Daikin EBLA09~16DAV3, EBLA09~16DAW1, EBLA09~16DA3V3, EBLA09~16DA3W1, EDLA09~16DAV3 Installation manuals [hr]

...
https://daikintechnicaldatahub.eu
Priručnik za postavljanje
Daikin Altherma 3 M
EBLA09~16DAV3 EBLA09~16DAW1 EBLA09~16DA3V3 EBLA09~16DA3W1
EDLA09~16DAV3 EDLA09~16DAW1 EDLA09~16DA3V3 EDLA09~16DA3W1
Priručnik za postavljanje
Daikin Altherma 3 M
hrvatski
General (mm)
3D128957
*
Top-side obstacle Suction-side obstacle
Top-side obstacle Discharge-side obstacle
Top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle Wall on suction side
No top-side obstacle Suction-side obstacle
No top-side obstacle Discharge-side obstacle
No top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle
Top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle Wall on discharge side
150
H
500
500
150
1000
300*
1000
500
300
X
X<H
500
500
1000
300*
300*
500
100
1000
1000
X
X<H
X
X<H
300*
500
300
1000
300*
Wall height unrestricted
1
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A11/07-2020
<D> Daikin.TCFP.0184A/1
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EDLA09DAV3, EDLA11DAV3, EDLA14DAV3, EDLA16DAV3, EDLA09DA3V3, EDLA11DA3V3, EDLA14DA3V3, EDLA16DA3V3,
05
06
07
EBLA09DAV3, EBLA11DAV3, EBLA14DAV3, EBLA16DAV3, EBLA09DA3V3, EBLA11DA3V3, EBLA14DA3V3, EBLA16DA3V3,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
EDLA09DAW1, EDLA11DAW1, EDLA14DAW1, EDLA16DAW1, EDLA09DA3W1, EDLA11DA3W1, EDLA14DA3W1, EDLA16DA3W1,
EBLA09DAW1, EBLA11DAW1, EBLA14DAW1, EBLA16DAW1, EBLA09DA3W1, EBLA11DA3W1, EBLA14DA3W1, EBLA16DA3W1,
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
**
Siehe auch nächste Seite.
02*
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
2P623915-1
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.5
–30
63
R32
41.5 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P623915-1

Sadržaj

Sadržaj

1 O dokumentaciji 5

1.1 O ovom dokumentu ................................................................... 5
2 Sigurnosne upute specifične za instalatera 6 3 O pakiranju 7
3.1 Vanjska jedinica ........................................................................ 7
3.1.1 Za uklanjanje dodatnog pribora s vanjske jedinice ..... 7
4 Postavljanje jedinice 8
4.1 Priprema mjesta ugradnje ......................................................... 8
4.1.1 Zahtjevi mjesta za postavljanje vanjske jedinice......... 8
4.2 Montaža vanjske jedinice .......................................................... 8
4.2.1 Priprema konstrukcije za postavljanje......................... 8
4.2.2 Za instaliranje vanjske jedinice ................................... 9
4.2.3 Priprema odvoda kondenzata..................................... 9
4.2.4 Za postavljanje rešetke za ispuštanje......................... 9
4.3 Otvaranje i zatvaranje jedinice .................................................. 10
4.3.1 Za otvaranje vanjske jedinice...................................... 10
4.3.2 Za zatvaranje vanjske jedinice.................................... 10
5 Postavljanje cjevovoda 10
5.1 Priprema vodovodnih cijevi ....................................................... 10
5.1.1 Za provjeru zapremnine vode i stope protoka............. 11
5.1.2 Zahtjevi za spremnik drugog proizvođača .................. 11
5.2 Spajanje cijevi za vodu.............................................................. 11
5.2.1 Za spajanje cijevi za vodu........................................... 11
5.2.2 Punjenje kruga vode ................................................... 12
5.2.3 Zaštita kruga vode od smrzavanja.............................. 12
5.2.4 Za punjenje spremnika kućne vruće vode .................. 13
5.2.5 Za izoliranje cijevi za vodu.......................................... 13
6 Električne instalacije 13
6.1 O električnoj sukladnosti ........................................................... 13
6.2 Smjernice za spajanje električnog ožičenja............................... 13
6.3 Priključci za vanjsku jedinicu ..................................................... 14
6.3.1 Za spajanje električnog ožičenja na vanjsku jedinicu . 16
6.3.2 Za priključivanje glavnog električnog napajanja.......... 16
6.3.3 Za priključivanje električnog napajanja pomoćnog
grijača ......................................................................... 18
6.3.4 Vanjski komplet pomoćnog grijača ............................. 18
6.3.5 Za spajanje korisničkog sučelja .................................. 21
6.3.6 Za priključivanje zapornog ventila............................... 23
6.3.7 Postupak spajanja strujomjera.................................... 23
6.3.8 Za spajanje crpke za toplu vodu za kućanstvo ........... 23
6.3.9 Za spajanje izlaza alarma ........................................... 24
6.3.10 Za spajanje izlaza za UKLJ./ISKLJ. grijanja/hlađenja
prostora....................................................................... 24
6.3.11 Za spajanje prespojnika na vanjski izvor topline......... 25
6.3.12 Za spajanje digitalnih ulaza za potrošnju energije ...... 25
6.3.13 Spajanje sigurnosnog termostata (mirni kontakt)........ 25
6.3.14 Spajanje sustava Smart Grid ...................................... 26
7 Dovršetak postavljanja vanjske jedinice 27
7.1 Za provjeru otpora izolacije kompresora ................................... 27
8 Konfiguracija 27
8.1 Pregled: konfiguracija................................................................ 27
8.1.1 Za pristup najčešćim naredbama................................ 28
8.2 Čarobnjak za konfiguriranje....................................................... 29
8.2.1 Čarobnjak za konfiguriranje: jezik............................... 29
8.2.2 Čarobnjak za konfiguriranje: vrijeme i datum.............. 29
8.2.3 Čarobnjak za konfiguriranje: sustav............................ 29
8.2.4 Čarobnjak za konfiguriranje: pomoćni grijač............... 31
8.2.5 Čarobnjak za konfiguriranje: glavna zona................... 31
8.2.6 Čarobnjak za konfiguriranje: dodatna zona ................ 32
8.2.7 Čarobnjak za konfiguriranje: spremnik........................ 33
8.3 Krivulja za rad ovisan o vremenskim prilikama .......................... 33
8.3.1 Što predstavlja krivulja za rad ovisan o vremenskim
prilikama?..................................................................... 33
8.3.2 Krivulja s 2 zadane vrijednosti ..................................... 34
8.3.3 Krivulja nagiba i pomaka.............................................. 34
8.3.4 Upotreba krivulja za rad ovisan o vremenskim
prilikama....................................................................... 35
8.4 Izbornik postavki......................................................................... 35
8.4.1 Glavna zona................................................................. 35
8.4.2 Dodatna zona............................................................... 36
8.4.3 Obavijest...................................................................... 36
8.5 Struktura izbornika: pregled postavki instalatera........................ 37
9 Puštanje u pogon 38
9.1 Kontrolni popis prije puštanja u pogon ....................................... 38
9.2 Kontrolni popis tijekom puštanja u pogon................................... 38
9.2.1 Za provjeru minimalne stope protoka........................... 39
9.2.2 Za postupak odzračivanja............................................ 39
9.2.3 Obavljanje probnog rada.............................................. 39
9.2.4 Za probni rad aktuatora................................................ 39
9.2.5 Za izvođenje programa isušivanja estriha za podno
grijanje ......................................................................... 39
10 Predaja korisniku 40 11 Tehnički podaci 41
11.1 Shema cjevovoda: vanjska jedinica ........................................... 41
11.2 Shema ožičenja: vanjska jedinica .............................................. 43
1 O dokumentaciji

