Daikin EBLA09~16DAV3, EBLA09~16DAW1, EBLA09~16DA3V3, EBLA09~16DA3W1, EDLA09~16DAV3 Installation manuals [hu]

...
https://daikintechnicaldatahub.eu
Szerelési kézikönyv
Daikin Altherma 3 M
EBLA09~16DAV3 EBLA09~16DAW1 EBLA09~16DA3V3 EBLA09~16DA3W1
EDLA09~16DAV3 EDLA09~16DAW1 EDLA09~16DA3V3 EDLA09~16DA3W1
Szerelési kézikönyv
Daikin Altherma 3 M
Magyar
General (mm)
3D128957
*
Top-side obstacle Suction-side obstacle
Top-side obstacle Discharge-side obstacle
Top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle Wall on suction side
No top-side obstacle Suction-side obstacle
No top-side obstacle Discharge-side obstacle
No top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle
Top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle Wall on discharge side
150
H
500
500
150
1000
300*
1000
500
300
X
X<H
500
500
1000
300*
300*
500
100
1000
1000
X
X<H
X
X<H
300*
500
300
1000
300*
Wall height unrestricted
1
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A11/07-2020
<D> Daikin.TCFP.0184A/1
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EDLA09DAV3, EDLA11DAV3, EDLA14DAV3, EDLA16DAV3, EDLA09DA3V3, EDLA11DA3V3, EDLA14DA3V3, EDLA16DA3V3,
05
06
07
EBLA09DAV3, EBLA11DAV3, EBLA14DAV3, EBLA16DAV3, EBLA09DA3V3, EBLA11DA3V3, EBLA14DA3V3, EBLA16DA3V3,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
EDLA09DAW1, EDLA11DAW1, EDLA14DAW1, EDLA16DAW1, EDLA09DA3W1, EDLA11DA3W1, EDLA14DA3W1, EDLA16DA3W1,
EBLA09DAW1, EBLA11DAW1, EBLA14DAW1, EBLA16DAW1, EBLA09DA3W1, EBLA11DA3W1, EBLA14DA3W1, EBLA16DA3W1,
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
**
Siehe auch nächste Seite.
02*
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
2P623915-1
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.5
–30
63
R32
41.5 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P623915-1

Tartalomjegyzék

Tartalomjegyzék

1 A dokumentum bemutatása 5

1.1 A dokumentum bemutatása ...................................................... 5
2 A szerelőknek szóló biztonsági utasítások 6 3 A doboz bemutatása 7
3.1 Kültéri egység............................................................................ 7
3.1.1 Tartozékok eltávolítása a kültéri egységből................ 7
4 Az egység felszerelése 8
4.1 A berendezés helyének előkészítése........................................ 8
4.1.1 A kültéri egység felszerelési helyére vonatkozó
követelmények............................................................ 8
4.2 A kültéri egység felszerelése..................................................... 8
4.2.1 Az üzembe helyezés szerkezetének létrehozása....... 8
4.2.2 A kültéri egység felszerelése ...................................... 9
4.2.3 A kondenzvíz-elvezetés biztosításához...................... 9
4.2.4 Az elvezető rács felszerelése ..................................... 10
4.3 Az egység felnyitása és lezárása .............................................. 10
4.3.1 A kültéri egység felnyitása .......................................... 10
4.3.2 A kültéri egység lezárása............................................ 10
5 A csövek felszerelése 10
5.1 A vízcsövek előkészítése .......................................................... 10
5.1.1 A vízmennyiség és az áramlási sebesség
ellenőrzése.................................................................. 11
5.1.2 Külső gyártótól származó tartályra vonatkozó
követelmények............................................................ 11
5.2 A vízvezetékek csatlakoztatása ................................................ 11
5.2.1 A vízvezetékek csatlakoztatása.................................. 11
5.2.2 A vízkör feltöltése........................................................ 12
5.2.3 A vízkör befagyás elleni védelme ............................... 12
5.2.4 A használatimelegvíz-tartály feltöltése........................ 13
5.2.5 A vízvezeték szigetelése............................................. 13
6 Elektromos felszerelés 13
6.1 Információk az elektromos megfelelésről .................................. 14
6.2 Irányelvek az elektromos huzalozás csatlakoztatásához.......... 14
6.3 Csatlakozások a kültéri egységhez ........................................... 14
6.3.1 Elektromos huzalok csatlakoztatása a kültéri
egységhez................................................................... 16
6.3.2 A tápellátás csatlakoztatása ....................................... 16
6.3.3 A kiegészítő fűtőelem tápfeszültségének
csatlakoztatása ........................................................... 18
6.3.4 Külső kiegészítő fűtőelem........................................... 18
6.3.5 A felhasználói felület csatlakoztatása ......................... 21
6.3.6 Az elzárószelep csatlakoztatása................................. 23
6.3.7 Az áramfogyasztás-mérők csatlakoztatása ................ 23
6.3.8 A használatimelegvíz-szivattyú csatlakoztatása......... 24
6.3.9 A riasztás kimenetének csatlakoztatása..................... 24
6.3.10 A térhűtés/-fűtés BE/KI kimenetének csatlakoztatása 24
6.3.11 A külső hőforrásra való átállás csatlakoztatása.......... 25
6.3.12 Áramfogyasztó digitális bemenetek csatlakoztatása .. 25
6.3.13 A biztonsági termosztát csatlakoztatása (normál zárt
kapcsolattal)................................................................ 25
6.3.14 Csatlakozás okoshálózathoz ...................................... 26
7 A kültéri egység felszerelésének befejezése 27
7.1 A kompresszor szigetelési ellenállásának ellenőrzése ............. 27
8 Konfiguráció 28
8.1 Áttekintés: Beállítás................................................................... 28
8.1.1 A leggyakrabban használt parancsok elérése ............ 28
8.2 Beállítás varázsló ...................................................................... 29
8.2.1 Beállítás varázsló: Nyelv............................................. 29
8.2.2 Beállítás varázsló: Idő és dátum................................. 29
8.2.3 Beállítás varázsló: Rendszer ...................................... 29
8.2.4 Beállítás varázsló: Kiegészítő fűtőelem ...................... 31
8.2.5 Beállítás varázsló: Fő zóna.......................................... 31
8.2.6 Beállítás varázsló: Kiegészítő zóna ............................. 32
8.2.7 Beállítás varázsló: Tartály............................................ 33
8.3 Időjárásfüggő görbe ................................................................... 33
8.3.1 Mi az az időjárásfüggő görbe?..................................... 33
8.3.2 2 pontos görbe............................................................. 34
8.3.3 Görbeeltolásos görbe................................................... 34
8.3.4 Időjárásfüggő görbék használata................................. 35
8.4 Beállítások menü........................................................................ 35
8.4.1 Fő zóna........................................................................ 35
8.4.2 Kiegészítő zóna ........................................................... 36
8.4.3 Információ .................................................................... 36
8.5 Menüszerkezet: Szerelői beállítások áttekintése ....................... 37
9 Beüzemelés 38
9.1 Beüzemelés előtti ellenőrzőlista ................................................. 38
9.2 Beüzemelés közbeni ellenőrzőlista ............................................ 38
9.2.1 A minimális áramlási sebesség ellenőrzése ................ 39
9.2.2 Légtelenítés végrehajtása............................................ 39
9.2.3 Üzemeltetési próbaüzem végrehajtása........................ 39
9.2.4 Működtető egység próbaüzemének végrehajtása ....... 39
9.2.5 Padlófűtéses betonszárítás végrehajtása.................... 39
10 Átadás a felhasználónak 40 11 Műszaki adatok 41
11.1 Csövek rajza: Kültéri egység...................................................... 41
11.2 Huzalozási rajz: Kültéri egység .................................................. 43
1 A dokumentum bemutatása

