Daikin EBLA09~16DAV3, EBLA09~16DAW1, EBLA09~16DA3V3, EBLA09~16DA3W1, EDLA09~16DAV3 Installation manuals [sl]

...
Page 1
https://daikintechnicaldatahub.eu
Priročnik za montažo
Daikin Altherma 3 M
EBLA09~16DAV3 EBLA09~16DAW1 EBLA09~16DA3V3 EBLA09~16DA3W1
EDLA09~16DAV3 EDLA09~16DAW1 EDLA09~16DA3V3 EDLA09~16DA3W1
Priročnik za montažo
Daikin Altherma 3 M
Slovenščina
Page 2
General (mm)
3D128957
*
Top-side obstacle Suction-side obstacle
Top-side obstacle Discharge-side obstacle
Top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle Wall on suction side
No top-side obstacle Suction-side obstacle
No top-side obstacle Discharge-side obstacle
No top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle
Top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle Wall on discharge side
150
H
500
500
150
1000
300*
1000
500
300
X
X<H
500
500
1000
300*
300*
500
100
1000
1000
X
X<H
X
X<H
300*
500
300
1000
300*
Wall height unrestricted
1
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A11/07-2020
<D> Daikin.TCFP.0184A/1
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EDLA09DAV3, EDLA11DAV3, EDLA14DAV3, EDLA16DAV3, EDLA09DA3V3, EDLA11DA3V3, EDLA14DA3V3, EDLA16DA3V3,
05
06
07
EBLA09DAV3, EBLA11DAV3, EBLA14DAV3, EBLA16DAV3, EBLA09DA3V3, EBLA11DA3V3, EBLA14DA3V3, EBLA16DA3V3,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
EDLA09DAW1, EDLA11DAW1, EDLA14DAW1, EDLA16DAW1, EDLA09DA3W1, EDLA11DA3W1, EDLA14DA3W1, EDLA16DA3W1,
EBLA09DAW1, EBLA11DAW1, EBLA14DAW1, EBLA16DAW1, EBLA09DA3W1, EBLA11DA3W1, EBLA14DA3W1, EBLA16DA3W1,
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
**
Siehe auch nächste Seite.
02*
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
2P623915-1
Page 4
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.5
–30
63
R32
41.5 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P623915-1
Page 5

Kazalo

Kazalo

1 O dokumentaciji 5

1.1 O tem dokumentu...................................................................... 5
2 Specifična varnostna navodila za monterja 6 3 O škatli 7
3.1 Zunanja enota ........................................................................... 7
3.1.1 Odstranjevanje opreme iz zunanje enote ................... 7
4 Montaža enote 7
4.1 Priprava mesta namestitve........................................................ 7
4.1.1 Zahteve za namestitveno mesto za zunanjo enoto..... 7
4.2 Nameščanje zunanje enote....................................................... 8
4.2.1 Priprava montažne konstrukcije.................................. 8
4.2.2 Montaža zunanje enote............................................... 8
4.2.3 Priprava drenaže......................................................... 9
4.2.4 Montaža izpustne rešetke........................................... 9
4.3 Odpiranje in zapiranje enote ..................................................... 9
4.3.1 Odpiranje zunanje enote............................................. 9
4.3.2 Zapiranje zunanje enote ............................................. 10
5 Montaža cevi 10
5.1 Priprava vodovodnih cevi .......................................................... 10
5.1.1 Preverjanje količine vode in hitrosti pretoka................ 10
5.1.2 Zahteve za rezervoar drugega proizvajalca................ 11
5.2 Priključevanje vodovodnih cevi ................................................. 11
5.2.1 Priključevanje vodovodnih cevi................................... 11
5.2.2 Polnjenje vodovodnega kroga..................................... 11
5.2.3 Zaščita vodovodnega kroga pred zmrzovanjem ......... 12
5.2.4 Polnjenje rezervoarja za toplo vodo za gospodinjstvo 13
5.2.5 Izoliranje vodovodnih cevi........................................... 13
6 Električna napeljava 13
6.1 O električni skladnosti ............................................................... 13
6.2 Napotki za priključevanje električnega ožičenja ........................ 13
6.3 Povezave na zunanjo enoto ...................................................... 13
6.3.1 Da bi povezali električno ožičenje na zunanjo enoto .. 15
6.3.2 Priključevanje omrežnega napajanja .......................... 15
6.3.3 Priključevanje napajanja za rezervni grelnik............... 17
6.3.4 Komplet zunanjega rezervnega grelnika..................... 18
6.3.5 Priključevanje uporabniškega vmesnika..................... 20
6.3.6 Priključevanje zapornega ventila ................................ 22
6.3.7 Priključevanje števcev električne energije .................. 22
6.3.8 Priključevanje črpalke za toplo vodo za
gospodinjstvo.............................................................. 23
6.3.9 Priključevanje izhoda za alarm ................................... 23
6.3.10 Priključevanje izhoda za vklop/izklop ogrevanja/
hlajenja prostora ......................................................... 23
6.3.11 Priključevanje preklopa na zunanji vir toplote............. 24
6.3.12 Priključevanje digitalnih vhodov za porabo energije ... 24
6.3.13 Priključitev varnostnega termostata (običajno zaprt
kontakt) ....................................................................... 24
6.3.14 Priključitev pametnega električnega omrežja.............. 25
7 Zaključevanje montaže zunanje enote 26
7.1 Da bi preverili upornost izolacije kompresorja........................... 26
8 Konfiguracija 27
8.1 Pregled: konfiguracija................................................................ 27
8.1.1 Dostopanje do najpogosteje uporabljanih ukazov ...... 27
8.2 Čarovnik za konfiguracijo .......................................................... 28
8.2.1 Čarovnik za konfiguracijo: jezik................................... 28
8.2.2 Čarovnik za konfiguracijo: čas in datum ..................... 28
8.2.3 Čarovnik za konfiguracijo: sistem ............................... 28
8.2.4 Čarovnik za konfiguracijo: rezervni grelnik ................. 30
8.2.5 Čarovnik za konfiguracijo: glavno območje................. 31
8.2.6 Čarovnik za konfiguracijo: dodatno območje .............. 31
8.2.7 Čarovnik za konfiguracijo: rezervoar............................ 32
8.3 Krivulja za vremensko vodeno upravljanje ................................. 32
8.3.1 Kaj je krivulja za vremensko vodeno upravljanje? ....... 32
8.3.2 2-točkovna krivulja ....................................................... 33
8.3.3 Krivulja z naklonom in zamikom................................... 33
8.3.4 Uporaba krivulj za vremensko vodeno delovanje ........ 34
8.4 Meni z nastavitvami.................................................................... 35
8.4.1 Glavno območje........................................................... 35
8.4.2 Dodatno območje......................................................... 35
8.4.3 Informacije ................................................................... 35
8.5 Struktura menija: pregled nastavitev monterja ........................... 36
9 Zagon 37
9.1 Seznam preverjanj pred zagonom ............................................. 37
9.2 Seznam preverjanj med zagonom.............................................. 37
9.2.1 Preverjanje minimalne hitrosti pretoka......................... 37
9.2.2 Odzračevanje............................................................... 38
9.2.3 Izvajanje testnega zagona delovanja........................... 38
9.2.4 Izvajanje testnega zagona aktuatorjev......................... 38
9.2.5 Izvajanje sušenja estriha s talnim ogrevanjem ............ 38
10 Izročitev uporabniku 39 11 Tehnični podatki 40
11.1 Shema napeljave cevi: zunanja enota........................................ 40
11.2 Vezalna shema: zunanja enota.................................................. 42
1 O dokumentaciji