1.1 O ovom dokumentu

Ciljana publika
Ovlašteni instalateri
Komplet dokumentacije
Ovaj dokument dio je kompleta dokumentacije. Cijeli komplet obuhvaća:
Opće mjere opreza:
▪ Sigurnosne upute koje morate pročitati prije postavljanja ▪ Format: papir (u pakiranju vanjske jedinice)
Priručnik za rukovanje:
▪ Brzi vodič za osnovnu upotrebu ▪ Format: papir (u pakiranju vanjske jedinice)
Referentni vodič za korisnika:
▪ Detaljne upute po koracima i popratne informacije za osnovnu i
naprednu upotrebu
▪ Format: digitalne datoteke na adresi http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Priručnik za instalaciju:
▪ Upute za postavljanje ▪ Format: papir (u pakiranju vanjske jedinice)
Referentni vodič za instalatera:
▪ Priprema za postavljanje, dobre prakse, referentni podaci… ▪ Format: digitalne datoteke na adresi http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priručnik za postavljanje
5

2 Sigurnosne upute specifične za instalatera

Knjižica s dodatcima za opcionalnu opremu:
▪ Dodatne informacije o postavljanju opcionalne opreme ▪ Format: Papir (u pakiranju vanjske jedinice) + Digitalne
datoteke na adresi http://www.daikineurope.com/support-and-
manuals/product-information/
Najnovije revizije priložene dokumentacije možete pronaći na regionalnim internetskim stranicama tvrtke Daikin ili zatražiti od trgovca.
Izvorna dokumentacija napisana je na engleskom jeziku. Svi ostali jezici su prijevodi.
Tehničko-inžinjerski podaci
Podset najnovijih tehničkih podataka dostupan je na regionalnim
Daikin internetskim stranicama (javno dostupno).
Potpuni set najnovijih tehničkih podataka dostupan je na Daikin
Business Portal (potrebna autentikacija).
Internetski alati
Uz komplet dokumentacije, instalaterima su dostupni i neki internetski alati:
Daikin Technical Data Hub
▪ Centralno mjesto za tehničke podatke jedinice, korisne alate,
digitalne izvore i drugo.
▪ Sadržaji su javno dostupni na adresi https://
daikintechnicaldatahub.eu.
Heating Solutions Navigator
▪ Digitalna kutija za alat koja sadrži niz alata za lakše postavljanje
i konfiguriranje sustava grijanja.
▪ Za pristup alatu Heating Solutions Navigator, morate se
registrirati na platformi Stand By Me. Više informacija potražite na stranici https://professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Mobilna aplikacija za instalatere i servisne tehničare koja vam
omogućuje registraciju i konfiguriranje sustava grijanja te rješavanje problema u sustavu grijanja.
▪ Mobilna aplikacija može se preuzeti na iOS i Android uređaje uz
pomoć QR kodova navedenih u nastavku. Za pristup aplikaciji morate se registrirati na platformi Stand By Me.
App Store Google Play
Posebni zahtjevi za R32 (pogledajte "4.1.1Zahtjevi mjesta za
postavljanje vanjske jedinice"[48])
UPOZORENJE
▪ NEMOJTE probušiti ili spaliti. ▪ NEMOJTE koristiti nikakva sredstva za ubrzavanje
odleđivanja ili čišćenje, osim onih koje je preporučio proizvođač.
▪ Imajte na umu da rashladno sredstvo R32 ne sadrži
nikakav miris.
UPOZORENJE
Uređaj se mora pohraniti tako da se spriječe mehanička oštećenja, u dobro prozračivanoj prostoriji u kojoj nema trajno aktivnih izvora vatre (primjer: otvoreni plamen, aktivni plinski uređaj ili aktivni električni grijač).
UPOZORENJE
Sa sigurnošću utvrdite da su instalacija, servisiranje, održavanje i popravci u skladu s uputama iz Daikin i s važećim zakonskim propisima (na primjer s nacionalnim pravilnikom za plinove) i da su ih izvršili samo ovlaštene osobe.
Montaža vanjske jedinice (pogledajte "4.2Montaža vanjske
jedinice"[48])
UPOZORENJE
Način učvršćivanja vanjske jedinice MORA biti u skladu s uputama iz ovog priručnika. Vidi "4.2 Montaža vanjske
jedinice"[48].
Otvaranje i zatvaranje jedinice (pogledajte "4.3Otvaranje i
zatvaranje jedinice"[410])
OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA SMRTNIM POSLJEDICAMA
OPASNOST: RIZIK OD OPEKLINA/OPARINA
Postavljanje cijevi (pogledajte "5Postavljanje
cjevovoda"[410])
UPOZORENJE
Metoda lokalnog postavljanja cijevi MORA biti u skladu s uputama iz ovog priručnika. Pogledajte odjeljak
"5Postavljanje cjevovoda"[410].
U slučaju zaštite od smrzavanja pomoću glikola:
2 Sigurnosne upute specifične
za instalatera
Uvijek se pridržavajte sljedećih sigurnosnih uputa i odredbi.
Mjesto postavljanja (pogledajte "4.1Priprema mjesta
ugradnje"[48])
UPOZORENJE
Pridržavajte se dimenzija servisnog prostora u ovom priručniku za pravilno postavljanje jedinice. Pogledajte odjeljak "4.1.1 Zahtjevi mjesta za postavljanje vanjske
jedinice"[48].
Priručnik za postavljanje
6
UPOZORENJE
Etilen glikol je otrovan.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06

