Daikin EBLA09~16DAV3, EBLA09~16DAW1, EBLA09~16DA3V3, EBLA09~16DA3W1, EDLA09~16DAV3 Installation manuals [bg]

...
https://daikintechnicaldatahub.eu
Ръководство за монтаж
Daikin Altherma 3 M
EBLA09~16DAV3 EBLA09~16DAW1 EBLA09~16DA3V3 EBLA09~16DA3W1
EDLA09~16DAV3 EDLA09~16DAW1 EDLA09~16DA3V3 EDLA09~16DA3W1
Ръководство за монтаж
Daikin Altherma 3 M
Български
General (mm)
3D128957
*
Top-side obstacle Suction-side obstacle
Top-side obstacle Discharge-side obstacle
Top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle Wall on suction side
No top-side obstacle Suction-side obstacle
No top-side obstacle Discharge-side obstacle
No top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle
Top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle Wall on discharge side
150
H
500
500
150
1000
300*
1000
500
300
X
X<H
500
500
1000
300*
300*
500
100
1000
1000
X
X<H
X
X<H
300*
500
300
1000
300*
Wall height unrestricted
1
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A11/07-2020
<D> Daikin.TCFP.0184A/1
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EDLA09DAV3, EDLA11DAV3, EDLA14DAV3, EDLA16DAV3, EDLA09DA3V3, EDLA11DA3V3, EDLA14DA3V3, EDLA16DA3V3,
05
06
07
EBLA09DAV3, EBLA11DAV3, EBLA14DAV3, EBLA16DAV3, EBLA09DA3V3, EBLA11DA3V3, EBLA14DA3V3, EBLA16DA3V3,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
EDLA09DAW1, EDLA11DAW1, EDLA14DAW1, EDLA16DAW1, EDLA09DA3W1, EDLA11DA3W1, EDLA14DA3W1, EDLA16DA3W1,
EBLA09DAW1, EBLA11DAW1, EBLA14DAW1, EBLA16DAW1, EBLA09DA3W1, EBLA11DA3W1, EBLA14DA3W1, EBLA16DA3W1,
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
**
Siehe auch nächste Seite.
02*
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
2P623915-1
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.5
–30
63
R32
41.5 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P623915-1

Съдържание

Съдържание

1 За документацията 5

1.1 За настоящия документ .......................................................... 5
2 Конкретни инструкции за безопасност за
монтажника 6
3 За кутията 7
3.1 Външно тяло ............................................................................ 7
3.1.1 За изваждане на аксесоарите от външното тяло... 7
4 Монтиране на модула 8
4.1 Подготовка на мястото за монтаж.......................................... 8
4.1.1 Изисквания към мястото за монтаж на външното
тяло ............................................................................ 8
4.2 Инсталиране на външното тяло............................................. 9
4.2.1 За осигуряване на монтажната структура............... 9
4.2.2 За монтажа на външното тяло................................. 9
4.2.3 За осигуряване на дренажа...................................... 9
4.2.4 За монтаж на решетката за отвеждане................... 10
4.3 Отваряне и затваряне на модула........................................... 10
4.3.1 За отваряне на външното тяло................................ 10
4.3.2 За затваряне на външното тяло .............................. 10
5 Монтаж на тръбите 11
5.1 Подготовката на тръбопровода за водата ............................ 11
5.1.1 За проверка на обема на водата и дебита ............. 11
5.1.2 Изисквания към бойлера на трети страни .............. 12
5.2 Свързване на тръбите за водата ........................................... 12
5.2.1 За свързване на тръбите за водата ........................ 12
5.2.2 За пълнене на водния кръг ...................................... 13
5.2.3 За защита на водния кръг от замръзване............... 13
5.2.4 За пълнене на бойлера за битова гореща вода..... 14
5.2.5 За изолиране на тръбите за водата ........................ 14
6 Електрическа инсталация 14
6.1 За електрическото съответствие ........................................... 15
6.2 Указания при свързване на електрическите кабели............. 15
6.3 Съединения към външното тяло............................................ 15
6.3.1 За свързване на електрическите кабели на
външния модул.......................................................... 17
6.3.2 За свързване на главното електрозахранване....... 17
6.3.3 За свързване на захранването на резервния
нагревател ................................................................. 19
6.3.4 Комплект външен резервен нагревател.................. 19
6.3.5 За свързване на потребителския интерфейс ......... 22
6.3.6 За свързване на спирателния вентил ..................... 24
6.3.7 За свързване на електромери.................................. 25
6.3.8 За свързване на помпата за битова гореща вода.. 25
6.3.9 За свързване на алармения изход .......................... 25
6.3.10 За свързване на изхода за ВКЛ./ИЗКЛ. на
отоплението/охлаждането на помещенията........... 26
6.3.11 За свързване на превключването към външен
топлинен източник..................................................... 26
6.3.12 За свързване на цифровите входове за
консумацията на енергия ......................................... 26
6.3.13 Свързване на защитния термостат (нормално
затворен контакт) ...................................................... 27
6.3.14 За свързване на Smart Grid...................................... 27
7 Завършване на монтажа на външното
тяло 29
7.1 За проверка на изолационно съпротивление на
компресора............................................................................... 29
8 Конфигурация 29
8.1 Общ преглед: Конфигурация.................................................. 29
8.1.1 За достъп до най-често използваните команди ..... 30
8.2 Съветник за конфигуриране ................................................... 31
8.2.1 Съветник за конфигуриране: Език............................ 31
8.2.2 Съветник за конфигуриране: Час и дата.................. 31
8.2.3 Съветник за конфигуриране: Система ..................... 31
8.2.4 Съветник за конфигуриране: Резервен
нагревател .................................................................. 33
8.2.5 Съветник за конфигуриране: Основна зона............. 34
8.2.6 Съветник за конфигуриране: Допълнителна зона... 35
8.2.7 Съветник за конфигуриране: Бойлер ....................... 35
8.3 Зависима от атмосферните условия крива............................ 36
8.3.1 Какво е зависима от атмосферните условия
крива?.......................................................................... 36
8.3.2 Крива по 2 зададени точки........................................ 36
8.3.3 Крива с изместване на наклона................................ 37
8.3.4 Използване на зависими от атмосферните
условия криви............................................................. 37
8.4 Меню с настройки..................................................................... 38
8.4.1 Основна зона.............................................................. 38
8.4.2 Допълнителна зона.................................................... 38
8.4.3 Информация............................................................... 39
8.5 Структура на менюто: Общ преглед на настройките от
монтажника ............................................................................... 40
9 Пускане в експлоатация 41
9.1 Контролен списък с отметки преди пускане в
експлоатация ............................................................................ 41
9.2 Контролен списък с отметки по време на пускане в
експлоатация ............................................................................ 41
9.2.1 За проверка на минималния дебит........................... 42
9.2.2 За извършване на обезвъздушаване....................... 42
9.2.3 За извършване на пробна експлоатация ................. 42
9.2.4 За извършване на пробна експлоатация на
задвижващ механизъм .............................................. 42
9.2.5 За извършване на изсушаване на замазката на
подовото отопление................................................... 43
10 Предаване на потребителя 43 11 Технически данни 44
11.1 Схема на тръбопроводите: Външно тяло............................... 44
11.2 Електрическата схема: Външно тяло...................................... 46
1 За документацията

