Daikin EBLA09~16DAV3, EBLA09~16DAW1, EBLA09~16DA3V3, EBLA09~16DA3W1, EDLA09~16DAV3 Installation manuals [no]

...
https://daikintechnicaldatahub.eu
Installeringshåndbok
Daikin Altherma 3 M
EBLA09~16DAV3 EBLA09~16DAW1 EBLA09~16DA3V3 EBLA09~16DA3W1
EDLA09~16DAV3 EDLA09~16DAW1 EDLA09~16DA3V3 EDLA09~16DA3W1
Installeringshåndbok
Daikin Altherma 3 M
Norsk
General (mm)
3D128957
*
Top-side obstacle Suction-side obstacle
Top-side obstacle Discharge-side obstacle
Top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle Wall on suction side
No top-side obstacle Suction-side obstacle
No top-side obstacle Discharge-side obstacle
No top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle
Top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle Wall on discharge side
150
H
500
500
150
1000
300*
1000
500
300
X
X<H
500
500
1000
300*
300*
500
100
1000
1000
X
X<H
X
X<H
300*
500
300
1000
300*
Wall height unrestricted
1
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A11/07-2020
<D> Daikin.TCFP.0184A/1
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EDLA09DAV3, EDLA11DAV3, EDLA14DAV3, EDLA16DAV3, EDLA09DA3V3, EDLA11DA3V3, EDLA14DA3V3, EDLA16DA3V3,
05
06
07
EBLA09DAV3, EBLA11DAV3, EBLA14DAV3, EBLA16DAV3, EBLA09DA3V3, EBLA11DA3V3, EBLA14DA3V3, EBLA16DA3V3,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
EDLA09DAW1, EDLA11DAW1, EDLA14DAW1, EDLA16DAW1, EDLA09DA3W1, EDLA11DA3W1, EDLA14DA3W1, EDLA16DA3W1,
EBLA09DAW1, EBLA11DAW1, EBLA14DAW1, EBLA16DAW1, EBLA09DA3W1, EBLA11DA3W1, EBLA14DA3W1, EBLA16DA3W1,
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
**
Siehe auch nächste Seite.
02*
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
2P623915-1
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.5
–30
63
R32
41.5 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P623915-1

Innholdsfortegnelse

Innholdsfortegnelse

1 Om dokumentasjonen 5

1.1 Om dette dokumentet................................................................ 5
2 Spesifikke sikkerhetsinstruksjoner for
montører 6
3 Om esken 7
3.1 Utendørsanlegg......................................................................... 7
3.1.1 Slik fjerner du tilbehør fra utendørsanlegget............... 7
4 Installasjon av enheten 8
4.1 Klargjøre installeringsstedet ...................................................... 8
4.1.1 Krav til installeringssted for utendørsanlegget............ 8
4.2 Montere utendørsanlegget ........................................................ 8
4.2.1 Klargjøre installeringsstrukturen ................................. 8
4.2.2 Slik monterer du utendørsanlegget............................. 9
4.2.3 Slik sikrer du dreneringen ........................................... 9
4.2.4 Installere utslippsristen ............................................... 9
4.3 Åpne og lukke enheten.............................................................. 10
4.3.1 Slik åpner du utendørsanlegget.................................. 10
4.3.2 Slik lukker du utendørsanlegget.................................. 10
5 Montering av rør 10
5.1 Klargjøre vannrøropplegg.......................................................... 10
5.1.1 Slik kontrollerer du vannvolumet og
strømningshastigheten................................................ 11
5.1.2 Krav til tank fra tredjepartsleverandør......................... 11
5.2 Koble til vannrøropplegg ........................................................... 11
5.2.1 Slik kobler du til vannrøropplegget.............................. 11
5.2.2 Slik fyller du vannkretsen............................................ 12
5.2.3 Beskytte vannkretsen mot tilfrysing ............................ 12
5.2.4 Slik fyller du husholdningsvarmtvannstanken............. 13
5.2.5 Slik isolerer du vannrøropplegget ............................... 13
6 Elektrisk installasjon 13
6.1 Om overholdelse av elektriske bestemmelser........................... 13
6.2 Retningslinjer ved tilkobling av det elektriske
ledningsopplegget ..................................................................... 14
6.3 Tilkoblinger til utendørsenhet .................................................... 14
6.3.1 Koble de elektriske ledningene til utendørsanlegget .. 16
6.3.2 Slik kobler du til hovedstrømforsyningen .................... 16
6.3.3 Slik kobler du til strømforsyning for ekstravarmer....... 17
6.3.4 Eksternt ekstravarmersett........................................... 18
6.3.5 Slik kobler du til brukergrensesnittet........................... 21
6.3.6 Slik kobler du til avstengningsventilen ........................ 22
6.3.7 Kople til strømmålere.................................................. 23
6.3.8 Slik kobler du til husholdningsvarmtvannspumpen..... 23
6.3.9 Slik kobler du til alarmutgangen.................................. 23
6.3.10 Slik kobler du til PÅ/AV-utgangen for romkjøling/-
oppvarming ................................................................. 24
6.3.11 Slik kobler du til veksling til ekstern varmekilde.......... 24
6.3.12 Slik kobler du til digitale innganger for strømforbruk... 25
6.3.13 Tilkobling av sikkerhetstermostat (normalt lukket
kontakt) ....................................................................... 25
6.3.14 Koble til en Smart Grid................................................ 25
7 Ferdigstille monteringen av
utendørsanlegget 27
7.1 Kontrollere isolasjonsmotstanden til kompressoren .................. 27
8 Konfigurasjon 27
8.1 Oversikt: konfigurasjon.............................................................. 27
8.1.1 Slik får du tilgang til de vanligste kommandoene........ 27
8.2 Veiviser for konfigurering........................................................... 28
8.2.1 Veiviser for konfigurasjon: Språk ................................ 28
8.2.2 Veiviser for konfigurasjon: Klokkeslett og dato ........... 28
8.2.3 Veiviser for konfigurasjon: System.............................. 29
8.2.4 Veiviser for konfigurasjon: Ekstravarmer ..................... 30
8.2.5 Veiviser for konfigurasjon: Hovedområde.................... 31
8.2.6 Veiviser for konfigurasjon: Ekstraområde .................... 32
8.2.7 Veiviser for konfigurasjon: Tank................................... 32
8.3 Væravhengig kurve .................................................................... 33
8.3.1 Hva er en væravhengig kurve?.................................... 33
8.3.2 2-punktskurve .............................................................. 33
8.3.3 Stigning-drift-kurve....................................................... 33
8.3.4 Bruke av væravhengige kurver.................................... 34
8.4 Innstillinger-meny ....................................................................... 35
8.4.1 Hovedområde .............................................................. 35
8.4.2 Ekstraområde............................................................... 35
8.4.3 Informasjon .................................................................. 35
8.5 Menystruktur: oversikt over installatørinnstillinger...................... 36
9 Igangsetting 37
9.1 Sjekkliste før idriftsetting ............................................................ 37
9.2 Sjekkliste under igangsetting...................................................... 37
9.2.1 Slik kontrollerer du minimum strømningshastighet ...... 37
9.2.2 Slik gjennomfører du en luftrensing ............................. 38
9.2.3 Slik utfører du en testkjøring........................................ 38
9.2.4 Slik testkjører du en aktuator ....................................... 38
9.2.5 Slik utfører du uttørking av betong under
gulvoppvarming............................................................ 38
10 Overlevering til brukeren 39 11 Tekniske data 40
11.1 Rørledningsskjema: Utendørsanlegg......................................... 40
11.2 Koblingsskjema: Utendørsanlegg............................................... 42
1 Om dokumentasjonen

