Daikin EBLA09~16DAV3, EBLA09~16DAW1, EBLA09~16DA3V3, EBLA09~16DA3W1, EDLA09~16DAV3 Installation manuals [ro]

...
https://daikintechnicaldatahub.eu
Manual de instalare
Daikin Altherma 3 M
EBLA09~16DAV3 EBLA09~16DAW1 EBLA09~16DA3V3 EBLA09~16DA3W1
EDLA09~16DAV3 EDLA09~16DAW1 EDLA09~16DA3V3 EDLA09~16DA3W1
Manual de instalare
Daikin Altherma 3 M
romană
General (mm)
3D128957
*
Top-side obstacle Suction-side obstacle
Top-side obstacle Discharge-side obstacle
Top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle Wall on suction side
No top-side obstacle Suction-side obstacle
No top-side obstacle Discharge-side obstacle
No top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle
Top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle Wall on discharge side
150
H
500
500
150
1000
300*
1000
500
300
X
X<H
500
500
1000
300*
300*
500
100
1000
1000
X
X<H
X
X<H
300*
500
300
1000
300*
Wall height unrestricted
1
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A11/07-2020
<D> Daikin.TCFP.0184A/1
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EDLA09DAV3, EDLA11DAV3, EDLA14DAV3, EDLA16DAV3, EDLA09DA3V3, EDLA11DA3V3, EDLA14DA3V3, EDLA16DA3V3,
05
06
07
EBLA09DAV3, EBLA11DAV3, EBLA14DAV3, EBLA16DAV3, EBLA09DA3V3, EBLA11DA3V3, EBLA14DA3V3, EBLA16DA3V3,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
EDLA09DAW1, EDLA11DAW1, EDLA14DAW1, EDLA16DAW1, EDLA09DA3W1, EDLA11DA3W1, EDLA14DA3W1, EDLA16DA3W1,
EBLA09DAW1, EBLA11DAW1, EBLA14DAW1, EBLA16DAW1, EBLA09DA3W1, EBLA11DA3W1, EBLA14DA3W1, EBLA16DA3W1,
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
**
Siehe auch nächste Seite.
02*
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
2P623915-1
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.5
–30
63
R32
41.5 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P623915-1

Cuprins

Cuprins

1 Despre documentaţie 5

1.1 Despre acest document ............................................................ 5
2 Instrucțiuni specifice de tehnica securității
pentru instalator 6
3 Despre cutie 7
3.1 Unitate exterioară ...................................................................... 7
3.1.1 Pentru a scoate accesoriile de la unitatea exterioară . 7
4 Instalarea unității 8
4.1 Pregătirea locului de instalare ................................................... 8
4.1.1 Cerinţele locului de instalare pentru unitatea
exterioară.................................................................... 8
4.2 Montarea unităţii exterioare....................................................... 8
4.2.1 Pregătirea structurii instalației..................................... 8
4.2.2 Instalarea unității exterioare........................................ 9
4.2.3 Asigurarea drenajului.................................................. 9
4.2.4 Pentru a instala grila de evacuare .............................. 10
4.3 Deschiderea și închiderea unității ............................................. 10
4.3.1 Pentru a deschide unitatea exterioară ........................ 10
4.3.2 Pentru a închide unitatea exterioară........................... 10
5 Instalarea conductelor 10
5.1 Pregătirea tubulaturi de apă ...................................................... 10
5.1.1 Pentru a verifica volumul apei şi debitul...................... 11
5.1.2 Cerinţe pentru rezervoarele de la o terţă parte........... 11
5.2 Conectarea țevilor de apă ......................................................... 11
5.2.1 Pentru a conecta ţevile de apă ................................... 11
5.2.2 Pentru umplerea circuitului de apă ............................. 12
5.2.3 Pentru a proteja circuitul de apă împotriva îngheţului. 12
5.2.4 Pentru a umple rezervorul de apă caldă menajeră..... 13
5.2.5 Pentru a izola ţevile de apă......................................... 13
6 Instalarea componentelor electrice 14
6.1 Despre conformitatea electrică.................................................. 14
6.2 Indicaţii pentru conectarea cablajului electric............................ 14
6.3 Conexiuni la unitatea exterioară................................................ 14
6.3.1 Pentru a conecta cablajul electric la unitatea
exterioară.................................................................... 16
6.3.2 Pentru a conecta reţeaua de alimentare principală .... 16
6.3.3 Pentru a conecta reţeaua de alimentare a
încălzitorului de rezervă.............................................. 18
6.3.4 Set pentru încălzitor de rezervă extern....................... 19
6.3.5 Pentru a conecta interfaţa de utilizare ........................ 22
6.3.6 Pentru a conecta ventilul de închidere........................ 23
6.3.7 Pentru a conecta contoarele de electricitate............... 24
6.3.8 Pentru a conecta pompa de apă caldă menajeră ....... 24
6.3.9 Pentru a conecta ieşirea alarmei ................................ 24
6.3.10 Pentru a conecta ieşirea PORNIRE/OPRIRE pentru
răcirea/încălzirea spaţiului .......................................... 25
6.3.11 Pentru a conecta schimbătorul la sursa de căldură
externă........................................................................ 25
6.3.12 Pentru a conecta intrările digitale ale consumului de
energie........................................................................ 25
6.3.13 Pentru a conecta termostatul de siguranță (contact
normal închis) ............................................................. 26
6.3.14 Pentru a conecta o aplicație Smart Grid ..................... 26
7 Finalizarea instalării unităţii exterioare 28
7.1 Verificarea rezistenței izolației compresorului ........................... 28
8 Configurare 28
8.1 Prezentare generală: Configurare ............................................. 28
8.1.1 Pentru a accesa cele mai utilizate comenzi................ 28
8.2 Expertul de configurare ............................................................. 29
8.2.1 Expertul de configurare: limba .................................... 29
8.2.2 Expertul de configurare: data şi ora............................ 29
8.2.3 Expertul de configurare: sistemul................................. 30
8.2.4 Expertul de configurare: încălzitorul de rezervă........... 31
8.2.5 Expertul de configurare: zona principală...................... 32
8.2.6 Expertul de configurare: zona suplimentară ................ 33
8.2.7 Expertul de configurare: rezervorul.............................. 33
8.3 Curba în funcție de vreme .......................................................... 34
8.3.1 Ce este o curbă în funcție de vreme?.......................... 34
8.3.2 Curbă cu 2 valori de referință....................................... 34
8.3.3 Curbă cu compensare în funcție de pantă................... 34
8.3.4 Folosirea curbelor în funcție de vreme......................... 35
8.4 Meniu setări................................................................................ 36
8.4.1 Zona principală ............................................................ 36
8.4.2 Zonă suplimentară ....................................................... 36
8.4.3 Informaţii ...................................................................... 36
8.5 Structura de meniu: Prezentare generală a setărilor de
instalator..................................................................................... 37
9 Darea în exploatare 38
9.1 Listă de verificare înaintea dării în exploatare............................ 38
9.2 Listă de verificare în timpul dării în exploatare ........................... 38
9.2.1 Pentru a verifica debitul minim..................................... 39
9.2.2 Pentru a efectua purjarea aerului................................. 39
9.2.3 Pentru a efectua proba de funcţionare......................... 39
9.2.4 Pentru a efectua proba de funcţionare a actuatorului.. 39
9.2.5 Pentru a efectua încălzirea prin pardoseală pentru
uscarea şapei............................................................... 40
10 Predarea către utilizator 40 11 Date tehnice 41
11.1 Schema tubulaturii: Unitatea exterioară ..................................... 41
11.2 Schema cablajului: unitatea exterioară ...................................... 43
1 Despre documentaţie