1.1 O tem dokumentu

Ciljni prejemniki
Pooblaščeni monterji
Komplet dokumentacije
Ta dokument je del kompleta dokumentacije. Celotno dokumentacijo sestavljajo:
Splošni napotki za varnost:
▪ Varnostna navodila, ki jih morate prebrati pred montažo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote)
Priročnik za uporabo:
▪ Kratka navodila za osnovno uporabo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote)
Vodnik za uporabnika:
▪ Podrobna navodila po korakih in dopolnilne informacije za
osnovno in napredno uporabo
▪ Format: Digitalne datoteke so na voljo na naslovu http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Priročnik za montažo:
▪ Navodila za montažo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote)
Vodnik za monterja:
▪ Priprava za montažo, dobre prakse, referenčni podatki… ▪ Format: Digitalne datoteke so na voljo na naslovu http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Dodatek za opcijsko opremo:
▪ Dodatne informacije za montažo opcijske opreme ▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote) + Digitalne
datoteke so na voljo na naslovu http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priročnik za montažo
5
Page 6

2 Specifična varnostna navodila za monterja

V območnem spletnem mestu Daikin ali pri vašem prodajalcu so morda na voljo najnovejše posodobitve priložene dokumentacije.
Izvorna dokumentacija je pisana v angleščini. Dokumentacija v drugih jezikih je prevod.
Tehnično-inženirski podatki
Povzetek najnovejših tehničnih podatkov je na voljo na regionalni
Daikin spletni strani (javno dostopna).
Popolni tehnični podatki so na voljo na Daikin Business Portal
(zahtevana avtentikacija).
Spletna orodja
Poleg kompleta dokumentacije so za monterje na voljo nekatera spletna orodja:
Daikin Technical Data Hub
▪ Osrednje vozlišče za tehnične specifikacije enote, uporabna
orodja, digitalne vire in še mnogo več.
▪ Javno dostopno na spletnem mestu https://
daikintechnicaldatahub.eu.
Heating Solutions Navigator
▪ Digitalna orodjarna, ki nudi različna orodja, ki omogočajo
montažo in konfiguracijo sistemov za ogrevanje.
▪ Za dostop do Heating Solutions Navigator je potrebna platforma
Stand By Me. Za več informacij glejte https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Mobilna aplikacija za monterje in servisne tehnike, ki vam
omogoča registriranje in konfiguriranje sistemov za ogrevanje ter odpravljanje težav.
▪ Z uporabo spodnje kode QR je mobilno aplikacijo mogoče
prenesti za naprave s sistemom iOS in Android. Za dostop do aplikacije je potrebna registracija na platformi Stand By Me.
App Store Google Play
OPOZORILO
Napravo je treba hraniti tako, da se preprečijo mehanske poškodbe, in v dobro prezračevanem prostoru, v katerem ni neprekinjeno delujočih virov vžiga (kot so odprti plameni, delujoča plinska naprava ali delujoči električni grelnik).
OPOZORILO
Prepričajte se, da so namestitev, servisiranje, vzdrževanje in popravila izvedeni v skladu z navodili Daikin in v skladu z veljavno zakonodajo (na primer predpisom o plinu) in da jih izvajajo pooblaščene osebe.
Nameščanje zunanje enote (glejte "4.2Nameščanje zunanje
enote"[48])
OPOZORILO
Pritrjanje zunanje enote MORA biti izvedeno v skladu z navodili v tem priročniku. Glejte "4.2 Nameščanje zunanje
enote"[48].
Odpiranje in zapiranje enote (glejte "4.3Odpiranje in zapiranje
enote"[49])
NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA
NEVARNOST: TVEGANJE ZA OŽGANINE/OPEKLINE
Montaža cevi (glejte "5Montaža cevi"[410])
OPOZORILO
Način montaže lokalnih cevi MORA biti skladen z navodili v tem priročniku. Glejte "5Montaža cevi"[410].