1.1 Om dette dokumentet

Målpublikum
Autoriserte installatører
Dokumentasjonssett
Dette dokumentet er en del av et dokumentasjonssett. Hele settet består av:
Generelle sikkerhetshensyn:
▪ Sikkerhetsinstruksjoner du må lese før montering ▪ Format: Papir (i boksen til utendørsenheten)
Driftshåndbok:
▪ Hurtigguide for grunnleggende drift ▪ Format: Papir (i boksen til utendørsenheten)
Referanseguide for bruker:
▪ Detaljerte trinnvise instruksjoner og bakgrunnsinformasjon om
grunnleggende og avansert bruk
▪ Format: Digitale filer på http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Installeringshåndbok:
▪ Installeringsanvisninger ▪ Format: Papir (i boksen til utendørsenheten)
Referanseguide for installatør:
▪ Klargjøring av installasjonen, gode rutiner, referansedata,… ▪ Format: Digitale filer på http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Installeringshåndbok
5

2 Spesifikke sikkerhetsinstruksjoner for montører

Tilleggsbok for tilleggsutstyr:
▪ Tilleggsinformasjon om hvordan du installerer tilleggsutstyr ▪ Format: Papir (i boksen til utendørsenheten) + Digitale filer på
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Oppdateringer av brukerdokumentasjonen kan være tilgjengelig på det regionale Daikin-webområdet eller via forhandleren.
Originaldokumentasjonen er skrevet på engelsk. Alle andre språk er oversettelser.
Tekniske data
▪ Et delsett med de nyeste tekniske dataene er tilgjengelig på det
lokale nettstedet til Daikin (tilgjengelig for alle).
▪ Det komplette settet med de nyeste tekniske dataene er
tilgjengelig på Daikin Business Portal (kreves godkjenning).
Online verktøy
I tillegg til dokumentasjonssettet, er noen online verktøy tilgjengelige for installatører:
Daikin Technical Data Hub
▪ Sentral tjeneste for enhetens tekniske spesifikasjoner, nyttige
verktøy, digitale ressurser med mer.
▪ Offentlig tilgjengelig via https://daikintechnicaldatahub.eu.
Heating Solutions Navigator
▪ En digital verktøykasse tilbyr et utvalg verktøy for å legge til
rette for installasjon og konfigurasjon av varmesystemet.
▪ For å få tilgang til Heating Solutions Navigator er registrering til
Stand By Me plattformen påkrevd. For mer informasjon, gå til
https://professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Mobilapp for installatører og serviceteknikere som lar deg
registrere, konfigurere og feilsøke varmesystemer.
▪ Mobilappen kan lastet ned for iOS og Android enheter ved å
bruke QR-koden under. Registrering til Stand By Me plattformen kreves for å få tilgang til appen.
App Store Google Play
Spesielle krav for R32 (se "4.1.1Krav til installeringssted for
utendørsanlegget"[48])
ADVARSEL
▪ Må IKKE perforeres eller brennes. ▪ Bruk IKKE andre midler enn de som anbefales av
produsenten når du vil fremskynde avisingen eller rengjøre utstyret.
▪ Husk at kjølemedium R32 IKKE avgir lukt.
ADVARSEL
Apparatet skal lagres slik at mekaniske skader unngås, og i et godt ventilert rom uten gnistkilder som er i kontinuerlig drift (f.eks. åpne flamme, en gassenhet i drift eller et elektrisk varmeapparat).
ADVARSEL
Pass på at installasjon, service, vedlikehold og reparasjon er i samsvar med instruksjonene fra Daikin og gjeldende lovgivning (for eksempel nasjonale gassforskrifter), og at de utføres av godkjent personell.
Montering av utendørsenheten (se "4.2Montere
utendørsanlegget"[48])
ADVARSEL
Metoden for å feste utendørsanlegget MÅ være i henhold til instruksjonene i denne håndboken. Se "4.2 Montere
utendørsanlegget"[48].
Åpne og lukke enheten (se "4.3Åpne og lukke enheten"[410])
FARE: ELEKTRISK STØT
FARE: FARE FOR FORBRENNING/SKÅLDING
Montering av rør (se "5Montering av rør"[410])
ADVARSEL
Metode for montering av lokalt røropplegg MÅ være i samsvar med instruksjonene i denne håndboken. Se
"5Montering av rør"[410].
Ved eventuell bruk av frostbeskyttelse med glykol:
2 Spesifikke
sikkerhetsinstruksjoner for montører
Følg alltid sikkerhetsinstruksjonene og forskriftene nedenfor.
Installeringssted (se "4.1Klargjøre installeringsstedet"[48])
ADVARSEL
Følg serviceplassmålene i denne håndboken for korrekt installasjon av enheten. Se "4.1.1Krav til installeringssted
for utendørsanlegget"[48].
Installeringshåndbok
6
ADVARSEL
Etylenglykol er giftig.
ADVARSEL
Korrosjon i systemet er mulig fordi det benytter glykol. Fri glykol vil bli syreholdig under påvirkning av oksygen. Denne prosessen fremskyndes i nærvær av kobber og ved høye temperaturer. Den syreholdige frie glykolen angriper metalloverflater og danner galvaniske korrosjonsceller som fører til alvorlige skader på systemet. Derfor er det viktig:
▪ at vannbehandlingen utføres korrekt av en kvalifisert
vannspesialist,
▪ at en glykol med korrosjonshemmere blir valg for å
motvirke syredannelse fra oksidasjon av glykoler,
▪ at ingen glykol for bilbransjen er i bruk fordi
korrosjonshemmere har en begrenset levetid og inneholder silikater som kan forurense eller tilstoppe systemet,
▪ at galvanisert røropplegg IKKE brukes i glykolsystemer
fordi dets nærvær kan føre til nedfall av visse komponenter i glykolens korrosjonshemmer.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06

