Daikin EBLA09~16DAV3, EBLA09~16DAW1, EBLA09~16DA3V3, EBLA09~16DA3W1, EDLA09~16DAV3 Installation manuals [sk]

...
https://daikintechnicaldatahub.eu
Návod na inštaláciu
Daikin Altherma 3 M
EBLA09~16DAV3 EBLA09~16DAW1 EBLA09~16DA3V3 EBLA09~16DA3W1
EDLA09~16DAV3 EDLA09~16DAW1 EDLA09~16DA3V3 EDLA09~16DA3W1
Návod na inštaláciu
Daikin Altherma 3 M
slovenčina
General (mm)
3D128957
*
Top-side obstacle Suction-side obstacle
Top-side obstacle Discharge-side obstacle
Top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle Wall on suction side
No top-side obstacle Suction-side obstacle
No top-side obstacle Discharge-side obstacle
No top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle
Top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle Wall on discharge side
150
H
500
500
150
1000
300*
1000
500
300
X
X<H
500
500
1000
300*
300*
500
100
1000
1000
X
X<H
X
X<H
300*
500
300
1000
300*
Wall height unrestricted
1
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A11/07-2020
<D> Daikin.TCFP.0184A/1
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EDLA09DAV3, EDLA11DAV3, EDLA14DAV3, EDLA16DAV3, EDLA09DA3V3, EDLA11DA3V3, EDLA14DA3V3, EDLA16DA3V3,
05
06
07
EBLA09DAV3, EBLA11DAV3, EBLA14DAV3, EBLA16DAV3, EBLA09DA3V3, EBLA11DA3V3, EBLA14DA3V3, EBLA16DA3V3,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
EDLA09DAW1, EDLA11DAW1, EDLA14DAW1, EDLA16DAW1, EDLA09DA3W1, EDLA11DA3W1, EDLA14DA3W1, EDLA16DA3W1,
EBLA09DAW1, EBLA11DAW1, EBLA14DAW1, EBLA16DAW1, EBLA09DA3W1, EBLA11DA3W1, EBLA14DA3W1, EBLA16DA3W1,
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
**
Siehe auch nächste Seite.
02*
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
2P623915-1
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.5
–30
63
R32
41.5 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P623915-1

Obsah

Obsah

1 O dokumentácii 5

1.1 Informácie o tomto dokumente.................................................. 5
2 Špecifické bezpečnostné pokyny inštalatéra 6 3 Informácie o balení 7
3.1 Vonkajšia jednotka .................................................................... 7
3.1.1 Vybratie príslušenstva zvonkajšej jednotky ............... 7
4 Inštalácia jednotky 8
4.1 Príprava miesta inštalácie ......................................................... 8
4.1.1 Požiadavky vonkajšej jednotky na miesto inštalácie... 8
4.2 Montáž vonkajšej jednotky ........................................................ 8
4.2.1 Na prípravu inštalačnej konštrukcie............................ 8
4.2.2 Inštalácia vonkajšej jednotky ...................................... 9
4.2.3 Pre umožnenie vypúšťania ......................................... 9
4.2.4 Inštalácia mriežky vypúšťania..................................... 10
4.3 Otvorenie a zatvorenie jednotky................................................ 10
4.3.1 Otvorenie vonkajšej jednotky...................................... 10
4.3.2 Zatvorenie vonkajšej jednotky..................................... 10
5 Inštalácia potrubia 10
5.1 Príprava vodného potrubia ........................................................ 10
5.1.1 Kontrola objemu vody a rýchlosti prúdenia................. 11
5.1.2 Požiadavky týkajúce sa nádrže od tretej strany.......... 11
5.2 Pripojenie potrubia na vodu....................................................... 11
5.2.1 Pripojenie potrubia na vodu ........................................ 11
5.2.2 Naplnenie vodného okruhu......................................... 12
5.2.3 Ochrana vodného okruhu pred mrazom ..................... 12
5.2.4 Plnenie nádrže na teplú vodu pre domácnosť ............ 13
5.2.5 Izolácia potrubia na vodu............................................ 13
6 Elektroinštalácia 13
6.1 Zhoda elektrického systému...................................................... 14
6.2 Pokyny pri zapájaní elektroinštalácie ........................................ 14
6.3 Pripojenia k vonkajšej jednotke ................................................. 14
6.3.1 Pripojenie elektrickej inštalácie k vonkajšej jednotke.. 16
6.3.2 Pripojenie hlavného elektrického napájania................ 16
6.3.3 Pripojenie elektrického napájania záložného
ohrievača .................................................................... 18
6.3.4 Súprava externého záložného ohrievača.................... 18
6.3.5 Pripojenie používateľského rozhrania......................... 21
6.3.6 Pripojenie uzatváracieho ventilu ................................. 23
6.3.7 Pripojenie elektromerov .............................................. 23
6.3.8 Pripojenie čerpadla teplej vody pre domácnosť.......... 23
6.3.9 Pripojenie výstupu poplašného signálu....................... 24
6.3.10 Pripojenie výstupu ZAP./VYP. chladenia aohrevu
miestnosti.................................................................... 24
6.3.11 Pripojenie prepínania kvonkajšiemu zdroju tepla....... 25
6.3.12 Pripojenie digitálnych vstupov spotreby energie......... 25
6.3.13 Pripojenie bezpečnostného termostatu (normálne
zatvorený kontakt)....................................................... 25
6.3.14 Pripojenie aplikácie Smart Grid................................... 26
7 Dokončenie inštalácie vonkajšej jednotky 27
7.1 Na kontrolu izolačného odporu kompresora.............................. 27
8 Konfigurácia 27
8.1 Prehľad: konfigurácia ................................................................ 27
8.1.1 Prístup knajčastejšie používaným príkazom.............. 28
8.2 Sprievodca konfiguráciou .......................................................... 29
8.2.1 Sprievodca konfiguráciou: jazyk ................................. 29
8.2.2 Sprievodca konfiguráciou: čas a dátum...................... 29
8.2.3 Sprievodca konfiguráciou: systém .............................. 29
8.2.4 Sprievodca konfiguráciou: záložný ohrievač............... 31
8.2.5 Sprievodca konfiguráciou: hlavná zóna ...................... 31
8.2.6 Sprievodca konfiguráciou: vedľajšia zóna................... 32
8.2.7 Sprievodca konfiguráciou: nádrž.................................. 33
8.3 Krivka podľa počasia.................................................................. 33
8.3.1 Čo je krivka podľa počasia?......................................... 33
8.3.2 2-bodová krivka............................................................ 34
8.3.3 Krivka odchýlky gradientu............................................ 34
8.3.4 Používanie kriviek podľa počasia................................. 35
8.4 Ponuka nastavení....................................................................... 35
8.4.1 Hlavná zóna................................................................. 35
8.4.2 Vedľajšia zóna ............................................................. 36
8.4.3 Informácia .................................................................... 36
8.5 Štruktúra ponúk: prehľad inštalatérskeho nastavenia ................ 37
9 Uvedenie do prevádzky 38
9.1 Kontrolný zoznam pred uvedením do prevádzky ....................... 38
9.2 Kontrolný zoznam počas uvedenia do prevádzky ...................... 38
9.2.1 Kontrola minimálnej rýchlosti prúdenia ........................ 39
9.2.2 Vypustenie vzduchu..................................................... 39
9.2.3 Skúšobná prevádzka ................................................... 39
9.2.4 Skúšobná prevádzka aktivátora................................... 39
9.2.5 Vysúšanie poteru na podlahovom kúrení..................... 39
10 Odovzdanie používateľovi 40 11 Technické údaje 41
11.1 Schéma potrubia: vonkajšia jednotka......................................... 41
11.2 Schéma zapojenia: vonkajšia jednotka ...................................... 43
1 O dokumentácii