3 O pakiranju

a
g
d
b c
e
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
h
i
UPOZORENJE
Moguća je korozija u sustavu zbog prisutnosti glikola. Neinhibirani glikol se pretvara u kiselinu pod utjecajem kisika. Ovaj postupak ubrzava prisutnost bakra i visokih temperatura. Kiseli neinhibirani glikol nagriza metalne površine i stvara galvanske korozivne ćelije koje nanose ozbiljne štete na sustavu. Zato je važno:
▪ da se priprema vode provodi pravilno od strane
kvalificiranog stručnjaka za vodu,
▪ da se odaberu inhibitori korozije radi protudjelovanja na
kiseline koje nastaju oksidacijom glikola,
▪ da se ne koristi glikol za automobile zbog toga što
njihovi inhibitori korozije imaju ograničen vijek trajanja i sadrže silikate koji mogu izazvati truljenje sustava ili ga začepiti,
▪ da se NE upotrebljavaju galvanizirani cjevovodi u
sustavima s glikolom, zbog toga što njegova prisutnost može izazvati taloženje određenih komponenti inhibitora korozije u glikolu.
Električne instalacije (pogledajte "6Električne
instalacije"[413])
OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA SMRTNIM POSLJEDICAMA
UPOZORENJE
Metoda spajanja električnog ožičenja MORA biti u skladu s uputama iz:
▪ Ovog priručnika. Pogledajte odjeljak "6 Električne
instalacije"[413].
▪ Shema ožičenja, koja se isporučuje s jedinicom, a
nalazi se unutar servisnog poklopca. Za prijevod njene legende, pogledajte "11.2 Shema ožičenja: vanjska
jedinica"[443].
Puštanje u pogon (pogledajte "9Puštanje u pogon"[438])
UPOZORENJE
Metoda puštanja u pogon MORA biti u skladu s uputama iz ovog priručnika. Pogledajte odjeljak "9 Puštanje u
pogon"[438].
3 O pakiranju

3.1 Vanjska jedinica

3.1.1 Za uklanjanje dodatnog pribora s vanjske jedinice

OBAVIJEST Raspakiranje – Gornji dio ambalaže. Kada uklonite gornji
dio ambalaže, držite kutiju u kojoj se nalazi rešetka za ispuštanje kako biste spriječili njezin pad.
1 Uklonite pribor na gornjoj i prednjoj strani jedinice.
UPOZORENJE
Za kabele napajanja UVIJEK upotrebljavajte višežilni kabel.
UPOZORENJE Rotirajući ventilator. Prije UKLJUČIVANJA vanjske
jedinice uvjerite se da rešetka za ispuštanje prekriva rotirajući ventilator radi zaštite. Pogledajte odjeljak
"4.2.4Za postavljanje rešetke za ispuštanje"[49].
UPOZORENJE
Za kabele napajanja UVIJEK upotrebljavajte višežilni kabel.
OPREZ
NE gurajte i ne postavljajte predugi kabel u jedinicu.
UPOZORENJE
Pomoćni grijač MORA imati namjenski izvor napajanja i MORA biti zaštićen sigurnosnim uređajima u skladu s primjenjivim zakonodavstvom.
OPREZ
Kako bi se zajamčilo da je jedinica potpuno uzemljena, uvijek spojite napajanje pomoćnog grijača i vod uzemljenja.
UPOZORENJE Ogoljena žica. Uvjerite se da ogoljena žica ne može doći
u dodir s moguće prisutnom vodom na donjoj ploči.
a Remenje za prenošenje jedinice b Opće mjere opreza c Priručnik za rukovanje d Priručnik za postavljanje e Knjižica s dodacima za opcionalnu opremu
f Naljepnica s podacima o energetskoj učinkovitosti
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priručnik za postavljanje
7

4 Postavljanje jedinice

j
758
485
a
(mm)
300
>150
6× M12
20
g Korisničko sučelje (prednja ploča, stražnja ploča, vijci, i
zidni utikači)
h Rešetka za ispuštanje
i Vijci rešetke za ispuštanje
2 Nakon otvaranja jedinice (pogledajte "4.3.1 Za otvaranje
vanjske jedinice" [4 10]), uklonite pribor iz unutrašnjosti
jedinice.
j Zaporni ventil (s ugrađenim filtrom)
4 Postavljanje jedinice