1.1 За настоящия документ

Целева публика
Упълномощени монтажници
Комплект документация
Този документ е част от комплекта документация. Пълният комплект се състои от:
Общи мерки за безопасност:
▪ Инструкции за безопасност, които трябва да прочетете,
преди да пристъпите към монтажа
▪ Формат: Отпечатано на хартия (в кутията на външното
тяло)
Ръководство за експлоатация:
▪ Кратко ръководство за основна употреба ▪ Формат: Отпечатано на хартия (в кутията на външното
тяло)
Справочно ръководство на потребителя:
▪ Подробни инструкции "стъпка по стъпка" и обща
информация за основна и разширена употреба
▪ Формат: Цифрови файлове на http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Ръководство за монтаж
5

2 Конкретни инструкции за безопасност за монтажника

Ръководство за монтаж:
▪ Инструкции за монтаж ▪ Формат: Отпечатано на хартия (в кутията на външното
тяло)
Справочно ръководство на монтажника:
▪ Подготовка на монтажа, добри практики, справочни
данни,…
▪ Формат: Цифрови файлове на http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Справочник за допълнително оборудване:
▪ Допълнителна информация за начина на монтиране на
допълнително оборудване
▪ Формат: На хартия (в кутията на външното тяло) + Цифрови
файлове на: http://www.daikineurope.com/support-and-
manuals/product-information/
Последните редакции на доставената документация може да са налични на регионалния уебсайт на Daikin или да ги получите чрез вашия дилър.
Оригиналната документация е написана на английски език. Всички други езици са преводи.
Технически данни
Извадка от най-новите технически данни може да се намери
на регионалния Daikin уеб сайт (публично достъпен).
▪ Пълният комплект с най-новите технически данни може да се
намери в Daikin Business Portal (изисква се автентификация).
Онлайн инструменти
В допълнение към комплекта документация, на монтажниците се предлагат някои онлайн инструменти:
Daikin Technical Data Hub
▪ Център за технически спецификации на модула, полезни
инструменти, цифрови ресурси и др.
▪ Обществено достъпен през https://daikintechnicaldatahub.eu.
Heating Solutions Navigator
▪ Цифрова кутия с инструменти, която предлага набор от
инструменти за улесняване на монтирането и конфигурирането на системи за отопление.
▪ За да получите достъп до Heating Solutions Navigator, е
необходимо да имате регистрация в платформата Stand By Me. За повече информация вижте https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Мобилно приложение за монтажници и сервизни техници,
което ви позволява да регистрирате, конфигурирате и да отстранявате неизправности в системи за отопление.
▪ Мобилното приложение може да се изтегли за iOS и Android
с помощта на QR кодовете по-долу. За достъп до приложението се изисква регистрация в платформата Stand By Me.
App Store Google Play
2 Конкретни инструкции за
безопасност за монтажника
Винаги спазвайте следните инструкции и разпоредби за безопасност.
Място на монтаж (вижте "4.1Подготовка на мястото за
монтаж"[48])
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За правилния монтаж на модула съблюдавайте размерите на сервизното пространство в това ръководство. Вижте "4.1.1Изисквания към мястото за
монтаж на външното тяло"[48].
Специални изисквания за R32 (вижте "4.1.1Изисквания към
мястото за монтаж на външното тяло"[48])
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ НЕ пробивайте и НЕ изгаряйте. ▪ НЕ използвайте други средства за ускоряване на
размразяването или за почистване на оборудването, освен препоръчаните от производителя.
▪ Имайте предвид, че хладилният агент R32 може да
НЕ съдържа миризма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът трябва да се съхранява така, че да се предотвратят механични повреди и в добре проветрена стая без постоянно работещи източници на запалване (например: открити пламъци, работещ с газ уред или работещ електрически нагревател).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че монтажът, сервизното обслужване, поддръжката и ремонтът отговарят на инструкциите от Daikin и на приложимото законодателство (например, националното газово законодателство), както и че се извършват само от оторизирани лица.
Монтиране на външното тяло (вижте "4.2Инсталиране на
външното тяло"[49])
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Методът на закрепване на външния модул ТРЯБВА да бъде в съответствие с инструкциите от това ръководство. Вижте "4.2 Инсталиране на външното
тяло"[49].
Отваряне и затваряне на модула (вижте "4.3Отваряне и
затваряне на модула"[410])
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ОПАСНОСТ: ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ/ОПАРВАНЕ
Монтаж на тръбите (вижте "5Монтаж на тръбите"[411])
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Методът на свързване на тръбите на място ТРЯБВА да бъде в съответствие с инструкциите в това ръководство. Вижте "5Монтаж на тръбите"[411].
При защита от замръзване чрез гликол:
Ръководство за монтаж
6
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Етиленгликолът е токсичен.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06