3 Om esken

a
g
d
b c
e
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
h
i
Elektrisk installasjon (se "6Elektrisk installasjon"[413])
FARE: ELEKTRISK STØT
ADVARSEL
Elektrisk ledningsopplegg MÅ være i samsvar med instruksjonene fra:
▪ Denne håndboken. Se "6Elektrisk installasjon"[413]. ▪ Koblingsskjemaet, som er levert med enheten, plassert
på innsiden av servicedekselet. For en oversettelse av forklarende tekst, se "11.2 Koblingsskjema:
Utendørsanlegg"[442].
ADVARSEL
Bruk ALLTID multikjernekabler til strømforsyning.
ADVARSEL Roterende vifte. Før du slår PÅ utendørsenheten,
kontroller at utslippsristen dekker viften som en beskyttelse mot en roterende vifte. Se "4.2.4 Installere
utslippsristen"[49].
ADVARSEL
Bruk ALLTID multikjernekabler til strømforsyning.
LIVSFARE
IKKE skyv eller plasser overskytende kabellengder i enheten.
3 Om esken

3.1 Utendørsanlegg

3.1.1 Slik fjerner du tilbehør fra utendørsanlegget

MERKNAD Utpakking – Toppens emballasje. Når du fjerner
emballasjens på toppen, hold boksen som inneholder utslippsristen slik at den ikke faller.
1 Fjern tilbehøret på toppen og fronten av enheten.
ADVARSEL
Ekstravarmeren MÅ ha en dedikert strømforsyning og MÅ være beskyttet av de nødvendige sikkerhetsenhetene som kreves ifølge gjeldende lovgivning.
LIVSFARE
For å garantere at enheten er fullstendig jordet, skal du alltid koble til strømforsyningen for ekstravarmeren og jordkabelen.
ADVARSEL Avisolert ledning. Sørg for at avisolert ledning ikke kan
komme i kontakt med vann som eventuelt finnes på bunnplaten.
Igangsetting (se "9Igangsetting"[437])
ADVARSEL
Metode for igangsetting MÅ være i samsvar med instruksjonene i denne håndboken. Se
"9Igangsetting"[437].
a Stropper for bæring av enheten b Generelle sikkerhetshensyn c Driftshåndbok d Installeringshåndbok e Tilleggsbok for valgt utstyr
f Energimerke
g Brukergrensesnitt (frontplate, bakplate, skruer og
veggplugger)
h Utslippsrist
i Skruer til utslippsrist
2 Etter åpning av enheten (se "4.3.1 Slik åpner du
utendørsanlegget"[410]), fjern tilbehøret inne i enheten.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Installeringshåndbok
7

4 Installasjon av enheten

j
758
485
a
(mm)
300
>150
6× M12
20
a
j Avstengningsventil (med integrert filter)
ADVARSEL
▪ Må IKKE perforeres eller brennes. ▪ Bruk IKKE andre midler enn de som anbefales av
produsenten når du vil fremskynde avisingen eller rengjøre utstyret.
▪ Husk at kjølemedium R32 IKKE avgir lukt.
ADVARSEL
Apparatet skal lagres slik at mekaniske skader unngås, og i et godt ventilert rom uten gnistkilder som er i kontinuerlig drift (f.eks. åpne flamme, en gassenhet i drift eller et elektrisk varmeapparat).
4 Installasjon av enheten