1.1 Despre acest document

Public ţintă
Instalatori autorizaţi
Set documentaţie
Acest document face parte din setul documentaţiei. Setul complet este format din:
Măsuri de siguranță generale:
▪ Instrucțiuni privind siguranța pe care trebuie să le citiți înainte
de instalare
▪ Format: Hârtie (în cutia unității exterioare)
Manual de exploatare:
▪ Ghid rapid pentru utilizarea de bază ▪ Format: Hârtie (în cutia unității exterioare)
Ghid de referință pentru utilizator:
▪ Instrucțiuni pas cu pas, detaliate, și informații de fond pentru
utilizarea de bază și avansată
▪ Format: Fișiere digitale la adresa http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Manual de instalare:
▪ Instrucțiuni de instalare ▪ Format: Hârtie (în cutia unității exterioare)
Ghidul de referință al instalatorului:
▪ Pregătirea instalării, bune practici, date de referințăetc… ▪ Format: Fișiere digitale la adresa http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Manual de instalare
5

2 Instrucțiuni specifice de tehnica securității pentru instalator

Broșură cu anexe pentru echipamentul opțional:
▪ Informații suplimentare despre modul de instalare a
echipamentului opțional
▪ Format: Hârtie (în cutia unității exterioare) + Fișiere digitale la
adresa http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
Cele mai recente versiuni ale documentaţiei furnizate pot fi disponibile pe site-ul Web Daikin regional sau prin intermediul distribuitorului.
Documentaţia originală este scrisă în limba engleză. Toate celelalte limbi reprezintă traduceri.
Manual de date tehnice
▪ Un subset al celor mai recente date tehnice este disponibil pe
site-ul Daikin regional (accesibil publicului).
Setul complet cu cele mai recente date tehnice este disponibil pe
Daikin Business Portal (se cere autentificare).
Instrumente online
În afară de setul de documentație, sunt disponibile câteva instrumente online pentru instalatori:
Daikin Technical Data Hub
▪ Centru pentru specificațiile tehnice ale unității, instrumente utile,
resurse digitale și altele.
▪ Cu acces public prin intermediul https://
daikintechnicaldatahub.eu.
Heating Solutions Navigator
▪ Set de instrumente digitale care oferă diverse instrumente
pentru facilitarea instalării și configurării sistemelor de încălzire.
▪ Pentru a accesa Heating Solutions Navigator, este necesară
înregistrare în platforma Stand By Me. Pentru mai multe informații, consultați https://professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Aplicație mobilă pentru instalatori și tehnicieni de service care
permite înregistrarea, configurarea și depanarea sistemelor de încălzire.
▪ Aplicația mobilă poate fi descărcată pentru dispozitive iOS și
Android utilizându-se codurile QR de mai jos. Pentru accesarea aplicației este necesară înregistrarea în platforma Stand By Me.
App Store Google Play
Cerințe speciale pentru R32 (consultați "4.1.1Cerinţele locului
de instalare pentru unitatea exterioară"[48])
AVERTIZARE
▪ NU perforați și nu aruncați în foc. ▪ NU folosiți mijloace de accelerare a procesului de
dezghețare sau pentru curățare, altele decât cele recomandate de fabricant.
▪ Rețineți că agentul frigorific R32 NU conține odorizant.
AVERTIZARE
Aparatul electrocasnic se va depozita astfel încât să se prevină deteriorările mecanice şi într-o încăpere bine ventilată, fără surse permanente de aprindere (de exemplu: flacără deschisă, un aparat electrocasnic cu gaz sau un încălzitor electric în funcţiune).
AVERTIZARE
Asigurați-vă că instalarea, service+ul, întreținerea și reparațiile sunt conforme instrucțiunilor din Daikin precum și legislației în vigoare (de exemplu, reglementările naționale privind gazele) și sunt executate numai de persoane autorizate.
Montarea unității exterioare (consultați "4.2Montarea unităţii
exterioare"[48])
AVERTIZARE
Metoda de fixare a unității exterioare TREBUIE să fie în conformitate cu instrucțiunile din acest manual. Vezi
"4.2Montarea unităţii exterioare"[48].
Deschiderea și închiderea unității (consultați "4.3Deschiderea
și închiderea unității"[410])
PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
PERICOL: RISC DE ARSURI/OPĂRIRE
Instalarea conductelor (consultați "5Instalarea
conductelor"[410])
AVERTIZARE
Metoda de instalare a tubulaturii de legătură TREBUIE să respecte instrucțiunile din acest manual. Consultați
"5Instalarea conductelor"[410].
În cazul adoptării protecției împotriva înghețului cu glicol:
2 Instrucțiuni specifice de
tehnica securității pentru instalator
Respectați întotdeauna următoarele instrucțiuni și reglementări de tehnica securității.
Locul de instalare (consultați "4.1Pregătirea locului de
instalare"[48])
AVERTIZARE
Pentru instalarea corectă a unității, țineți cont de dimensiunile spațiului de serviciu din acest manual. Consultați "4.1.1 Cerinţele locului de instalare pentru
unitatea exterioară"[48].
Manual de instalare
6
AVERTIZARE
Etilenglicolul este toxic.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06