1.1 Informácie o tomto dokumente

Cieľoví používatelia
Oprávnení inštalátori
Dokumentácia
Tento dokument je súčasťou dokumentácie. Celá dokumentácia zahŕňa tieto dokumenty:
Všeobecné bezpečnostné opatrenia:
▪ Bezpečnostné opatrenia, ktoré sa musia prečítať pred
inštaláciou
▪ Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
Návod na obsluhu:
▪ Rýchly návod na základné používanie ▪ Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
Používateľská referenčná príručka:
▪ Podrobné pokyny a informácie o základnom a rozšírenom
používaní
▪ Formát: Digitálne súbory na stránke http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Návod na inštaláciu:
▪ Pokyny na inštaláciu ▪ Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
Referenčná príručka inštalátora:
▪ Príprava inštalácie, osvedčené postupy, referenčné údaje… ▪ Formát: Digitálne súbory na stránke http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Návod na inštaláciu
5

2 Špecifické bezpečnostné pokyny inštalatéra

Doplnok pre voliteľné príslušenstvo:
▪ Ďalšie informácie oinštalácii voliteľného príslušenstva ▪ Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky) + Digitálne
súbory na stránke http://www.daikineurope.com/support-and-
manuals/product-information/
Najnovšie zmeny dodanej dokumentácie môžu byť k dispozícii na regionálnej webovej lokalite spoločnosti Daikin alebo u predajcu.
Jazykom pôvodnej dokumentácie je angličtina. Všetky ostatné jazyky sú preklady.
Technické údaje
Podmnožina najnovších technických údajov je k dispozícii na
regionálnej webovej stránke Daikin (verejne prístupnej).
Úplná sada najnovších technických údajov je k dispozícii na
Daikin Business Portal (požaduje sa prihlásenie).
Online nástroje
Okrem súpravy dokumentov sú pre inštalatérov k dispozícii aj niektoré online nástroje:
Daikin Technical Data Hub
▪ Stredisko pre technické údaje o jednotke, užitočných
nástrojoch, digitálnych zdrojoch a ďalšie informácie.
▪ Verejne dostupné na adrese https://daikintechnicaldatahub.eu.
Heating Solutions Navigator
▪ Digitálna sada nástrojov, ktorá ponúka rôzne nástroje na
uľahčenie inštalácie a konfigurácie vykurovacích systémov.
▪ Na prístup k Heating Solutions Navigator sa vyžaduje
registrácia na platformu Stand By Me. Ďalšie informácie nájdete na stránke https://professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Mobilná aplikácia pre inštalatérov a servisných technikov, ktorá
vám umožňuje registráciu, konfiguráciu a riešenie problémov s vykurovacími systémami.
▪ Mobilnú aplikáciu môžete prevziať pre zariadenia so systémami
iOS a Android pomocou QR kódov uvedených nižšie. Pre prístup k aplikácii sa vyžaduje registrácia na platformu Stand By Me.
App Store Google Play
Špeciálne požiadavky týkajúce sa chladiva R32 (pozrite si časť
"4.1.1Požiadavky vonkajšej jednotky na miesto inštalácie"[48])
VAROVANIE
▪ NEPREPICHUJTE ani nespaľujte. ▪ NEPOUŽÍVAJTE iné prostriedky na zrýchlenie procesu
odmrazovania alebo na čistenie zariadenia než tie, ktoré odporúča výrobca.
▪ Uvedomte si, že chladivo R32 NEMUSÍ zapáchať.
VAROVANIE
Jednotka sa musí skladovať tak, aby sa zabránilo mechanickému poškodeniu a v dobre vetranej miestnosti bez neustále používaných zdrojov zapaľovania (napríklad zdroje s otvoreným plameňom, používané plynové zariadenie alebo elektrický ohrievač).
VAROVANIE
Uistite sa, že sú inštalácia, servis, údržba a opravy v súlade s návodom z Daikin a so zákonmi o spotrebičoch (napríklad národné plynárenské predpisy) a že ich vykonávajú len oprávnené osoby.
Montáž vonkajšej jednotky (pozrite si časť "4.2Montáž
vonkajšej jednotky"[48])
VAROVANIE
Spôsob pripevnenia vonkajšej jednotky MUSÍ byť v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Pozri "4.2 Montáž
vonkajšej jednotky"[48].
Otvorenie a zatvorenie jednotky (pozrite si časť "4.3Otvorenie a
zatvorenie jednotky"[410])
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
NEBEZPEČENSTVO: POPÁLENIE/OBARENIE
Inštalácia potrubia (pozrite si časť "5Inštalácia
potrubia"[410])
VAROVANIE
Metóda inštalácie potrubia na mieste inštalácie MUSÍ byť v súlade s pokynmi v tomto návode. Pozrite si časť
"5Inštalácia potrubia"[410].
V prípade používania ochrany pred zamrznutím použitím glykolu:
2 Špecifické bezpečnostné
pokyny inštalatéra
Vždy dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné pokyny a predpisy.
Miesto inštalácie (pozrite si časť "4.1Príprava miesta
inštalácie"[48])
VAROVANIE
Dodržte rozmery servisného priestoru uvedené v tomto návode na zaručenie správnej inštalácie jednotky. Pozrite si časť "4.1.1 Požiadavky vonkajšej jednotky na miesto
inštalácie"[48].
Návod na inštaláciu
6
VAROVANIE
Etylénglykol je toxický.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06