4.1 Klargjøre installeringsstedet

4.1.1 Krav til installeringssted for utendørsanlegget

Overhold retningslinjene for avstander. Se figur 1 på innsiden av omslaget.
Oversettelse av tekst i figur 1:
Engelsk Oversettelse
Discharge-side obstacle Blokkering på utløpssiden General Generelt No top-side obstacle Ingen blokkering på toppsiden Suction + discharge-side
obstacle Suction-side obstacle Blokkering på innsugssiden Top-side obstacle Blokkering på toppside Wall height unrestricted Vegghøyde ubegrenset Wall on discharge side Vegg på utløpssiden Wall on suction side Vegg på innsugssiden
Utendørsenheten er konstruert kun for installering utendørs og for følgende miljøtemperaturer:
Kjølemodus 10~43°C Varmemodus –25~35°C Produksjon av
husholdningsvarmtvann
Blokkering på innsugs- og utløpssiden
–25~35°C
ADVARSEL
Pass på at installasjon, service, vedlikehold og reparasjon er i samsvar med instruksjonene fra Daikin og gjeldende lovgivning (for eksempel nasjonale gassforskrifter), og at de utføres av godkjent personell.

4.2 Montere utendørsanlegget

4.2.1 Klargjøre installeringsstrukturen

Bruk 6 sett med M12 ankerbolter, muttere og underlagsskiver. La det være minst 150mm klaring under enheten. I tillegg må man sørge for minst 100mm høyde over maksimal forventet snødybde.
Vær oppmerksom på retningslinjene for målinger:
Maksimal høydeforskjell mellom husholdningsvarmtvannstank og utendørsenhet
Maksimum avstand mellom utendørsenhet og …
husholdningsvarmtvannstank 10m 3-veisventil 10m eksternt ekstravarmersett 10m
Spesielle krav for R32
Utendørsenheten inneholder en integrert kjølemiddelkrets (R32), men du trenger IKKE å lage noen lokalt røropplegg for kjølemiddel eller utføre påfylling av kjølemiddel.
Merk deg følgende krav og forholdsregler:
Installeringshåndbok
8
5m
a Sørg for at dreneringshullene ikke blir tildekket. Se
"Dreneringshull (mål i mm)"[49].
INFORMASJON
Den anbefalte høyden på boltenes øvre fremstikkende del er 20mm.
MERKNAD
Fest utendørsanlegget til forankringsboltene ved hjelp av muttere med harpiksbelagte skiver (a). Metallet kan lett ruste hvis belegget på festeområdet er fjernet.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
4 Installasjon av enheten
±150
kg
6× M12
≥150 mm
A
171 300758
43 48
288
451
613
776
408
414
349
214
111
480~490
107
148
B B
B
406
C
D F
=
E
a

4.2.2 Slik monterer du utendørsanlegget

1 Strikk stroppene (levert som tilbehør) gjennom enhetens føtter
(venstre og høyre).
2 Bær enheten i stoppene, og sette den
installasjonsstrukturen.
MERKNAD
Hvis dreneringshull på utendørsanlegget er dekket av en monteringsbase eller av gulvoverflaten, hever du anlegget for å oppnå en klaring på mer enn 150 mm under utendørsanlegget.
Dreneringshull (mål i mm)
3 Fjern stroppene, og avfallshåndter disse. 4 Fest enheten til installasjonsstrukturen.

4.2.3 Slik sikrer du dreneringen

INFORMASJON
Om nødvendig kan du bruke en dreneringssump (kjøpes lokalt) for å unngå at dreneringsvannet drypper.
MERKNAD
Hvis anlegget IKKE kan installeres helt i vater, skal du alltid sikre at det heller mot baksiden av anlegget. Dette er nødvendig for å sikre riktig drenering.
A Utløpsside B Avstand mellom forankringspunkter C Bunnramme D Perforeringshull for snø E Dreneringshull for sikkerhetsventil
F Dreneringshull
Snø
I regioner med snøfall, kan snø bygge seg opp og fryse mellom varmeveksleren og enhetens kabinett. Dette kan føre til redusert driftsytelse. Slik forhindrer du dette:
1 Åpne det perforerte hullet (a) ved å slå lett på festepunktene
med en flat skrutrekker og hammer.
2 Fjern gradene og mal kantene og området rundt kantene med
reparasjonsmaling for å hindre rust.
MERKNAD
Når du åpner perforerte hull må du IKKE skade kabinettet og underliggende røropplegg.

4.2.4 Installere utslippsristen

1 Sett inn krokene. For å unngå å brekke krokene:
▪ Sett først inn de nederste krokene (2×). ▪ Sett deretter inn de øverste krokene (2×).
2 Sett inn og fest skruene (4×)(levert som tilbehør).
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Installeringshåndbok
9

5 Montering av rør

1
2
2
1
4 N • m
T25
1
1
1
2
2
2
2
1
3.55 N • m
a
89°C
60°C
M
M
a Platemutter
5 Montering av rør

5.1 Klargjøre vannrøropplegg

MERKNAD
Hvis plastrør benyttes, kontroller at de er fullt ut resistente mot oksygendiffusjon ifølge DIN 4726. Diffusjon av oksygen inn i rørene kan føre til kraftig korrosjon.

