Daikin EBLA09~16DAV3, EBLA09~16DAW1, EBLA09~16DA3V3, EBLA09~16DA3W1, EDLA09~16DAV3 Installation manuals [fr]

...
https://daikintechnicaldatahub.eu
Manuel d'installation
Daikin Altherma 3 M
EBLA09~16DAV3 EBLA09~16DAW1 EBLA09~16DA3V3 EBLA09~16DA3W1
EDLA09~16DAV3 EDLA09~16DAW1 EDLA09~16DA3V3 EDLA09~16DA3W1
Manuel d'installation Daikin Altherma 3 M
Français
General (mm)
3D128957
*
Top-side obstacle Suction-side obstacle
Top-side obstacle Discharge-side obstacle
Top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle Wall on suction side
No top-side obstacle Suction-side obstacle
No top-side obstacle Discharge-side obstacle
No top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle
Top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle Wall on discharge side
150
H
500
500
150
1000
300*
1000
500
300
X
X<H
500
500
1000
300*
300*
500
100
1000
1000
X
X<H
X
X<H
300*
500
300
1000
300*
Wall height unrestricted
1
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A11/07-2020
<D> Daikin.TCFP.0184A/1
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EDLA09DAV3, EDLA11DAV3, EDLA14DAV3, EDLA16DAV3, EDLA09DA3V3, EDLA11DA3V3, EDLA14DA3V3, EDLA16DA3V3,
05
06
07
EBLA09DAV3, EBLA11DAV3, EBLA14DAV3, EBLA16DAV3, EBLA09DA3V3, EBLA11DA3V3, EBLA14DA3V3, EBLA16DA3V3,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
EDLA09DAW1, EDLA11DAW1, EDLA14DAW1, EDLA16DAW1, EDLA09DA3W1, EDLA11DA3W1, EDLA14DA3W1, EDLA16DA3W1,
EBLA09DAW1, EBLA11DAW1, EBLA14DAW1, EBLA16DAW1, EBLA09DA3W1, EBLA11DA3W1, EBLA14DA3W1, EBLA16DA3W1,
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
**
Siehe auch nächste Seite.
02*
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
2P623915-1
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.5
–30
63
R32
41.5 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P623915-1

Table des matières

Table des matières

1 À propos de la documentation 5

1.1 À propos du présent document ................................................. 5
2 Instructions de sécurité spécifiques de
l'installateur 6
3 À propos du carton 7
3.1 Unité extérieure ......................................................................... 7
3.1.1 Retrait des accessoires de l'unité extérieure .............. 7
4 Installation de l'unité 8
4.1 Préparation du lieu d'installation................................................ 8
4.1.1 Exigences du site d'installation pour l'unité extérieure 8
4.2 Montage de l'unité extérieure .................................................... 8
4.2.1 Pour fournir la structure de l'installation...................... 8
4.2.2 Installation de l'unité extérieure................................... 9
4.2.3 Pour fournir le drainage .............................................. 9
4.2.4 Pour installer le grille d'évacuation.............................. 10
4.3 Ouverture et fermeture de l'unité............................................... 10
4.3.1 Ouverture de l'unité extérieure.................................... 10
4.3.2 Fermeture de l'unité extérieure ................................... 10
5 Installation de la tuyauterie 10
5.1 Préparation de la tuyauterie d'eau............................................. 10
5.1.1 Vérification du débit et du volume d'eau ..................... 11
5.1.2 Exigences pour ballon tiers......................................... 11
5.2 Raccordement de la tuyauterie d'eau........................................ 11
5.2.1 Raccordement de la tuyauterie d'eau ......................... 11
5.2.2 Remplissage du circuit d'eau ...................................... 12
5.2.3 Protection du circuit d'eau contre le gel ...................... 12
5.2.4 Remplissage du ballon d'eau chaude sanitaire........... 13
5.2.5 Isolation de la tuyauterie d'eau ................................... 14
8.2.2 Assistant de configuration: heure et date..................... 30
8.2.3 Assistant de configuration: système ............................ 30
8.2.4 Assistant de configuration: chauffage d'appoint........... 32
8.2.5 Assistant de configuration: zone principale.................. 32
8.2.6 Assistant de configuration: zone secondaire ............... 33
8.2.7 Assistant de configuration: ballon ................................ 34
8.3 Courbe de la loi d'eau................................................................. 34
8.3.1 Qu'est-ce qu'une courbe de la loi d'eau?..................... 34
8.3.2 Courbe 2 points............................................................ 35
8.3.3 Courbe pente-décalage ............................................... 35
8.3.4 Utilisation de courbes de la loi d'eau............................ 36
8.4 Menu des réglages..................................................................... 36
8.4.1 Zone principale ............................................................ 37
8.4.2 Zone secondaire .......................................................... 37
8.4.3 Informations ................................................................. 37
8.5 Structure de menus: vue d'ensemble des réglages installateur. 38
9 Mise en service 39
9.1 Liste de contrôle avant la mise en service ................................. 39
9.2 Liste de vérifications pendant la mise en service ....................... 39
9.2.1 Vérification du débit minimal........................................ 40
9.2.2 Purge d'air.................................................................... 40
9.2.3 Essai de fonctionnement.............................................. 40
9.2.4 Essai de fonctionnement de l'actionneur ..................... 40
9.2.5 Séchage de la dalle ..................................................... 41
10 Remise à l'utilisateur 41 11 Données techniques 42
11.1 Schéma de tuyauterie: unité extérieure...................................... 42
11.2 Schéma de câblage: unité extérieure......................................... 44
1 À propos de la
documentation
6 Installation électrique 14
6.1 À propos de la conformité électrique......................................... 14
6.2 Directives de raccordement du câblage électrique ................... 14
6.3 Raccordements à l'unité extérieure........................................... 14
6.3.1 Raccordement du câblage électrique à l'unité
extérieure.................................................................... 16
6.3.2 Raccordement de l'alimentation électrique principale. 16
6.3.3 Raccordement de l'alimentation électrique du
chauffage d'appoint..................................................... 18
6.3.4 Kit de chauffage d'appoint externe.............................. 19
6.3.5 Raccordement de l'interface utilisateur....................... 22
6.3.6 Raccordement de la vanne d'arrêt.............................. 23
6.3.7 Raccordement des compteurs électriques.................. 24
6.3.8 Raccordement de la pompe à eau chaude sanitaire .. 24
6.3.9 Raccordement de la sortie alarme.............................. 24
6.3.10 Raccordement de la sortie de MARCHE/ARRÊT du
rafraîchissement/du chauffage.................................... 25
6.3.11 Raccordement du basculement vers la source de
chaleur externe ........................................................... 25
6.3.12 Raccordement des entrées numériques de
consommation électrique............................................ 26
6.3.13 Raccordement du thermostat de sécurité (contact
normalement fermé).................................................... 26
6.3.14 Raccordement à un Smart Grid .................................. 26
7 Finalisation de l'installation de l'unité
extérieure 28
7.1 Pour vérifier la résistance d'isolation du compresseur .............. 28
8 Configuration 28
8.1 Vue d'ensemble: configuration .................................................. 28
8.1.1 Accès aux commandes les plus utilisées.................... 29
8.2 Assistant de configuration ......................................................... 30
8.2.1 Assistant de configuration: langue.............................. 30