3 Despre cutie

a
g
d
b c
e
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
h
i
AVERTIZARE
Este posibilă corodarea sistemului din cauza existenței glicolului. Glicolul neinhibat devine acid sub influența oxigenului. Acest proces este accelerat de prezența cuprului și de temperaturi mai ridicate. Glicolul acid neinhibat atacă suprafețele metalice și formează celule de corodare galvanică ce provoacă defecțiuni grave sistemului. Prin urmare, este important ca:
▪ tratarea apei să fie executată corect de un specialist
calificat,
▪ un glicol cu inhibitori de corodare să fie selectat pentru
a contracara acizii formați prin oxidarea glicolilor,
▪ să nu se folosească glicol pentru domeniul auto,
deoarece inhibitorii de corodare ai acestuia au o durată de viață limitată și conțin silicați care pot afecta sau înfunda sistemul,
▪ să NU se folosească tubulatură galvanizată în
sistemele ce conțin glicol, deoarece prezența ei poate conduce la precipitarea anumitor componenți din inhibitorul de corodare al glicolului.
Realizarea instalației electrice (consultați "6Instalarea
componentelor electrice"[414])
PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
AVERTIZARE
Metoda de conectare a cablurilor electrice TREBUIE să respecte instrucțiunile din:
▪ Acest manual. Consultați "6 Instalarea componentelor
electrice"[414].
▪ Schema cablajului, care se livrează împreună cu
unitatea, se află în interiorul capacului de deservire. Pentru o traducere a legendei, consultați "11.2Schema
cablajului: unitatea exterioară"[443].
AVERTIZARE Fir dezizolat. Asigurați-vă că firul dezizolat nu poate intra
în contact cu apa care poate ajunge în zona panoului inferior.
Darea în exploatare (consultați "9Darea în exploatare"[438])
AVERTIZARE
Darea în exploatare TREBUIE să respecte instrucțiunile din acest manual. Consultați "9 Darea în
exploatare"[438].
3 Despre cutie

3.1 Unitate exterioară

3.1.1 Pentru a scoate accesoriile de la unitatea exterioară

NOTIFICARE Despachetarea – Ambalajul din partea de sus. Când
îndepărtați ambalajul din partea de sus, țineți cutia care conține grila de evacuare pentru a preveni căderea acesteia.
AVERTIZARE
1 Scoateți accesoriile de deasupra și din fața unității.
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA cablu multicolor pentru cablurile de alimentare electrică.
AVERTIZARE Ventilator rotativ. Ca protecție împotriva unui ventilator
rotativ, înainte de a PORNI unitatea exterioară, asigurați­vă că grila de evacuare acoperă ventilatorul. Consultați
"4.2.4Pentru a instala grila de evacuare"[410].
AVERTIZARE
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA cablu multicolor pentru cablurile de alimentare electrică.
PRECAUŢIE
NU împingeţi şi nu aşezaţi cablurile de lungime redundantă în unitate.
AVERTIZARE
Încălzitorul de rezervă TREBUIE să aibă o reţea de alimentare separată şi TREBUIE protejat de dispozitivele de siguranţă cerute de legislaţia în vigoare.
PRECAUŢIE
Pentru a vă asigura că unitatea este complet împământată, conectaţi întotdeauna alimentarea electrică a încălzitorului de rezervă şi cablul de împământare.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Manual de instalare
7