4.3 Åpne og lukke enheten

4.3.1 Slik åpner du utendørsanlegget

FARE: ELEKTRISK STØT
FARE: FARE FOR FORBRENNING/SKÅLDING

4.3.2 Slik lukker du utendørsanlegget

MERKNAD Hastighetsmutter. Sørg for at hastighetsmutteren for den
øverste skruen er riktig festet til servicedekselet.
MERKNAD Krav til vannkretsen. Sørg for å overhold kravene
nedenfor til vanntrykk og vanntemperatur. For ytterligere krav til vannkretser, se referanseguiden for installatøren.
Vanntrykk. Maksimalt vanntrykk er 4 bar. Monter nødvendig
sikkerhetsutstyr i vannkretsen for å sikre at maksimumstrykket IKKE overskrides.
Vanntemperatur. Alt installert røropplegg og rørtilbehør (ventiler,
tilkoblinger,…) MÅ tåle følgende temperaturer:
INFORMASJON
Følgende illustrasjon er et eksempel og stemmer kanskje IKKE med systemoppsettet ditt.
Installeringshåndbok
10
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
5 Montering av rør
a
d
1
c
2
b
b

5.1.1 Slik kontrollerer du vannvolumet og strømningshastigheten

Minimum vannvolum
Kontroller at den totale vannmengden i installasjonen er større enn minimum vannvolum, IKKE medregnet utendørsenhetens innvendige vannmengde:
Hvis… Da er minimum
vannvolum…
Kjøling 20l Oppvarming/avisingsdrift og…
Forvarming på tanken er mulig. Dette er mulig i følgende tilfeller: ▪ EKHWP* tank + tilleggsvarmer ▪ EKHWS*D* tank + tilleggsvarmer
+ husholdningsvarmtvannspumpe
Forvarming på tanken er mulig, men en ekstravarmer (intern eller ekstern) er til stede.
Forvarming på tanken er mulig, og det finnes ingen ekstravarmer.
MERKNAD
Når sirkulasjonen i hver enkelt romoppvarmings-/­avkjølingssløyfe kontrolleres via fjernstyrte ventiler, er det viktig at minimum vannmengde opprettholdes selv når alle ventilene er stengt.
0l
20l
50l

5.1.2 Krav til tank fra tredjepartsleverandør

Ved bruk av tank fra tredjepart skal tanken tilfredsstille følgende krav:
▪ Tankens varmevekslercoil er ≥1,05m². ▪ Tankens termistor være plassert over
varmevekslerkonvektoren.
▪ Tilleggsvarmeren være plassert over
varmevekslerkonvektoren.
MERKNAD Ytelse. Ytelsesdataene for tredjeparts tanker KAN IKKE
fremlegges, og ytelsene KAN HELLER IKKE garanteres.

5.2 Koble til vannrøropplegg

5.2.1 Slik kobler du til vannrøropplegget

MERKNAD
IKKE bruk for mye kraft når du kobler til røropplegg. Sørg for at rørene er rettet inn skikkelig. Deformasjon av røropplegget kan medføre funksjonsfeil på enheten.
MERKNAD
Når det lokale røropplegget kobles til, hold mutteren på innsiden av enheten på plass og bruk en fastnøkkel til å holde den godt fast.
Minimum strømningshastighet
Kontroller at den minimale strømningshastigheten (påkrevd under opptiningsdrift/drift med ekstravarmer (hvis aktuelt)) i installasjonen er garantert under alle forhold.
Hvis driften er… Da er minimum påkrevd
strømningshastighet…
Kjøling 20l/min Oppvarming/avrimingsdrift når
utendørstemperaturen er over – 5°C
Oppvarming/avrimingsdrift når utendørstemperaturen er under – 5°C
Produksjon av husholdningsvarmtvann
MERKNAD
Hvis glykol ble tilsatt i vannkretsen, og hvis temperaturen i vannkretsen er lav, vil strømningshastigheten IKKE bli vist på brukergrensesnittet. I dette tilfellet kan minimum strømningshastighet kontrolleres ved hjelp av pumpetesten.
MERKNAD
Når sirkulasjonen i hver enkelt eller i bestemte romoppvarmingssløyfer kontrolleres via fjernstyrte ventiler, er det viktig at minimum strømningshastighet garanteres selv når alle ventiler er stengt. Hvis minimum strømningshastighet ikke kan nås, vil en strømningsfeil 7H bli generert (ingen oppvarming eller drift).
Se referanseguiden for installatøren hvis du vil ha mer informasjon. Se anbefalt prosedyre som beskrevet i "9.2 Sjekkliste under
igangsetting"[437].
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
22l/min
28l/min
1 Koble avstengningsventilen (med integrert filter) til
utendørsenhetens vanninntak, og bruk gjengetetning.
a Vann UT (skrukobling, hann, 1") b Vann INN (skrukobling, hann, 1") c Avstengningsventil med integrert filter (levert som
tilbehør)(2× skrukobling, hunn, 1")
d Gjengetetning
2 Koble det lokale røropplegget til avstengningsventilen. 3 Koble det lokale røropplegget til utendørsenhetens vannutløp.
Installeringshåndbok
11
5 Montering av rør
MERKNAD
Om avstengningsventilen med integrert filter (levert som tilbehør):
▪ Installasjon av ventilen ved vanninntaket er
obligatorisk.
▪ Vær oppmerksom på strømningsretningen for ventilen.
MERKNAD
For serviceformål anbefales det også å installere en avstengningsventil og et tappepunkt for vann UT­koblingen. Avstengningsventilen og tappepunktet kjøpes lokalt.
MERKNAD
Installer luftventiler ved alle lokale høye punkter.