3 За кутията

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Наличието на гликол прави възможно предизвикването на корозия на системата. Неинхибираният гликол ще се стане кисел под влиянието на кислород. Този процес се ускорява от присъствието на мед и при високи температури. Киселият неинхибиран гликол атакува металните повърхности и образува елементи на галванична корозия, които причиняват сериозно увреждане на системата. Ето защо е важно:
▪ водоподготовката да се извърши правилно от
квалифициран специалист по водите,
▪ да се избере гликол с корозионни инхибитори, за да
противодейства на киселините, образувани от окисляването на гликолите,
▪ да не се използват автомобилни гликоли, тъй като
техните корозионни инхибитори имат ограничен живот и съдържат силикати, който може да замърсят или да запушат системата,
▪ да НЕ си използват поцинковани тръби в системи с
гликол, тъй като неговото присъствие може да причини утаяването на определени компоненти в корозионния инхибитор на гликола.
Електрически монтаж (вижте "6Електрическа
инсталация"[414])
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Методът на свързване на електрическите кабели ТРЯБВА да бъде в съответствие с инструкциите от:
▪ Това ръководство. Вижте "6 Електрическа
инсталация"[414].
▪ Електромонтажната схема се доставя с външното
тяло, като се намира от вътрешната страна на сервизния капак. Превода на легендата на същата можете да видите в "11.2 Електрическата схема:
Външно тяло"[446].
ВНИМАНИЕ
За да се гарантира, че модулът е напълно заземен, винаги свързвайте електрозахранването на резервния нагревател и заземяващия кабел.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Неизолиран проводник. Уверете се, че
неизолираният проводник не може да влезе в контакт с вода, която може да се намира на долната плоча.
Пускане в експлоатация (вижте "9Пускане в
експлоатация"[441])
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Методът на пускане в действие ТРЯБВА да бъде в съответствие с инструкциите в това ръководство. Вижте "9Пускане в експлоатация"[441].
3 За кутията

3.1 Външно тяло

3.1.1 За изваждане на аксесоарите от външното тяло

ЗАБЕЛЕЖКА Разопаковане – Горна опаковка. Когато сваляте
горната опаковка, дръжте кутията, в която се намира решетката за отвеждане, за да не падне.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВИНАГИ използвайте многожилен кабел за захранващите кабели.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Въртящ се вентилатор. Преди да ВКЛЮЧИТЕ
външното тяло, се уверете, че решетката за отвеждане покрива вентилатора за защита от въртящия се вентилатор. Вижте "4.2.4 За монтаж на решетката за
отвеждане"[410].
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВИНАГИ използвайте многожилен кабел за захранващите кабели.
ВНИМАНИЕ
НЕ натиквайте или не поставяйте излишна дължина на кабелите в модула.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Резервният нагревател ТРЯБВА да има обособено електрозахранване и ТРЯБВА да бъде защитен чрез предвидените в законодателството предпазни устройства.
1 Махнете принадлежностите от горната и предната част на
модула.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Ръководство за монтаж
7

4 Монтиране на модула

a
g
d
b c
e
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
h
i
j
Английски Превод
Discharge-side obstacle Препятствие от страната на
изпускане на въздуха General Общи изисквания No top-side obstacle Няма препятствие от горната
страна Suction + discharge-side
obstacle
Препятствие от страната на
всмукване + изпускане на
въздуха Suction-side obstacle Препятствие от страната на
всмукване на въздуха Top-side obstacle Препятствие от горната страна Wall height unrestricted Височината на стената е
неограничена Wall on discharge side Стена от страната на
изпускане на въздуха Wall on suction side Стена от страната на
всмукване на въздуха
Външното тяло е предназначено само за външен монтаж и за следния диапазон на окръжаваща температура:
Режим на охлаждане 10~43°C Режим на отопление –25~35°C Производство на БГВ –25~35°C
a Примки за пренасяне на модула b Общи мерки за безопасност c Ръководство за експлоатация d Ръководство за монтаж e Справочник за допълнително оборудване
f Стикер за енергийна ефективност
g Потребителски интерфейс (преден панел, задна
плоча, винтове и дюбели за стена)
h Решетка за отвеждане
i Винтове за решетката за отвеждане
2 След като отворите модула (вижте "4.3.1 За отваряне на
външното тяло" [4 10]), махнете принадлежностите, които
се намират в модула.
j Спирателен вентил (с вграден филтър)
4 Монтиране на модула