3 Informácie o balení

a
g
d
b c
e
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
h
i
VAROVANIE
Z dôvodu prítomnosti glykolu môže dôjsť ku korózii systému. Neinhibovaný glykol získa vplyvom kyslíka kyslý charakter. Tento proces je urýchľovaný prítomnosťou medi a vysokej teploty. Kyslý neinhibovaný glykol útočí na kovové povrchy a vytvára bunky galvanickej korózie, ktoré spôsobujú vážne poškodenie systému. Dôležité preto je:
▪ aby bola správne vykonaná úprava vody
kvalifikovaným vodným inštalatérom,
▪ aby sa použil glykol s inhibítormi korózie, ktoré budú
neutralizovať kyseliny vytvorené oxidáciou glykolov,
▪ aby sa nepoužil samohybný glykol, pretože jeho
inhibítory korózie majú obmedzenú životnosť a obsahujú kremičitany, ktoré môžu poškodiť alebo upchať systém,
▪ aby sa v systémoch s glykolom NEPOUŽÍVALO
pozinkované potrubie, pretože jeho prítomnosť môže mať za následok zrážanie určitých zložiek inhibítora korózie glykolu.
Elektroinštalácia (pozrite si časť "6Elektroinštalácia"[413])
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
VAROVANIE
Metóda elektroinštalácie MUSÍ byť v súlade s pokynmi uvedenými v:
▪ Tomto návode. Pozrite si časť
"6Elektroinštalácia"[413].
▪ Schéme zapojenia, ktorá sa dodáva s jednotkou a
nachádza sa vnútri servisného krytu. Preklad tejto legendy nájdete v časti "11.2 Schéma zapojenia:
vonkajšia jednotka"[443].
Uvedenie do prevádzky (pozrite si časť "9Uvedenie do
prevádzky"[438])
VAROVANIE
Metóda uvedenia do prevádzky MUSÍ byť v súlade s pokynmi v tomto návode. Pozrite si časť "9Uvedenie do
prevádzky"[438].
3 Informácie o balení

3.1 Vonkajšia jednotka

3.1.1 Vybratie príslušenstva zvonkajšej jednotky
VÝSTRAHA Rozbalenie – vrchné balenie. Pri odstraňovaní vrchného
balenia škatuľu s mriežkou vypúšťania pridŕžajte, aby nespadla.
1 Vyberte príslušenstvo z vrchnej a prednej časti jednotky.
VAROVANIE
VŽDY používajte viacžilové elektrické napájacie káble.
VAROVANIE Otáčajúci sa ventilátor. Pred ZAPNUTÍM vonkajšej
jednotky skontrolujte, či mriežka vypúšťania zakrýva ventilátor a chráni tak pred otáčajúcim sa ventilátorom. Pozrite si časť "4.2.4 Inštalácia mriežky
vypúšťania"[410].
VAROVANIE
VŽDY používajte viacžilové elektrické napájacie káble.
UPOZORNENIE
Nadbytočnú dĺžku kábla do jednotky NEVTLÁČAJTE ani nevkladajte.
VAROVANIE
Záložný ohrievač MUSÍ mať špeciálne elektrické napájanie a MUSÍ byť chránený bezpečnostnými zariadeniami, ktoré požaduje platná legislatíva.
UPOZORNENIE
S cieľom zaručiť úplné uzemnenie jednotky vždy pripojte zdroj napájania záložného ohrievača a uzemňovací kábel.
VAROVANIE Odlúpený vodič. Uistite sa, že sa odlúpený vodič nemôže
dostať do kontaktu s prípadnou vodou na spodnej doske.
a Popruhy na prenášanie jednotky b Všeobecné bezpečnostné opatrenia c Návod na obsluhu d Návod na inštaláciu e Doplnok pre voliteľné príslušenstvo
f Energetické označenie
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Návod na inštaláciu
7

4 Inštalácia jednotky

j
758
485
a
(mm)
300
>150
6× M12
20
g Používateľské rozhranie (predná doska, zadná doska,
skrutky a rozperky)
h Mriežka vypúšťania
i Skrutky pre mriežku vypúšťania
2 Po otvorení jednotky (pozrite si časť "4.3.1Otvorenie vonkajšej
jednotky"[410]) vyberte príslušenstvo zvnútra jednotky.
j Uzatvárací ventil (s integrovaným filtrom)
4 Inštalácia jednotky

4.1 Príprava miesta inštalácie

4.1.1 Požiadavky vonkajšej jednotky na miesto inštalácie

Pri rozmiestnení dodržte príslušné pokyny. Pozrite si obrázok 1 vnútri predného krytu.
Preklad textu na obrázku 1:
Angličtina Preklad
Discharge-side obstacle Prekážka na vypúšťacej strane General Všeobecné No top-side obstacle Žiadna prekážka navrchu Suction + discharge-side
obstacle Suction-side obstacle Prekážka na nasávacej strane Top-side obstacle Prekážka navrchu Wall height unrestricted Neobmedzená výška steny Wall on discharge side Stena na vypúšťacej strane Wall on suction side Stena na nasávacej strane
Prekážka na nasávacej + vypúšťacej strane
VAROVANIE
▪ NEPREPICHUJTE ani nespaľujte. ▪ NEPOUŽÍVAJTE iné prostriedky na zrýchlenie procesu
odmrazovania alebo na čistenie zariadenia než tie, ktoré odporúča výrobca.
▪ Uvedomte si, že chladivo R32 NEMUSÍ zapáchať.
VAROVANIE
Jednotka sa musí skladovať tak, aby sa zabránilo mechanickému poškodeniu a v dobre vetranej miestnosti bez neustále používaných zdrojov zapaľovania (napríklad zdroje s otvoreným plameňom, používané plynové zariadenie alebo elektrický ohrievač).
VAROVANIE
Uistite sa, že sú inštalácia, servis, údržba a opravy v súlade s návodom z Daikin a so zákonmi o spotrebičoch (napríklad národné plynárenské predpisy) a že ich vykonávajú len oprávnené osoby.