5.2.2 Slik fyller du vannkretsen

For å fylle vannkretsen skal du bruke et påfyllingssett som kjøpes lokalt. Sørg for at du overholder gjeldende lovgivning.
MERKNAD For modeller med integrert ekstravarmer: Enheten
inneholder en automatisk luftrensingsventil på ekstravarmeren. Sørg for at den er åpen. Alle automatiske luftrensingsventiler i systemet (i enheten, og i lokalt røropplegg - hvis det finnes) må bli stående åpne etter igangsetting.
For andre modeller: Denne enheten inneholder en manuell luftrensingsventil. Sørg for at den er lukket. Åpne den kun når du utfører en luftrensing.
Frostbeskyttelse med glykol
Om frostbeskyttelse med glykol
Tilsetting av glykol i vannet senker frysepunktet for vann.
ADVARSEL
Etylenglykol er giftig.
ADVARSEL
Korrosjon i systemet er mulig fordi det benytter glykol. Fri glykol vil bli syreholdig under påvirkning av oksygen. Denne prosessen fremskyndes i nærvær av kobber og ved høye temperaturer. Den syreholdige frie glykolen angriper metalloverflater og danner galvaniske korrosjonsceller som fører til alvorlige skader på systemet. Derfor er det viktig:
▪ at vannbehandlingen utføres korrekt av en kvalifisert
vannspesialist,
▪ at en glykol med korrosjonshemmere blir valg for å
motvirke syredannelse fra oksidasjon av glykoler,
▪ at ingen glykol for bilbransjen er i bruk fordi
korrosjonshemmere har en begrenset levetid og inneholder silikater som kan forurense eller tilstoppe systemet,
▪ at galvanisert røropplegg IKKE brukes i glykolsystemer
fordi dets nærvær kan føre til nedfall av visse komponenter i glykolens korrosjonshemmer.
MERKNAD
Glykol absorberer vann fra omgivelsene. Derfor må det IKKE tilsettes glykol som har vært eksponert for luft. Å la lokket på glykolbeholderen ligge av fører til at vannkonsentrasjonen øker. Glykolkonsentrasjonen blir da lavere enn forutsatt. Som et resultat kan hydraulikkomponentene fryse likevel. Iverksett preventive tiltak for å sikre minimal eksponering av glykol til luft.

5.2.3 Beskytte vannkretsen mot tilfrysing

Om frostbeskyttelse
Frost kan skade systemet. For å forebygge at de hydrauliske komponentene fryser, er programvaren utstyrt med spesielle frostbeskyttelsesfunksjoner, som for eksempel forebygging av vannrør- og avløpsfrysing (se referanseguiden for installatøren) som inkluderer aktivering av pumpen ved lave temperaturer.
Men hvis strømbrudd inntreffer, kan disse funksjonene ikke garantere beskyttelse.
Utfør et av følgende alternativer for å beskytte vannkretsen mot å fryse:
▪ Tilsett glykol i vannet. Glykol senker frysepunktet for vann. ▪ Monter frostbeskyttelsesventiler. Frostbeskyttelsesventiler
drenerer vannet fra systemet før det fryser.
MERKNAD
Hvis du tilsetter glykol i vannet, må du IKKE montere frostbeskyttelsesventiler. Mulige konsekvens: Glykol lekker ut av frostbeskyttelsesventilene.
MERKNAD
Hvis du tilsetter glykol i vannet, må du også installere en strømningsbryter (EKFLSW1).
Typer glykol
Hvilke typer glykol som kan brukes, avhenger av om systemet inneholder en varmtvannstank til husholdningsbruk:
Hvis… Resultat…
Systemet inneholder en
Bruk kun propylenglykol
(a)
varmtvannstank for husholdningsbruk
Systemet inneholder IKKE en varmtvannstank for
Du kan bruke enten propylenglykol
(a)
eller etylenglykol
husholdningsbruk
(a)
Propylenglykol, med de nødvendige hemmerne, er klassifisert som kategoriIII i henhold til EN1717.
Nødvendig konsentrasjon av glykol
Nødvendig konsentrasjon av glykol avhenger av laveste forventede utendørstemperatur, og av om du ønsker å beskytte systemet mot sprenging eller mot frysing. For å hindre a systemet fryser er det påkrevd med mer glykol.
Tilsett glykol i henhold til tabellen nedenfor.
Laveste forventede
Forhindre sprenging Forhindre frysing
utendørstemperatur
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30% — –30°C 35%
Installeringshåndbok
12
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06

6 Elektrisk installasjon

INFORMASJON
▪ Beskyttelse mot sprenging: glykolen vil forhindre at
rørene sprenges, men IKKE mot at væsken inne i røropplegget fryser.
▪ Beskyttelse mot frysing: glykolen vil forhindre at
væsken inne i røropplegget fryser.
MERKNAD
▪ Den nødvendige konsentrasjonen kan være forskjellig
avhengig av type glykol. Du må ALLTID sammenligne kravene fra tabellen over med spesifikasjonene som oppgis av glykolprodusenten. Innfri kravene satt av glykolprodusenten ved behov.
▪ Konsentrasjonen av tilsatt glykol må ALDRI overskride
35%.
▪ Hvis væsken i systemet er frossen, vil pumpen IKKE
kunne starte. Husk at hvis du kun beskytter systemet mot sprenging, kan væsken i systemet fortsatt fryse.
▪ Når vann står stille inne i systemet, er det stor
sannsynlighet for frysing og skade på systemet.
Glykol og maksimalt tillatt vannvolum
Tilsetting av glykol til vannkretsen reduserer minimum tillatt vannvolum i systemet. For mer informasjon, se referanseguiden for installatøren (emne "Kontrollere vannvolum og strømningshastighet").
Glykolinnstilling
MERKNAD
Hvis det finnes glykol i systemet, skal innstillingen [E-0D] settes til 1. Hvis glykolinnstillingen IKKE er riktig angitt, kan væsken i rørene fryse.
Frostbeskyttelse med frostbeskyttelsesventiler
Om frostbeskyttelsesventiler
Når det ikke er tilsatt glykol i vannet kan du bruke frostbeskyttelsesventiler for å tappe vannet fra systemet før det fryser.
▪ Monter frostbeskyttelsesventiler (kjøpes lokalt) på de laveste
punktene i det lokale røropplegget.
▪ Normalt lukkede ventiler (plassert innendørs nær røroppleggets
innløps-/utløpspunkter) kan forhindre at alt vann i det innendørs røropplegget tappes når frostbeskyttelsesventilene åpner.
MERKNAD
Når frostbesktyttelsesventiler er installert, sett minimum kjølesettpunkt (standard=7°C) minst 2°C høyere enn maksimum åpningstemperatur for frostbeskyttelsesventilen. Hvis den velges lavere kan frostbeskyttelsesventilene åpne under kjøledrift.
Hvis du vil ha mer informasjon, se referanseguiden for installatøren.