4.1 Priprema mjesta ugradnje

4.1.1 Zahtjevi mjesta za postavljanje vanjske jedinice

Imajte na umu smjernice za prostorni razmještaj. Pogledajte sliku 1 s unutrašnje strane prednjeg poklopca.
Prijevod teksta na slici 1:
Engleski Prijevod
Discharge-side obstacle Začepljenje na strani ispusta General Općenito No top-side obstacle Nema prepreke na gornjoj strani Suction + discharge-side
obstacle Suction-side obstacle Začepljenje na strani usisa Top-side obstacle Prepreka na gornjoj strani Wall height unrestricted Neograničena visina zida Wall on discharge side Zid na strani ispusta Wall on suction side Zid na strani usisa
Začepljenje na strani usisa +ispusta
UPOZORENJE
▪ NEMOJTE probušiti ili spaliti. ▪ NEMOJTE koristiti nikakva sredstva za ubrzavanje
odleđivanja ili čišćenje, osim onih koje je preporučio proizvođač.
▪ Imajte na umu da rashladno sredstvo R32 ne sadrži
nikakav miris.
UPOZORENJE
Uređaj se mora pohraniti tako da se spriječe mehanička oštećenja, u dobro prozračivanoj prostoriji u kojoj nema trajno aktivnih izvora vatre (primjer: otvoreni plamen, aktivni plinski uređaj ili aktivni električni grijač).
UPOZORENJE
Sa sigurnošću utvrdite da su instalacija, servisiranje, održavanje i popravci u skladu s uputama iz Daikin i s važećim zakonskim propisima (na primjer s nacionalnim pravilnikom za plinove) i da su ih izvršili samo ovlaštene osobe.

4.2 Montaža vanjske jedinice

4.2.1 Priprema konstrukcije za postavljanje

Upotrijebite 6 kompleta sidrenih vijaka M12, matica i podloški. Ispod jedinice ostavite najmanje 150 mm slobodnog prostora. Osim toga, jedinicu obavezno postavite najmanje 100 mm iznad maksimalne očekivane razine snijega.
Vanjska jedinica načinjena je isključivo za postavljanje na otvorenom i za sljedeće temperature u okolini:
Način rada hlađenja 10~43°C Način rada grijanja –25~35°C Proizvodnja KVV –25~35°C
Imajte na umu smjernice za mjerenja:
Maksimalna dopuštena visinska razlika između spremnika tople vode za kućanstvo i vanjske jedinice
Najveća udaljenost između vanjske jedinice i…
spremnika kućne vruće vode 10m 3-putni ventil 10m vanjski komplet pomoćnog grijača 10m
Posebni zahtjevi za R32
Vanjska jedinica sadrži interni krug rashladnog sredstva (R32), no vi NE morate obavljati nikakve radove oko lokalnih cijevi za rashladno sredstvo niti oko punjenja rashladnog sredstva.
Radi predostrožnosti vodite računa o sljedećim zahtjevima:
Priručnik za postavljanje
8
5m
a Pazite da ne prekrijete ispusne otvore. Pogledajte
odjeljak "Ispusni otvori (dimenzije u mm)"[49].
INFORMACIJE
Preporučena visina izbočenja gornjeg dijela vijaka je 20mm.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
4 Postavljanje jedinice
a
±150
kg
6× M12
≥150 mm
A
171 300758
43 48
288
451
613
776
408
414
349
214
111
480~490
107
148
B B
B
406
C
D F
=
E
a
OBAVIJEST
Učvrstite vanjsku jedinicu za vijke temelja pomoću matica i podloški (a). Ako se oguli prevlaka na području učvršćivanja, metal može lako zarđati.

4.2.2 Za instaliranje vanjske jedinice

1 Provucite remenje (isporučuje se kao pribor) kroz podnožje
jedinice (lijevo i desno).
2 Nosite jedinicu držeći ju za remenje pa ju odložite na
konstrukciju za postavljanje.
OBAVIJEST
Ako se jedinica NE MOŽE postaviti potpuno vodoravno, uvijek sa sigurnošću utvrdite da je nagib prema stražnjoj strani jedinice. To je potrebno da se zajamči pravilan odvod.
OBAVIJEST
Ako podloga za postavljanje ili pod prekrivaju ispusne otvore vanjske jedinice, podignite jedinicu kako biste napravili razmak veći od 150mm ispod vanjske jedinice.
Ispusni otvori (dimenzije u mm)
3 Uklonite remenje i odložite ga u otpad. 4 Pričvrstite jedinicu na konstrukciju za postavljanje.

4.2.3 Priprema odvoda kondenzata

INFORMACIJE
Ako je potrebno možete koristiti komplet ispusne plitice (lokalna nabava) da se spriječi kapanje otpadne vode.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
A Strana ispusta B Razmak između točaka sidrenja C Donji okvir D Perforirani otvor za snijeg E Otvor ispusta za sigurnosni ventil
F Ispusni otvori
Snijeg
U područjima sa snježnim padalinama moglo bi doći do nakupljanja snijega koji bi se mogao nakupiti između izmjenjivača topline i kućišta jedinice. Time bi se mogla smanjiti radna učinkovitost. Da biste to spriječili:
1 Uklonite perforirani otvor (a) lupkanjem po mjestima priključka
odvijačem s ravnom glavom i čekićem.
2 Uklonite srh pa obojite rubove i područja oko rubova bojom za
popravak kako biste spriječili hrđanje.
OBAVIJEST
Prilikom pravljenja perforiranih otvora NEMOJTE oštetiti kućište i cijevi koje se nalaze ispod njega.