1.1 A dokumentum bemutatása

Célközönség
Képesített szerelők
Dokumentációkészlet
Ez a dokumentum egy dokumentációkészlet része. A teljes dokumentációkészlet a következőkből áll:
Általános biztonsági óvintézkedések:
▪ Biztonsági tudnivalók, amelyeket el kell olvasnia a felszerelés
előtt
▪ Formátum: Papír (a kültéri egység dobozában)
Üzemeltetési kézikönyv:
▪ Gyors összefoglaló az egyszerű felhasználásról ▪ Formátum: Papír (a kültéri egység dobozában)
Felhasználói referencia-útmutató:
▪ Részletes, lépésről-lépésre leíró útmutatások és háttér-
információk az alapvető és a haladó felhasználási módokról
▪ Formátum: Digitális fájlok, amelyek a következő weboldalon
találhatók: http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
Szerelési kézikönyv:
▪ Szerelési utasítások ▪ Formátum: Papír (a kültéri egység dobozában)
Szerelői referencia-útmutató:
▪ Szerelési előkészületek, bevált gyakorlatok,
referenciaadatokstb.
▪ Formátum: Digitális fájlok, amelyek a következő weboldalon
találhatók: http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Szerelési kézikönyv
5

2 A szerelőknek szóló biztonsági utasítások

Kiegészítő kézikönyv az opcionális berendezésekhez:
▪ Kiegészítő információk az opcionális berendezések üzembe
helyezéséhez
▪ Formátum: Papír (a kültéri egység dobozában) + A digitális
fájlok a következő weboldalon találhatók: http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
A mellékelt dokumentáció legújabb verzióját a regionális Daikin webhelyen vagy forgalmazójától szerezheti be.
Az eredeti dokumentum angol nyelven íródott. A más nyelvű kiadások ennek fordításai.
Műszaki technikai adatok
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának kiegészítését a regionális
Daikin webhelyen (nyilvánosan hozzáférhető) szerezheti be.
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának teljes dokumentációját a
Daikin Business Portal (jelszó szükséges) szerezheti be.
Online eszközök
A dokumentációkészleten kívül néhány online eszköz is elérhető a szerelők számára:
Daikin Technical Data Hub
▪ Az egységek műszaki adatait, hasznos eszközöket, digitális
erőforrásokat stb. tartalmazó központ.
▪ Nyilvánosan elérhető a https://daikintechnicaldatahub.eu címen.
Heating Solutions Navigator
▪ Digitális szerszámkészlet, amely számos eszközt kínál a fűtő
rendszerek felszerelésének és konfigurációjának elősegítésére.
▪ A Heating Solutions Navigator eléréséhez a Stand By Me
platformon való regisztráció szükséges. További információ:
https://professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ A szerelők és szerviztechnikusok számára készült
mobilalkalmazás, amely lehetővé teszi a fűtő rendszerek regisztrációját, konfigurálását és hibaelhárítását.
▪ A mobilalkalmazás iOS- és Android-eszközökre az alábbi QR-
kódok használatával tölthető le. Az alkalmazás eléréséhez a Stand By Me platformon való regisztráció szükséges.
App Store Google Play
Az R32 egységre vonatkozó speciális követelmények (lásd:
"4.1.1A kültéri egység felszerelési helyére vonatkozó követelmények"[48])
FIGYELEM
▪ TILOS átlyukasztani vagy égésnek kitenni. ▪ A jégmentesítő folyamat felgyorsításához vagy a
berendezés tisztításhoz KIZÁRÓLAG a gyártó által javasolt eszközöket használja.
▪ Az R32 hűtőközeg nem tartalmaz szaganyagokat.
FIGYELEM
A készüléket olyan jól szellőző helyiségben kell tárolni, ahol nem éri mechanikus sérülés, és ahol nincs folyamatosan sugárzó tűzforrás (például nyílt lángok, működő gázkészülék vagy működő elektromos fűtő).
FIGYELEM
Ügyeljen rá, hogy a beszerelés, a szervizelés, a karbantartás és a javítás a Daikin utasításai szerint legyen elvégezve és megfeleljen a jogszbályi előírásoknak (pl. a gázkészülékek használatára vonatkozó országos előírásoknak), illetve arra, hogy a munkát erre jogosul személy végezze el.
A kültéri egység felszerelése (lásd: "4.2A kültéri egység
felszerelése"[48])
FIGYELEM
A kültéri egységet a jelen kézikönyv utasításainak megfelelően KELL felszerelni. Lásd "4.2 A kültéri egység
felszerelése"[48].
Az egység felnyitása és lezárása (lásd: "4.3Az egység
felnyitása és lezárása"[410])
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
VESZÉLY: ÉGÉS/FORRÁZÁS VESZÉLYE
A csövek felszerelése (lásd: "5A csövek felszerelése"[410])
FIGYELEM
A külső csövek felszerelési módjának meg KELL felelnie a jelen kézikönyvben foglalt utasításoknak. Lásd: "5 A
csövek felszerelése"[410].
Glikolos fagyvédelem esetén:
2 A szerelőknek szóló
biztonsági utasítások
A következő biztonsági utasításokat és szabályokat mindig be kell tartani.
Felszerelés helye (lásd: "4.1A berendezés helyének
előkészítése"[48])
FIGYELEM
Az egység megfelelő felszereléséhez kövesse a jelen kézikönyvben a szerelési térhez megadott méreteket. Lásd: "4.1.1 A kültéri egység felszerelési helyére
vonatkozó követelmények"[48].
Szerelési kézikönyv
6
FIGYELEM
Az etilénglikol mérgező anyag.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06