V primeru zaščite pred zmrzovanjem z glikolom:
OPOZORILO
Etilenglikol je strupen.
2 Specifična varnostna
navodila za monterja
Vedno upoštevajte naslednje varnostne ukrepe in predpise.
Mesto namestitve (glejte "4.1Priprava mesta
namestitve"[47])
OPOZORILO
Za pravilno namestitev enote upoštevajte mere prostora za vzdrževanje, ki so podane v tem priročniku. Glejte
"4.1.1 Zahteve za namestitveno mesto za zunanjo enoto"[47].
Posebne zahteve za R32 (glejte "4.1.1Zahteve za namestitveno
mesto za zunanjo enoto"[47])
OPOZORILO
▪ NE prebadajte in ne zažigajte. ▪ NE uporabite sredstev in načinov za pospeševanje
odmrzovanja ali čiščenja opreme, razen tistih, ki jih priporoča proizvajalec.
▪ Bodite pozorni na to, da je R32 BREZ vonja.
OPOZORILO
Zaradi prisotnosti glikola lahko pride do korozije sistema. Glikol brez zaviralcev postane kisel pod vplivom kisika. Prisotnost bakra in visoke temperature dodatno pospešijo ta proces. Kisel glikol brez zaviralcev napada kovinske površine in tvori celice galvanske korozije, ki povzročajo hude poškodbe sistema. Torej je pomembno, da:
▪ obdelavo vode pravilno izvede usposobljen strokovnjak
za vodo,
▪ se uporabi glikol z zaviralci korozije, ki zavirajo
nastajanje kisline zaradi oksidacije glikola,
▪ se ne uporablja glikol za avtomobile, ker je doba
uporabnosti njegovih zaviralcev korozije omejena in ker vsebuje silikate, ki lahko poškodujejo ali zamašijo sistem,
▪ se v sistemih z glikolom NE uporabljajo galvanizirane
cevi, ker je prisotnost glikola lahko vzrok za obarjanje posameznih komponent iz zaviralca korozije glikola.
Električna napeljava (glejte "6Električna napeljava"[413])
NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA
Priročnik za montažo
6
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 7

3 O škatli

a
g
d
b c
e
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
h
i
j
OPOZORILO
Način priključitve električnih kablov MORA biti skladen z navodili v:
▪ tem priročniku. Glejte "6Električna napeljava"[413]. ▪ vezalni shemi, ki je priložena enoti in jo najdete na
notranji strani servisnega pokrova. Za prevod legende sheme glejte "11.2 Vezalna shema: zunanja
enota"[442].
OPOZORILO
Za napajalne kable VEDNO uporabite večžilni kabel.
OPOZORILO Vrteči se ventilator. Pred vklopom zunanje enote
poskrbite, da izpustna rešetka pokriva ventilator kot zaščita pred vrtečim se ventilatorjem. Glejte "4.2.4 Montaža
izpustne rešetke"[49].
OPOZORILO
Za napajalne kable VEDNO uporabite večžilni kabel.
POZOR
Odvečne dolžine kabla ne potiskajte oziroma NE postavljajte v enoto.
OPOZORILO
Rezervni grelnik MORA imeti posebno napajanje in MORA biti zaščiten z varnostnimi napravami v skladu z zahtevami veljavne zakonodaje.
1 Odstranite dodatno opremo z zgornje in sprednje plošče enote.
POZOR
Da bi zagotovili popolno ozemljitev enote, vedno priključite napajanje rezervnega grelnika in ozemljitveni kabel.
OPOZORILO Ogoljena žica. Prepričajte se, da ogoljena žica ne more
priti v stik z morebitno vodo na spodnji plošči.
Zagon (glejte "9Zagon"[437])
a Zanke za prenašanje enote b Splošni napotki za varnost c Priročnik za uporabo d Priročnik za montažo e Dodatek za opcijsko opremo
f Energijska oznaka
g Uporabniški vmesnik (sprednja plošča, zadnja plošča,
vijaka in stenska vložka)
h Izpustna rešetka
i Vijaki za izpustno rešetko
2 Ko odprete enoto (glejte "4.3.1 Odpiranje zunanje
OPOZORILO
enote"[49]), odstranite dodatek iz notranjosti enote.
Način zagona MORA biti skladen z navodili v tem priročniku. Glejte "9Zagon"[437].
3 O škatli