4.2.4 Za postavljanje rešetke za ispuštanje

1 Umetnite kuke. Kako biste spriječili slamanje kuka:
▪ Prvo utaknite donje kuke (2×). ▪ Zatim utaknite gornje kuke (2×).
2 Utaknite i pričvrstite vijke (4×)(isporučuju se kao pribor).
Priručnik za postavljanje
9

5 Postavljanje cjevovoda

1
2
2
1
4 N • m
T25
1
1
1
2
2
2
2
1
3.55 N • m
a
89°C
60°C
M
M

4.3 Otvaranje i zatvaranje jedinice

4.3.1 Za otvaranje vanjske jedinice

OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA SMRTNIM POSLJEDICAMA
OPASNOST: RIZIK OD OPEKLINA/OPARINA
a Limena matica
5 Postavljanje cjevovoda

5.1 Priprema vodovodnih cijevi

OBAVIJEST
U slučaju plastičnih cijevi, uvjerite se da su potpuno otporne na difuziju kisika u skladu s normom DIN4726. Difuzija kisika u cijevi može uzrokovati prekomjernu koroziju.
OBAVIJEST Zahtjevi za krug vode. Uvjerite se da ispunjavate zahtjeve
tlaka vode i temperature vode navedene u nastavku. Kako biste doznali više o dodatnim zahtjevima za krug vode pogledajte referentni vodič za instalatera.
Tlak vode. Maksimalan tlak vode je 4 bar. Primijenite
odgovarajuće mjere opreza u krugu vode kako se NE bi premašio maksimalan dopušteni tlak vode.
Temperatura vode. Postavljeni cjevovod i njegov pribor (ventil,
priključci,…) MORAJU biti u stanju podnijeti sljedeće temperature:

4.3.2 Za zatvaranje vanjske jedinice

OBAVIJEST Brza matica. Uvjerite se da je brza matica za gornji vijak
pravilno pričvršćena na servisni poklopac.
Priručnik za postavljanje
10
INFORMACIJE
Sljedeća ilustracija je primjer i možda NE odgovara izgledu vašeg sustava.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
5 Postavljanje cjevovoda
a
d
1
c
2
b
b

5.1.1 Za provjeru zapremnine vode i stope protoka

Minimalna zapremnina vode
Uvjerite se da je ukupna zapremnina vode u instalaciji veća od minimalne zapremnine vode, unutarnja zapremnina vode vanjske jedinice NIJE uključena:
Ako… Tada minimalna
zapremnina vode iznosi...
Hlađenje 20l Postupak grijanja/odmrzavanja i…
Moguće je predgrijavanje na spremniku.
To je moguće u sljedećim slučajevima:
▪ EKHWP* spremnik + dodatni
grijač
▪ EKHWS*D* spremnik + dodatni
grijač + crpka KVV-a
Predgrijavanje na spremniku nije moguće, ali pomoćni grijač (unutarnji ili vanjski) je prisutan.
Predgrijavanje na spremniku nije moguće i nema pomoćnog grijača.
OBAVIJEST
Kada se optok u svakoj petlji za grijanje/hlađenje prostora kontrolira daljinski upravljanim ventilima, važno je da je osigurana minimalna zapremnina vode čak i ako su svi ventili zatvoreni.
0l
20l
50l

5.1.2 Zahtjevi za spremnik drugog proizvođača

Ako se upotrebljava spremnik drugog proizvođača, on mora ispunjavati sljedeće zahtjeve:
▪ Zavojnica izmjenjivača topline u spremniku je ≥1,05m². ▪ Termistor spremnika mora biti postavljen iznad zavojnice
izmjenjivača topline.
▪ Dodatni grijač mora biti postavljen iznad zavojnice izmjenjivača
topline.
OBAVIJEST Radna izvedba. NE MOŽEMO dati podatke o radnoj
izvedbi spremnika drugih proizvođača i NE MOŽEMO zajamčiti njihovu radnu izvedbu.

5.2 Spajanje cijevi za vodu

5.2.1 Za spajanje cijevi za vodu

OBAVIJEST
NE primjenjujte prekomjernu silu prilikom spajanja lokalnih cijevi i pazite na to da cijevi budu pravilno poravnate. Deformirane cijevi mogu prouzročiti kvar jedinice.
OBAVIJEST
Prilikom priključivanja lokalnog cjevovoda, pomoću ključa držite maticu s unutarnje strane jedinice na njenom mjestu kako biste dobili dodatnu silu.
Minimalna stopa protoka
Provjerite je li u svim uvjetima zajamčena minimalna stopa protoka (potrebna tijekom odmrzavanja/rada pomoćnog grijača (ako je primjenjivo)) u instalaciji.
Ako je postupak… Onda je minimalna potrebna
brzina protoka...
Hlađenje 20l/min Grijanje/odmrzavanje kada je
vanjska temperatura viša od – 5°C
Grijanje/odmrzavanje kada je vanjska temperatura niža od – 5°C
Proizvodnja kućne vruće vode 28l/min
OBAVIJEST
Ako je u krug vode dodan glikol, a temperatura kruga vode je niska, stopa protoka NEĆE se prikazati na korisničkom sučelju. U tom slučaju minimalna brzina protoka može se provjeriti pomoću ispitivanja crpke.
OBAVIJEST
Kada se optok u svakoj ili određenoj petlji za grijanje prostora kontrolira daljinski upravljanim ventilima, važno je da je osigurana minimalna stopa protoka, čak i ako su svi ventili zatvoreni. Ako se ne može postići minimalna stopa protoka, generirat će se pogreška protoka 7H (nema grijanja ili rada).
Više informacija potražite u referentnom vodiču za instalatera. Opis preporučenog postupka potražite pod naslovom "9.2Kontrolni
popis tijekom puštanja u pogon"[438].
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
22l/min
1 Spojite zaporni ventil (s ugrađenim filtrom) na ulaz za vodu
vanjske jedinice uz pomoć brtvila za navoj.
a IZLAZ vode (navojni spoj, muški, 1") b ULAZ vode (navojni spoj, muški, 1") c Zaporni ventil s ugrađenim filtrom (isporučuje se kao
pribor)(2× navojni spoj, ženski, 1")
d Brtvilo za navoj
2 Spojite lokalne cijevi na zaporni ventil. 3 Spojite lokalne cijevi na izlaz za vodu vanjske jedinice.
Priručnik za postavljanje
11
5 Postavljanje cjevovoda
OBAVIJEST
O zapornom ventilu s ugrađenim filtrom (isporučuje se kao pribor):
▪ Ventil se obavezno mora postaviti na ulaz za vodu. ▪ Vodite računa o smjeru protoka ventila.
OBAVIJEST
U svrhu servisiranja, preporučuje se ugradnja zapornog ventila i mjesta za pražnjenje na IZLAZNOM priključku vode. Ovaj zaporni ventil i mjesto pražnjenja isporučuju se lokalno.
OBAVIJEST
Ugradite ventile za odzračivanje na lokalnim visokim točkama.