1.1 À propos du présent document

Public visé
Installateurs agréés
Documentation
Le présent document fait partie d'un ensemble. L'ensemble complet comprend les documents suivants:
Consignes de sécurité générales:
▪ Consignes de sécurité que vous devez lire avant installation ▪ Format: Papier (dans le carton de l'unité extérieure)
Manuel d'utilisation:
▪ Guide rapide pour l'utilisation de base ▪ Format: Papier (dans le carton de l'unité extérieure)
Guide de référence utilisateur:
▪ Instructions pas à pas détaillées et informations de fond pour
l'utilisation de base et l'utilisation avancée
▪ Format: Fichiers numériques sous http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Manuel d'installation:
▪ Instructions d'installation ▪ Format: Papier (dans le carton de l'unité extérieure)
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Manuel d'installation
5

2 Instructions de sécurité spécifiques de l'installateur

Guide de référence installateur:
▪ Préparation de l'installation, bonnes pratiques, données de
référence,…
▪ Format: Fichiers numériques sous http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Addendum pour l'équipement en option:
▪ Informations complémentaires concernant la procédure
d'installation de l'équipement en option
▪ Format: Papier (dans le carton de l'unité extérieure) + Fichiers
numériques sous http://www.daikineurope.com/support-and-
manuals/product-information/
Il est possible que les dernières révisions de la documentation fournie soient disponibles sur le site Web Daikin de votre région ou via votre revendeur.
La documentation d'origine est rédigée en anglais. Toutes les autres langues sont des traductions.
Données techniques
▪ Un sous-ensemble des récentes données techniques est
disponible sur le site régional Daikin (accessible au public).
▪ L'ensemble complet des dernières données techniques est
disponible sur le Daikin Business Portal (authentification requise).
Outils en ligne
Outre la documentation, certains outils en ligne sont mis à disposition des installateurs:
Daikin Technical Data Hub
▪ Plateforme centrale de spécifications techniques de l'unité,
d'outils utiles, de ressources numériques et bien plus encore.
▪ Accessible au public sur https://daikintechnicaldatahub.eu.
Heating Solutions Navigator
▪ Boîte à outils numérique offrant divers outils pour faciliter
l'installation et la configuration des systèmes de chauffage.
▪ Pour accéder à Heating Solutions Navigator, il est nécessaire
de s'enregistrer sur la plateforme Stand By Me. Pour plus d'informations, reportez-vous à https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Application mobile pour installateurs et techniciens d'entretien
permettant de s'enregistrer, configurer et dépanner les systèmes de chauffage.
▪ Vous pouvez télécharger l'application mobile sur les appareils
iOS et Android à l'aide des codes QR ci-dessous. S'enregistrer sur la plateforme Stand By Me est nécessaire pour accéder à l'application.
App Store Google Play
Lieu d'installation (reportez-vous à "4.1Préparation du lieu
d'installation"[48])
AVERTISSEMENT
Suivez les dimensions de l'espace réservé à l'entretien dans ce manuel pour une installation correcte de l'unité. Reportez-vous à la section "4.1.1 Exigences du site
d'installation pour l'unité extérieure"[48].
Exigences particulières pour R32 (reportez-vous à
"4.1.1Exigences du site d'installation pour l'unité extérieure"[48])
AVERTISSEMENT
▪ Ne percez et ne brûlez PAS. ▪ N'utilisez PAS de moyens d'accélérer le processus de
dégivrage ou pour nettoyer l'appareil que ceux recommandés par le fabricant.
▪ Sachez que le réfrigérant R32 est SANS odeur.
AVERTISSEMENT
L'appareil doit être stocké de manière à empêcher tout dommage des composants mécaniques et dans un local bien aéré dépourvu de sources d'allumage en fonctionnement permanent (par exemple: flammes nues, appareil à gaz ou chauffage électrique en fonctionnement).
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que l'installation, l'entretien, la maintenance et la réparation sont conformes aux instructions de Daikin et à la législation en vigueur (par exemple la réglementation nationale sur le gaz) et sont effectués uniquement par des personnes autorisées.
Montage de l'unité extérieure (reportez-vous à "4.2Montage de
l'unité extérieure"[48])
AVERTISSEMENT
La méthode de fixation de l'unité extérieure DOIT être conforme aux instructions du présent manuel. Reportez­vous à "4.2Montage de l'unité extérieure"[48].
Ouverture et fermeture de l'unité (reportez-vous à
"4.3Ouverture et fermeture de l'unité"[410])
DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION
DANGER: RISQUE DE BRÛLURES
Installation de la tuyauterie (reportez-vous à "5Installation de la
tuyauterie"[410])
AVERTISSEMENT
La méthode de tuyauterie sur place DOIT être conforme aux indications de ce manuel. Reportez-vous à la section
"5Installation de la tuyauterie"[410].
En cas de protection antigel au glycol:
2 Instructions de sécurité
spécifiques de l'installateur
Respectez toujours les consignes de sécurité et les règlements suivants.
Manuel d'installation
6
AVERTISSEMENT
L'éthylène glycol est toxique.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06