4.2 Montáž vonkajšej jednotky

4.2.1 Na prípravu inštalačnej konštrukcie

Použite 6 súprav kotevných skrutiek, matíc a podložiek M12. Nechajte pod jednotkou priestor minimálne 150mm. Navyše ešte jednotku umiestnite minimálne 100 mm nad predpokladanú maximálnu úroveň napadaného snehu.
Vonkajšia jednotka je určená len na inštaláciu v exteriéri a pre nasledujúcu okolitú teplotu:
Režim chladenia 10~43°C Režim ohrevu –25~35°C Príprava teplej vody pre
domácnosť
Pri rozmiestnení nezabudnite na pokyny týkajúce sa rozmerov:
Maximálny výškový rozdiel medzi nádržou na teplú vodu pre domácnosť a vonkajšou jednotkou
Maximálna vzdialenosť medzi vonkajšou jednotkou a…
nádrž na teplú vodu pre domácnosť 10m 3-cestný ventil 10m Súprava externého záložného ohrievača 10m
Špeciálne požiadavky týkajúce sa chladiva R32
Súčasťou vonkajšej jednotky je interný okruh s chladivom (R32), no na mieste inštalácie NEMUSÍTE inštalovať žiadne potrubie s chladivom ani dopĺňať chladivo.
Majte na pamäti tieto požiadavky a opatrenia:
Návod na inštaláciu
8
–25~35°C
5m
a Dávajte pozor, aby ste prekryli odtokové otvory. Pozrite si
časť "Odtokové otvory (rozmery v mm)"[49].
INFORMÁCIE
Odporúčaná výška hornej prečnievajúcej časti skrutiek je 20mm.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
4 Inštalácia jednotky
a
±150
kg
6× M12
≥150 mm
A
171 300758
43 48
288
451
613
776
408
414
349
214
111
480~490
107
148
B B
B
406
C
D F
=
E
a
VÝSTRAHA
Upevnite vonkajšiu jednotku k skrutkám základu použitím matíc s plastovými podložkami (a). Ak je stiahnutá povrchová vrstva z priestoru upevnenia, kov môže začať rýchlo hrdzavieť.

4.2.2 Inštalácia vonkajšej jednotky

1 Popruhy (dodané ako príslušenstvo) prevlečte cez nohy
jednotky (ľavú a pravú).
2 Jednotku prenášajte za popruhy a umiestnite ju na inštalačnú
konštrukciu.

4.2.3 Pre umožnenie vypúšťania

INFORMÁCIE
Aby sa zabránilo kvapkaniu vypúšťanej vody, v prípade potreby môžete použiť vypúšťaciu nádobu (dodáva zákazník).
VÝSTRAHA
Ak sa NEDÁ jednotka nainštalovať úplne rovno, vždy sa uistite, že je sklonená smerom k zadnej strane jednotky. To je potrebné na zaručenie správneho vypustenia.
VÝSTRAHA
Ak sú odtokové otvory vonkajšej jednotky zakryté montážnym základom alebo podlahou, nadvihnite jednotku, aby pod vonkajšou jednotkou vznikol voľný priestor najmenej 150mm.
Odtokové otvory (rozmery v mm)
3 Demontujte popruhy a zlikvidujte ich. 4 Upevnite jednotku na inštalačnej konštrukcii.
A Vypúšťacia strana B Vzdialenosť medzi kotviacimi bodmi C Spodný rám D Vylamovací otvor na sneh E Odtokový otvor pre bezpečnostný ventil
F Odtokové otvory
Sneh
V oblastiach so snežením sa môže medzi výmenníkom tepla a krytom jednotky kopiť a zamŕzať sneh. Môže sa tým znížiť prevádzková účinnosť. Opatrenia na predchádzanie rizikám:
1 Kladivom a skrutkovačom s plochou hlavou odstráňte
vylamovací otvor (a) na pripevňovacích bodoch.
2 Odstráňte nerovnosti a okraje a miesta okolo okrajov natrite
opravovacím náterom na ochranu pred koróziou.
VÝSTRAHA
Pri robení vylamovacích otvorov NEPOŠKOĎTE kryt ani potrubie pod ním.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Návod na inštaláciu
9

5 Inštalácia potrubia

1
2
2
1
4 N • m
T25
1
1
1
2
2
2
2
1
3.55 N • m
a

4.2.4 Inštalácia mriežky vypúšťania

1 Zasuňte háky. Postup zabraňujúci zlomeniu hákov:
▪ Najskôr vložte spodné háky (2×). ▪ Potom vložte vrchné háky (2×).
2 Vložte a utiahnite skrutky (4×) (dodané ako príslušenstvo).