5.2.2 Punjenje kruga vode

Za punjenje kruga vode upotrijebite lokalno nabavljeni komplet za punjenje. Pobrinite se za usklađenost s primjenjivim zakonima.
OBAVIJEST Na modelima s ugrađenim pomoćnim grijačem: jedinica
sadrži ventil za automatsko odzračivanje. Pobrinite se da bude otvoren. Svi ventili za automatsko odzračivanje u sustavu (u jedinici i u lokalnom cjevovodu –ako ih ima) moraju ostati otvoreni nakon puštanja u pogon.
Zaštita od smrzavanja putem glikola
O zaštiti od smrzavanja putem glikola
Dodavanjem glikola u vodu snižava se točka smrzavanja vode.
UPOZORENJE
Etilen glikol je otrovan.
UPOZORENJE
Moguća je korozija u sustavu zbog prisutnosti glikola. Neinhibirani glikol se pretvara u kiselinu pod utjecajem kisika. Ovaj postupak ubrzava prisutnost bakra i visokih temperatura. Kiseli neinhibirani glikol nagriza metalne površine i stvara galvanske korozivne ćelije koje nanose ozbiljne štete na sustavu. Zato je važno:
▪ da se priprema vode provodi pravilno od strane
kvalificiranog stručnjaka za vodu,
▪ da se odaberu inhibitori korozije radi protudjelovanja na
kiseline koje nastaju oksidacijom glikola,
▪ da se ne koristi glikol za automobile zbog toga što
njihovi inhibitori korozije imaju ograničen vijek trajanja i sadrže silikate koji mogu izazvati truljenje sustava ili ga začepiti,
▪ da se NE upotrebljavaju galvanizirani cjevovodi u
sustavima s glikolom, zbog toga što njegova prisutnost može izazvati taloženje određenih komponenti inhibitora korozije u glikolu.
Na ostalim modelima: jedinica sadrži ručni ventil za odzračivanje. Pobrinite se da bude zatvoren. Otvorite ga samo prilikom odzračivanja.

5.2.3 Zaštita kruga vode od smrzavanja

O zaštiti od smrzavanja
Smrzavanje može oštetiti sustav. Za sprečavanje smrzavanja hidrauličkih dijelova softver je opremljen posebnim funkcijama za zaštitu od smrzavanja, kao što je sprečavanje smrzavanja cijevi za vodu i sprečavanje pražnjenja (pogledajte referentni vodič za instalatera) koje uključuju aktiviranje crpke u slučaju niskih temperatura.
Međutim, nestane li struje, te funkcije ne mogu osigurati zaštitu. Za zaštitu kruga vode od smrzavanja učinite nešto od sljedećeg: ▪ Dodajte glikol u vodu. Glikol snižava točku smrzavanja vode. ▪ Ugradite ventile za zaštitu od smrzavanja. Ventili za zaštitu od
smrzavanja prazne vodu iz sustava prije no što bi se ona mogla smrznuti.
OBAVIJEST
Ako u vodu dodate glikol, NE postavljajte ventile za zaštitu od smrzavanja. Moguća posljedica: Glikol istječe iz ventila za zaštitu od smrzavanja.
OBAVIJEST
Ako dodajete glikol vodi, morate instalirati i sklopku protoka (EKFLSW1).
OBAVIJEST
Glikol upija okolnu vodu. Zato NEMOJTE dodavati glikol koji je bio izložen zraku. Ostavljanje spremnika s glikolom otvorenim izaziva povećanje koncentracije vode. Koncentracija glikola tada je niža od pretpostavljene. U tom slučaju hidraulički dijelovi ipak bi se mogli smrznuti. Poduzmite mjere opreza kako bi glikol što manje bio izložen zraku.
Vrste glikola
Vrste primjenjivih glikola ovise o tome je li sustav opremljen spremnikom tople vode za kućanstvo:
Ako… Događa se sljedeće…
Sustav je opremljen spremnikom tople vode za kućanstvo
Sustav NIJE opremljen spremnikom tople vode za
Upotrijebite samo propilen
(a)
glikol Možete upotrijebiti propilen
(a)
glikol
ili etilen glikol
kućanstvo
(a)
Propilen glikol uključuje potrebne inhibitore i klasificiran je kao KategorijaIII u skladu s EN1717.
Potrebna koncentracija glikola
Potrebna koncentracija glikola ovisi o najnižoj očekivanoj vanjskoj temperaturi i o tome želite li sustav zaštititi od pucanja ili od smrzavanja. Želite li sustav zaštititi od smrzavanja, potrebno je više glikola.
Dodajte glikol u skladu s tablicom u nastavku.
Najniža očekivana vanjska temperatura
Zaštita od pucanja Zaštita od
smrzavanja
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30% — –30°C 35%
Priručnik za postavljanje
12
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06