4.1 Подготовка на мястото за монтаж

4.1.1 Изисквания към мястото за монтаж на външното тяло

Обърнете внимание на указанията за разстоянията. Вижте фигура 1 от вътрешната страна на предната корица.
Превод на текста на фигура 1:
Обърнете внимание на указанията за размерите:
Максимална разлика във височината между
5m бойлера за битова гореща вода и външното тяло
Максимално разстояние между външното тяло и…
бойлера за битова гореща вода 10m 3-пътен вентил 10m комплект външен резервен нагревател 10m
Специални изисквания за R32
Външното тяло има вътрешен кръг за хладилен агент (R32), но вие НЕ трябва свързване тръби за хладилния агент на място, нито да зареждате такъв.
Имайте предвид следните изисквания и предпазни мерки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ НЕ пробивайте и НЕ изгаряйте. ▪ НЕ използвайте други средства за ускоряване на
размразяването или за почистване на оборудването, освен препоръчаните от производителя.
▪ Имайте предвид, че хладилният агент R32 може да
НЕ съдържа миризма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът трябва да се съхранява така, че да се предотвратят механични повреди и в добре проветрена стая без постоянно работещи източници на запалване (например: открити пламъци, работещ с газ уред или работещ електрически нагревател).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че монтажът, сервизното обслужване, поддръжката и ремонтът отговарят на инструкциите от Daikin и на приложимото законодателство (например, националното газово законодателство), както и че се извършват само от оторизирани лица.
Ръководство за монтаж
8
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06

4.2 Инсталиране на външното тяло

758
485
a
(mm)
300
>150
6× M12
20
a
±150
kg
6× M12

4.2.1 За осигуряване на монтажната структура

Използвайте 6 комплекта анкерни болтове, гайки и шайби M12. Осигурете най-малко 150 mm свободно пространство под модула. Освен това се уверете, че модулът е позициониран на най-малко 100 mm над максималното очаквано равнище на снежната покривка.
4 Монтиране на модула
3 Махнете примките и ги изхвърлете. 4 Фиксирайте модула към монтажната конструкция.
a Внимавайте да не покриете дренажните отвори.
Вижте "Дренажни отвори (размери в mm)"[410].
ИНФОРМАЦИЯ
Препоръчителната височина на горната стърчаща част на болтовете е 20mm.
ЗАБЕЛЕЖКА
Фиксирайте външния модул към болтовете на основата, използвайки гайки с гумени шайби (a). Ако покритието на зоната за затягане е обелено, металът може да ръждяса лесно.

4.2.2 За монтажа на външното тяло

1 Поставете примките (доставени като аксесоари) през
краката на модула (левия и десния).
2 Пренесете модула с помощта на примките и го поставете
върху монтажната конструкция.

4.2.3 За осигуряване на дренажа

ИНФОРМАЦИЯ
Ако е необходимо, можете да използвате дренажен съд (закупува се на място), за да избегнете изтичането на дренажна вода.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако уредът НЕ МОЖЕ да бъде монтиран напълно хоризонтален, винаги се уверявайте, че наклонът е към задната страна на уреда. Това е необходимо за осигуряване на добро оттичане.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Ръководство за монтаж
9
4 Монтиране на модула
≥150 mm
A
171 300758
43 48
288
451
613
776
408
414
349
214
111
480~490
107
148
B B
B
406
C
D F
=
E
a
1
2
2
1
4 N • m
T25
1
1
1
2
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако дренажните отвори на външното тяло са закрити от монтажна поставка или от подовата повърхност, повдигнете модула, за да осигурите свободно пространство, по-голямо от 150 mm под външното тяло.
Дренажни отвори (размери в mm)
A Страна за отвеждане на въздух B Разстояние между точките за анкериране C Основа на корпуса D Пробит отвор за сняг
E Дренажен отвор за предпазен вентил F Дренажни отвори
Сняг
В региони със снеговалежи е възможно натрупване и замръзване на снега между топлообменника и корпуса на модула. Това може да влоши ефективността на работата. За да предотвратите това:
1 Освободете отвора за избиване (a) чрез чукане върху
точките на присъединяване с плоска отвертка и чук.
2 Отстранете острите ръбове и боядисайте ръбовете и
зоните около тях, като използвате резервната боя, за да предотвратите появата на ръжда.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато избивате отворите, внимавайте да НЕ повредите корпуса и тръбите отдолу.