3 À propos du carton

a
g
d
b c
e
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
h
i
AVERTISSEMENT
La corrosion du système est possible en raison de la présence de glycol. Le glycol non inhibé devient acide sous l'effet de l'oxygène. Ce processus est accéléré par la présence de cuivre et les hautes températures. Le glycol non inhibé acide attaque les surfaces métalliques et forme des cellules de corrosion galvanique qui peuvent gravement endommager le système. Il est donc important:
▪ que le traitement de l'eau soit effectué correctement,
par un spécialiste qualifié,
▪ de sélectionner du glycol avec des inhibiteurs de
corrosion de manière à contrer les acides formés par l'oxydation du glycol,
▪ de ne pas utiliser de glycol automobile en raison de la
durée de vie limitée de ses inhibiteurs de corrosion et de la présence de silicate qui peut salir ou engorger le système,
▪ de ne PAS utiliser de tuyaux galvanisés dans les
circuits de glycol, leur présence peut en effet entraîner la précipitation de certains composants dans l'inhibiteur de corrosion du glycol.
Installation électrique (reportez-vous à "6Installation
électrique"[414])
DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION
AVERTISSEMENT
La méthode de raccordement du câblage électrique DOIT être conforme aux indications de:
▪ Ce manuel. Reportez-vous à la section "6Installation
électrique"[414].
▪ Le schéma de câblage, qui est fourni avec l'unité, situé
à l'intérieur du couvercle d'entretien. Pour une traduction de sa légende, reportez-vous à
"11.2Schéma de câblage: unité extérieure"[444].
AVERTISSEMENT
Utilisez TOUJOURS un câble multiconducteur pour l'alimentation électrique.
AVERTISSEMENT Fil dénudé. Veillez à ce qu'aucun fil dénudé n'entre en
contact avec de l'eau qui pourrait se trouver sur la plaque inférieure.
Mise en service (reportez-vous à "9Mise en service"[439])
AVERTISSEMENT
La méthode de mise en service DOIT être conforme aux indications de ce manuel. Reportez-vous à la section
"9Mise en service"[439].
3 À propos du carton

3.1 Unité extérieure

3.1.1 Retrait des accessoires de l'unité extérieure

REMARQUE Déballage – emballage supérieur. Lorsque vous retirez
l'emballage supérieur, tenez la boîte contenant la grille d'évacuation afin de l'empêcher de tomber.
1 Retirez les accessoires de la partie supérieure et de l'avant de
l'unité.
AVERTISSEMENT Ventilateur en rotation. Avant de mettre l'unité extérieure
en MARCHE, veillez à ce que la grille d'évacuation couvre le ventilateur par mesure de protection contre un ventilateur en rotation. Reportez-vous à la section
"4.2.4Pour installer le grille d'évacuation"[410].
AVERTISSEMENT
Utilisez TOUJOURS un câble multiconducteur pour l'alimentation électrique.
ATTENTION
N'insérez et ne placez PAS une longueur de câble excessive dans l'unité.
AVERTISSEMENT
Le chauffage d'appoint DOIT disposer d'une alimentation électrique dédiée et DOIT être protégé par les dispositifs de sécurité exigés par la législation en vigueur.
ATTENTION
Pour garantir la bonne mise à la terre de l'unité, raccordez toujours l'alimentation électrique du chauffage d'appoint et le câble de terre.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Manuel d'installation
7