3.1 Zunanja enota

3.1.1 Odstranjevanje opreme iz zunanje enote

OPOMBA Razpakiranje – zgornja embalaža. Ko odstranite zgornjo
embalažo, držite škatlo z izpustno rešetko, da preprečite njen padec.
j Zaporni ventil (z vgrajenim filtrom)

4 Montaža enote

EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06

4.1 Priprava mesta namestitve

4.1.1 Zahteve za namestitveno mesto za zunanjo enoto

Upoštevajte prostorska navodila. Glejte sliko 1 na notranji strani sprednjega pokrova.
Prevod besedila na sliki 1:
Priročnik za montažo
7
Page 8
4 Montaža enote
758
485
a
(mm)
300
>150
6× M12
20
a
±150
kg
Angleščina Prevod
Discharge-side obstacle Ovira na izpustni strani General Splošno No top-side obstacle Brez ovir na zgornji strani Suction + discharge-side
obstacle Suction-side obstacle Ovira na vstopni strani Top-side obstacle Ovira na zgornji strani Wall height unrestricted Višina stene ni omejena Wall on discharge side Stena na izstopni strani Wall on suction side Stena na vstopni strani
Zunanja enota je zasnovana samo za montažo na prostem in za naslednje temperature okolja:
Hlajenje 10~43°C Ogrevanje –25~35°C Priprava sanitarne tople vode –25~35°C
Ovira na vstopni in izstopni strani
Upoštevajte napotke za mere:
Maksimalna višinska razlika med rezervoarjem za sanitarno toplo vodo in zunanjo enoto
Maksimalna razdalja med zunanjo enoto in …
rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo 10m 3-potni ventil 10m kompletom zunanjega rezervnega grelnika 10m
Posebne zahteve za R32
Zunanja enota vsebuje notranji krog hladiva (R32), vendar vam NI treba napeljevati zunanje cevi za hladivo ali je polniti s hladivom.
Upoštevajte naslednje zahteve in napotke za varnost:
OPOZORILO
▪ NE prebadajte in ne zažigajte. ▪ NE uporabite sredstev in načinov za pospeševanje
odmrzovanja ali čiščenja opreme, razen tistih, ki jih priporoča proizvajalec.
▪ Bodite pozorni na to, da je R32 BREZ vonja.
OPOZORILO
Napravo je treba hraniti tako, da se preprečijo mehanske poškodbe, in v dobro prezračevanem prostoru, v katerem ni neprekinjeno delujočih virov vžiga (kot so odprti plameni, delujoča plinska naprava ali delujoči električni grelnik).
5m
a Pazite, da ne pokrijete odtočnih odprtin. Glejte "Odtočne
odprtine (mere v mm)"[49].
INFORMACIJE
Priporočena višina zgornjega izstopajočega dela vijaka je 20mm.
OPOMBA
Zunanjo enoto pritrdite na temelje s sorniki, s katerimi uporabite podložke iz smole (a). Če je premaz na območju za pritrjevanje odstranjen, lahko kovina hitro zarjavi.

4.2.2 Montaža zunanje enote

1 Napeljite zanki (priloženi kot dodatna oprema) skozi nožice
enote (levo in desno).
2 Enoto prenesite na zankah in jo postavite na montažno
strukturo.
OPOZORILO
Prepričajte se, da so namestitev, servisiranje, vzdrževanje in popravila izvedeni v skladu z navodili Daikin in v skladu z veljavno zakonodajo (na primer predpisom o plinu) in da jih izvajajo pooblaščene osebe.

4.2 Nameščanje zunanje enote

4.2.1 Priprava montažne konstrukcije

Uporabite 6 kompletov sidrnih vijakov, matic in podložk M12. Zagotovite najmanj 150mm prostora pod enoto. Zagotovite tudi, da bo enota postavljena najmanj 100mm višje od pričakovane najvišje snežne odeje.
Priročnik za montažo
8
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 9
4 Montaža enote
6× M12
≥150 mm
A
171 300758
43 48
288
451
613
776
408
414
349
214
111
480~490
107
148
B B
B
406
C
D F
=
E
a
1
2
2
1
4 N • m
T25
3 Odstranite zanki in ju zavrzite. 4 Pritrdite enoto na montažno strukturo.

4.2.3 Priprava drenaže

INFORMACIJE
Če je to potrebno, lahko uporabite zbirno posodo za kondenzat (iz lokalne dobave), da bi preprečili kapljanje odtočne vode.
C Spodnji okvir D Odprtina za izbijanje za sneg E Odvodna odprtina za varnostni ventil
F Odtočna odprtina
Sneg
V predelih s snežnimi padavinami se sneg lahko nabere in zamrzne med izmenjevalnikom toplote in ohišjem enote. To lahko zmanjša učinkovitost delovanja. Da bi to preprečili:
1 Odstranite odprtino za izbijanje (a) tako, da s ploskim izvijačem
in kladivom rahlo udarjate po pritrdiščih.
2 Pobrusite robove ter z zaščitno barvo pobarvajte robove in dele
ob robu, da preprečite rjavenje.
OPOMBA
Ko pripravljate odprtine za izbijanje, pazite, da NE poškodujete ohišja in spodaj nameščenih cevi.