3 A doboz bemutatása

a
g
d
b c
e
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
h
i
FIGYELEM
A glikol használata a rendszer korrózióját idézheti elő. A korrózióálló adalék nélküli glikol oxigén hatására savassá válik. Ezt a folyamatot a réz jelenléte és a magas hőmérséklet gyorsítja. A savas korrózióálló adalék nélküli glikol megtámadja a fémfelületet, és galvanikus korróziócellákat hoz létre, amelyek nagymértékben károsítják a rendszert. Ezért fontos, hogy:
▪ a víz kezelését egy szakképzett vízspecialista hajtsa
végre,
▪ a glikol választott korrózióálló adaléka közömbösítse a
glikol oxidációja során keletkező savakat,
▪ semmilyen autóiparban alkalmazott glikol nem
használható, mivel ezek korrózióálló adalékanyagának élettartama korlátozott, és szilikátokat tartalmaz, amik beszennyezhetik vagy eltömíthetik a rendszert,
▪ a glikolos rendszerekben NEM lehet horganyzott
csöveket használni, mivel a glikol egyes korrózióálló adalékanyag-összetevőinek kicsapódását okozhatja.
Elektromos felszerelés (lásd: "6Elektromos felszerelés"[413])
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
FIGYELEM
Az elektromos vezetékek csatlakoztatási módjának meg KELL felelnie az alábbiak utasításainak:
▪ Ez a kézikönyv. Lásd: "6 Elektromos
felszerelés"[413].
▪ Az egységhez mellékelt elektromos huzalozási rajz,
amely a szervizfedél belsején található. A jelmagyarázatát lásd: "11.2 Huzalozási rajz: Kültéri
egység"[443].
Beüzemelés (lásd: "9Beüzemelés"[438])
FIGYELEM
A beüzemelés módjának meg KELL felelnie a jelen kézikönyvben foglalt utasításoknak. Lásd:
"9Beüzemelés"[438].
3 A doboz bemutatása

3.1 Kültéri egység

3.1.1 Tartozékok eltávolítása a kültéri egységből

TÁJÉKOZTATÁS Kicsomagolás – csomagolás felső része. A csomagolás
felső részének eltávolításakor tartsa a kezében az elvezetőrácsot tartalmazó dobozt, hogy ne essen előre.
1 Távolítsa el az egység tetején és előtt található tartozékokat.
FIGYELEM
MINDIG több eres kábelt használjon a tápellátás kábeleihez.
FIGYELEM Forgó ventilátor. A kültéri egység BEKAPCSOLÁSA előtt
a biztonság érdekében győződjön meg arról, hogy az elvezetőrács takarja a ventilátort, így az akkor sem okozhat sérülést, ha forog. Lásd: "4.2.4 Az elvezető rács
felszerelése"[410].
FIGYELEM
MINDIG több eres kábelt használjon a tápellátás kábeleihez.
VIGYÁZAT
NE helyezzen feleslegesen hosszú vezetékeket az egységbe.
FIGYELEM
A kiegészítő fűtőelemnek rendelkeznie KELL külön tápellátással, és a vonatkozó jogszabályoknak megfelelően védeni KELL a biztonsági berendezésekkel.
VIGYÁZAT
Annak biztosítására, hogy az egység megfelelően földelt legyen, mindig csatlakoztassa a kiegészítő fűtőelem tápellátását és a földkábelt.
FIGYELEM Lecsupaszított vezeték. Ügyeljen arra, hogy a
lecsupaszított vezeték ne érintkezhessen az alsó lemezen esetlegesen megálló vízzel.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
a Az egység mozgatására szolgáló hevederek b Általános biztonsági óvintézkedések c Üzemeltetési kézikönyv d Szerelési kézikönyv e Kiegészítő kézikönyv az opcionális berendezésekhez
f Energiacímke
Szerelési kézikönyv
7

4 Az egység felszerelése

j
758
485
a
(mm)
300
>150
6× M12
20
g Felhasználói felület (elülső lemez, hátsó lemez, csavarok
és tiplik)
h Elvezetőrács
i Az elvezetőrács csavarjai
2 Az egység felnyitását (lásd: "4.3.1 A kültéri egység
felnyitása" [410]) követően távolítsa el az egység belsejében
található tartozékot.
j Elzárószelep (beépített szűrővel)
4 Az egység felszerelése

4.1 A berendezés helyének előkészítése

4.1.1 A kültéri egység felszerelési helyére vonatkozó követelmények

Vegye figyelembe a térközökkel kapcsolatos irányelveket. Lásd: 1. ábra az elülső fedél belső oldalán.
Az 1. ábrán látható szöveg fordítása:
Angol Fordítás
Discharge-side obstacle Elvezetési oldal akadálya General Általános No top-side obstacle Nincs felső oldali akadály Suction + discharge-side
obstacle Suction-side obstacle Beszívási oldal akadálya Top-side obstacle Felső oldali akadály Wall height unrestricted Korlátlan falmagasság Wall on discharge side Fal az elvezetési oldalon Wall on suction side Fal a beszívási oldalon
Beszívási + elvezetési oldal akadálya
FIGYELEM
▪ TILOS átlyukasztani vagy égésnek kitenni. ▪ A jégmentesítő folyamat felgyorsításához vagy a
berendezés tisztításhoz KIZÁRÓLAG a gyártó által javasolt eszközöket használja.
▪ Az R32 hűtőközeg nem tartalmaz szaganyagokat.
FIGYELEM
A készüléket olyan jól szellőző helyiségben kell tárolni, ahol nem éri mechanikus sérülés, és ahol nincs folyamatosan sugárzó tűzforrás (például nyílt lángok, működő gázkészülék vagy működő elektromos fűtő).
FIGYELEM
Ügyeljen rá, hogy a beszerelés, a szervizelés, a karbantartás és a javítás a Daikin utasításai szerint legyen elvégezve és megfeleljen a jogszbályi előírásoknak (pl. a gázkészülékek használatára vonatkozó országos előírásoknak), illetve arra, hogy a munkát erre jogosul személy végezze el.