4 Instalarea unității

j
758
485
a
(mm)
300
>150
6× M12
20
a Chingi pentru transportul unității b Măsuri de siguranță generale c Manual de exploatare d Manual de instalare e Broșură cu anexe pentru echipamentul opțional
f Etichetă energetică
g Interfață de utilizare (panou frontal, panou posterior,
șuruburi și prize de perete)
h Grilă de evacuare
i Șuruburi pentru grila de evacuare
2 După deschiderea unității (consultați "4.3.1Pentru a deschide
unitatea exterioară" [4 10]), scoateți accesoriul din interiorul
unității.
j Ventil de închidere (cu filtru încorporat)
4 Instalarea unității
Cerinţe speciale pentru R32
Unitatea exterioară conţine un circuit frigorific intern (R32), însă dvs. NU trebuie să realizaţi nicio legătură locală prin conducte şi nici nu trebuie să realizaţi încărcarea cu agent frigorific.
Aveţi în vedere următoarele cerinţe şi măsuri de precauţie:
AVERTIZARE
▪ NU perforați și nu aruncați în foc. ▪ NU folosiți mijloace de accelerare a procesului de
dezghețare sau pentru curățare, altele decât cele recomandate de fabricant.
▪ Rețineți că agentul frigorific R32 NU conține odorizant.
AVERTIZARE
Aparatul electrocasnic se va depozita astfel încât să se prevină deteriorările mecanice şi într-o încăpere bine ventilată, fără surse permanente de aprindere (de exemplu: flacără deschisă, un aparat electrocasnic cu gaz sau un încălzitor electric în funcţiune).
AVERTIZARE
Asigurați-vă că instalarea, service+ul, întreținerea și reparațiile sunt conforme instrucțiunilor din Daikin precum și legislației în vigoare (de exemplu, reglementările naționale privind gazele) și sunt executate numai de persoane autorizate.

4.1 Pregătirea locului de instalare

4.1.1 Cerinţele locului de instalare pentru unitatea exterioară

Țineți cont de indicațiile privind spațiul. Vedeți figura 1 în interiorul capacului frontal.
Traducerea textului din figura 1:
Engleză Traducere
Discharge-side obstacle Obstacol pe partea de evacuare General Date generale No top-side obstacle Niciun obstacol în partea de sus Suction + discharge-side
obstacle Suction-side obstacle Obstacol pe partea de admisie Top-side obstacle Obstacol în partea de sus Wall height unrestricted Înălțime perete nerestricționată Wall on discharge side Perete pe partea de evacuare Wall on suction side Perete pe partea de admisie
Unitatea exterioară este concepută numai pentru instalarea în exterior și pentru următoarele temperaturi ambiante:
Mod de răcire 10~43°C Mod de încălzire –25~35°C Producție de apă caldă menajeră –25~35°C
Obstacol pe părțile de admisie și evacuare

4.2 Montarea unităţii exterioare

4.2.1 Pregătirea structurii instalației

Folosiți 6 seturi de bolțuri de ancorare M12, piulițe și șaibe. Lăsați un spațiu liber de cel puțin 150mm sub unitate. În plus, asigurați-vă că unitatea se află la cel puțin 100mm deasupra stratului maxim de zăpadă anticipat.
Țineți cont de indicațiile privind măsurătorile:
Diferența maximă de înălțime între rezervorul de apă caldă menajeră și unitatea exterioară
Distanța maximă între unitatea exterioară și…
rezervorul de apă menajeră caldă 10m Ventil cu 3 căi 10m set pentru încălzitor de rezervă extern 10m
Manual de instalare
8
5m
a Aveți grijă să nu acoperiți orificiile de evacuare.
Consultați "Orificii de evacuare (dimensiuni în
mm)"[49].
INFORMAŢII
Înălţimea recomandată a părţii superioare cu protuberanţă a şuruburilor este de 20mm.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
4 Instalarea unității
a
±150
kg
6× M12
≥150 mm
A
171 300758
43 48
288
451
613
776
408
414
349
214
111
480~490
107
148
B B
B
406
C
D F
=
E
a
NOTIFICARE
Fixați unitatea exterioară pe șuruburile de fundație utilizând piulițe cu șaibe din material plastic (a). Dacă vopseaua de pe zona de fixare este desprinsă, metalul poate rugini ușor.

4.2.2 Instalarea unității exterioare

1 Treceți chingile (livrate ca accesorii) prin picioarele unității
(stânga și dreapta).
2 Transportați unitatea folosind chingile acesteia și puneți-o pe
structura de instalare.

4.2.3 Asigurarea drenajului

INFORMAŢII
Dacă este necesar, puteți utiliza o tavă de golire (procurare la fața locului), pentru a preveni scurgerea apei de drenaj.
NOTIFICARE
Dacă unitatea NU POATE FI instalată complet orizontal, asigurați-vă întotdeauna că înclinarea este spre partea din spate a unității. Acest lucru este necesar pentru a garanta drenajul adecvat.
NOTIFICARE
Dacă orificiile de evacuare ale unității exterioare sunt acoperite de baza de montare sau de suprafața podelei, ridicați unitatea pentru a crea un spațiu liber de peste 150mm sub unitatea exterioară.
Orificii de evacuare (dimensiuni în mm)
3 Îndepărtați chingile și aruncați-le. 4 Fixați unitatea la structura de instalare.
A Partea de evacuare B Distanța între punctele de ancorare C Cadru de fund D Orificiu prestabilit pentru zăpadă E Orificiu de evacuare pentru ventilul de siguranţă
F Orificii de evacuare
Zăpadă
În regiunile cu căderi de zăpadă, zăpada se poate depune și îngheța între schimbătorul de căldură și carcasa unității. Acest lucru poate reduce randamentul funcționării. Pentru a preveni acest lucru:
1 Îndepărtați orificiul prestabilit (a) apăsând pe punctele de fixare
cu o șurubelniță cu cap plat și un ciocan.
2 Înlăturați bavurile și vopsiți marginile și suprafețele din jurul
marginilor folosind vopsea de reparații pentru a preveni ruginirea.
NOTIFICARE
Când executați orificiile prestabilite, NU deteriorați carcasa și tubulatura de dedesubt.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Manual de instalare
9

5 Instalarea conductelor

1
2
2
1
4 N • m
T25
1
1
1
2
2
2
2
1
3.55 N • m
a

4.2.4 Pentru a instala grila de evacuare

1 Introduceți cârligele. Pentru a preveni ruperea cârligelor:
▪ Mai întâi introduceți cârligele din partea de jos (2 buc.). ▪ Apoi introduceți cârligele din partea de sus (2 buc.).
2 Introduceți și fixați șuruburile (4 buc.) (livrate ca accesorii).