4.3.2 Zatvorenie vonkajšej jednotky

VÝSTRAHA Rýchloupínacia matica. Uistite sa, že je rýchloupínacia
matica pre vrchnú skrutku správne pripevnená na servisnom kryte.
a Matica slievikovým rozšírením
5 Inštalácia potrubia

4.3 Otvorenie a zatvorenie jednotky

4.3.1 Otvorenie vonkajšej jednotky

NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
NEBEZPEČENSTVO: POPÁLENIE/OBARENIE

5.1 Príprava vodného potrubia

VÝSTRAHA
V prípade plastového potrubia sa uistite, že sú rúrky úplne odolné voči rozptylu kyslíka v súlade s normou DIN4726. Rozptyl kyslíka do potrubia môže spôsobiť rozsiahlu koróziu.
VÝSTRAHA Požiadavky na vodný okruh. Uistite sa, že sú splnené
požiadavky na tlak a teplotu vody uvedené nižšie. Ďalšie požiadavky na vodný okruh nájdete vreferenčnej príručke inštalátora.
Tlak vody. Maximálny tlak vody je 4 bary. Vo vodnom okruhu
zabezpečte príslušné bezpečnostné opatrenia, aby sa zaručilo, že sa NEPREKROČÍ maximálny tlak.
Teplota vody. Celé inštalované potrubie a všetko príslušenstvo
potrubia (ventily, prípojky atď.) MUSIA odolávať nasledujúcej teplote:
INFORMÁCIE
Na nasledujúcom obrázku je len príklad, ktorý NEMUSÍ zodpovedať rozloženiu vášho systému.
Návod na inštaláciu
10
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
89°C
60°C
M
M

5.1.1 Kontrola objemu vody a rýchlosti prúdenia

Minimálny objem vody
Skontrolujte, či je celkový objem vody v inštalácii vyšší ako minimálny objem vody BEZ zahrnutia objemu vody vnútri vonkajšej jednotky:
Ak… Potom je minimálny
objem vody…
Prevádzka chladenia 20l Prevádzka ohrevu/odmrazovania a…
Predhrev nádrže je možný. Možné je to v nasledujúcich
prípadoch: ▪ EKHWP* nádrž + ohrievač s
pomocným čerpadlom
▪ EKHWS*D* nádrž + ohrievač s
pomocným čerpadlom + čerpadlo na teplú vodu pre domácnosť
Predhrev nádrže nie je možný, no záložný ohrievač (interný alebo externý) je nainštalovaný.
Predhrev nádrže nie je možný a nie je nainštalovaný žiadny záložný ohrievač.
VÝSTRAHA
Ak je obeh v každej slučke ohrevu/chladenia miestnosti regulovaný pomocou diaľkovo ovládaných ventilov, je dôležité, aby sa zaručil minimálny objem vody, aj keď sú všetky ventily uzavreté.
0l
20l
50l
5 Inštalácia potrubia
Ak je prevádzka… Minimálna požadovaná
rýchlosť prúdenia je…
Príprava teplej vody pre domácnosť
VÝSTRAHA
Ak ste do vodného okruhu pridali glykol a teplota vodného okruhu je nízka, rýchlosť prúdenia sa na používateľskom rozhraní NEZOBRAZÍ. V tomto prípade možno minimálnu rýchlosť prúdenia skontrolovať otestovaním čerpadla.
VÝSTRAHA
Ak je obeh v každej alebo určitej slučke ohrevu miestnosti regulovaný pomocou diaľkovo ovládaných ventilov, je dôležité, aby sa zaručila minimálna rýchlosť prúdenia, aj keď sú všetky ventily uzavreté. Ak nemožno dosiahnuť minimálnu rýchlosť prúdenia, zobrazí sa chyba prúdenia 7H (žiadny ohrev alebo prevádzka).
Viac informácií nájdete vreferenčnej príručke inštalátora. Informácie o odporúčanom postupe si pozrite včasti "9.2Kontrolný
zoznam počas uvedenia do prevádzky"[438].
28l/min.

5.1.2 Požiadavky týkajúce sa nádrže od tretej strany

V prípade používania nádrže od tretej strany musí nádrž spĺňať tieto požiadavky:
▪ Cievka výmenníka tepla nádrže je ≥1,05m². ▪ Termistor nádrže sa musí nachádzať nad cievkou výmenníka
tepla.
▪ Ohrievač s pomocným čerpadlom sa musí nachádzať nad cievkou
výmenníka tepla.
VÝSTRAHA Výkon. Údaje o výkone nádrží od tretej strany NEMOŽNO
poskytnúť a výkon NEMOŽNO garantovať.

5.2 Pripojenie potrubia na vodu

5.2.1 Pripojenie potrubia na vodu

VÝSTRAHA
Pri pripájaní potrubia na mieste inštalácie NEPOUŽÍVAJTE nadmernú silu a skontrolujte, či je potrubie správne zarovnané. Deformácia potrubia môže spôsobiť poruchu jednotky.
VÝSTRAHA
Pri pripájaní potrubia na mieste inštalácie podržte maticu vnútri jednotky na mieste pomocou kľúča, aby ste využili silu navyše.
Minimálna rýchlosť prúdenia
Skontrolujte, či je v inštalácii za všetkých podmienok zaručená minimálna rýchlosť prúdenia (vyžaduje sa pri odmrazovaní alebo prevádzke záložného ohrievača (ak sa vyžaduje)).
Ak je prevádzka… Minimálna požadovaná
Chladenie 20l/min. Ohrev/odmrazovanie pri
vonkajšej teplote vyššej ako – 5°C
Ohrev/odmrazovanie pri vonkajšej teplote nižšej ako –5°C
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
rýchlosť prúdenia je…
22l/min.
1 Pomocou tesnenia na závity pripojte uzatvárací ventil (s
integrovaným filtrom) k vstupu vody vonkajšej jednotky.
Návod na inštaláciu
11
5 Inštalácia potrubia
a
d
1
c
2
b
b
a VÝSTUP vody (skrutkový spoj, samec, 1") b VSTUP vody (skrutkový spoj, samec, 1") c Uzatvárací ventil s integrovaným filtrom (dodáva sa ako
príslušenstvo) (2× skrutkový spoj, samica, 1")
d Tesnenie na závity
2 K uzatváraciemu ventilu pripojte potrubie na mieste inštalácie. 3 Potrubie na mieste inštalácie pripojte k výstupu vody vonkajšej
jednotky.
VÝSTRAHA
Informácie o uzatváracom ventile s integrovaným filtrom (dodáva sa ako príslušenstvo):
▪ Inštalácia ventilu na vstupe vody je povinná. ▪ Dávajte pozor na smer prietoku vo ventile.
VÝSTRAHA
Na servisné účely sa odporúča nainštalovať na prípojku VÝVODU vody aj uzatvárací ventil a odtok. Uzatvárací ventil a odtok dodáva zákazník.
VÝSTRAHA
Na všetkých najvyšších lokálnych bodoch nainštalujte ventily na vypúšťanie vzduchu.