4 Installation de l'unité

j
758
485
a
(mm)
300
>150
6× M12
20
a Sangles pour transporter l'unité b Consignes de sécurité générales c Manuel d'utilisation d Manuel d'installation e Addendum pour l'équipement en option
f Étiquette énergétique
g Interface utilisateur (plaque avant, plaque arrière, vis et
chevilles de mur)
h Grille d'évacuation
i Vis pour grille d'évacuation
2 Une fois l'unité ouverte (reportez-vous à "4.3.1 Ouverture de
l'unité extérieure" [4 10]), retirez l'accessoire à l'intérieur de
l'unité.
j Vanne d'arrêt (avec filtre intégré)
4 Installation de l'unité
Exigences particulières pour R32
L'unité extérieure contient un circuit de réfrigérant interne (R32), mais vous ne devez PAS effectuer de travaux de tuyauterie de réfrigérant sur place ni de charge de réfrigérant.
Veuillez tenir compte des exigences et précautions suivantes:
AVERTISSEMENT
▪ Ne percez et ne brûlez PAS. ▪ N'utilisez PAS de moyens d'accélérer le processus de
dégivrage ou pour nettoyer l'appareil que ceux recommandés par le fabricant.
▪ Sachez que le réfrigérant R32 est SANS odeur.
AVERTISSEMENT
L'appareil doit être stocké de manière à empêcher tout dommage des composants mécaniques et dans un local bien aéré dépourvu de sources d'allumage en fonctionnement permanent (par exemple: flammes nues, appareil à gaz ou chauffage électrique en fonctionnement).
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que l'installation, l'entretien, la maintenance et la réparation sont conformes aux instructions de Daikin et à la législation en vigueur (par exemple la réglementation nationale sur le gaz) et sont effectués uniquement par des personnes autorisées.

4.1 Préparation du lieu d'installation

4.1.1 Exigences du site d'installation pour l'unité extérieure

Prenez les directives en compte en matière d'espacement. Reportez-vous à l'illustration 1 à l'intérieur du couvercle avant.
Traduction du texte de l'illustration1:
Anglais Traduction
Discharge-side obstacle Obstacle côté décharge General Généralités No top-side obstacle Aucun obstacle sur le dessus de
Suction + discharge-side obstacle
Suction-side obstacle Obstacle côté aspiration Top-side obstacle Obstacle sur le dessus de l'unité Wall height unrestricted Hauteur du mur sans limitations Wall on discharge side Paroi du côté décharge Wall on suction side Paroi du côté aspiration
L'unité extérieure est conçue pour être installée à l'extérieur uniquement, et pour les températures ambiantes suivantes:
Mode rafraîchissement 10~43°C Mode chauffage –25~35°C Production d'ECS –25~35°C
Respectez les mesures indiquées ci-dessous:
Différence de hauteur maximum entre le ballon d'eau chaude sanitaire et l'unité extérieure
Distance maximum entre l'unité extérieure et…
ballon d'eau chaude sanitaire 10m Vanne 3voies 10m kit de chauffage d'appoint externe 10m
l'unité Obstacle côté aspiration +
évacuation
5m

4.2 Montage de l'unité extérieure

4.2.1 Pour fournir la structure de l'installation

Utilisez 6 jeux de boulons d'ancrage M12, d'écrous et de rondelles. Laissez un espace libre d'au moins 150 mm sous l'unité. Veillez également à ce que l'unité soit positionnée au moins 100 mm au­dessus du niveau maximum de neige envisagé.
a Veillez à ne pas recouvrir les orifices de drainage.
Reportez-vous à la section "Orifices de drainage
(dimensions en mm)"[49].
INFORMATIONS
La partie saillante des boulons ne devrait pas dépasser 20mm.
Manuel d'installation
8
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
4 Installation de l'unité
a
±150
kg
6× M12
≥150 mm
A
171 300758
43 48
288
451
613
776
408
414
349
214
111
480~490
107
148
B B
B
406
C
D F
=
E
a
REMARQUE
Fixez l'unité extérieure aux boulons de fondation à l'aide des écrous avec des rondelles en résine (a). Si le revêtement sur la zone de fixation est rayé, le métal rouillera facilement.

4.2.2 Installation de l'unité extérieure

1 Placez les sangles (fournies en tant qu'accessoires) à travers
les pieds de l'unité (gauche et droite).
2 Transportez l'unité à l'aide des sangles et placez-la sur la
structure d'installation.

4.2.3 Pour fournir le drainage

INFORMATIONS
Si nécessaire, vous pouvez utiliser un bac de vidange (non fourni) pour éviter que l'eau de drainage ne coule.
REMARQUE
Si l'appareil NE PEUT PAS être installé complètement à niveau, assurez-vous toujours que l'inclinaison est vers l'arrière de l'unité. C’est nécessaire pour garantir un bon drainage.
REMARQUE
Si les orifices de drainage de l'unité extérieure sont recouverts par une base de montage ou par la surface du sol, soulevez l'unité afin de disposer d'un espace libre de plus de 150mm sous l'unité extérieure.
Orifices de drainage (dimensions en mm)
3 Retirez les sangles et mettez-les au rebut. 4 Fixez l'unité sur la structure d'installation.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
A Côté de décharge B Distance entre points d'ancrage C Bâti inférieur D Trou à défoncer pour la neige E Orifice de drainage pour vanne de sécurité
F Orifices de drainage
Neige
Dans les régions avec des chutes de neige, de la neige risque de s'entasser et de geler entre l'échangeur de chaleur et le boîtier de l'unité. Cela risque de diminuer l'efficacité de fonctionnement. Pour éviter cela:
1 Retirez le trou à défoncer (a) en tapant sur les points d'attache
avec un tournevis à tête plate et un marteau.
2 Retirez les bavures et appliquez de la peinture sur les bords et
les parties autour des bords à l'aide de peinture pour réparations de manière à prévenir la rouille.
REMARQUE
Lorsque vous ouvrez les trous à défoncer, n'endommagez PAS le boîtier ni la tuyauterie sous-jacente.
Manuel d'installation
9

5 Installation de la tuyauterie

1
2
2
1
4 N • m
T25
1
1
1
2
2
2
2
1
3.55 N • m
a

4.2.4 Pour installer le grille d'évacuation

1 Insérez les crochets. Pour éviter de casser les crochets:
▪ Insérez d'abord les crochets du bas (2×). ▪ Insérez ensuite les crochets du haut (2×).
2 Insérez et fixez les vis (4×)(fournies en tant qu'accessoires).