4.3 Отваряне и затваряне на модула

4.3.1 За отваряне на външното тяло

ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ОПАСНОСТ: ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ/ОПАРВАНЕ

4.3.2 За затваряне на външното тяло

4.2.4 За монтаж на решетката за отвеждане

1 Вкарайте куките. За да предотвратите счупване на куките:
2 Вкарайте и завинтете винтовете (4 бр.)(доставени като
Ръководство за монтаж
10
▪ Първо вкарайте долните куки (2 бр.). ▪ След това вкарайте горните куки (2 бр.).
аксесоари).
ЗАБЕЛЕЖКА Комбинирана фиксираща гайка. Уверете се, че
комбинираната, фиксираща гайка за горния винт е закрепена правилно към сервизния капак.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
2
2
2
1
3.55 N • m
a
a Гайка на скоростен вал
89°C
60°C
M
M
5 Монтаж на тръбите

5.1 Подготовката на тръбопровода за водата

ЗАБЕЛЕЖКА
При пластмасови тръби се уверете, че са херметични по отношение на дифузия на кислорода съгласно DIN 4726. Дифузията на кислород в тръбите може да доведе до повишена корозия.
ЗАБЕЛЕЖКА Изисквания към водния кръг. Уверете се, че са
изпълнени посочените по-долу изисквания за налягането и температурата на водата. Вижте в справочното ръководство за монтажника допълнителните изисквания към водния кръг.
Налягане на водата. Максималното налягане на водата е
4bar. Осигурете подходящи предпазни устройства във водния кръг, за да се гарантира, че максималното налягане НЕ се превишава.
Температура на водата. Всички монтирани тръбопроводи и
тръбни аксесоари (вентил, съединения и др.) ТРЯБВА да издържат на следните температури:
ИНФОРМАЦИЯ
Следващата илюстрация е само за пример и е възможно да НЕ съответства на конфигурацията на вашата система.

5 Монтаж на тръбите

5.1.1 За проверка на обема на водата и дебита

Минимален обем на водата
Проверете дали общият обем на водата в инсталацията е по­голям от минималния обем, БЕЗ да се включва вътрешният обем на водата във външното тяло:
Ако… Тогава минималният
обем на водата е…
Охлаждане 20l Операция отопление/размразяване
и…
Възможно е предварително подгряване на бойлера.
Това може да стане в следните случаи:
▪ EKHWP* бойлер +
допълнителен нагревател
▪ EKHWS*D* бойлер +
допълнителен нагревател + помпа за БГВ
Не е възможно предварително подгряване на бойлера, но има резервен нагревател (вътрешен или външен).
Не е възможно предварително подгряване на бойлера и няма резервен нагревател.
0l
20l
50l
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки кръг за отопление/ охлаждане на помещения се управлява чрез дистанционно управлявани вентили, е важно да се гарантира минималният обем на водата, дори ако всички вентили са затворени.
Минимален дебит
Проверете дали минималният дебит (който е необходим по време на размразяване/работа на резервния нагревател (ако е приложимо)) в инсталацията е гарантиран при всички условия.
Ръководство за монтаж
11
5 Монтаж на тръбите
a
d
1
c
2
b
b
Ако режимът на работа е… Тогава минималният
необходим дебит е…
Охлаждане 20l/min Нагряване/размразяване,
когато външната температура е над –5°C
Нагряване/размразяване, когато външната температура е под –5°C
Производството на битова гореща вода
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако във водния кръг е бил добавен гликол, а температурата във водния кръг е ниска, дебитът НЯМА да се показва на потребителския интерфейс. В този случай минималният дебит може да се провери чрез изпитване на помпата.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки или в определен кръг за отопление на помещенията се управлява чрез дистанционно управлявани вентили, важно е да се гарантира минималният дебит, дори ако всички вентили са затворени. В случай че не може да се достигне минималният дебит, ще се генерира грешка на дебита 7H (няма отопление или работа).
За повече информация вижте справочното ръководство на монтажника.
Вижте препоръчителната процедура, както е описана в
"9.2 Контролен списък с отметки по време на пускане в експлоатация"[441].
22l/min
28l/min
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато свързвате тръбите на място, придържайте гайката от вътрешната страна на модула с гаечен ключ, за да осигурите допълнителен въртящ момент.
1 Свържете спирателния вентил (с вграден филтър) с входа
за водата на външното тяло с помощта на уплътнителен материал за резби.

5.1.2 Изисквания към бойлера на трети страни

В случая на бойлер от трета страна, същият трябва да отговаря на следните изисквания:
▪ Площта на серпентината на топлообменника на бойлера е
≥1,05m².
▪ Термисторът на бойлера трябва да бъде разположен над
серпентината на топлообменника.
▪ Допълнителният нагревател трябва да бъде разположен над
серпентината на топлообменника.
ЗАБЕЛЕЖКА Работни характеристики. Данните за работните
характеристики на бойлерите от трети страни НЕ МОГАТ да бъдат осигурени и работните характеристики НЕ МОГАТ да бъдат гарантирани.