6 Električne instalacije

INFORMACIJE
▪ Zaštita od pucanja: glikol će spriječiti pucanje cijevi, ali
NEĆE spriječiti smrzavanje tekućine unutar cijevi.
▪ Zaštita od smrzavanja: glikol će spriječiti smrzavanje
tekućine unutar cijevi.
OBAVIJEST
▪ Potrebna koncentracija može se razlikovati, ovisno o
vrsti glikola. UVIJEK usporedite zahtjeve iz gore navedene tablice sa specifikacijama koje je naveo proizvođač glikola. Ako je potrebno, ispunite uvjete koje postavlja proizvođač glikola.
▪ Dodana koncentracija glikola NIKAD ne smije prijeći
35%.
▪ Ako je tekućina u sustavu smrznuta, crpka se NEĆE
moći pokrenuti. Napominjemo: želite li zaštititi sustav od pucanja, tekućina u njemu svejedno se može smrznuti.
▪ Ostane li voda unutar sustava, vrlo lako može doći do
smrzavanja i oštećenja sustava.
Glikol i maksimalno dopuštena zapremina vode
Dodavanje glikola u krug vode smanjuje maksimalno dopuštenu zapremninu vode u sustavu. Za više informacija pogledajte referentni vodič za instalatera (tema "Za provjeru volumena vode i brzine protoka").
Postavka glikola
OBAVIJEST
Ako u sustavu ima glikola, postavka[E-0D] mora se postaviti na 1. Ako NIJE odabrana pravilna postavka glikola, tekućina se može zamrznuti u cijevima.
Zaštita od smrzavanja putem ventila za zaštitu od smrzavanja
O ventilima za zaštitu od smrzavanja
Ako se u vodu ne doda glikol, mogu se upotrijebiti ventili za zaštitu od smrzavanja kako bi se voda ispraznila iz sustava prije no što se smrzne.
▪ Ventile za zaštitu od smrzavanja (lokalna nabava) postavite na
najnižim točkama lokalnog cjevovoda.
▪ Normalno zatvoreni ventili (koji se nalaze unutra, u blizini točaka
ulaza/izlaza cijevi) mogu spriječiti pražnjenje sve vode iz unutarnjih cijevi kada se otvore ventili za zaštitu od smrzavanja.
OBAVIJEST
Kada su instalirani ventili za zaštitu od smrzavanja, postavite minimalnu zadanu vrijednost hlađenja (zadano=7°C) barem 2°C višu od maksimalne temperature otvaranja ventila za zaštitu od smrzavanja. Ako se odabere niža postavka, ventili za zaštitu od smrzavanja mogu se otvoriti za vrijeme hlađenja.
Za više informacija pogledajte referentni vodič za instalatera.

5.2.4 Za punjenje spremnika kućne vruće vode

Pogledajte priručnik za postavljanje spremnika tople vode za kućanstvo.

5.2.5 Za izoliranje cijevi za vodu

Sve cijevi u krugu vode MORAJU biti izolirane radi sprečavanja kondenzacije tijekom hlađenja i smanjenja kapaciteta hlađenja i grijanja.
Izolacija vanjskih cijevi za vodu
OBAVIJEST Vanjske cijevi. Uvjerite se da su vanjske cijevi izolirane
prema uputama kako biste se zaštitili od opasnosti.
Za cijevi slobodno postavljene u zraku preporučuje se primjena minimalno one debljine izolacije koja je prikazana u tablici u nastavku (s λ=0,039W/mK).
Duljina cjevovoda (m) Minimalna debljina izolacije
(mm)
<20 19 20~30 32 30~40 40 40~50 50
Za ostale slučajeve minimalna debljina izolacije može se odrediti uz pomoć alata Hydronic Piping Calculation.
Alat Hydronic Piping Calculation dio je sustava Heating Solutions Navigator koji je dostupan na adresi https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Ako ne možete pristupiti sustavu Heating Solutions Navigator, obratite se svom trgovcu.
Ovom preporukom osigurava se dobar rad jedinice, no lokalna se regulativa može razlikovati i obavezno se mora poštovati.
6 Električne instalacije
OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA SMRTNIM POSLJEDICAMA
UPOZORENJE Rotirajući ventilator. Prije UKLJUČIVANJA vanjske
jedinice uvjerite se da rešetka za ispuštanje prekriva rotirajući ventilator radi zaštite. Pogledajte odjeljak
"4.2.4Za postavljanje rešetke za ispuštanje"[49].
UPOZORENJE
Za kabele napajanja UVIJEK upotrebljavajte višežilni kabel.
OPREZ
NE gurajte i ne postavljajte predugi kabel u jedinicu.
OBAVIJEST
Udaljenost između visokonaponskog i niskonaponskog kabela mora iznositi najmanje 50mm.

6.1 O električnoj sukladnosti

Samo za EBLA09~16DAV3, EBLA09~16DA3V3, EDLA09~16DAV3 i EDLA09~16DA3V3
Oprema zadovoljava normu EN/IEC 61000-3-12 (Europski/ međunarodni tehnički standard koji propisuje ograničenje za harmonične struje proizvedene opremom koja je priključena na sustav javne niskonaponske mreže s ulaznom strujom >16A i ≤75A po fazi.).

6.2 Smjernice za spajanje električnog ožičenja

Momenti pritezanja
Stavka Moment pritezanja (N•m)
X1M 2,45 ±10%
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priručnik za postavljanje
13
6 Električne instalacije
Stavka Moment pritezanja (N•m)
X2M 0,88 ±10% X3M 0,88 ±10% X4M 2,45 ±10% X5M 0,88 ±10% X9M 2,45 ±10% X10M 0,88 ±10%