4.3.2 Fermeture de l'unité extérieure

REMARQUE Écrou rapide. Veuillez vous en assurer que l'écrou rapide
pour la vis supérieure est fixé correctement au couvercle d'entretien.
a Ecrou rapide
5 Installation de la tuyauterie

4.3 Ouverture et fermeture de l'unité

4.3.1 Ouverture de l'unité extérieure

DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION
DANGER: RISQUE DE BRÛLURES

5.1 Préparation de la tuyauterie d'eau

REMARQUE
En cas de tuyaux en plastique, veillez à ce qu'ils soient entièrement étanches à la diffusion d'oxygène conformément à la norme DIN 4726. La diffusion d'oxygène dans la tuyauterie peut causer une corrosion excessive.
REMARQUE Exigences pour le circuit d'eau. Veillez à respecter les
exigences en matière de pression d'eau et de température d'eau ci-dessous. Pour les exigences supplémentaires en matière de circuit d'eau, reportez-vous au guide de référence installateur.
Pression d'eau. La pression maximale de l'eau est de 4 bar.
Prenez des dispositions adaptées au niveau du circuit d'eau pour veiller à ce que la pression maximale ne soit PAS dépassée.
Température d'eau. La tuyauterie installée et les accessoires de
tuyauterie (vannes, raccords, etc.) DOIVENT résister aux températures suivantes:
INFORMATIONS
L'illustration suivante est un exemple, il est possible qu'elle ne corresponde PAS à la configuration de votre système.
Manuel d'installation
10
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
89°C
60°C
M
M

5.1.1 Vérification du débit et du volume d'eau

Volume minimal d'eau
Vérifiez que le volume total d'eau de l'installation est supérieur au volume d'eau minimum, le volume d'eau interne de l'unité extérieure n'est PAS inclus:
Si… Alors le volume d'eau
minimum est de…
Fonctionnement du rafraîchissement 20l Opération de chauffage/dégivrage
et…
Le préchauffage du ballon est possible.
Cela est possible dans les cas suivants:
▪ EKHWP* ballon + booster ECS ▪ EKHWS*D* ballon + booster ECS
+ pompe ECS
Le préchauffage du ballon n'est pas possible, mais un chauffage d'appoint (interne ou externe) est présent.
Le préchauffage du ballon n'est pas possible, et il n'y a pas de chauffage d'appoint.
REMARQUE
Lorsque la circulation dans chaque boucle de chauffage/ refroidissement est contrôlée par des vannes commandées à distance, il est important que le volume minimal d'eau soit garanti, même si toutes les vannes sont fermées.
Débit minimal
Vérifiez que le débit minimal (requis lors du dégivrage/ fonctionnement du chauffage d'appoint (le cas échéant)) de l'installation est garanti dans toutes les conditions.
Si l'opération est… Alors le débit minimal requis
Rafraîchissement 20l/min Chauffage/dégivrage lorsque la
température extérieure est supérieure à –5°C
0l
20l
50l
est…
5 Installation de la tuyauterie
Si l'opération est… Alors le débit minimal requis
est…
Chauffage/dégivrage lorsque la température est inférieure à –5°C
Production d'eau chaude sanitaire
REMARQUE
Si du glycol a été ajouté dans le circuit d'eau et que la température du circuit d'eau est basse, le débit ne s'affichera PAS sur l'interface utilisateur. Dans ce cas, le débit minimum peut être vérifié au moyen de l'essai de la pompe.
REMARQUE
Lorsque la circulation dans chaque ou certaines boucles de chauffage est contrôlée par des vannes commandées à distance, il est important que le débit minimal soit garanti, même si toutes les vannes sont fermées. Si le débit minimal ne peut être atteint, une erreur de débit 7H sera générée (pas de chauffage ou de fonctionnement).
Reportez-vous au guide de référence installateur pour plus d'informations.
Reportez-vous à la procédure recommandée, décrite à la section
"9.2Liste de vérifications pendant la mise en service"[439].
22l/min
28l/min

5.1.2 Exigences pour ballon tiers

Lors du raccordement d'un ballon tiers, le ballon doit répondre aux exigences suivantes:
▪ Le serpentin de l'échangeur de chaleur du réservoir est ≥1,05m². ▪ La thermistance du réservoir doit se situer au-dessus du serpentin
de l'échangeur de chaleur.
▪ Le booster ECS doit se situer au-dessus du serpentin de
l'échangeur de chaleur.
REMARQUE Performances. Les données de performance pour les
ballons tiers ne PEUVENT PAS être fournies, et les performances ne PEUVENT PAS être garanties.