5.2 Свързване на тръбите за водата

5.2.1 За свързване на тръбите за водата

ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ използвайте прекомерна сила, когато свързвате тръбите на място и се уверете, че са подравнени правилно. Деформирането на тръбите може да стане причина за неизправна работа на модула.
a ИЗХОДЯЩА вода (винтово съединение, мъжко, 1")
b ВХОДЯЩА вода (винтово съединение, мъжко, 1")
c Спирателен вентил с вграден филтър (доставя се
като аксесоар)(2× винтово съединение, мъжко, 1")
d Уплътнителен материал за резби
2 Свържете монтираните на място тръби към спирателния
вентил.
3 Свържете монтираните на място тръби с изхода на водата
на външното тяло.
ЗАБЕЛЕЖКА
Относно спирателния вентил с вграден филтър (доставя се като аксесоар):
▪ Монтажът на вентила на входа за вода е
задължителен.
▪ Имайте предвид посоката на потока на вентила.
ЗАБЕЛЕЖКА
За сервизни цели се препоръчва също да монтирате спирателен вентил и точка за източване към връзката на ИЗХОДА за вода. Този спирателен вентил и точката за източване се доставят на място.
ЗАБЕЛЕЖКА
Монтирайте обезвъздушителни вентили на всички локални високи точки.
Ръководство за монтаж
12
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
5 Монтаж на тръбите

5.2.2 За пълнене на водния кръг

За пълнене на водния кръг използвайте доставен на място комплект за пълнене. Уверете се, че спазвате изискванията на приложимото законодателство.
ЗАБЕЛЕЖКА За модели с вграден резервен нагревател: Модулът
съдържа автоматичен обезвъздушителен вентил върху резервния нагревател. Уверете се, че той е отворен. След пускането в експлоатация автоматичните обезвъздушителни вентили (в модула и в тръбите на място, ако има такива) трябва да останат отворени.
За другите модели: Модулът съдържа ръчен обезвъздушителен вентил. Уверете се, че той е затворен. Отваряйте го само когато извършвате обезвъздушаване.

5.2.3 За защита на водния кръг от замръзване

Относно защитата от замръзване
Замръзването може да повреди системата. За да се предпазят хидравличните компоненти от замръзване, софтуерът има специални функции за защита от замръзване, като предотвратяване на замръзването на тръбите за вода и предотвратяване на източването (вижте справочното ръководство за монтажника), които включват активирането на помпата при ниски температури.
В случай на прекъсване на електрозахранването тези функции не могат да гарантират защита.
Направете едно от следните неща, за да защитите водния кръг от замръзване:
▪ Добавете към водата гликол. Гликолът понижава
температурата на замръзване на водата.
▪ Монтирайте вентили за защита от замръзване. Вентилите за
защита от замръзване източват водата от системата, преди тя да замръзне.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако добавите гликол към водата, НЕ монтирайте вентили за защита от замръзване. Възможно последствие: Изтичане на гликол от вентилите за защита от замръзване.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако добавите гликол във водата, също така трябва да монтирате превключвател на потока (EKFLSW1).
Защита от замръзване чрез гликол
Относно защитата от замръзване чрез гликол
Добавянето на гликол във водата понижава температурата на замръзване на водата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Етиленгликолът е токсичен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Наличието на гликол прави възможно предизвикването на корозия на системата. Неинхибираният гликол ще се стане кисел под влиянието на кислород. Този процес се ускорява от присъствието на мед и при високи температури. Киселият неинхибиран гликол атакува металните повърхности и образува елементи на галванична корозия, които причиняват сериозно увреждане на системата. Ето защо е важно:
▪ водоподготовката да се извърши правилно от
квалифициран специалист по водите,
▪ да се избере гликол с корозионни инхибитори, за да
противодейства на киселините, образувани от окисляването на гликолите,
▪ да не се използват автомобилни гликоли, тъй като
техните корозионни инхибитори имат ограничен живот и съдържат силикати, който може да замърсят или да запушат системата,
▪ да НЕ си използват поцинковани тръби в системи с
гликол, тъй като неговото присъствие може да причини утаяването на определени компоненти в корозионния инхибитор на гликола.
ЗАБЕЛЕЖКА
Гликолът абсорбира водата от средата си. По тази причина НЕ добавяйте гликол, който е бил изложен на въздействието на въздуха. Оставянето на капачката на контейнера с гликол отворена причинява повишаване на концентрацията на водата. Концентрацията на гликол след това е по-ниска, отколкото се предполага. В резултат на това е възможно хидравличните компоненти да замръзнат въпреки наличието на гликол. Предприемете превантивни действия, за да се гарантира минимално излагане на гликола на въздействието на въздуха.
Видове гликол
Видовете гликол, които могат да се използват, зависят от това дали системата разполага с бойлер за битова гореща вода:
Ако… Тогава…
Системата разполага с бойлер за битова гореща вода
Системата НЕ разполага с бойлер за битова гореща вода
(a)
Пропиленгликол, включващ необходимите инхибитори, класифициран като категорияIII съгласно стандарт EN 1717.
Необходима концентрация на гликола
Необходимата концентрация на гликола зависи от най-ниската очаквана външна температура и от това дали искате да защитите системата от спукване или от замръзване. За да предпазите системата от замръзване, е необходимо добавянето на повече гликол.
Добавете гликол съгласно таблицата по-долу.
Най-ниска очаквана външна температура
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% – –25°C 30% – –30°C 35%
Защита от спукване
Използвайте само пропиленгликол
Можете да използвате или пропиленгликол етиленгликол
(a)
(a)
, или
Защита от замръзване
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Ръководство за монтаж
13