4.2.4 Montaža izpustne rešetke

1 Vstavite kavlje. Preprečevanje zloma kavljev:
▪ Najprej vstavite spodnja kavlja (2×). ▪ Nato vstavite zgornja kavlja (2×).
2 Vstavite in zategnite vijake (4×) (priložene kot dodatna oprema).
OPOMBA
Če enote NI MOGOČE namestiti popolnoma nivelirano, vedno zagotovite, da je nagnjena proti zadnji strani enote. Tako zagotovili pravilno odvajanje vode.
OPOMBA
Če so odtočne odprtine zunanje enote pokrite s temelji ali površino tal, enoto dvignite, da bi zagotovili več kot 150mm prostora pod zunanjo enoto.
Odtočne odprtine (mere v mm)
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
A Izpustna stran B Razdalja med pritrditvenimi mesti

4.3 Odpiranje in zapiranje enote

4.3.1 Odpiranje zunanje enote

NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA
Priročnik za montažo
9
Page 10

5 Montaža cevi

1
1
1
2
2
2
2
1
3.55 N • m
a
89°C
60°C
M
M
NEVARNOST: TVEGANJE ZA OŽGANINE/OPEKLINE

4.3.2 Zapiranje zunanje enote

OPOMBA Matica za hitrost. Poskrbite, da bo matica za hitrost za
zgornji vijak pravilno privita na servisni pokrov.
INFORMACIJE
Naslednja risba predstavlja primer in morda NE ustreza vaši postavitvi sistema.

5.1.1 Preverjanje količine vode in hitrosti pretoka

a U-matica
5 Montaža cevi

5.1 Priprava vodovodnih cevi

OPOMBA
Pri plastičnih ceveh se prepričajte, da so popolnoma neprepustne za difuzijo kisika v skladu s standardom DIN4726. Prehajanje kisika v cevi lahko povzroči močno korozijo.
OPOMBA Zahteve za vodovodni krog. Poskrbite, da bodo
izpolnjene spodnje zahteve glede vodnega tlaka in temperature vode. Za dodatne zahteve glede vodovodnega kroga glejte referenčni vodnik za monterja.
Vodni tlak. Maksimalni vodni tlak znaša 4bare. V vodovodni krog
vgradite ustrezna varovala, da bi zagotovili, da maksimalni tlak NE bo presežen.
Temperatura vode. Vse nameščene cevi in oprema za napeljavo
cevi (ventili, priključki …) MORAJO biti obstojne na naslednje temperature:
Minimalna količina vode
Preverite, ali je skupna količina vode v sistemu večja od minimalne količine vode, pri čemer se voda v zunanji enoti NE upošteva:
Če… Potem je minimalna
količina vode…
Hlajenje 20l Ogrevanje/odmrzovanje in…
Predgrevanje rezervoarja je mogoče.
To je mogoče v naslednjih primerih: ▪ Rezervoar EKHWP* +
pospeševalni grelnik
▪ Rezervoar EKHWS*D* +
pospeševalni grelnik + črpalka za sanitarno toplo vodo
Predgrevanje rezervoarja ni mogoče, toda nameščen je rezervni grelnik (notranji ali zunanji).
Predgrevanje rezervoarja ni mogoče in nameščenega ni nobenega rezervnega grelnika.
OPOMBA
Če kroženje v vsakem krogu za ogrevanje/hlajenje prostora nadzorujejo oddaljeno krmiljeni ventili, je pomembno, da je zagotovljena minimalna količina vode, tudi če so vsi ventili zaprti.
Minimalna hitrost pretoka
Preverite, ali je minimalna hitrost pretoka (potrebna med odmrzovanjem/delovanjem rezervnega grelnika (če se uporablja)) v sistemu zagotovljena v vseh pogojih.
Če gre za… Potem je minimalna zahtevana
hitrost pretoka…
Hlajenje 20l/min Ogrevanje/odmrzovanje pri
zunanji temperaturi nad –5°C
0l
20l
50l
Priročnik za montažo
10
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 11
Če gre za… Potem je minimalna zahtevana
a
d
1
c
2
b
b
hitrost pretoka…
Ogrevanje/odmrzovanje pri zunanji temperaturi pod –5°C
Priprava sanitarne tople vode 28l/min
OPOMBA
Če je bil v vodovodni krog dodan glikol in je temperatura vodovodnega kroga nizka, hitrost pretoka NE bo prikazana na uporabniškem vmesniku. V tem primeru je minimalno hitrost pretoka mogoče preveriti s preizkusom s črpalko.
OPOMBA
Če oddaljeno krmiljeni ventili nadzorujejo kroženje v vseh ali nekaterih krogih za ogrevanje prostora, je pomembno, da je minimalna hitrost pretoka zagotovljena, tudi če so vsi ventili zaprti. Če minimalne hitrosti pretoka ni mogoče doseči, se bo sprožila napaka pretoka 7H (ni ogrevanja ali delovanja).
Za več informacij glejte vodnik za monterja. Glejte priporočeni postopek, opisan v razdelku "9.2 Seznam
preverjanj med zagonom"[437].
22l/min