5.2 Raccordement de la tuyauterie d'eau

5.2.1 Raccordement de la tuyauterie d'eau

REMARQUE
Ne forcez PAS lors du raccordement de la tuyauterie sur place et veillez à ce que la tuyauterie soit correctement alignée. La déformation de la tuyauterie peut entraîner un mauvais fonctionnement de l'unité.
REMARQUE
Lors du raccordement de la tuyauterie sur place, maintenez l'écrou en place à l'intérieur de l'unité à l'aide d'une clé afin de fournir un effet de levier supplémentaire.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Manuel d'installation
11
5 Installation de la tuyauterie
a
d
1
c
2
b
b
1 Raccordez la vanne d'arrêt (avec filtre intégré) à l'entrée d'eau
de l'unité extérieure au moyen d'un produit d'étanchéité pour filets.
a SORTIE d'eau (raccord à vis, mâle, 1") b ENTRÉE d'eau (raccord à vis, mâle, 1") c Vanne d'arrêt avec filtre intégré (fournie comme
accessoire) (2× raccord à vis, femelle, 1")
d Produit d'étanchéité pour filets
2 Raccordez la tuyauterie sur place à la vanne d'arrêt. 3 Raccordez la tuyauterie sur place à la sortie d'eau de l'unité
extérieure.
REMARQUE
À propos de la vanne d'arrêt avec filtre intégré (fournie comme accessoire):
▪ L'installation de la vanne sur l'entrée d'eau est
obligatoire.
▪ Tenez compte du sens d'écoulement de la vanne.
REMARQUE
À des fins d'entretien, il est recommandé d'installer également une vanne d'arrêt et un point de vidange sur le raccord de SORTIE d'eau. Cette vanne d'arrêt et ce point de vidange sont à fournir sur place.
REMARQUE
Installez des vannes de purge d'air dans tous les points hauts.
REMARQUE Pour les modèles avec chauffage d'appoint intégré:
l'unité contient une vanne de purge d'air automatique sur le chauffage d'appoint. Vérifiez qu'elle est ouverte. Toutes les vannes de purge d'air automatique dans le système (dans l'unité, et dans la tuyauterie sur place – le cas échéant) doivent rester ouvertes après la mise en service.
Pour d'autres modèles: l'unité contient une vanne de purge d'air manuelle. Vérifiez qu'elle est fermée. Ouvrez-la uniquement lorsque vous effectuez une purge d'air.

5.2.3 Protection du circuit d'eau contre le gel

À propos de la protection antigel
Le gel peut endommager le système. Pour empêcher les composants hydrauliques de geler, le logiciel est équipé de fonctions spéciales de protection contre le gel telles que la prévention du gel de la tuyauterie d'eau et la prévention de l'évacuation (voir le guide de référence installateur) qui incluent l'activation de la pompe en cas de faibles températures.
Cependant, en cas de panne de courant, ces fonctions ne peuvent pas assurer la protection.
Prenez une des mesures suivantes pour protéger le circuit d'eau contre le gel:
▪ Ajoutez du glycol à l'eau. Le glycol abaisse le point de congélation
de l'eau.
▪ Installez des vannes de protection antigel. Les vannes de
protection antigel évacuent l'eau du système avant qu'il puisse geler.
REMARQUE
En cas d'ajout de glycol à l'eau, NE JAMAIS installer de vannes de protection antigel. Conséquence possible: Du glycol fuit des vannes de protection antigel.
REMARQUE
Si vous ajoutez du glycol à l'eau, vous devrez aussi installer un contacteur de débit (EKFLSW1).
Protection antigel par glycol