4.3.2 Pentru a închide unitatea exterioară

NOTIFICARE Piuliță Tinnerman. Asigurați-vă că piulița Tinnerman
pentru șurubul superior este fixată corect pe capacul de deservire.
a Șaibă de siguranță
5 Instalarea conductelor

4.3 Deschiderea și închiderea unității

4.3.1 Pentru a deschide unitatea exterioară

PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
PERICOL: RISC DE ARSURI/OPĂRIRE

5.1 Pregătirea tubulaturi de apă

NOTIFICARE
În cazul conductelor de plastic, asiguraţi-vă că acestea rezistă la difuzia oxigenului conform DIN 4726. Difuzia oxigenului în conducte poate duce la corodarea excesivă.
NOTIFICARE Cerințele circuitului de apă. Asigurați-vă că respectați
cerințele de presiune și temperatură a apei de mai jos. Pentru cerințe suplimentare privind circuitul apei, consultați ghidul de referință al instalatorului.
Presiunea apei. Presiunea maximă a apei este de 4 bari.
Asiguraţi dispozitive de siguranţă adecvate în circuitul de apă pentru a vă asigura că NU se depăşeşte presiunea maximă.
Temperatura apei. Întreaga tubulatură instalată și accesoriile
tubulaturii (supape, racorduri etc…) TREBUIE să reziste la temperaturile următoare:
INFORMAŢII
Ilustraţia următoare este un exemplu şi este posibil să NU se potrivească cu dispunerea sistemului.
Manual de instalare
10
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
89°C
60°C
M
M

5.1.1 Pentru a verifica volumul apei şi debitul

Volumul minim de apă
Controlați dacă volumul total de apă din instalație este mai mare decât volumul minim, FĂRĂ a include volumul intern de apă al unității exterioare:
Dacă… Atunci volumul minim de
apă este…
Funcționarea în modul de răcire 20l Operațiune de încălzire/de dezghețare
și…
Este posibilă preîncălzirea rezervorului.
Aceasta este posibilă în următoarele cazuri:
▪ EKHWP* rezervor + încălzitor
auxiliar
▪ EKHWS*D* rezervor + încălzitor
auxiliar + pompă ACM
Nu este posibilă preîncălzirea rezervorului, însă este prezent un încălzitor de rezervă (intern sau extern).
Nu este posibilă preîncălzirea rezervorului și nu există niciun încălzitor de rezervă.
NOTIFICARE
Când recircularea din fiecare buclă de încălzire/răcire a spaţiului este controlată de ventile comandate de la distanţă, este important ca volumul minim de apă să fie menţinut chiar dacă toate ventilele sunt închise.
Debitul minim
Verificaţi dacă debitul minim din instalaţie (necesar în timpul dezgheţării/funcţionării încălzitorului de rezervă (dacă este cazul)) este asigurat în orice situaţie.
Dacă operațiunea este de… Atunci debitul minim necesar
Răcire 20l/min. Încălzire/dezghețare, atunci când
temperatura exterioară este mai mare de –5°C
0l
20l
50l
este…
5 Instalarea conductelor
Dacă operațiunea este de… Atunci debitul minim necesar
este…
Încălzire/dezghețare, atunci când temperatura exterioară este mai mică de –5°C
Producerea apei calde menajere 28l/min
NOTIFICARE
Dacă s-a adăugat glicol în circuitul de apă și temperatura circuitului de apă este scăzută, NU se va afișa debitul pe interfața de utilizare. În acest caz, debitul minim poate fi verificat prin testarea pompei.
NOTIFICARE
Când recircularea dintr-o anumită sau din fiecare buclă de încălzire a spaţiului este controlată de ventile comandate de la distanţă, este important ca debitul minim să fie menţinut chiar dacă toate ventilele sunt închise. Dacă nu se poate atinge debitul minim, se va genera eroarea 7H pentru debit (fără încălzire sau funcţionare).
Consultaţi ghidul de referinţă al instalatorului pentru informaţii suplimentare.
Consultaţi procedura recomandată conform descrierii din "9.2 Listă
de verificare în timpul dării în exploatare"[438].
22l/min

5.1.2 Cerinţe pentru rezervoarele de la o terţă parte

În cazul folosirii unui rezervor de la o terță parte, rezervorul trebuie să respecte următoarele cerințe:
▪ Serpentina schimbătorului de căldură al rezervorului este
≥1,05m².
▪ Termistorul rezervorului trebuie să fie amplasat deasupra bobinei
schimbătorului de căldură.
▪ Încălzitorul auxiliar trebuie să fie amplasat deasupra bobinei
schimbătorului de căldură.
NOTIFICARE Performanță. Datele privind performanțele rezervoarelor
de la terți NU pot fi comunicate, iar performanțele NU pot fi garantate.