5.1.2 Zahteve za rezervoar drugega proizvajalca

Če se uporablja rezervoar drugega proizvajalca, mora rezervoar izpolnjevati naslednje zahteve:
▪ Tuljava izmenjevalnika toplote rezervoarja je ≥1,05m². ▪ Termistor rezervoarja mora biti nad tuljavo izmenjevalnika toplote. ▪ Pospeševalni grelnik mora biti nad tuljavo izmenjevalnika toplote.
OPOMBA Učinkovitost. Podatkov o učinkovitosti za rezervoarje
drugih proizvajalcev NI mogoče predložiti, zato učinkovitosti delovanja NI mogoče zagotoviti.

5.2 Priključevanje vodovodnih cevi

5 Montaža cevi
a IZHOD vode (vijačni spoj, moški, 1") b VHOD vode (vijačni spoj, moški, 1") c Zaporni ventil z vgrajenim filtrom (dobavljen kot dodatna
oprema) (2× vijačni spoj, ženski, 1")
d Tesnilo za navoje
2 Priključite zunanjo cev na zaporni ventil. 3 Priključite zunanjo cev za hladivo na izstop vode na zunanji
enoti.
OPOMBA
O zapornem ventilu z vgrajenim filtrom (dobavljen kot dodatna oprema):
▪ Montaža ventila na vstopu vode je obvezna. ▪ Pazite na smer pretoka ventila.
OPOMBA
Za potrebe servisa je priporočljivo, da na priključek za odvod vode namestite zaporni ventil in odvodni element. Zaporni ventil in odvodni element se dobavljata lokalno.

5.2.1 Priključevanje vodovodnih cevi

OPOMBA
NE uporabljajte prevelike sile pri priključevanju lokalnih cevi in pazite, da bodo cevi pravilno poravnane. Poškodbe cevi lahko povzročijo okvare enote.
OPOMBA
Pri priključevanju lokalnih cevi s ključem pridržite matico na notranji strani zadevne enote, da omogočite boljši vzvod.
1 Priključite zaporni ventil (z vgrajenim filtrom) na dovod vode na
zunanji enoti, pri čemer uporabite tesnilo za navoje.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
OPOMBA
Na vsa visoka lokalna mesta namestite ventile za odzračevanje.

5.2.2 Polnjenje vodovodnega kroga

Za polnjenje vodovodnega kroga uporabite komplet za polnjenje, ki se dobavi lokalno. Pazite na skladnost z veljavno zakonodajo.
OPOMBA Pri modelih z vgrajenim rezervnim grelnikom: Enota
ima samodejni odzračevalni ventil, ki je nameščen na rezervnem grelniku. Prepričajte se, da je odprt. Po zagonu morajo vsi samodejni odzračevalni ventili v sistemu (v enoti in vgrajenih lokalnih ceveh – če so nameščene) ostati odprti.
Pri drugih modelih: Enota ima ročni ventil za odzračevanje. Prepričajte se, da je zaprt. Odprite ga samo pri izvajanju odzračevanja.
Priročnik za montažo
11
Page 12
5 Montaža cevi