5.2.2 Remplissage du circuit d'eau

Pour remplir le circuit d'eau, utilisez un kit de remplissage fourni sur place. Assurez-vous que cela est conforme à la législation en vigueur.
Manuel d'installation
12
À propos de la protection antigel par glycol
L'ajout de glycol à l'eau abaisse le point de congélation de l'eau.
AVERTISSEMENT
L'éthylène glycol est toxique.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
5 Installation de la tuyauterie
AVERTISSEMENT
La corrosion du système est possible en raison de la présence de glycol. Le glycol non inhibé devient acide sous l'effet de l'oxygène. Ce processus est accéléré par la présence de cuivre et les hautes températures. Le glycol non inhibé acide attaque les surfaces métalliques et forme des cellules de corrosion galvanique qui peuvent gravement endommager le système. Il est donc important:
▪ que le traitement de l'eau soit effectué correctement,
par un spécialiste qualifié,
▪ de sélectionner du glycol avec des inhibiteurs de
corrosion de manière à contrer les acides formés par l'oxydation du glycol,
▪ de ne pas utiliser de glycol automobile en raison de la
durée de vie limitée de ses inhibiteurs de corrosion et de la présence de silicate qui peut salir ou engorger le système,
▪ de ne PAS utiliser de tuyaux galvanisés dans les
circuits de glycol, leur présence peut en effet entraîner la précipitation de certains composants dans l'inhibiteur de corrosion du glycol.
REMARQUE
Le glycol absorbe l'eau de son environnement. Par conséquent, n'ajoutez PAS de glycol ayant été exposé à l'air. Le fait de ne pas remettre le bouchon sur le récipient de glycol entraîne l'augmentation de la concentration en eau. La concentration en glycol est alors plus faible que prévu. Les composants hydrauliques risquent donc geler. Prenez des mesures préventives pour minimiser l'exposition du glycol à l'air.
Types de glycol
Utilisez les types de glycol suivants en fonction de la présence ou non d'un ballon d'eau chaude sanitaire:
Si… Alors…
Le système contient un ballon d'eau chaude sanitaire
Le système ne contient PAS de ballon d'eau chaude sanitaire
(a)
Le propylène glycol, y compris les inhibiteurs nécessaires, sont classifiés comme catégorieIII d'après la norme EN1717.
Utilisez uniquement du propylène
(a)
glycol Utilisez du propylène glycol
(a)
ou
de l'éthylène glycol
Concentration nécessaire de glycol
La concentration nécessaire de glycol dépend de la plus basse température extérieure prévue et de votre souhait de protéger ou non le système de l'explosion ou du gel. Pour empêcher le système de geler, il faut plus de glycol.
Ajoutez le glycol en fonction du tableau ci-dessous.
Température extérieure la plus
Prévention contre l'explosion
Prévention contre le gel
basse prévue
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30% — –30°C 35%
INFORMATIONS
▪ Protection contre l'explosion: le glycol empêche la
tuyauterie d'exploser, mais n'empêche PAS le liquide à l'intérieur de la tuyauterie de geler.
▪ Protection contre le gel: le glycol empêche le liquide de
geler à l'intérieur de la tuyauterie.
REMARQUE
▪ La concentration requise peut différer en fonction du
type de glycol. Comparez TOUJOURS les exigences du tableau ci-dessus avec les spécifications fournies par le fabricant du glycol. Si nécessaire, respectez les exigences formulées par le fabricant du glycol.
▪ La concentration de glycol ajoutée ne doit JAMAIS
dépasser 35%.
▪ Si le liquide dans le système est gelé, la pompe ne
pourra PAS démarrer. N'oubliez pas que si vous empêchez uniquement le système d'exploser, le liquide à l'intérieur risque toujours de geler.
▪ Lorsque l'eau est à l'arrêt à l'intérieur du système,
celui-ci est fortement susceptible de geler et de subir des dommages.
Glycol et le volume d'eau maximal autorisé
L'ajout de glycol dans le circuit d'eau réduit le volume d'eau maximum autorisé du système. Pour plus d'informations, reportez­vous au guide de référence installateur (rubrique "Pour vérifier le volume d'eau et le débit").
Réglage du glycol
REMARQUE
Si du glycol est présent dans le système, le réglage [E-0D] doit être défini sur 1. Si le réglage de glycol n'est PAS réglé correctement, le liquide à l'intérieur de la tuyauterie peut geler.
Protection antigel par vannes de protection antigel
À propos des vannes de protection antigel
Si du glycol n'est pas ajouté à l'eau, vous pouvez utiliser des vannes de protection antigel pour évacuer l'eau du système avant qu'elle puisse geler.
▪ Installez des vannes de protection antigel (à fournir) à tous les
points les plus bas de la tuyauterie sur place.
▪ Des vannes normalement fermées (situées à l'intérieur à proximité
des points d'entrée/sortie de la tuyauterie) peuvent empêcher toute l'eau de la tuyauterie intérieure de s'évacuer lorsque les vannes de protection antigel s'ouvrent.
REMARQUE
Lorsque des vannes de protection antigel sont installées, réglez le point de consigne de rafraîchissement minimum (par défaut=7°C) sur au moins 2°C au-dessus de la température d'ouverture maximum de la vanne de protection antigel. Si c'est inférieur, les vannes de protection antigel peuvent s'ouvrir pendant le fonctionnement du rafraîchissement.
Pour plus d'informations, reportez-vous au guide de référence installateur.

5.2.4 Remplissage du ballon d'eau chaude sanitaire

Reportez-vous au manuel d'installation du ballon d'eau chaude sanitaire.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Manuel d'installation
13

6 Installation électrique

5.2.5 Isolation de la tuyauterie d'eau

La tuyauterie du circuit d'eau DOIT être isolée pour empêcher toute condensation pendant le rafraîchissement et toute réduction de la capacité de chauffage et de rafraîchissement.
Isolation de la tuyauterie d'eau extérieure
REMARQUE Tuyauterie extérieure. Veillez à ce que la tuyauterie
extérieure soit isolée comme indiqué afin de la protéger de risques éventuels.
Pour une tuyauterie à l'air libre, il est recommandé d'utiliser l'épaisseur d'isolation telle qu'indiquée dans le tableau ci-dessous en tant que minimum (avec λ=0,039W/mK).
Longueur de tuyauterie (m) Épaisseur d'isolation minimale
(mm)
<20 19 20~30 32 30~40 40 40~50 50
Dans d'autres cas, l'épaisseur d'isolation minimale peut être déterminée à l'aide de l'outil Hydronic Piping Calculation.
L'outil de Hydronic Piping Calculation fait partie du Heating Solutions Navigator auquel vous pouvez accéder sur https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Contactez votre revendeur si vous ne pouvez accéder à Heating Solutions Navigator.
Cette recommandation assure un bon fonctionnement de l'unité, cependant, les règlements locaux peuvent varier et doivent être respectés.
6 Installation électrique
DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION
AVERTISSEMENT Ventilateur en rotation. Avant de mettre l'unité extérieure
en MARCHE, veillez à ce que la grille d'évacuation couvre le ventilateur par mesure de protection contre un ventilateur en rotation. Reportez-vous à la section
"4.2.4Pour installer le grille d'évacuation"[410].
AVERTISSEMENT
Utilisez TOUJOURS un câble multiconducteur pour l'alimentation électrique.
ATTENTION
N'insérez et ne placez PAS une longueur de câble excessive dans l'unité.
REMARQUE
Une distance d'au moins 50mm doit être respectée entre les câbles de haute et de basse tension.

6.1 À propos de la conformité électrique

Uniquement pour les modèles EBLA09~16DAV3, EBLA09~16DA3V3, EDLA09~16DAV3 et EDLA09~16DA3V3
Équipement conforme à la norme EN/IEC 61000‑3‑12 (norme technique européenne/internationale définissant les seuils pour les courants harmoniques produits par les équipements raccordés à des systèmes basse tension publics, avec un courant d'entrée de >16A et ≤75A par phase).

