то обратитесь к своему дилеру.
Данная рекомендация гарантирует нормальную работу агрегата, однако местные нормы, которые следует соблюдать, могут отличаться.
6 Подключение
электрооборудования
ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Вращающийся вентилятор. Перед ВКЛЮЧЕНИЕМ
наружного агрегата проверьте, чтобы вращающийся вентилятор в целях защиты был закрыт воздуховыпускной решеткой. См. раздел
«4.2.4Установка воздуховыпускной решетки» [410].
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для электропитания ОБЯЗАТЕЛЬНО используйте многожильные кабели.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
НЕ вводите и не размещайте в блоке дополнительную длину кабеля.
ПРИМЕЧАНИЕ
Расстояние между кабелями высокого и низкого напряжения должно составлять не менее 50мм.
Руководство по монтажу
14
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
6 Подключение электрооборудования

6.1 Соблюдение электрических нормативов

Только для EBLA09~16DAV3, EBLA09~16DA3V3, EDLA09~16DAV3 и EDLA09~16DA3V3
Оборудование соответствует требованиям EN/IEC 61000-3-12 (Европейский/международный технический стандарт, устанавливающий пределы по гармоническим токам, генерируемым оборудованием, подключенным к низковольтным системам общего пользования, с входным током >16А и ≤75А на фазу.).

6.2 Рекомендации относительно подсоединения электропроводки

Крутящие моменты затяжки
Позиция Момент затяжки (Н•м)
X1M 2,45±10% X2M 0,88±10% X3M 0,88±10% X4M 2,45±10% X5M 0,88±10% X9M 2,45±10% X10M 0,88±10%
Позиция Описание
Переключение в режим управления внешним источником тепла
Цифровые входы для учета энергопотребления
Предохранительный термостат
Smart Grid См. раздел «6.3.14Подключение к
См. раздел «6.3.11Подключение
переключения на внешний источник тепла» [427].
См. раздел «6.3.12Подключение
цифровых вводов потребления энергии» [427].
См. раздел «6.3.13Подключение
предохранительного термостата (с размыкающим контактом)» [427].
системе Smart Grid» [428].

6.3 Подключение наружного агрегата

Позиция Описание
Электропитание (основное)
Источник электропитания (резервного нагревателя)
(в случае наружного агрегата со встроенным резервным нагревателем)
Комплект резервного нагревателя +комплект перепускного клапана
(в случае комплекта внешнего резервного нагревателя)
Интерфейс пользователя
Запорный клапан См. раздел «6.3.6Подключение
Счетчики электроэнергии
Насос горячей воды бытового потребления
Выход аварийного сигнала
Управление режимом охлаждения/нагрева помещения
См. раздел «6.3.2Подключение
основного источника питания» [418].
См. раздел «6.3.3Подсоединение
электропитания к резервному нагревателю» [419].
См. раздел «6.3.4Комплект внешнего
резервного нагревателя» [420].
См. раздел «6.3.5Подключение
интерфейса пользователя» [423].
запорного клапана» [425].
См. раздел «6.3.7Подключение
электрических счетчиков» [425].
См. раздел «6.3.8Подключение насоса
горячей воды бытового потребления» [426].
См. раздел «6.3.9Подключение подачи
аварийного сигнала» [426].
См. раздел «6.3.10Подключение выхода
ВКЛ/ВЫКЛ обогрева/охлаждения помещения» [426].
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Руководство по монтажу
15
6 Подключение электрооборудования
Позиция Описание
Комнатный термостат (проводной или беспроводной)
В случае беспроводного комнатного термостата см.:
▪ Руководство по монтажу
беспроводного комнатного термостата
▪ Приложение по дополнительному
оборудованию
В случае проводного комнатного термостата без мультизонального основного блока см.:
▪ Руководство по монтажу
проводного комнатного термостата
▪ Приложение по дополнительному
оборудованию
В случае проводного комнатного термостата с мультизональным основным блоком см.:
▪ Руководство по монтажу
проводного комнатного термостата (цифрового или аналогового)+мультизонального основного блока
▪ Приложение по дополнительному
оборудованию
▪ В этом случае:
▪ Проводной комнатный
термостат (цифровой или аналоговый) следует подключить к мультизональному основному блоку
▪ Мультизональный основной
блок следует подключить к наружному агрегату
▪ Для работы в режиме
охлаждения/нагрева также необходима опция EKRELAY1 (реле, см. приложение по дополнительному оборудованию)
Провода: 0,75мм² Максимальный рабочий ток: 100мА
Для основной зоны: ▪ [2.9] Управление
▪ [2.A] Тип термостата
Для дополнительной зоны: ▪ [3.A] Тип термостата
▪ [3.9] (только для чтения)
Управление
Позиция Описание
Конвектор теплового насоса
Дистанционный наружный датчик
Дистанционный внутренний датчик
Для конвекторов теплового насоса можно выбирать разные пульты управления и конфигурации.
В зависимости от конфигурации также необходима опция EKRELAY1 (реле, см. приложение по дополнительному оборудованию).
Дополнительную информацию см. по адресу:
▪ Руководство по монтажу
конвекторов теплового насоса
▪ Руководство по монтажу
дополнительного оборудования для конвекторов теплового насоса
▪ Приложение по дополнительному
оборудованию
Провода: 0,75мм² Максимальный рабочий ток: 100мА
Для основной зоны: ▪ [2.9] Управление
▪ [2.A] Тип термостата
Для дополнительной зоны: ▪ [3.A] Тип термостата
▪ [3.9] (только для чтения)
Управление
См.: ▪ Руководство по монтажу
дистанционного наружного датчика
▪ Приложение по дополнительному
оборудованию
Провода: 2×0,75мм²
[9.B.1]=1 (Внешний датчик = Наружный)
[9.B.2] Смещение внеш. датчика
окр. темп.
[9.B.3] Время усреднения См.:
▪ Руководство по монтажу
дистанционного внутреннего датчика
▪ Приложение по дополнительному
оборудованию
Провода: 2×0,75мм²
[9.B.1]=2 (Внешний датчик = Помещение)
[1.7] Калибровка датчика
комнатной температуры
Руководство по монтажу
16
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Loading...
+ 36 hidden pages