5.2.3 Zaščita vodovodnega kroga pred zmrzovanjem

O zaščiti pred zmrzovanjem
Zmrzal lahko poškoduje sistem. Za preprečevanje zmrzovanja hidravličnih komponent ima programska oprema posebne funkcije za zaščito pred zmrzovanjem, kot je preprečevanje zmrzovanja vodovodnih cevi in odvoda (glejte referenčni vodnik za monterja), ki vključujejo aktiviranje črpalke v primeru nizkih temperatur.
Toda v primeru izpada napajanja te funkcije ne zagotavljajo zaščite. Za zaščito vodovodnega kroga pred zmrzovanjem sledite eni od
naslednjih možnosti: ▪ Dodajte glikol vodi. Glikol zniža zmrzišče vode. ▪ Montirajte ventile za zaščito pred zmrzovanjem. Ventili za zaščito
pred zmrzovanjem iztočijo vodo iz sistema, preden bi lahko zamrznila.
OPOMBA
Če vodi dodate glikol, ne montirajte ventilov za zaščito pred zmrzovanjem. Možna posledica: Glikol izteka iz ventilov za zaščito pred zmrzovanjem.
OPOMBA
Če vodi dodate glikol, morate namestiti tudi stikalo pretoka (EKFLSW1).
Zaščita pred zmrzovanjem z glikolom
O zaščiti pred zmrzovanjem z glikolom
Dodajanje glikola vodi zniža zmrzišče vode.
OPOZORILO
Etilenglikol je strupen.
OPOZORILO
Zaradi prisotnosti glikola lahko pride do korozije sistema. Glikol brez zaviralcev postane kisel pod vplivom kisika. Prisotnost bakra in visoke temperature dodatno pospešijo ta proces. Kisel glikol brez zaviralcev napada kovinske površine in tvori celice galvanske korozije, ki povzročajo hude poškodbe sistema. Torej je pomembno, da:
▪ obdelavo vode pravilno izvede usposobljen strokovnjak
za vodo,
▪ se uporabi glikol z zaviralci korozije, ki zavirajo
nastajanje kisline zaradi oksidacije glikola,
▪ se ne uporablja glikol za avtomobile, ker je doba
uporabnosti njegovih zaviralcev korozije omejena in ker vsebuje silikate, ki lahko poškodujejo ali zamašijo sistem,
▪ se v sistemih z glikolom NE uporabljajo galvanizirane
cevi, ker je prisotnost glikola lahko vzrok za obarjanje posameznih komponent iz zaviralca korozije glikola.
OPOMBA
Glikol veže nase vodo iz okolja. Zato glikola, ki je bil izpostavljen zraku, NE smete dodajati. Če pustite posodo z glikolom odprto, se bo koncentracija vode povečala. Koncentracija glikola je nato manjša kot predvidena. Posledično lahko hidravlične komponente kljub vsemu zmrznejo. S preventivnimi ukrepi zagotovite, da bo glikol kar najmanj izpostavljen zraku.
Vrste glikola
Katere vrste glikola je mogoče uporabiti, je odvisno od tega, ali je v sistem vključen rezervoar za sanitarno toplo vodo:
Če… Potem…
V sistem je vključen rezervoar za sanitarno toplo vodo
V sistem NI vključen rezervoar za sanitarno toplo vodo
(a)
Propilenglikol, skupaj s potrebnimi zaviralci, je v skladu s standardom EN1717 razvrščen v kategorijoIII.
Potrebna koncentracija glikola
Potrebna koncentracija glikola je odvisna od pričakovane najnižje zunanje temperature in od tega, ali želite zaščititi sistem pred pokanjem in zmrzovanjem. Za preprečitev zmrzovanja je potrebna večja količina glikola.
Dodajte glikol v skladu s spodnjo tabelo.
Najnižja pričakovana zunanja temperatura
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30% — –30°C 35%
INFORMACIJE
▪ Zaščita pred pokanjem: glikol bo preprečil pokanje cevi,
NE pa tudi zmrzovanja tekočine v njih.
▪ Zaščita pred zmrzovanjem: glikol bo preprečil
zmrzovanje tekočine v ceveh.
OPOMBA
▪ Potrebna koncentracija se lahko razlikuje glede na
vrsto glikola. VEDNO primerjajte zahteve iz zgornje preglednice s tehničnimi podatki, ki jih navaja proizvajalec glikola. Po potrebi zagotovite skladnost z zahtevami proizvajalca glikola.
▪ Dodana koncentracija glikola NIKOLI ne sme preseči
35%.
▪ Če tekočina v sistemu zmrzne, se črpalka NE bo mogla
zagnati. Upoštevajte, da lahko tekočine v sistemu še vedno zmrzne, če preprečite zgolj razpočenje.
▪ Kadar voda v sistemu miruje, obstaja visoka verjetnost
zmrzovanja in poškodb sistema.
Glikol in maksimalni dovoljeni volumen vode
Z dodajanjem glikola v vodovodni krog se zmanjša maksimalna dovoljena količina vode v sistemu. Za več informacij glejte referenčni vodnik za monterja (tema "Preverjanje količine vode in hitrosti pretoka").
Nastavitev glikola
OPOMBA
Če je v sistemu prisoten glikol, je treba za nastavitev [E-0D] določiti 1. Če nastavitev glikola NI pravilna, lahko tekočina v ceveh zamrzne.
Preprečevanje razpočenja
Uporabljajte samo propilenglikol
Uporabite lahko propilenglikol ali etilenglikol
(a)
Preprečevanje zmrzovanja
(a)
Zaščita pred zmrzovanjem z ventili za zaščito pred zmrzovanjem
O ventilih za zaščito pred zmrzovanjem
Če vodi ni dodan glikol, lahko uporabite ventile za zaščito pred zmrzovanjem, da iztočite vodo iz sistema, preden bi lahko zamrznila.
Priročnik za montažo
12
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 13

6 Električna napeljava

▪ Ventile za zaščito pred zmrzovanjem (lokalna dobava) montirajte
na najnižjih točkah zunanjih cevi.
▪ Običajno zaprti ventili (v notranjih prostorih poleg vstopne/izstopne
točke cevi) lahko preprečijo, da bi se pri odprtih ventilih za preprečevanje zmrzovanja iz notranjih cevi iztočila vsa voda.
OPOMBA
Če so nameščeni ventili za zaščito pred zmrzovanjem, nastavite minimalno nastavitveno točko za hlajenje (privzeto=7°C) tako, da bo vsaj za 2°C višja od maksimalne temperature za odpiranje ventila za zaščito pred zmrzovanjem. Če je nastavitev nižja, se ventili za zaščito pred zmrzovanjem lahko odprejo med hlajenjem.
Za več informacij glejte referenčni vodnik za monterja.

5.2.4 Polnjenje rezervoarja za toplo vodo za gospodinjstvo

Glejte priročnik za montažo rezervoarja za sanitarno toplo vodo.