6.2 Directives de raccordement du câblage électrique

Couples de serrage
Élément Couple de serrage (N•m)
X1M 2,45 ±10% X2M 0,88 ±10% X3M 0,88 ±10% X4M 2,45 ±10% X5M 0,88 ±10% X9M 2,45 ±10% X10M 0,88 ±10%

6.3 Raccordements à l'unité extérieure

Élément Description
Alimentation électrique (principale)
Alimentation électrique (chauffage d'appoint)
(en cas d'unité extérieure avec chauffage d'appoint intégré)
Kit de chauffage d'appoint + kit de vanne de dérivation
(en cas de kit de chauffage d'appoint externe)
Interface utilisateur Reportez-vous à la section
Vanne d'arrêt Reportez-vous à la section
Compteurs électriques Reportez-vous à la section
Pompe à eau chaude sanitaire
Sortie d'alarme Reportez-vous à la section
Commande du rafraîchissement/ chauffage
Reportez-vous à la section
"6.3.2Raccordement de l'alimentation électrique principale"[416].
Reportez-vous à la section
"6.3.3Raccordement de l'alimentation électrique du chauffage d'appoint"[418].
Reportez-vous à la section "6.3.4Kit de
chauffage d'appoint externe"[419].
"6.3.5Raccordement de l'interface utilisateur"[422].
"6.3.6Raccordement de la vanne d'arrêt"[423].
"6.3.7Raccordement des compteurs électriques"[424].
Reportez-vous à la section
"6.3.8Raccordement de la pompe à eau chaude sanitaire"[424].
"6.3.9Raccordement de la sortie alarme"[424].
Reportez-vous à la section
"6.3.10Raccordement de la sortie de MARCHE/ARRÊT du rafraîchissement/du chauffage"[425].
Manuel d'installation
14
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
6 Installation électrique
Élément Description
Changement vers la commande de source de chaleur externe
Entrées numériques de consommation électrique
Thermostat de sécurité Reportez-vous à la section
Smart Grid Reportez-vous à la section
Thermostat d'ambiance (filaire ou sans fil)
Reportez-vous à la section
"6.3.11Raccordement du basculement vers la source de chaleur externe"[425].
Reportez-vous à la section
"6.3.12Raccordement des entrées numériques de consommation électrique"[426].
"6.3.13Raccordement du thermostat de sécurité (contact normalement fermé)"[426].
"6.3.14Raccordement à un Smart Grid"[426].
En cas de thermostat d'ambiance sans fil, reportez-vous à:
▪ Manuel d'installation du thermostat
d'ambiance sans fil
▪ Addendum pour l'équipement en
option
En cas de thermostat d'ambiance à fil sans unité de base à zonage multiple, reportez-vous à:
▪ Manuel d'installation du thermostat
d'ambiance à fil
▪ Addendum pour l'équipement en
option
En cas de thermostat d'ambiance à fil avec unité de base à zonage multiple, reportez-vous à:
▪ Manuel d'installation du thermostat
d'ambiance à fil (numérique ou analogique) + unité de base à zonage multiple
▪ Addendum pour l'équipement en
option
▪ Dans ce cas:
▪ Vous devez raccorder le
thermostat d'ambiance à fil (numérique ou analogique) à l'unité de base à zonage multiple
▪ Vous devez raccorder l'unité de
base à zonage multiple à l'unité extérieure
▪ Pour le fonctionnement du
rafraîchissement/chauffage, vous aurez aussi besoin de l'option EKRELAY1 (relais; consultez l'addendum pour l'équipement en option)
Fils: 0,75mm² Courant de service maximal: 100mA
Pour la zone principale: ▪ [2.9] Commande
▪ [2.A] Type de thermostat
Pour la zone supplémentaire: ▪ [3.A] Type de thermostat
▪ [3.9] (lecture seule) Commande
Élément Description
Convecteur de pompe à chaleur
Capteur extérieur à distance
Capteur intérieur à distance
Interface Confort humain
Différents dispositifs de régulation et configurations sont possibles pour les convecteurs de pompe à chaleur.
Selon la configuration, vous aurez aussi besoin de l'option EKRELAY1 (relais; consultez l'addendum pour l'équipement en option).
Pour plus d'informations, reportez­vous à:
▪ Manuel d'installation des
convecteurs de pompe à chaleur
▪ Manuel d'installation des options
des convecteurs de pompe à chaleur
▪ Addendum pour l'équipement en
option
Fils: 0,75mm² Courant de service maximal: 100mA
Pour la zone principale: ▪ [2.9] Commande
▪ [2.A] Type de thermostat
Pour la zone supplémentaire: ▪ [3.A] Type de thermostat
▪ [3.9] (lecture seule) Commande Voir:
▪ Manuel d'installation du capteur
extérieur à distance
▪ Addendum pour l'équipement en
option
Fils: 2×0,75mm²
[9.B.1]=1 (Capteur amb. Ext. = Unité extérieure)
[9.B.2] Décal. capteur ext. T°
[9.B.3] Période de calcul de la
moyenne
Voir: ▪ Manuel d'installation du capteur
intérieur à distance
▪ Addendum pour l'équipement en
option
Fils: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Capteur amb. Ext. = Pièce)
[1.7] Décalage de capteur int. Voir:
▪ Manuel d'installation et d'utilisation
de l'Interface Confort humain
▪ Addendum pour l'équipement en
option
Fils: 2×(0,75~1,25mm²) Longueur maximum: 500m
[2.9] Commande
[1.6] Décalage de capteur int.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Manuel d'installation
15
Loading...
+ 33 hidden pages