4.2 A kültéri egység felszerelése

4.2.1 Az üzembe helyezés szerkezetének létrehozása

6 készletnyi M12 horgonycsavart, anyát és csavaralátétet használjon. Hagyjon legalább 150 mm szabad helyet az egység alatt. Arról is bizonyosodjon meg, hogy az egység legalább 100mm­rel a hó várható maximális szintje fölött van.
A kültéri egységet kizárólag kültéri használatra, az alábbi külső hőmérsékleti tartományokra tervezték:
Hűtés mód 10~43°C Fűtés mód –25~35°C HMV-előállítás –25~35°C
Vegye figyelembe a méretekkel kapcsolatos irányelveket:
A maximális szintkülönbség a használatimelegvíz­tartály és a kültéri egység között
Legnagyobb távolság a következők között: kültéri egység és…
használatimelegvíz-tartály 10m 3 utas szelep 10m külső kiegészítő fűtőelem 10m
Az R32 egységre vonatkozó speciális követelmények
A kültéri egységben található egy belső hűtőkör (R32), de NINCS szükség a hűtőközeg külső csővezetékének kialakítására vagy a hűtőközeg feltöltésére.
Vegye figyelembe az alábbi előírásokat és óvintézkedéseket:
Szerelési kézikönyv
8
5m
a Ügyeljen arra, hogy ne fedje le az elvezetőnyílásokat.
Lásd: "Elvezetőnyílások (méretek mm-ben)"[49].
INFORMÁCIÓ
A csavarok felül kiálló részének javasolt magassága 20mm.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
4 Az egység felszerelése
a
±150
kg
6× M12
≥150 mm
A
171 300758
43 48
288
451
613
776
408
414
349
214
111
480~490
107
148
B B
B
406
C
D F
=
E
a
TÁJÉKOZTATÁS
Rögzítse a kültéri egységet az alapzatcsavarokhoz műanyag alátétekkel és anyákkal (a). Ha a rögzítési területen megsérül a felületkezelés, a fémrészek könnyen rozsdásodnak.

4.2.2 A kültéri egység felszerelése

1 Húzza át a hevedereket (az egységhez mellékelt tartozékok) az
egység (bal és jobb oldali) lába között.
2 A hevedereknél fogva mozgassa az egységet, és helyezze a
szerkezetre, amelyre fel szeretné szerelni.

4.2.3 A kondenzvíz-elvezetés biztosításához

INFORMÁCIÓ
Szükség esetén használhat csepptálcát (nem tartozék), hogy megelőzze a kondenzvíz csepegését.
TÁJÉKOZTATÁS
Ha az egység NEM szerelhető be teljesen vízszintes helyzetbe, mindig győződjön meg arról, hogy a lejtés az egység hátoldala felé tartson. Erre a megfelelő vízelvezetés miatt van szükség.
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a kültéri egység elvezetőnyílásait rögzítéshez használt alappal vagy padlófelülettel takarja el, emelje fel az egységet, hogy több mint 150 mm szabad tér legyen a kültéri egység alatt.
Elvezetőnyílások (méretek mm-ben)
3 Távolítsa el a hevedereket. A továbbiakban nem lesz rájuk
szüksége.
4 Rögzítse az egységet a szerkezethez.
A Elvezetési oldal B Horgonypontok közti távolság C Alsó keret D Kilökőlap a hó számára E A biztonsági szelep elvezetőnyílása
F Elvezetőnyílások
Amennyiben gyakran havazik, hó gyűlhet fel és fagyhat meg a hőcserélő és az egység készülékháza között. Ez csökkentheti a készülék hatékonyságát. Ennek megelőzése érdekében:
1 Egy laposfejű csavarhúzóval és kalapáccsal üssön a rögzítési
pontokra, hogy eltávolítsa a kilökőlapot (a).
2 Távolítsa el a sorjákat, és javítófestékkel fesse le a széleket és
a szélek körüli területeket, hogy megelőzze a rozsdásodást.
TÁJÉKOZTATÁS
A kilökőlapok készítésekor NE okozzon kárt a készülékházban és a mögöttes csővezetékben.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Szerelési kézikönyv
9

5 A csövek felszerelése

1
2
2
1
4 N • m
T25
1
1
1
2
2
2
2
1
3.55 N • m
a

4.2.4 Az elvezető rács felszerelése

1 Illessze be a kampókat. A kampók eltörésének megelőzése
érdekében:
▪ Először az alsó kampókat illessze be (2×). ▪ Ezt követően illessze be a felső kampókat (2×).
2 Helyezze be és húzza meg a csavarokat (4×) (mellékelt
tartozékok).