5.2.4 Slik fyller du husholdningsvarmtvannstanken

Se installeringshåndboken for husholdningsvarmtvannstanken.

5.2.5 Slik isolerer du vannrøropplegget

Hele røropplegget i vannkretsen MÅ isoleres for å unngå kondens under kjøling samt nedsatt oppvarmings- og kjølekapasitet.
Isolering av utendørs vannrør
MERKNAD Utendørs røropplegg. Sørg for at det utendørs
røropplegget isoleres som angitt for å beskytte mot faremomente.
For røropplegg i friluft anbefales bruk av isolasjonstykkelsen som vises i tabellen som et minimum (med λ=0,039W/mK).
Rørlengde (m) Minimum isolasjonstykkelse
(mm)
<20 19 20~30 32 30~40 40 40~50 50
I andre tilfeller kan den minimale isolasjonstykkelsen fastsettes ved hjelp av beregningsverktøyet Hydronic Piping Calculation.
Beregningsverktøyet Hydronic Piping Calculation er en del av Heating Solutions Navigator som er tilgjengelig via https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Kontakt forhandleren hvis du ikke har tilgang til Heating Solutions Navigator.
Denne anbefalingen sikrer god drift på enheten, men lokale bestemmelser kan avvike, og disse må følges.
6 Elektrisk installasjon
FARE: ELEKTRISK STØT
ADVARSEL Roterende vifte. Før du slår PÅ utendørsenheten,
kontroller at utslippsristen dekker viften som en beskyttelse mot en roterende vifte. Se "4.2.4 Installere
utslippsristen"[49].
ADVARSEL
Bruk ALLTID multikjernekabler til strømforsyning.
LIVSFARE
IKKE skyv eller plasser overskytende kabellengder i enheten.
MERKNAD
Avstanden mellom høyspennings- og lavspenningskabler skal være minst 50mm.

6.1 Om overholdelse av elektriske bestemmelser

Kun for EBLA09~16DAV3, EBLA09~16DA3V3, EDLA09~16DAV3 og EDLA09~16DA3V3
Utstyr som overholder EN/IEC 61000-3-12 (en europeisk/ internasjonal teknisk standard som fastsetter grenseverdiene for harmonisk strøm generert av utstyr som er koblet til offentlige lavspenningssystemer med en inngangsstyrke på >16A og ≤75 A per fase).
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Installeringshåndbok
13
6 Elektrisk installasjon

6.2 Retningslinjer ved tilkobling av det elektriske ledningsopplegget

Tilstrammingsmomenter
Punkt Tilstrammingsmoment (N•m)
X1M 2,45 ±10% X2M 0,88 ±10% X3M 0,88 ±10% X4M 2,45 ±10% X5M 0,88 ±10% X9M 2,45 ±10% X10M 0,88 ±10%