6 Електрическа инсталация

ИНФОРМАЦИЯ
▪ Защита срещу спукване: гликолът ще предпази
тръбите от спукване, но НЯМА да предпази флуида вътре в тръбите от замръзване.
▪ Защита срещу замръзване: гликолът ще предпази
флуида вътре в тръбите от замръзване.
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ Възможно е необходимата концентрация да е
различна в зависимост от типа гликол. ВИНАГИ сравнявайте изискванията от таблицата по-горе със спецификациите, които са предоставени от производителя на гликола. Ако е необходимо, изпълнете изискванията, посочени от производителя на гликола.
▪ Добавената концентрация на гликол не трябва
НИКОГА да превишава 35%.
▪ Ако течността в системата замръзне, помпата
НЯМА да може да се включи. Обърнете внимание, че ако защитите системата само от спукване на тръбите, съществува вероятност течността вътре в тях да замръзне.
▪ Когато водата вътре в системата е в неподвижно
състояние, е много вероятно системата да замръзне и да се повреди.
Гликол и максимално допустимия обем на водата
Добавянето на гликол във водния кръг намалява максимално допустимия обем на водата в системата. За повече информация вижте справочното ръководство за монтажника (тема "За проверка на обема на водата и дебита").
Настройка за гликол
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако в системата има гликол, настройката [E-0D] трябва да бъде установена на 1. Ако заданието на гликол НЕ е правилно, течността в тръбите може да замръзне.
Защита от замръзване чрез вентили за защита от замръзване

5.2.4 За пълнене на бойлера за битова гореща вода

Вижте ръководството за монтаж на бойлера за битова гореща вода.

5.2.5 За изолиране на тръбите за водата

Тръбите в целият воден кръг ТРЯБВА да се изолират, за да се предотврати появата на конденз по време на режима на охлаждане и намаляването на отоплителната и охладителната мощност.
Изолация на външните тръби за вода
ЗАБЕЛЕЖКА Външни тръби. Уверете се, че външните тръби са
изолирани съгласно указанията за защита от опасности.
За тръбите, които се намират на открито, се препоръчва да се използва изолация с показаната в таблицата по-долу минимална дебелина (с λ=0,039W/mK).
Тръбен път (m) Минимална дебелина на
изолацията (mm)
<20 19 20~30 32 30~40 40 40~50 50
В други случаи минималната дебелина на изолацията може да се определи с помощта на инструмента Hydronic Piping Calculation.
Инструментът Hydronic Piping Calculation е част от Heating Solutions Navigator, на който може да се отиде чрез https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Моля, свържете се с вашия дилър, ако нямате достъп до Heating Solutions Navigator.
Тази препоръка осигурява добрата работа на модула, обаче местните разпоредби може да са различни и трябва да се съблюдават.
Относно вентилите за защита от замръзване
Когато към водата не е добавен гликол, можете да използвате вентили за защита от замръзване за източване на водата от системата, преди същата да замръзне.
▪ Монтирайте вентили за защита от замръзване (доставка на
място) във всички най-ниски точки на монтираните на място тръби.
▪ Нормално затворените вентили (разположени на закрито
близо до точките на влизане/излизане на тръбите) могат да възпрепятстват източването на всичката вода от вътрешните тръби при отварянето на вентилите за защита от замръзване.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато са монтирани вентили за защита от замръзване, настройте минималната зададена точка за охлаждане (по подразбиране=7°C) най-малко с 2°C по-високо от максималната температура на отваряне на вентила за защита от замръзване. Ако е по-ниска, вентилите за защита от замръзване могат да се отворят при работа в режим на охлаждане.
За повече информация вижте справочното ръководство за монтажника.
Ръководство за монтаж
14
6 Електрическа инсталация
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Въртящ се вентилатор. Преди да ВКЛЮЧИТЕ
външното тяло, се уверете, че решетката за отвеждане покрива вентилатора за защита от въртящия се вентилатор. Вижте "4.2.4 За монтаж на решетката за
отвеждане"[410].
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВИНАГИ използвайте многожилен кабел за захранващите кабели.
ВНИМАНИЕ
НЕ натиквайте или не поставяйте излишна дължина на кабелите в модула.
ЗАБЕЛЕЖКА
Разстоянието между кабелите за високо напрежение и за ниско напрежение трябва да бъде най-малко 50mm.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
6 Електрическа инсталация

6.1 За електрическото съответствие

Само за EBLA09~16DAV3, EBLA09~16DA3V3, EDLA09~16DAV3 и EDLA09~16DA3V3
Оборудване, което отговаря на изискванията на EN/ IEC 61000-3-12 (Европейски/Международен технически стандарт, който определя гранични стойности на хармонични съставящи на тока, създавани от съоръжения, свързани към обществени захранващи системи ниско напрежение с входен ток >16A и ≤75A за фаза).

6.2 Указания при свързване на електрическите кабели

Затягащи моменти
Елемент Затягащ момент (N•m)
X1M 2,45 ±10% X2M 0,88 ±10% X3M 0,88 ±10% X4M 2,45 ±10% X5M 0,88 ±10% X9M 2,45 ±10% X10M 0,88 ±10%