5.2 Conectarea țevilor de apă

5.2.1 Pentru a conecta ţevile de apă

NOTIFICARE
NU folosiți forță excesivă atunci când conectați tubulatura de teren și asigurați-vă că aceasta este aliniată corect. Deformarea tubulaturii poate cauza defectarea unității.
NOTIFICARE
Când conectați tubulatura de legătură, țineți piulița din interiorul unității în poziție folosind o cheie, pentru a avea o pârghie suplimentară.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Manual de instalare
11
5 Instalarea conductelor
a
d
1
c
2
b
b
1 Conectați ventilul de închidere (cu filtru încorporat) la intrarea
de apă a unității exterioare folosind material de etanșare pentru filet.
a IEȘIRE apă (conexiune cu șurub, tată, 1") b INTRARE apă (conexiune cu șurub, tată, 1") c Ventil de închidere cu filtru integrat (livrat ca accesoriu)
(2× conexiuni cu filet, mamă, 1")
d Material de etanșare pentru filet
2 Conectați tubulatura de legătură la ventilul de închidere. 3 Conectați tubulatura de legătură la punctul de ieșire a apei al
unității exterioare.
NOTIFICARE
Despre ventilul de închidere cu filtru încorporat (livrat ca accesoriu):
▪ Instalarea ventilului la admisia apei este obligatorie. ▪ Țineți cont de direcția debitului pentru ventil.
NOTIFICARE
Pentru service, se recomandă instalarea unui ventil de închidere și a unui punct de scurgere la racordul de IEȘIRE a apei. Ventilul de închidere și punctul de evacuare sunt procurate la fața locului.
NOTIFICARE
Montaţi ventile de purjare a aerului în toate punctele locale înalte.

5.2.2 Pentru umplerea circuitului de apă

Pentru a umple circuitul de apă, utilizaţi un set de umplere procurat la faţa locului. Asiguraţi-vă că respectaţi legislaţia în vigoare.
NOTIFICARE Pentru modele cu încălzitor de rezervă integrat:
unitatea conține un ventil automat de purjare a aerului, montat pe încălzitorul de rezervă. Asigurați-vă că este deschis. După darea în exploatare, toate ventilele automate de purjare a aerului din sistem (din unitate și din tubulatura de legătură, dacă există) trebuie să rămână deschise.
Pentru alte modele: unitatea conține un ventil manual de purjare a aerului. Asigurați-vă că este închis. Deschideți-l doar atunci când efectuați o purjare a aerului.

5.2.3 Pentru a proteja circuitul de apă împotriva îngheţului

Protecție la îngheț
Gerul poate deteriora sistemul. Pentru a preveni înghețarea componentelor hidraulice, software-ul este echipat cu funcții speciale de protecție împotriva înghețului, cum ar fi prevenirea înghețării conductelor de apă și prevenirea scurgerilor (consultați ghidul de referință al instalatorului), care includ activarea pompei în cazul temperaturilor scăzute.
Cu toate acestea, în cazul unei întreruperi a curentului, aceste funcții nu pot garanta protecția.
Pentru a proteja circuitul de apă împotriva îngheţului, efectuaţi una dintre următoarele acţiuni:
▪ Adăugaţi glicol în apă. Glicolul scade punctul de îngheţ al apei. ▪ Instalaţi ventile de protecţie împotriva îngheţului. Ventilele de
protecţie împotriva îngheţului scurg apa din sistem înainte ca aceasta să poată îngheţa.
NOTIFICARE
Dacă adăugaţi glicol în apă, NU instalaţi ventile de protecţie împotriva îngheţului. Consecinţă posibilă: Glicolul se scurge din ventilele de protecţie împotriva îngheţului.
NOTIFICARE
Dacă adăugați glicol în apă, trebuie să instalați un comutator de debit (EKFLSW1).
Protecție la îngheț cu glicol
Despre protecția la îngheț cu glicol
Adăugarea de glicol în apă scade punctul de îngheț al apei.
Manual de instalare
12
AVERTIZARE
Etilenglicolul este toxic.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
5 Instalarea conductelor
AVERTIZARE
Este posibilă corodarea sistemului din cauza existenței glicolului. Glicolul neinhibat devine acid sub influența oxigenului. Acest proces este accelerat de prezența cuprului și de temperaturi mai ridicate. Glicolul acid neinhibat atacă suprafețele metalice și formează celule de corodare galvanică ce provoacă defecțiuni grave sistemului. Prin urmare, este important ca:
▪ tratarea apei să fie executată corect de un specialist
calificat,
▪ un glicol cu inhibitori de corodare să fie selectat pentru
a contracara acizii formați prin oxidarea glicolilor,
▪ să nu se folosească glicol pentru domeniul auto,
deoarece inhibitorii de corodare ai acestuia au o durată de viață limitată și conțin silicați care pot afecta sau înfunda sistemul,
▪ să NU se folosească tubulatură galvanizată în
sistemele ce conțin glicol, deoarece prezența ei poate conduce la precipitarea anumitor componenți din inhibitorul de corodare al glicolului.
NOTIFICARE
Glicolul absoarbe apa din mediu. Prin urmare, NU adăugaţi glicol expus la aer. Dacă nu acoperiţi cu un capac rezervorul de glicol, concentraţia de apă va creşte. În acest caz, concentraţia de glicol va fi mai mică decât se crede. Ca rezultat, componentele hidraulice pot îngheţa în cele din urmă. Luaţi măsurile necesare pentru a asigura o expunere minimă a glicolului la aer.
Tipuri de glicol
Tipul glicolului care se poate utiliza depinde de existența unui rezervor de apă caldă menajeră în instalație:
Dacă… Atunci…
Instalația are un rezervor de apă caldă menajeră
Instalația NU are un rezervor de apă caldă menajeră
(a)
Propilenglicolul, inclusiv inhibitorii necesari, clasificați în categoria aIII-a conform EN1717.
Concentrația necesară a glicolului
Concentrația necesară de glicol depinde de cea mai scăzută temperatură exterioară preconizată și de protejarea instalației împotriva crăpării sau înghețului. Pentru a împiedica înghețarea instalației, este necesar mai mult glicol.
Adăugați glicol în funcție de tabelul de mai jos.
Temperatura exterioară cea mai coborâtă preconizată
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30% — –30°C 35%
INFORMAŢII
▪ Protecţia împotriva crăpării: glicolul va împiedica
crăparea ţevilor, dar NU şi îngheţarea lichidului din ţevi.
▪ Protecţia împotriva îngheţului: glicolul va împiedica
îngheţarea lichidului din ţevi.
Protecție împotriva crăpării
Utilizați numai propilenglicol
Puteți utiliza propilenglicol etilenglicol
Protecție împotriva înghețului
(a)
(a)
sau
NOTIFICARE
▪ Concentraţia necesară poate să difere în funcţie de
tipul de glicol. Comparaţi ÎNTOTDEAUNA cerinţele din tabelul de mai sus cu specificaţiile furnizate de producătorul glicolului. Dacă este cazul, respectaţi cerinţele stabilite de producătorul glicolului.
▪ Concentraţia glicolului adăugat nu va depăşi
NICIODATĂ 35%.
▪ Dacă lichidul din instalaţie îngheaţă, pompa NU va
porni. Reţineţi că împiedicând doar crăparea instalaţiei, lichidul din interior poate îngheţa.
▪ Atunci când apa este nemişcată în instalaţie, este
foarte probabil să survină îngheţul şi să se defecteze instalaţia.
Glicolul și volumului maxim admisibil de apă
Adăugarea glicolului în circuitul apei reduce volumul de apă maxim admis în instalație. Pentru informații suplimentare, consultați ghidul de referință al instalatorului (subiectul "Pentru verificarea volumului de apă și a debitului").
Configurarea cu glicol
NOTIFICARE
Dacă în sistem există glicol, setarea [E-0D] trebuie să fie setată la 1. Dacă setarea glicolului NU este corectă, lichidul din tubulatură poate îngheţa.
Protecție la îngheț prin ventile de protecție împotriva înghețului
Despre ventilele de protecție împotriva înghețului
Dacă nu se adaugă glicol în apă, puteți utiliza ventile de protecție împotriva înghețului pentru a scurge apa din sistem înainte ca aceasta să poată îngheța.
▪ Instalați ventile de protecție la îngheț (procurare la fața locului) în
toate punctele cele mai joase ale conductelor de pe teren.
▪ Ventilele normal închise (amplasate în apropierea punctelor de
intrare/ieșire ale conductelor) pot asigura scurgerea întregii cantități de apă din conductele interioare atunci când ventilele de protecție împotriva înghețului sunt deschise.
NOTIFICARE
Când sunt instalate supape de protecție la îngheț, setați valoarea de referință pentru răcire (implicit=7°C) cu cel puțin 2°C mai mare decât temperatura maximă de deschidere a supapei de protecție la îngheț. Dacă selectați o valoare mai mică, ventilele de protecție împotriva înghețului se pot deschide în timpul operațiunii de răcire.
Pentru informații suplimentare, consultați ghidul de referință al instalatorului.