5.2.2 Naplnenie vodného okruhu

Na naplnenie vodného okruhu použite plniacu súpravu, ktorú dodáva zákazník. Zabezpečte, aby spĺňala platné právne predpisy.
VÝSTRAHA Modely s integrovaným záložným ohrievačom: jednotka
je vybavená automatickým odvzdušňovacím ventilom na záložnom ohrievači. Skontrolujte, či je otvorený. Všetky automatické odvzdušňovacie ventily v systéme (v jednotke a v potrubí na mieste inštalácie, ak sa nejaké používa) musia zostať po uvedení do prevádzky otvorené.
Iné modely: jednotka je vybavená manuálnym odvzdušňovacím ventilom. Skontrolujte, či je zatvorený. Otvorte ho len pri vypúšťaní vzduchu.

5.2.3 Ochrana vodného okruhu pred mrazom

Informácie o ochrane pred zamrznutím
Námraza môže poškodiť systém. Softvér je vybavený špeciálnymi funkciami ochrany pred zamrznutím, ako je napríklad ochrana pred zamrznutím potrubia a prevencia vypúšťania (pozrite si referenčnú príručku inštalátora), a tiež funkciou, ktorá aktivuje čerpadlo v prípade nízkej teploty, aby sa predišlo zamrznutiu hydraulických komponentov.
V prípade výpadku elektrického prúdu však tieto funkcie nemôžu zaručiť ochranu.
V rámci ochrany vodného okruhu pred zamrznutím urobte jeden z nasledujúcich krokov:
▪ Pridajte do vody glykol. Glykol znižuje bod mrazu vody. ▪ Nainštalujte ventily chrániace pred zamrznutím. Ventily chrániace
pred zamrznutím vypúšťajú vodu zo systému, skôr než zamrzne.
VÝSTRAHA
Ak do vody pridáte glykol, NEINŠTALUJTE ventily chrániace pred zamrznutím. Možný výsledok: Glykol unikajúci z ventilov chrániacich pred zamrznutím.
VÝSTRAHA
Ak do vody pridáte glykol, musíte tiež nainštalovať spínač prietoku (EKFLSW1).
Ochrana pred zamrznutím použitím glykolu
Informácie o ochrane pred zamrznutím použitím glykolu
Pridaním glykolu do vody znížite bod mrazu vody.
VAROVANIE
Etylénglykol je toxický.
VAROVANIE
Z dôvodu prítomnosti glykolu môže dôjsť ku korózii systému. Neinhibovaný glykol získa vplyvom kyslíka kyslý charakter. Tento proces je urýchľovaný prítomnosťou medi a vysokej teploty. Kyslý neinhibovaný glykol útočí na kovové povrchy a vytvára bunky galvanickej korózie, ktoré spôsobujú vážne poškodenie systému. Dôležité preto je:
▪ aby bola správne vykonaná úprava vody
kvalifikovaným vodným inštalatérom,
▪ aby sa použil glykol s inhibítormi korózie, ktoré budú
neutralizovať kyseliny vytvorené oxidáciou glykolov,
▪ aby sa nepoužil samohybný glykol, pretože jeho
inhibítory korózie majú obmedzenú životnosť a obsahujú kremičitany, ktoré môžu poškodiť alebo upchať systém,
▪ aby sa v systémoch s glykolom NEPOUŽÍVALO
pozinkované potrubie, pretože jeho prítomnosť môže mať za následok zrážanie určitých zložiek inhibítora korózie glykolu.
VÝSTRAHA
Glykol absorbuje vodu zo svojho okolia. NEPRIDÁVAJTE preto glykol, ktorý bol vystavený pôsobeniu vzduchu. Odstránenie uzáveru nádoby s glykolom bude mať za následok zvýšenie koncentrácie vody. Koncentrácia glykolu je potom nižšia, než sa predpokladá. Výsledkom môže byť, že hydraulické súčasti napriek všetkému zamrznú. Prijmite preventívne opatrenia s cieľom zaručiť, aby bol glykol čo najmenej vystavený pôsobeniu vzduchu.
Návod na inštaláciu
12
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06

6 Elektroinštalácia

Typy glykolu
Typy glykolu, ktoré možno použiť, závisia od toho, či je súčasťou systému nádrž na teplú vodu pre domácnosť:
Ak… Potom…
Súčasťou systému je nádrž na teplú vodu pre domácnosť
Nádrž na teplú vodu pre domácnosť NIE JE súčasťou systému
(a)
Propylénglykol vrátane potrebných inhibítorov klasifikovaný podľa normy EN1717 ako kategóriaIII.
Požadovaná koncentrácia glykolu
Požadovaná koncentrácia glykolu závisí od najnižšej očakávanej vonkajšej teploty a od toho, či chcete systém chrániť pred roztrhnutím alebo mrazom. Ak chcete systém chrániť pred mrazom, musí sa použiť viac glykolu.
Podľa tabuľky uvedenej nižšie pridajte glykol.
Najnižšia očakávaná vonkajšia teplota
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30% — –30°C 35%
INFORMÁCIE
▪ Ochrana pred roztrhnutím: glykol zabráni roztrhnutiu
potrubia, ale NEZABRÁNI zamrznutiu kvapaliny v potrubí.
▪ Ochrana pred mrazom: glykol zabráni zamrznutiu
kvapaliny v potrubí.
VÝSTRAHA
▪ Požadovaná koncentrácia sa môže líšiť v závislosti od
typu glykolu. VŽDY porovnajte požiadavky uvedené v tabuľke vyššie so špecifikáciami od výrobcu glykolu. V prípade potreby dodržte požiadavky stanovené výrobcom glykolu.
▪ Pridaná koncentrácia glykolu by NIKDY nemala
prekročiť 35%.
▪ Ak zamrzne kvapalina v systéme, čerpadlo sa
NEBUDE môcť spustiť. Majte to na pamäti, keď systém chránite len pred roztrhnutím. Kvapalina vnútri môže stále zamrznúť.
▪ Ak je voda v systéme v pokoji, je veľmi
pravdepodobné, že systém zamrzne a poškodí sa.
Glykol a maximálny povolený objem vody
Pridaním glykolu do vodného okruhu sa znižuje maximálny povolený objem vody v systéme. Ďalšie informácie nájdete v referenčnej príručke inštalátora (téma "Kontrola objemu a rýchlosti prúdenia vody").
Nastavenie glykolu
VÝSTRAHA
Ak sa v systéme nachádza glykol, pre nastavenie [E-0D] musí byť vybratá možnosť 1. Ak nastavenie glykolu NIE JE nastavené správne, kvapalina vpotrubí môže zamrznúť.
Ochrana pred roztrhnutím
Používajte len propylénglykol
Používať môžete propylénglykol etylénglykol
(a)
alebo
Ochrana pred mrazom
(a)
Ochrana pred zamrznutím pomocou ventilov chrániacich pred zamrznutím
Informácie o ventiloch chrániacich pred zamrznutím
Keď do vody nepridávate glykol, môžete použiť ventily chrániace pred zamrznutím, ktoré vypustia vodu zo systému, skôr než zamrzne.
▪ Ventily chrániace pred zamrznutím (dodáva zákazník) inštalujte v
najnižšom bode potrubia na mieste inštalácie.
▪ Bežne zatvorené ventily (nachádzajúce sa vnútri blízko vstupu
potrubia/výstupov) môžu zabrániť tomu, aby sa všetka voda z vnútorného potrubia vypustila po otvorení ventilov chrániacich pred zamrznutím.
VÝSTRAHA
Keď sú nainštalované ventily na ochranu pred zamrznutím, nastavte minimálnu menovitú hodnotu chladenia (predvolene=7°C) minimálne o 2°C vyššiu ako maximálnu teplotu otvorenia ventilu na ochranu pred zamrznutím. Ak je nižšia, ventily chrániace pred zamrznutím sa môžu počas prevádzky chladenia otvoriť.
Ďalšie informácie nájdete vreferenčnej príručke inštalátora.