6.3 Tilkoblinger til utendørsenhet

Punkt Beskrivelse
Strømforsyning (strømnettet)
Strømforsyning (ekstravarmer)
(i tilfelle innendørsenhet med integrert ekstravarmer)
Ekstravarmersett + Bypassventilsett
(i tilfelle eksternt ekstravarmersett)
Brukergrensesnitt Se "6.3.5Slik kobler du til
Avstengningsventil Se "6.3.6Slik kobler du til
Strømmålere Se "6.3.7Kople til strømmålere"[423]. Husholdningsvarmtvan
nspumpe Alarmutgang Se "6.3.9Slik kobler du til
Betjeningskontroll av romkjøling/varmedrift
Omkobling til ekstern varmekildekontroll
Digitale innganger for strømforbruk
Sikkerhetstermostat Se "6.3.13Tilkobling av
Smart Grid Se "6.3.14Koble til en Smart Grid"[425].
Se "6.3.2Slik kobler du til
hovedstrømforsyningen"[416].
Se "6.3.3Slik kobler du til strømforsyning
for ekstravarmer"[417].
Se "6.3.4Eksternt
ekstravarmersett"[418].
brukergrensesnittet"[421].
avstengningsventilen"[422].
Se "6.3.8Slik kobler du til
husholdningsvarmtvannspumpen"[423].
alarmutgangen"[423].
Se "6.3.10Slik kobler du til PÅ/AV-
utgangen for romkjøling/­oppvarming"[424].
Se "6.3.11Slik kobler du til veksling til
ekstern varmekilde"[424].
Se "6.3.12Slik kobler du til digitale
innganger for strømforbruk"[425].
sikkerhetstermostat (normalt lukket kontakt)"[425].
Punkt Beskrivelse
Romtermostat (med ledninger eller trådløs)
Varmepumpekonvekto r
I tilfelle trådløs romtermostat, se: ▪ Installeringshåndbok for trådløs
romtermostat
▪ Tilleggsbok for valgt utstyr
I tilfelle kablet romtermostat uten grunnenhet med soneinndeling, se:
▪ Installeringshåndbok for kablet
romtermostat
▪ Tilleggsbok for valgt utstyr
I tilfelle kablet romtermostat med grunnenhet med soneinndeling, se:
▪ Installeringshåndbok for kablet
romtermostat (digital eller analog) +
grunnenhet for soneinndeling ▪ Tilleggsbok for valgt utstyr ▪ I dette tilfellet:
▪ Du må koble til den kablede
▪ Du må koble til grunnenhet for
▪ For kjøle-/varmedrift, trenger du
Ledninger: 0,75mm² Maksimal merkestrøm: 100mA
For hovedområdet: ▪ [2.9] Kontroll
▪ [2.A] Termostattype
For ekstraområdet: ▪ [3.A] Termostattype
▪ [3.9] (skrivebeskyttet) Kontroll Forskjellige kontrollenheter og oppsett
er mulig for varmepumpekonvektorer. Avhengig av oppsettet, trenger du
også tilleggsutstyret EKRELAY1 (relé; se tilleggsbok for tilleggsutstyr).
Hvis du vil ha mer informasjon, kan du se:
▪ Installeringshåndbok for
varmepumpekonvektorer ▪ Installeringshåndbok for
tilleggsutstyr til
varmepumpekonvektor ▪ Tilleggsbok for valgt utstyr
Ledninger: 0,75mm² Maksimal merkestrøm: 100mA
For hovedområdet: ▪ [2.9] Kontroll
▪ [2.A] Termostattype
For ekstraområdet: ▪ [3.A] Termostattype
▪ [3.9] (skrivebeskyttet) Kontroll
romtermostaten (digital eller analog) til grunnenhet for soneinndeling
soneinndeling til utendørsenheten
også tilleggsutstyret EKRELAY1 (relé; se tilleggsbok for tilleggsutstyr)
Installeringshåndbok
14
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
6 Elektrisk installasjon
ed
a2
c
a1 b
f
OR
Punkt Beskrivelse
Ekstern utendørssensor
Ekstern innendørssensor
Personkomfortgrenses nitt
(ved husholdningsvarmtvan nstank)
3‑veisventil
Se: ▪ Installeringshåndbok for ekstern
utendørssensor
▪ Tilleggsbok for valgt utstyr Ledninger: 2×0,75mm²
[9.B.1]=1 (Ekstern sensor = Utendørs)
[9.B.2] Ekst.
miljøsensorforskyvning
[9.B.3] Gjennomsnittsberegner tid Se:
▪ Installeringshåndbok for ekstern
innendørssensor
▪ Tilleggsbok for valgt utstyr Ledninger: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Ekstern sensor = Rom)
[1.7] Sensorforskyvning Se:
▪ Installerings- og driftshåndbok for
personkomfortgrensesnitt
▪ Tilleggsbok for valgt utstyr Ledninger: 2×(0,75~1,25mm²)
Maksimal lengde: 500m [2.9] Kontroll
[1.6] Sensorforskyvning Se:
▪ Installeringshåndbok for 3-veisventil ▪ Tilleggsbok for valgt utstyr
Ledninger: 3×0,75mm² Maksimal merkestrøm: 100mA
[9.2] Husholdningsvarmtvann
Punkt Beskrivelse
(ved husholdningsvarmtvan nstank)
Strømforsyning for tilleggsvarmer (fra hovedstrømforsyning til innendørsenhet)
Se: ▪ Installeringshåndbok for
husholdningsvarmtvannstanken
▪ Tilleggsbok for valgt utstyr Ledninger: 2+GND
Maksimal driftsstrøm: 13A [9.4] Tilleggsvarmer VVB
WLAN-innsats Se:
▪ Installeringshåndbok for WLAN-
innsatsen
▪ Referanseguide for installatør —
[D] Trådløs Gateway
Strømningsbryter Se i installeringshåndboken for
strømningsbryteren Ledninger: 2×0,5mm²
Lokale ekstrakomponenter
Følgende illustrasjon viser plasseringen av ekstrakomponenter som du må installere på utendørsenheten når du bruker visse tilleggsutstyr.
(ved husholdningsvarmtvan nstank)
Termistor for husholdningsvarmtvan nstank
(ved husholdningsvarmtvan nstank)
Strømforsyning for tilleggsvarmer (fra utendørsenhet til varmevern for tilleggsvarmer)
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Se: ▪ Installeringshåndbok for
husholdningsvarmtvannstanken
▪ Tilleggsbok for valgt utstyr Ledninger: 2
Termistoren og tilkoblingsledningen (12 m)leveres sammen med husholdningsvarmtvannstanken.
[9.2] Husholdningsvarmtvann
Se: ▪ Installeringshåndbok for
husholdningsvarmtvannstanken
▪ Tilleggsbok for valgt utstyr Ledninger: (2+GND)×2,5mm²
[9.4] Tilleggsvarmer VVB
a Tilbehør i frittstående husholdningsvarmtvannstank
(EKHWS*D* og EKHWSU*D*) a1: Kontakt a2: Terminalblokk
b Tilkoblingssett for tredjeparts tank med innebygd
termostat (EKHY3PART2)
c Strømningsbryter (EKFLSW1) d Demand-kretskort (A8P: EKRP1AHTA) e Digitalt I/O-kretskort (A4P: EKRP1HBAA)
f Smart Grid relésett (EKRELSG)
Installeringshåndbok
15
Loading...
+ 33 hidden pages