4.3.2 A kültéri egység lezárása

TÁJÉKOZTATÁS Lemezanya. Ügyeljen arra, hogy a felső csavar
lemezanyája megfelelően legyen a szervizfedélre rögzítve.
a Gyorsrögzítő anya
5 A csövek felszerelése

4.3 Az egység felnyitása és lezárása

4.3.1 A kültéri egység felnyitása

VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
VESZÉLY: ÉGÉS/FORRÁZÁS VESZÉLYE

5.1 A vízcsövek előkészítése

TÁJÉKOZTATÁS
Műanyag csövek esetén győződjön meg róla, hogy ellenállóak-e az oxigéndiffúzióval szemben a DIN 4726 szabványnak megfelelően. Az oxigén a csövekbe jutása erős korrózióhoz vezethet.
TÁJÉKOZTATÁS A vízkörre vonatkozó követelmények. Gondoskodjon
arról, hogy a víznyomással és vízhőmérséklettel kapcsolatos alábbi követelmények teljesüljenek. A vízkörre vonatkozó további követelményekkel kapcsolatban tekintse meg a szerelői referencia-útmutatót.
Víznyomás. A megengedett legnagyobb víznyomás 4 bar.
Biztosítson megfelelő védőeszközöket a vízkörben, hogy a víznyomás NE haladhassa meg a maximális értéket.
Vízhőmérséklet. Minden beszerelt csővezetéknek és -
tartozéknak (szelepek, csatlakozások…) ellen KELL állnia a következő hőmérsékleteknek:
INFORMÁCIÓ
A következő ábra egy példa, amely lehet, hogy NEM egyezik rendszerének elrendezésével.
Szerelési kézikönyv
10
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
89°C
60°C
M
M

5.1.1 A vízmennyiség és az áramlási sebesség ellenőrzése

Minimális vízmennyiség
Ellenőrizze, hogy a rendszerben lévő teljes vízmennyiség meghaladja-e a minimális vízmennyiséget, NEM számítva a kültéri egység belső vízmennyiségét:
A következő esetén… A minimális
vízmennyiség…
Hűtési üzemmód 20l Fűtési/jégmentesítési üzemmód és…
Lehetséges a tartályban történő előmelegítés.
Ez az alábbi esetekben lehetséges: ▪ EKHWP* tartály + segédfűtőelem ▪ EKHWS*D* tartály +
segédfűtőelem + HMV-szivattyú
A tartályban történő előmelegítés nem lehetséges, de van kiegészítő fűtőelem (belső vagy külső).
A tartályban történő előmelegítés nem lehetséges, és nincs kiegészítő fűtőelem.
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a térfűtés/hűtés körökben a keringetést távvezérelt szelepek vezérlik, akkor fontos, hogy a minimális vízmennyiség még az összes szelep elzárása esetén is garantált legyen.
Minimális áramlási sebesség
Ellenőrizze, hogy minden körülmények között garantált-e a (jégmentesítési/kiegészítő fűtőelem üzemmód során szükséges (ha van ilyen)) minimális áramlási sebesség.
Ha az üzemmód… A szükséges minimális
áramlási sebesség…
Hűtés 20l/min Fűtés/jégmentesítés, amikor a
kültéri hőmérséklet meghaladja a –5°C-ot
Fűtés/jégmentesítés, amikor a kültéri hőmérséklet nem éri el a – 5°C-ot
0l
20l
50l
22l/min
5 A csövek felszerelése
Ha az üzemmód… A szükséges minimális
áramlási sebesség…
Használati meleg víz előállítása 28l/min
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a vízkörbe glikol lett adagolva, és a vízkör hőmérséklete alacsony, a felhasználói felület NEM jelzi ki az áramlás sebességét. Ebben az esetben a minimális áramlási sebességet szivattyúpróbával ellenőrizheti.
TÁJÉKOZTATÁS
Ha minden térfűtés körben, vagy bizonyos térfűtés körökben távvezérelt szelepek vezérlik a keringtetést, akkor fontos, hogy a minimális áramlási sebesség még az összes szelep elzárása esetén is garantált legyen. Amennyiben a minimális áramlási sebesség nem érhető el, a 7H áramlási hibakód jelentkezik (nincs fűtés és az egység nem üzemel).
További információkért tekintse meg a szerelői referencia-útmutatót. Lásd az ajánlott eljárást a következő részben: "9.2 Beüzemelés
közbeni ellenőrzőlista"[438].

5.1.2 Külső gyártótól származó tartályra vonatkozó követelmények

Külső gyártótól származó tartály használata esetén a tartálynak a következő követelményeknek kell megfelelnie:
▪ A tartály hőcserélő spirálja nem lehet 1,05m²-nél kisebb. ▪ A tartály hőmérséklet-érzékelőjének a hőcserélő spirál felett kell
elhelyezkednie.
▪ A segédfűtőelemnek a hőcserélő spirál felett kell elhelyezkednie.
TÁJÉKOZTATÁS Teljesítmény. A külső gyártótól származó tartályok
teljesítményadatait NEM tudjuk megadni, és a teljesítményt NEM tudjuk garantálni.

5.2 A vízvezetékek csatlakoztatása

5.2.1 A vízvezetékek csatlakoztatása

TÁJÉKOZTATÁS
NE használjon túlságosan nagy erőt a helyszíni csövek csatlakoztatásakor, és gondoskodjon a csövek megfelelő elrendezéséről. A deformált csövek az egység hibás működését okozhatják.
TÁJÉKOZTATÁS
A külső csövek csatlakoztatásakor tartsa meg az egység belső felületén található anyacsavart egy villáskulccsal a jobb ellentartás biztosítása érdekében.
1 Csatlakoztassa a (beépített szűrővel rendelkező)
elzárószelepet a kültéri egység vízbemenetéhez a tömítőszalaggal.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Szerelési kézikönyv
11
5 A csövek felszerelése
a
d
1
c
2
b
b
a Víz KIMENETE (csavarkötés, dugós, 1") b Víz BEMENETE (csavarkötés, dugós, 1") c Beépített szűrővel ellátott elzárószelep (mellékelt
tartozék) (2× csavarkötés, anya, 1")
d Tömítőszalag
2 Csatlakoztassa a külső csöveket az elzárószelephez. 3 Csatlakoztassa a külső csöveket a kültéri egység
vízkimenetéhez.
TÁJÉKOZTATÁS
A beépített szűrővel ellátott elzárószelepre (mellékelt tartozék) vonatkozó információk:
▪ A szelepet kötelező felszerelni a vízbemenetnél. ▪ Figyeljen a szelep áramlási irányára.
TÁJÉKOZTATÁS
A szervizelést megkönnyítendő ajánlott elzárószelepet és elvezetőpontot is felszerelni a víz KIMENETI csatlakozására. Az elzárószelep és az elvezetőpont nem tartozék.
TÁJÉKOZTATÁS
Szereljen fel minden helyi magas pontra légtelenítő szelepet.