5.2.4 Plnenie nádrže na teplú vodu pre domácnosť

Pozrite si návod na inštaláciu nádrže na teplú vodu pre domácnosť.

5.2.5 Izolácia potrubia na vodu

Potrubie vcelom vodnom okruhu sa MUSÍ izolovať, aby sa zabránilo kondenzácii počas chladenia azníženiu výkonu ohrevu achladenia.
Izolácia vonkajšieho vodného potrubia
VÝSTRAHA Vonkajšie potrubie. Skontrolujte, či je vonkajšie potrubie
zaizolované podľa pokynov, aby bolo chránené pred nebezpečenstvom.
V prípade potrubia na vzduchu sa odporúča ako minimum použiť hrúbku izolácie uvedenú v tabuľke nižšie (s hodnotou λ=0,039 W/ mK).
Dĺžka potrubia (m) Minimálna hrúbka izolácie
(mm)
<20 19 20~30 32 30~40 40 40~50 50
V iných prípadoch možno minimálnu hrúbku izolácie určiť pomocou nástroja Hydronic Piping Calculation.
Nástroj Hydronic Piping Calculation je súčasťou nástroja Heating Solutions Navigator, ktorý nájdete na adrese https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Ak nemáte prístup k nástroju Heating Solutions Navigator, obráťte sa na svojho predajcu.
Toto odporúčanie zaručuje dobrú prevádzku jednotky, no miestne nariadenia sa môžu líšiť a mali by sa dodržiavať.
6 Elektroinštalácia
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Návod na inštaláciu
13
6 Elektroinštalácia
VAROVANIE Otáčajúci sa ventilátor. Pred ZAPNUTÍM vonkajšej
jednotky skontrolujte, či mriežka vypúšťania zakrýva ventilátor a chráni tak pred otáčajúcim sa ventilátorom. Pozrite si časť "4.2.4Inštalácia mriežky vypúšťania"[410].
VAROVANIE
VŽDY používajte viacžilové elektrické napájacie káble.
UPOZORNENIE
Nadbytočnú dĺžku kábla do jednotky NEVTLÁČAJTE ani nevkladajte.
VÝSTRAHA
Vzdialenosť medzi káblami vysokého a nízkeho napätia by mala byť minimálne 50mm.

6.1 Zhoda elektrického systému

Len pre modely EBLA09~16DAV3, EBLA09~16DA3V3, EDLA09~16DAV3 a EDLA09~16DA3V3
Zariadenie vyhovujúce norme EN/IEC 61000‑3‑12 (európska/ medzinárodná technická norma, ktorá určuje limity pre harmonické prúdy vytvárané zariadením pripojeným na nízkonapäťové verejné siete so vstupným prúdom >16A a≤75A vjednej fáze).

6.2 Pokyny pri zapájaní elektroinštalácie

Uťahovací moment
Položka Uťahovací moment (N•m)
X1M 2,45 ±10% X2M 0,88 ±10% X3M 0,88 ±10% X4M 2,45 ±10% X5M 0,88 ±10% X9M 2,45 ±10% X10M 0,88 ±10%