5.2.4 Pentru a umple rezervorul de apă caldă menajeră

Consultați manualul de instalare al rezervorului de apă menajeră caldă.

5.2.5 Pentru a izola ţevile de apă

Tubulatura din întregul circuit de apă TREBUIE să fie izolată pentru a preveni condensarea în timpul operaţiunii de răcire şi reducerea capacităţii de răcire şi capacităţii de încălzire.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Manual de instalare
13

6 Instalarea componentelor electrice

Izolarea tubulaturii de apă exterioară
NOTIFICARE Tubulatură exterioară. Pentru protecție împotriva
pericolelor, asigurați-vă că tubulatura exterioară este izolată conform instrucțiunilor.
Pentru tubulatura în aer liber, se recomandă utilizarea unei grosimi minime a izolației conform tabelului de mai jos (cu λ=0,039W/mK).
Lungime tubulatură (mm) Grosime minimă izolație (mm)
<20 19 20~30 32 30~40 40 40~50 50
Pentru alte cazuri, grosimea minimă a izolației poate fi stabilită utilizându-se instrumentul Hydronic Piping Calculation.
Instrumentul Hydronic Piping Calculation face parte din Heating Solutions Navigator, despre care puteți afla detalii accesând https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Contactați reprezentantul local dacă nu aveți acces la Heating Solutions Navigator.
Această recomandare asigură buna funcționare a unității, însă reglementările locale pot fi diferite și trebuie respectate.
6 Instalarea componentelor
electrice
PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
AVERTIZARE Ventilator rotativ. Ca protecție împotriva unui ventilator
rotativ, înainte de a PORNI unitatea exterioară, asigurați­vă că grila de evacuare acoperă ventilatorul. Consultați
"4.2.4Pentru a instala grila de evacuare"[410].
AVERTIZARE
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA cablu multicolor pentru cablurile de alimentare electrică.
PRECAUŢIE
NU împingeţi şi nu aşezaţi cablurile de lungime redundantă în unitate.
NOTIFICARE
Distanţa între cablurile de înaltă şi joasă tensiune trebuie să fie de cel puţin 50mm.