5.2.2 A vízkör feltöltése

A vízkör feltöltéséhez használjon egy nem tartozék töltőkészletet. Ügyeljen rá, hogy megfeleljen a vonatkozó jogszabályoknak.
TÁJÉKOZTATÁS Beépített kiegészítő fűtőelemmel rendelkező modellek
esetén: Az egység automatikus légtelenítő szelepet
tartalmaz a kiegészítő fűtőelemben. Győződjön meg arról, hogy a szelep nyitva van. A rendszer összes automatikus légtelenítő szelepének (az egységben és a külső csövekben, ha vannak) nyitva kell maradnia a beüzemelés után.
Más modellek esetén: Az egység kézi légtelenítő szelepet tartalmaz. Győződjön meg arról, hogy zárva van. Csak légtelenítéshez nyissa meg.
Szerelési kézikönyv
12

5.2.3 A vízkör befagyás elleni védelme

Fagyvédelem
A fagy kárt tehet a rendszerben. A hidraulikus alkatrészek fagyásának megelőzése érdekében a szoftver speciális fagyvédő funkciókkal rendelkezik, például a vízcső befagyásának és a leeresztés megelőzésének funkciójával (lásd: szerelői referencia­útmutató), amelyek alacsony hőmérsékleten aktiválják a szivattyúkat.
Áramkimaradás esetén azonban ezek a funkciók nem képesek megvédeni a rendszert.
A vízkör befagyás elleni védelme érdekében végezze el az alábbi lépések valamelyikét:
▪ Adjon glikolt a vízhez. A glikol csökkenti a víz fagyáspontját. ▪ Szereljen fel fagyvédelmi szelepeket. A fagyvédelmi szelepek
leeresztik a vizet a rendszerből, mielőtt az megfagyhatna.
TÁJÉKOZTATÁS
Ha glikolt ad a vízhez, NE szereljen fel fagyvédelmi szelepeket. Lehetséges következmény: A glikol elszivárog a fagyvédelmi szelepeken keresztül.
TÁJÉKOZTATÁS
Ha glikolt ad a vízhez, áramláskapcsolót (EKFLSW1) is be kell szerelnie.
Fagyvédelem glikollal
A glikolos fagyvédelem ismertetése
A vízhez adagolt glikol csökkenti a víz fagyáspontját.
FIGYELEM
Az etilénglikol mérgező anyag.
FIGYELEM
A glikol használata a rendszer korrózióját idézheti elő. A korrózióálló adalék nélküli glikol oxigén hatására savassá válik. Ezt a folyamatot a réz jelenléte és a magas hőmérséklet gyorsítja. A savas korrózióálló adalék nélküli glikol megtámadja a fémfelületet, és galvanikus korróziócellákat hoz létre, amelyek nagymértékben károsítják a rendszert. Ezért fontos, hogy:
▪ a víz kezelését egy szakképzett vízspecialista hajtsa
végre,
▪ a glikol választott korrózióálló adaléka közömbösítse a
glikol oxidációja során keletkező savakat,
▪ semmilyen autóiparban alkalmazott glikol nem
használható, mivel ezek korrózióálló adalékanyagának élettartama korlátozott, és szilikátokat tartalmaz, amik beszennyezhetik vagy eltömíthetik a rendszert,
▪ a glikolos rendszerekben NEM lehet horganyzott
csöveket használni, mivel a glikol egyes korrózióálló adalékanyag-összetevőinek kicsapódását okozhatja.
TÁJÉKOZTATÁS
A glikol vizet von el a környezetéből. Ezért NE használjon olyan glikolt, amely levegővel érintkezett. Ha a glikol tartályon nincs kupak, a víz koncentrációja növekszik. Ekkor a glikol koncentrációja a feltételezettnél kisebb lesz. Ennek eredményeképp a hidraulikus alkatrészek végül mégis befagyhatnak. Ügyeljen arra, hogy a glikol levegővel való érintkezése minimális legyen.
A glikol típusai
A használható glikol típusa attól függ, hogy a rendszerben található­e használatimelegvíz-tartály:
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06

6 Elektromos felszerelés

Ha… Akkor…
A rendszerben található használatimelegvíz-tartály
A rendszerben NEM található használatimelegvíz-tartály
(a)
Aszükséges korrózióálló adalékkal rendelkező, az EN1717 szerinti III-as kategóriába sorolt propilén-glikol.
A szükséges glikolkoncentráció
A szükséges glikolkoncentráció a legalacsonyabb várható kültéri hőmérséklettől függ, valamint attól, hogy repedéstől vagy fagyástól szeretné-e védeni a rendszert. A rendszer fagyás elleni védelméhez több glikol szükséges.
Az alábbi táblázatnak megfelelően adagolja a glikolt.
Legalacsonyabb várható kültéri hőmérséklet
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30% — –30°C 35%
INFORMÁCIÓ
▪ Repedés elleni védelem: a glikol a csövek repedését
meggátolja, azonban a csövekben lévő folyadék fagyását NEM.
▪ Fagyás elleni védelem: a glikol a csövek repedését és
a csövekben lévő folyadék fagyását egyaránt meggátolja.
TÁJÉKOZTATÁS
▪ A szükséges koncentráció a glikol típusának
függvényében eltérő lehet. MINDIG vesse össze a fenti táblázatban írtakat a glikol gyártója által megadott műszaki jellemzőkkel. Ha szükséges, kövesse a glikol gyártójának előírásait.
▪ A hozzáadott glikol koncentrációja SOHA nem
haladhatja meg a 35%-ot.
▪ Ha a rendszerben lévő folyadék fagyott, a szivattyú
NEM fog tudni beindulni. Ne feledje, hogy a rendszer repedés elleni védelme esetén a benne lévő folyadék még megfagyhat.
▪ A rendszerben lévő használaton kívüli víz nagy
valószínűséggel fagyást és a rendszer károsodását okozhatja.
A glikol és a megengedett maximális vízmennyiség
A glikol adagolása a vízkörbe csökkenti a rendszer maximális engedélyezett vízmennyiségét. További információkat a szerelői referencia-útmutatóban talál ("A vízmennyiség és az áramlási sebesség ellenőrzése" című témakörben).
Glikol beállítása
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a rendszerben glikol található, az [E-0D] beállítást 1-es értékre kell állítani. Ha a glikolbeállítás NEM megfelelően lett megadva, a csövekben található folyadék megfagyhat.
Repedés elleni védelem
Kizárólag propilén-glikolt használjon
Propilén-glikolt is használhat
(a)
Fagyás elleni védelem
(a)
és etilén-glikolt
Fagyvédelem fagyvédelmi szelepekkel
Fagyvédelmi szelepek
Ha nincs glikol a vízben, fagyvédelmi szelepekkel leeresztheti a vizet a rendszerből, mielőtt az megfagyhatna.
▪ A (külön kapható) fagyvédelmi szelepeket a külső csövek
legalacsonyabb pontjaira szerelje fel.
▪ Általában a zárt szelepek (amelyek a beltérben, a csővezeték
bemeneti/kimeneti pontjának közelében találhatóak) megakadályozzák, hogy a beltéri csővezetékben található összes víz kiürüljön, amikor a fagyvédelmi szelepek nyitva vannak.
TÁJÉKOZTATÁS
Ha fagyvédelmi szelepek lettek beszerelve, a hűtés minimális célhőmérsékletét (alapértelmezett=7°C) legalább 2°C-kal magasabbra állítsa be a fagyvédelmi szelep maximális nyitási hőmérsékleténél. Ha a célhőmérséklet túl alacsony, a fagyvédelmi szelepek hűtési üzemmódban kinyílhatnak.
További információkért tekintse meg a szerelői referencia-útmutatót.