6.3 Съединения към външното тяло

Елемент Описание
Електрозахранване (главно)
Електрозахранване (резервен нагревател)
(при външно тяло с вграден резервен нагревател)
Комплект резервен нагревател + Комплект байпасен вентил
(при комплект външен резервен нагревател)
Потребителски интерфейс
Спирателен вентил Вижте "6.3.6За свързване на
Електромери Вижте "6.3.7За свързване на
Помпа за битова гореща вода
Алармен изход Вижте "6.3.9За свързване на алармения
Управление на работата за охлаждане/ отопление на помещенията
Превключване на управление на външен топлинен източник
Вижте "6.3.2За свързване на главното
електрозахранване"[417].
Вижте "6.3.3За свързване на
захранването на резервния нагревател"[419].
Вижте "6.3.4Комплект външен резервен
нагревател"[419].
Вижте "6.3.5За свързване на
потребителския интерфейс"[422].
спирателния вентил"[424].
електромери"[425].
Вижте "6.3.8За свързване на помпата за
битова гореща вода"[425].
изход"[425].
Вижте "6.3.10За свързване на изхода за
ВКЛ./ИЗКЛ. на отоплението/охлаждането на помещенията"[426].
Вижте "6.3.11За свързване на
превключването към външен топлинен източник"[426].
Елемент Описание
Цифрови входове за консумацията на енергия
Защитен термостат Вижте "6.3.13Свързване на защитния
Smart Grid Вижте "6.3.14За свързване на Smart
Стаен термостат (кабелен или безжичен)
Вижте "6.3.12За свързване на
цифровите входове за консумацията на енергия"[426].
термостат (нормално затворен контакт)"[427].
Grid"[427].
При безжичен стаен термостат
вижте: ▪ Ръководство за монтаж на
безжичния стаен термостат
▪ Справочник за допълнително
оборудване
За жичен стаен термостат без многозонов базов модул, вижте:
▪ Ръководство за монтаж на
жичния стаен термостат
▪ Справочник за допълнително
оборудване
За жичен стаен термостат с многозонов базов модул, вижте:
▪ Ръководство за монтаж на жичен
стаен термостат (цифров или аналогов) + многозонов базов модул
▪ Справочник за допълнително
оборудване
▪ В този случай:
▪ Вие трябва да свържете
жичния стаен термостат (цифров или аналогов) към многозоновия базов модул
▪ Трябва да свържете
многозоновия базов модул към външното тяло
▪ За охлаждане/отопление се
нуждаете и от опцията EKRELAY1 (реле; вижте справочника за допълнително оборудване)
Кабели: 0,75mm² Максимален работен ток: 100mA
За основната зона: ▪ [2.9] Управление
▪ [2.A] Тип на термостата
За допълнителната зона: ▪ [3.A] Тип на термостата
▪ [3.9] (само за четене) Управление
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Ръководство за монтаж
15
6 Електрическа инсталация
Елемент Описание
Термопомпен конвектор
Дистанционен външен датчик
Дистанционен вътрешен датчик
Потребителски интерфейс за комфорт
За термопомпените конвектори са възможни различни контролери и конфигурации.
В зависимост от настройката ви се нуждаете и от опцията EKRELAY1 (реле; вижте справочника за допълнително оборудване).
За повече информация вижте: ▪ Ръководство за монтаж на
термопомпените конвектори
▪ Ръководство за монтаж на
опциите за термопомпените конвектори
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 0,75mm² Максимален работен ток: 100mA
За основната зона: ▪ [2.9] Управление
▪ [2.A] Тип на термостата
За допълнителната зона: ▪ [3.A] Тип на термостата
▪ [3.9] (само за четене) Управление Вижте:
▪ Ръководство за монтаж на
дистанционния външен датчик
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 2×0,75mm²
[9.B.1]=1 (Външен датчик = Външно)
[9.B.2] Отклонение на външен
датчик за околна среда
[9.B.3] Осреднено време Вижте:
▪ Ръководство за монтаж на
дистанционния вътрешен датчик
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Външен датчик = Стая)
[1.7] Отклонение на стайния
датчик
Вижте: ▪ Ръководство за монтаж и
експлоатация на потребителския интерфейс за комфорт
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 2×(0,75~1,25mm²) Максимална дължина: 500m
[2.9] Управление
[1.6] Отклонение на стайния
датчик
Елемент Описание
(в случай на бойлер за БГВ)
3-пътен вентил
(в случай на бойлер за БГВ)
Термистор за бойлера за битова гореща вода
(в случай на бойлер за БГВ)
Захранване за допълнителния нагревател (от външното тяло до топлинното защитно устройство на допълнителния нагревател)
(в случай на бойлер за БГВ)
захранване за допълнителния нагревател (от мрежата до външното тяло)
Карта за WLAN Вижте:
Превключвател на потока
Място на допълнителните компоненти
На следващата илюстрация е показано мястото на допълнителните компоненти, от които се нуждаете, за монтаж върху външното тяло при използване на определени допълнителни комплекти.
Вижте: ▪ Ръководство за монтаж на 3-
пътния вентил
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 3×0,75mm² Максимален работен ток: 100mA
[9.2] Битова гореща вода
Вижте: ▪ Ръководство за монтаж на
бойлера за битова гореща вода
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 2 Термисторът и свързващият
проводник (12m) се доставят с бойлера за битова гореща вода.
[9.2] Битова гореща вода
Вижте: ▪ Ръководство за монтаж на
бойлера за битова гореща вода
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: (2+GND)×2,5mm²
[9.4] Допълнителен нагревател
Вижте: ▪ Ръководство за монтаж на
бойлера за битова гореща вода
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 2+GND Максимален работен ток: 13A
[9.4] Допълнителен нагревател
▪ Ръководство за монтаж на карта
за WLAN
▪ Справочно ръководство на
монтажника
[D] Безжичен шлюз
Вижте ръководството за монтаж на превключвателя на потока
Кабели: 2×0,5mm²
Ръководство за монтаж
16
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Loading...
+ 36 hidden pages