6.3 Priključci za vanjsku jedinicu

Stavka Opis
Napajanje (glavno) Pogledajte odjeljak "6.3.2Za priključivanje
glavnog električnog napajanja"[416].
Napajanje (pomoćni grijač)
(U slučaju vanjske jedinice s ugrađenim pomoćnim grijačem)
Komplet pomoćnog grijača + Komplet mimovodnog ventila
(u slučaju vanjskog kompleta pomoćnog grijača)
Korisničko sučelje Pogledajte odjeljak "6.3.5Za spajanje
Zaporni ventil Pogledajte odjeljak "6.3.6Za priključivanje
Strujomjeri Pogledajte odjeljak "6.3.7Postupak
Crpka kućne vruće vode
Izlaz alarma Pogledajte odjeljak "6.3.9Za spajanje
Kontrola hlađenja/ grijanja prostora
Prebacivanje na kontrolu vanjskog izvora topline
Digitalni ulazi za potrošnju energije
Sigurnosni termostat Pogledajte odjeljak "6.3.13Spajanje
Smart Grid Pogledajte odjeljak "6.3.14Spajanje
Pogledajte odjeljak "6.3.3Za priključivanje
električnog napajanja pomoćnog grijača"[418].
Pogledajte odjeljak "6.3.4Vanjski komplet
pomoćnog grijača"[418].
korisničkog sučelja"[421].
zapornog ventila"[423].
spajanja strujomjera"[423].
Pogledajte odjeljak "6.3.8Za spajanje
crpke za toplu vodu za kućanstvo"[423].
izlaza alarma"[424].
Pogledajte odjeljak "6.3.10Za spajanje
izlaza za UKLJ./ISKLJ. grijanja/hlađenja prostora"[424].
Pogledajte odjeljak "6.3.11Za spajanje
prespojnika na vanjski izvor topline"[425].
Pogledajte odjeljak "6.3.12Za spajanje
digitalnih ulaza za potrošnju energije"[425].
sigurnosnog termostata (mirni kontakt)"[425].
sustava Smart Grid"[426].
Stavka Opis
Sobni termostat (žičani ili bežični)
U slučaju bežičnog sobnog termostata, pogledajte:
▪ Priručnik za postavljanje bežičnog
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
U slučaju žičnog sobnog termostata bez višezonske osnovne jedinice, pogledajte:
▪ Priručnik za postavljanje žičnog
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
U slučaju žičnog sobnog termostata s višezonskom osnovnom jedinicom, pogledajte:
▪ Priručnik za postavljanje žičnog
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
▪ U ovom slučaju:
Žice: 0,75mm² Maksimalna jakost struje za rad:
100mA Za glavnu zonu:
▪ [2.9] Kontrola
▪ [2.A] Vrsta termostata
Za dodatnu zonu: ▪ [3.A] Vrsta termostata
▪ [3.9] (samo za čitanje) Kontrola
sobnog termostata
opremu
sobnog termostata
opremu
sobnog termostata (digitalnog ili analognog)+višezonske osnovne jedinice
opremu
▪ Trebate priključiti žični sobni
termostat (digitalni ili analogni) na višezonsku osnovnu jedinicu
▪ Trebate priključiti višezonsku
osnovnu jedinicu na vanjsku jedinicu
▪ Za hlađenje/grijanje, trebate i
opciju EKRELAY1 (relej; pogledajte knjižicu s dodacima kako biste doznali više o opcionalnoj opremi)
Priručnik za postavljanje
14
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
6 Električne instalacije
Stavka Opis
Konvektor toplinske crpke
Daljinski vanjski osjetnik
Mogući su različiti kontroleri i postavi za konvektore toplinske crpke.
Ovisno o postavi, trebate i opciju EKRELAY1 (relej; pogledajte knjižicu s dodacima kako biste doznali više o opcionalnoj opremi).
Više podataka potražite na stranici: ▪ Priručnik za postavljanje
▪ Priručnik za postavljanje opcija
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
Žice: 0,75mm² Maksimalna jakost struje za rad:
100mA Za glavnu zonu:
▪ [2.9] Kontrola
▪ [2.A] Vrsta termostata
Za dodatnu zonu: ▪ [3.A] Vrsta termostata
▪ [3.9] (samo za čitanje) Kontrola Pogledajte:
▪ Priručnik za postavljanje daljinskog
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
Žice: 2×0,75mm²
konvektora toplinske crpke
konvektora toplinske crpke
opremu
vanjskog osjetnika
opremu
Stavka Opis
(u slučaju spremnika KVV-a)
3‑putni ventil
(u slučaju spremnika KVV-a)
Termistor spremnika kućne vruće vode
(u slučaju spremnika KVV-a)
Električno napajanje za dodatni grijač (od vanjske jedinice do toplinske zaštite dodatnog grijača)
Pogledajte: ▪ Priručnik za postavljanje 3-putnog
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
Žice: 3×0,75mm² Maksimalna jakost struje za rad:
100mA [9.2] Kućna vruća voda
Pogledajte: ▪ Priručnik za postavljanje spremnika
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
Žice: 2 Termistor i priključni vodič (12m)
isporučuju se sa spremnikom kućne vruće vode.
[9.2] Kućna vruća voda
Pogledajte: ▪ Priručnik za postavljanje spremnika
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
Žice: (2+GND)×2,5mm²
[9.4] Dodatni grijač
ventila
opremu
kućne vruće vode
opremu
kućne vruće vode
opremu
Daljinski unutarnji osjetnik
Sučelje za upravljanje ugodnošću
[9.B.1]=1 (Vanjski osjetnik = Vani)
[9.B.2] Pomak osjetnika
[9.B.3] Prosječno vrijeme Pogledajte:
▪ Priručnik za postavljanje daljinskog
unutarnjeg osjetnika
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
opremu
Žice: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Vanjski osjetnik = Prostorija)
[1.7] Pomak osjetnika Pogledajte:
▪ Priručnik za postavljanje i rukovanje
sučeljem za upravljanje ugodnošću
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
opremu
Žice: 2×(0,75~1,25mm²) Maksimalna duljina: 500m
[2.9] Kontrola
[1.6] Pomak osjetnika
(u slučaju spremnika KVV-a)
Električno napajanje za dodatni grijač (od mreže prema vanjskoj jedinici)
Umetak za WLAN Pogledajte:
Sklopka protoka Pogledajte instalacijski priručnik
Lokacija dodatnih komponenti
Sljedeća ilustracija pokazuje lokaciju dodatnih komponenti koje trebate instalirati na vanjsku jedinicu kada koristite određene dodatne komplete.
Pogledajte: ▪ Priručnik za postavljanje spremnika
kućne vruće vode
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
opremu
Žice: 2+GND Maksimalna jakost struje za rad: 13A
[9.4] Dodatni grijač
▪ Priručnik za postavljanje WLAN
umetka
▪ Referentni vodič za instalatera —
[D] Bežični pristupnik
sklopke protoka Žice: 2×0,5mm²
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priručnik za postavljanje
15
Loading...
+ 33 hidden pages