6.3 Pripojenia k vonkajšej jednotke

Položka Opis
Elektrické napájanie (hlavné)
Elektrické napájanie (záložný ohrievač)
(v prípade vonkajšej jednotky s integrovaným záložným ohrievačom)
Súprava záložného ohrievača + súprava obtokového ventilu
(v prípade súpravy externého záložného ohrievača)
Používateľské rozhranie
Uzatvárací ventil Pozrite si časť "6.3.6Pripojenie
Elektromery Pozrite si časť "6.3.7Pripojenie
Pozrite si časť "6.3.2Pripojenie hlavného
elektrického napájania"[416].
Pozrite si časť "6.3.3Pripojenie
elektrického napájania záložného ohrievača"[418].
Pozrite si časť "6.3.4Súprava externého
záložného ohrievača"[418].
Pozrite si časť "6.3.5Pripojenie
používateľského rozhrania"[421].
uzatváracieho ventilu"[423].
elektromerov"[423].
Položka Opis
Čerpadlo na teplú vodu pre domácnosť
Výstup poplašného signálu
Ovládanie prevádzky chladenia/ohrevu miestnosti
Prepnutie na ovládanie externého zdroja tepla
Digitálne vstupy spotreby energie
Bezpečnostný termostat
Aplikácia Smart Grid Pozrite si časť "6.3.14Pripojenie aplikácie
Izbový termostat (drôtový alebo bezdrôtový)
Pozrite si časť "6.3.8Pripojenie čerpadla
teplej vody pre domácnosť"[423].
Pozrite si časť "6.3.9Pripojenie výstupu
poplašného signálu"[424].
Pozrite si časť "6.3.10Pripojenie výstupu
ZAP./VYP. chladenia aohrevu miestnosti"[424].
Pozrite si časť "6.3.11Pripojenie
prepínania kvonkajšiemu zdroju tepla"[425].
Pozrite si časť "6.3.12Pripojenie
digitálnych vstupov spotreby energie"[425].
Pozrite si časť "6.3.13Pripojenie
bezpečnostného termostatu (normálne zatvorený kontakt)"[425].
Smart Grid"[426].
V prípade bezdrôtového izbového termostatu si pozrite:
▪ Návod na inštaláciu bezdrôtového
izbového termostatu
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo
V prípade drôtového izbového termostatu bez viaczónovej základnej jednotky si pozrite:
▪ Návod na inštaláciu drôtového
izbového termostatu
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo
V prípade drôtového izbového termostatu s viaczónovou základnou jednotkou si pozrite:
▪ Návod na inštaláciu drôtového
izbového termostatu (digitálneho alebo analógového) + viaczónovej
základnej jednotky ▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo ▪ V tomto prípade:
▪ Musíte pripojiť drôtový izbový
termostat (digitálny alebo analógový) ku viaczónovej základnej jednotke
▪ Musíte pripojiť viaczónovú
základnú jednotku k vonkajšej jednotke
▪ Pri prevádzke chladenia/ohrevu
potrebujete tiež voliteľné príslušenstvo EKRELAY1 (relé; pozrite si doplnok pre voliteľné príslušenstvo)
Vodiče: 0,75mm² Maximálny aktuálny prúd: 100mA
Pre hlavnú zónu: ▪ [2.9] Regulácia
▪ [2.A] Typ termostatu
Pre vedľajšiu zónu: ▪ [3.A] Typ termostatu
▪ [3.9] (len na čítanie) Regulácia
Návod na inštaláciu
14
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
6 Elektroinštalácia
Položka Opis
Konvektor tepelného čerpadla
Vonkajší diaľkový snímač
Diaľkový vnútorný snímač
Rozhranie pre pohodlie osôb
Pre konvektory tepelného čerpadla je možné použiť rôzne ovládače a nastavenia.
V závislosti od nastavenia potrebujete tiež voliteľné príslušenstvo EKRELAY1 (relé; pozrite si doplnok pre voliteľné príslušenstvo).
Ďalšie informácie nájdete na: ▪ Návod na inštaláciu konvektorov
▪ Návod na inštaláciu voliteľného
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo Vodiče: 0,75mm²
Maximálny aktuálny prúd: 100mA Pre hlavnú zónu:
▪ [2.9] Regulácia
▪ [2.A] Typ termostatu
Pre vedľajšiu zónu: ▪ [3.A] Typ termostatu
▪ [3.9] (len na čítanie) Regulácia Pozrite si:
▪ Návod na inštaláciu vonkajšieho
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo Vodiče: 2×0,75mm²
[9.B.1]=1 (Externý snímač = Vonkajší)
[9.B.2] Odchýlka externého
snímača okolitej teploty
[9.B.3] Dobra priemerovania Pozrite si:
▪ Návod na inštaláciu vnútorného
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo Vodiče: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Externý snímač = Miestnosť)
[1.7] Odchýlka izbového snímača Pozrite si:
▪ Návod na inštaláciu a obsluhu
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo Vodiče: 2×(0,75~1,25mm²)
Maximálna dĺžka: 500m [2.9] Regulácia
[1.6] Odchýlka izbového snímača
tepelného čerpadla
príslušenstva konvektorov tepelného čerpadla
diaľkového snímača
diaľkového snímača
rozhrania pre pohodlie osôb
Položka Opis
(v prípade nádrže na teplú vodu pre domácnosť)
3-cestný ventil
(v prípade nádrže na teplú vodu pre domácnosť)
Termistor nádrže na teplú vodu pre domácnosť
(v prípade nádrže na teplú vodu pre domácnosť)
Elektrické napájanie pre ohrievač s pomocným čerpadlom (z vonkajšej jednotky k tepelnej ochrane ohrievača s pomocným čerpadlom)
(v prípade nádrže na teplú vodu pre domácnosť)
Elektrické napájanie ohrievača spomocným čerpadlom (z elektrickej zásuvky do vonkajšej jednotky)
Kazeta siete WLAN Pozrite si:
Spínač prietoku Pozrite si návod na inštaláciu spínača
Umiestnenie dodatočných komponentov
Na nasledujúcom obrázku je znázornené umiestnenie dodatočných komponentov, ktoré musíte nainštalovať na vonkajšiu jednotku, keď používate určité voliteľné súpravy.
Pozrite si: ▪ Návod na inštaláciu 3-cestného
ventilu
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo Vodiče: 3×0,75mm²
Maximálny aktuálny prúd: 100mA [9.2] Teplá úžitková voda
Pozrite si: ▪ Návod na inštaláciu nádrže na teplú
vodu pre domácnosť
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo Vodiče: 2
Termistor aprepojovací kábel (12m) sa dodávajú snádržou na teplú vodu pre domácnosť.
[9.2] Teplá úžitková voda
Pozrite si: ▪ Návod na inštaláciu nádrže na teplú
vodu pre domácnosť
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo Vodiče: (2+GND)×2,5mm²
[9.4] Prídavný ohrievač
Pozrite si: ▪ Návod na inštaláciu nádrže na teplú
vodu pre domácnosť
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo Vodiče: 2+GND
Maximálny pracovný prúd: 13A [9.4] Prídavný ohrievač
▪ Návod na inštaláciu kazety siete
WLAN
▪ Referenčná príručka inštalátora —
[D] Bezdrôtová brána
prietoku Vodiče: 2×0,5mm²
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Návod na inštaláciu
15
Loading...
+ 33 hidden pages