6.1 Despre conformitatea electrică

Element Cuplu de strângere (N•m)
X2M 0,88 ±10% X3M 0,88 ±10% X4M 2,45 ±10% X5M 0,88 ±10% X9M 2,45 ±10% X10M 0,88 ±10%

6.3 Conexiuni la unitatea exterioară

Element Descriere
Alimentare cu energie electrică (principală)
Alimentare cu energie electrică (încălzitor de rezervă)
(în cazul unei unități exterioare cu încălzitor de rezervă integrat)
Set pentru încălzitor de rezervă + set pentru supapa de derivaţie
(în cazul unui set pentru încălzitor de rezervă extern)
Interfață de utilizare Consultați "6.3.5Pentru a conecta interfaţa
Ventil de închidere Consultați "6.3.6Pentru a conecta ventilul
Contoare de electricitate
Pompă de apă caldă menajeră
Ieșire alarmă Consultați "6.3.9Pentru a conecta ieşirea
Comandă pentru operațiunea de răcire/ încălzire a spațiului
Comutare la comanda sursei de încălzire externă
Intrări digitale pentru consumul de energie
Termostat de siguranță Consultați "6.3.13Pentru a conecta
Smart Grid Consultați "6.3.14Pentru a conecta o
Consultați "6.3.2Pentru a conecta reţeaua
de alimentare principală"[416].
Consultați "6.3.3Pentru a conecta reţeaua
de alimentare a încălzitorului de rezervă"[418].
Consultați "6.3.4Set pentru încălzitor de
rezervă extern"[419].
de utilizare"[422].
de închidere"[423].
Consultați "6.3.7Pentru a conecta
contoarele de electricitate"[424].
Consultați "6.3.8Pentru a conecta pompa
de apă caldă menajeră"[424].
alarmei"[424].
Consultați "6.3.10Pentru a conecta ieşirea
PORNIRE/OPRIRE pentru răcirea/ încălzirea spaţiului"[425].
Consultați "6.3.11Pentru a conecta
schimbătorul la sursa de căldură externă"[425].
Consultați "6.3.12Pentru a conecta intrările
digitale ale consumului de energie"[425].
termostatul de siguranță (contact normal închis)"[426].
aplicație Smart Grid"[426].
Doar pentru EBLA09~16DAV3, EBLA09~16DA3V3, EDLA09~16DAV3 și EDLA09~16DA3V3
Echipament conform cu EN/IEC 61000‑3‑12 (Standard tehnic european/internaţional care stabileşte limitele pentru curenţii armonici produşi de echipamentele conectate la sistemele publice de joasă tensiune cu curent de intrare >16A şi ≤75A pe fază).

6.2 Indicaţii pentru conectarea cablajului electric

Cuplu de strângere
Element Cuplu de strângere (N•m)
X1M 2,45 ±10%
Manual de instalare
14
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
6 Instalarea componentelor electrice
Element Descriere
Termostat de încăpere (prin cablu sau wireless)
În cazul în care se utilizează un termostat de încăpere fără fir,
consultați: ▪ Manualul de instalare pentru
termostatul de încăpere fără fir
▪ Broșură cu anexe pentru
echipamentul opțional
În cazul în care se utilizează un termostat de încăpere cu fir, fără unitate de bază pentru zonare multiplă, consultați:
▪ Manualul de instalare pentru
termostatul de încăpere cu fir
▪ Broșură cu anexe pentru
echipamentul opțional
În cazul în care se utilizează un termostat de încăpere cu fir, cu unitate de bază pentru zonare multiplă, consultați:
▪ Manualul de instalare pentru
termostatul de încăpere fără fir (digital sau analogic)+unitate de bază pentru zonare multiplă
▪ Broșură cu anexe pentru
echipamentul opțional
▪ În acest caz:
▪ Trebuie să conectați termostatul
▪ Trebuie să conectați unitatea de
▪ Pentru operațiunea de răcire/
Fire: 0,75mm² Curent maxim de regim: 100mA
Pentru zona principală: ▪ [2.9] Control
▪ [2.A] Tip termostat
Pentru zona suplimentară: ▪ [3.A] Tip termostat
▪ [3.9] (numai citire) Control
de încăpere fără fir (digital sau analogic) la unitatea de bază pentru zonare multiplă
bază pentru zonare multiplă la unitatea exterioară
încălzire, aveți nevoie și de opțiunea EKRELAY1 (releu; consultați broșură cu anexe pentru echipamentul opțional)
Element Descriere
Convector pentru pompa de căldură
Senzor exterior la distanță
Senzor de interior la distanță
Interfață pentru confort uman
Pentru convectoarele pentru pompa de căldură sunt posibile mai multe regulatoare și configurații.
În funcție de configurație, aveți nevoie și de opțiunea EKRELAY1 (releu; consultați broșură cu anexe pentru echipamentul opțional).
Pentru informații suplimentare, consultați:
▪ Manualul de instalare a
convectoarelor pentru pompa de căldură
▪ Manualul de instalare a opțiunilor
pentru convectoare pentru pompa de căldură
▪ Broșură cu anexe pentru
echipamentul opțional
Fire: 0,75mm² Curent maxim de regim: 100mA
Pentru zona principală: ▪ [2.9] Control
▪ [2.A] Tip termostat
Pentru zona suplimentară: ▪ [3.A] Tip termostat
▪ [3.9] (numai citire) Control Consultați:
▪ Manualul de instalare a senzorului
exterior la distanță
▪ Broșură cu anexe pentru
echipamentul opțional
Fire: 2×0,75mm²
[9.B.1]=1 (Senzor extern=Exterior)
[9.B.2] Decalaj senzor amb. ext.
[9.B.3] Timp mediu Consultați:
▪ Manualul de instalare a senzorului
de interior la distanță
▪ Broșură cu anexe pentru
echipamentul opțional
Fire: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Senzor extern=Încăpere)
[1.7] Decalaj senzor încăpere Consultați:
▪ Manualul de instalare și de
exploatare a interfeței pentru confort uman
▪ Broșură cu anexe pentru
echipamentul opțional
Fire: 2×(0,75~1,25mm²) Lungime maximă: 500m
[2.9] Control
[1.6] Decalaj senzor încăpere
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Manual de instalare
15
Loading...
+ 33 hidden pages