5.2.4 A használatimelegvíz-tartály feltöltése

Tekintse meg a használatimelegvíz-tartály szerelési kézikönyvét.

5.2.5 A vízvezeték szigetelése

A csöveket a teljes vízkörben szigetelni KELL a hűtés közben fellépő páralecsapódás, valamint a hűtési és fűtési teljesítmény csökkenésének megelőzése érdekében.
A kültéri vízcsövek szigetelése
TÁJÉKOZTATÁS Külső csövek. A károsodások elkerülése érdekében
gondoskodjon róla, hogy a külső csövek az utasításoknak megfelelően szigetelve legyenek.
A szabad levegőn található csövek szigetelésének minimális vastagságát az alábbi táblázat alapján állapíthatja meg (ahol λ=0,039W/mK).
Csövek hossza (m) Minimális szigetelési
vastagság (mm)
<20 19 20~30 32 30~40 40 40~50 50
Más csőhosszoknál a minimális szigetelési vastagság a Hydronic Piping Calculation eszközzel határozható meg.
A Hydronic Piping Calculation eszköz a Heating Solutions Navigator része, amelyet a következő webhelyen érhet el: https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Amennyiben nincs hozzáférése a Heating Solutions Navigatorhoz, forduljon a forgalmazóhoz.
Az ajánlások betartásával biztosíthatja az egység megfelelő működését, de a helyi szabályozások eltérőek lehetnek, amely esetben mindig a szabályozásokat kell követni.
6 Elektromos felszerelés
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
FIGYELEM Forgó ventilátor. A kültéri egység BEKAPCSOLÁSA előtt
a biztonság érdekében győződjön meg arról, hogy az elvezetőrács takarja a ventilátort, így az akkor sem okozhat sérülést, ha forog. Lásd: "4.2.4 Az elvezető rács
felszerelése"[410].
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Szerelési kézikönyv
13
6 Elektromos felszerelés
FIGYELEM
MINDIG több eres kábelt használjon a tápellátás kábeleihez.
VIGYÁZAT
NE helyezzen feleslegesen hosszú vezetékeket az egységbe.
TÁJÉKOZTATÁS
A magas és az alacsony feszültségű kábelek között legalább 50mm távolságnak kell maradnia.

6.1 Információk az elektromos megfelelésről

Csak az EBLA09~16DAV3, EBLA09~16DA3V3, EDLA09~16DAV3 és EDLA09~16DA3V3 esetén
A berendezés megfelel az EN/IEC61000‑3‑12 előírásainak (európai/ nemzetközi műszaki szabvány, amely meghatározza a háztartási kisfeszültségű rendszerekre kapcsolt, fázisonként >16A és ≤75A bemeneti áramú berendezések harmonikus áramkibocsátásának határértékeit).

6.2 Irányelvek az elektromos huzalozás csatlakoztatásához

Meghúzási nyomatékok
Elem Meghúzónyomaték (N•m)
X1M 2,45 ±10% X2M 0,88 ±10% X3M 0,88 ±10% X4M 2,45 ±10% X5M 0,88 ±10% X9M 2,45 ±10% X10M 0,88 ±10%

6.3 Csatlakozások a kültéri egységhez

Elem Leírás
Tápellátás (fő) Lásd: "6.3.2A tápellátás
csatlakoztatása"[416].
Tápellátás (kiegészítő fűtőelem)
(beépített kiegészítő fűtőelemmel rendelkező kültéri egység esetén)
Kiegészítő fűtőelem + megkerülőszelep
(külső kiegészítő fűtőelem esetén)
Felhasználói felület Lásd: "6.3.5A felhasználói felület
Elzárószelep Lásd: "6.3.6Az elzárószelep
Áramfogyasztás-mérők Lásd: "6.3.7Az áramfogyasztás-mérők
Használatimelegvíz­szivattyú
Riasztás kimenete Lásd: "6.3.9A riasztás kimenetének
Lásd: "6.3.3A kiegészítő fűtőelem
tápfeszültségének csatlakoztatása"[418].
Lásd: "6.3.4Külső kiegészítő
fűtőelem"[418].
csatlakoztatása"[421].
csatlakoztatása"[423].
csatlakoztatása"[423].
Lásd: "6.3.8A használatimelegvíz-szivattyú
csatlakoztatása"[424].
csatlakoztatása"[424].
Elem Leírás
Térhűtés/fűtés vezérlője
Átállás külső hőforrás­vezérlésre
Áramfogyasztó digitális bemenetek
Biztonsági termosztát Lásd: "6.3.13A biztonsági termosztát
Okoshálózat Lásd: "6.3.14Csatlakozás
Szobahőmérséklet­érzékelő (vezetékes vagy vezeték nélküli)
Lásd: "6.3.10A térhűtés/-fűtés BE/KI
kimenetének csatlakoztatása"[424].
Lásd: "6.3.11A külső hőforrásra való
átállás csatlakoztatása"[425].
Lásd: "6.3.12Áramfogyasztó digitális
bemenetek csatlakoztatása"[425].
csatlakoztatása (normál zárt kapcsolattal)"[425].
okoshálózathoz"[426].
Vezeték nélküli szobatermosztát esetén lásd:
▪ A vezeték nélküli szobatermosztát
szerelési kézikönyve
▪ Kiegészítő kézikönyv az opcionális
berendezésekhez
Többzónás alapegységgel nem rendelkező vezetékes szobatermosztát esetén lásd:
▪ A vezetékes szobatermosztát
szerelési kézikönyve
▪ Kiegészítő kézikönyv az opcionális
berendezésekhez
Többzónás alapegységgel rendelkező vezetékes szobatermosztát esetén lásd:
▪ Vezetékes szobatermosztát
(digitális vagy analóg) + többzónás alapegység szerelési kézikönyve
▪ Kiegészítő kézikönyv az opcionális
berendezésekhez
▪ Ebben az esetben:
▪ A vezetékes (digitális vagy
analóg) szobatermosztátot csatlakoztatnia kell a többzónás alapegységhez
▪ A többzónás alapegységet
csatlakoztatnia kell a kültéri egységhez
▪ A hűtési/fűtési működtetéshez az
EKRELAY1 opció is szükséges (relé, lásd az opcionális berendezések kiegészítő kézikönyvét)
Vezetékek: 0,75mm² Maximális üzemi áram: 100mA
A fő zóna esetén: ▪ [2.9] Vezérlés
▪ [2.A] Termosztát típusa
A kiegészítő zóna esetén: ▪ [3.A] Termosztát típusa
▪ [3.9] (csak olvasható) Vezérlés
Szerelési kézikönyv
14
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
6 Elektromos felszerelés
Elem Leírás
Hőszivattyú-konvektor Különböző szabályozók és beállítások
érhetők el a hőszivattyú­konvektorokhoz.
A beállítástól függően az EKRELAY1 opció is szükséges lehet (relé, lásd az opcionális berendezések kiegészítő kézikönyvét).
További információ: ▪ A hőszivattyú-konvektorok szerelési
kézikönyve
▪ A hőszivattyú-konvektorok
változatainak szerelési kézikönyve
▪ Kiegészítő kézikönyv az opcionális
berendezésekhez
Vezetékek: 0,75mm² Maximális üzemi áram: 100mA
A fő zóna esetén: ▪ [2.9] Vezérlés
▪ [2.A] Termosztát típusa
A kiegészítő zóna esetén: ▪ [3.A] Termosztát típusa
▪ [3.9] (csak olvasható) Vezérlés
Távoli kültéri érzékelő Lásd:
▪ A távoli kültéri érzékelő szerelési
kézikönyve
▪ Kiegészítő kézikönyv az opcionális
berendezésekhez
Vezetékek: 2×0,75mm²
Elem Leírás
(HMV-tartály esetén) 3-járatú szelep
(HMV-tartály esetén) Használatimelegvíz-
tartály hőmérséklet­érzékelője
(HMV-tartály esetén) Segédfűtőelem
tápellátása (a kültéri egység és a segédfűtőelem hővédője között)
Lásd: ▪ A 3-járatú szelep szerelési
kézikönyve
▪ Kiegészítő kézikönyv az opcionális
berendezésekhez
Vezetékek: 3×0,75mm² Maximális üzemi áram: 100mA
[9.2] Használati meleg víz
Lásd: ▪ A használatimelegvíz-tartály
szerelési kézikönyve
▪ Kiegészítő kézikönyv az opcionális
berendezésekhez
Vezetékek: 2 A hőmérséklet-érzékelő és az
összekötő vezeték (12m) a használatimelegvíz-tartályhoz van mellékelve.
[9.2] Használati meleg víz
Lásd: ▪ A használatimelegvíz-tartály
szerelési kézikönyve
▪ Kiegészítő kézikönyv az opcionális
berendezésekhez
Vezetékek: (2+GND)×2,5mm²
[9.4] Segédfűtőelem
[9.B.1]=1 (Külső érzékelő = Kültéri)
[9.B.2] Külső érzékelő eltolása
[9.B.3] Átlagolási idő
Távoli beltéri érzékelő Lásd:
▪ A távoli beltéri érzékelő szerelési
kézikönyve
▪ Kiegészítő kézikönyv az opcionális
berendezésekhez
Vezetékek: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Külső érzékelő = Szoba)
[1.7] Szobai érzékelő eltolása
Kényelmi felhasználói felület
Lásd: ▪ A kényelmi felhasználói felület
szerelési és üzemeltetési kézikönyve
▪ Kiegészítő kézikönyv az opcionális
berendezésekhez
Vezetékek: 2×(0,75~1,25mm²) Maximális hossz: 500m
[2.9] Vezérlés
[1.6] Szobai érzékelő eltolása
(HMV-tartály esetén) Segédfűtőelem
tápellátása (az áramforrás és a kültéri egység között)
WLAN-kazetta Lásd:
Áramláskapcsoló Lásd: az áramláskapcsoló szerelési
A további alkatrészek helye
Az alábbi ábrán azon további alkatrészek helye látható, amelyeket bizonyos opcionális készletek használatakor kell felszerelnie a kültéri egységre.
Lásd: ▪ A használatimelegvíz-tartály
szerelési kézikönyve
▪ Kiegészítő kézikönyv az opcionális
berendezésekhez
Vezetékek: 2+GND Maximális üzemi áram: 13A
[9.4] Segédfűtőelem
▪ A WLAN-kazetta szerelési
kézikönyve
▪ Szerelői referencia-útmutató —
[D] Vezeték nélküli átjáró
kézikönyve Vezetékek: 2×0,5mm²
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Szerelési kézikönyv
15
Loading...
+ 33 hidden pages