5.2.5 Izoliranje vodovodnih cevi

Cevovod v celotnem vodovodnem krogu MORA biti izoliran, da bi preprečili nastajanje kondenzata med hlajenjem in zmanjšanje moči ogrevanja in hlajenja.
Izolacija za zunanje vodovodne cevi
OPOMBA Zunanje cevi. Poskrbite, da so zunanje cevi izolirane v
skladu z navodili zaradi zaščite pred nevarnostmi.
Za napeljavo cevi v prostem zraku je priporočeno uporabiti izolacijo z debelino, ki je prikazana v spodnji preglednici kot minimalna (z λ=0,039W/mK).
Dolžina cevi (m) Minimalna debelina izolacije
(mm)
<20 19 20~30 32 30~40 40 40~50 50
Za druge primere je debelino izolacije mogoče določiti s pomočjo orodja Hydronic Piping Calculation.
Orodje Hydronic Piping Calculation je del navigatorja Heating Solutions Navigator, ki je dosegljiv prek naslova https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Če nimate dostopa do navigatorja Heating Solutions Navigator, se obrnite na prodajalca.
To priporočilo zagotavlja dobro delovanje enote, toda lokalni predpisi se lahko razlikujejo in jih je treba upoštevati.
6 Električna napeljava
NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA
OPOZORILO Vrteči se ventilator. Pred vklopom zunanje enote
poskrbite, da izpustna rešetka pokriva ventilator kot zaščita pred vrtečim se ventilatorjem. Glejte "4.2.4 Montaža
izpustne rešetke"[49].
OPOZORILO
Za napajalne kable VEDNO uporabite večžilni kabel.
POZOR
Odvečne dolžine kabla ne potiskajte oziroma NE postavljajte v enoto.
OPOMBA
Razdalja med visokonapetostnimi in nizkonapetostnimi kabli mora biti najmanj 50mm.

6.1 O električni skladnosti

Samo za EBLA09~16DAV3, EBLA09~16DA3V3, EDLA09~16DAV3 in EDLA09~16DA3V3
Oprema je skladna s standardom EN/IEC 61000-3-12 (evropski/ mednarodni tehnični standard, ki predpisuje omejitve za harmonične tokove, proizvedene z opremo, povezano v javna nizkonapetostna omrežja z vhodnim tokom >16A in ≤75A na fazo).

6.2 Napotki za priključevanje električnega ožičenja

Pritezni momenti
Element Pritezni moment (N•m)
X1M 2,45 ±10% X2M 0,88 ±10% X3M 0,88 ±10% X4M 2,45 ±10% X5M 0,88 ±10% X9M 2,45 ±10% X10M 0,88 ±10%

6.3 Povezave na zunanjo enoto

Element Opis
Napajanje (glavno) Glejte "6.3.2Priključevanje omrežnega
napajanja"[415].
Napajanje (rezervni grelnik)
(v primeru zunanje enote z vgrajenim rezervnim grelnikom)
Komplet rezervnega grelnika + komplet obvodnih ventilov
(v primeru kompleta zunanjega rezervnega grelnika)
Uporabniški vmesnik Glejte "6.3.5Priključevanje uporabniškega
Zaporni ventil Glejte "6.3.6Priključevanje zapornega
Električni števci Glejte "6.3.7Priključevanje števcev
Črpalka sanitarne tople vode
Izhod alarma Glejte "6.3.9Priključevanje izhoda za
Nadzor funkcije hlajenja/ogrevanja prostora
Preklop na upravljanje zunanjega vira toplote
Glejte "6.3.3Priključevanje napajanja za
rezervni grelnik"[417].
Glejte "6.3.4Komplet zunanjega
rezervnega grelnika"[418].
vmesnika"[420].
ventila"[422].
električne energije"[422].
Glejte "6.3.8Priključevanje črpalke za toplo
vodo za gospodinjstvo"[423].
alarm"[423].
Glejte "6.3.10Priključevanje izhoda za
vklop/izklop ogrevanja/hlajenja prostora"[423].
Glejte "6.3.11Priključevanje preklopa na
zunanji vir toplote"[424].
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priročnik za montažo
13
Page 14
6 Električna napeljava
Element Opis
Digitalni vhodi za porabo energije
Varnostni termostat Glejte "6.3.13Priključitev varnostnega
Pametno električno omrežje
Sobni termostat (žični ali brezžični)
Glejte "6.3.12Priključevanje digitalnih
vhodov za porabo energije"[424].
termostata (običajno zaprt kontakt)"[424].
Glejte "6.3.14Priključitev pametnega
električnega omrežja"[425].
V primeru uporabe brezžičnega sobnega termostata glejte:
▪ Priročnik za montažo brezžičnega
sobnega termostata
▪ Dodatek za opcijsko opremo
V primeru žičnega sobnega termostata brez osnovne enote z več območji glejte:
▪ Priročnik za montažo žičnega
sobnega termostata
▪ Dodatek za opcijsko opremo
V primeru žičnega sobnega termostata z osnovno enoto z več območji glejte:
▪ Priročnik za montažo žičnega
sobnega termostata (digitalnega ali analognega) + osnovne enote z več
območji ▪ Dodatek za opcijsko opremo ▪ V tem primeru je:
▪ potrebna priključitev žičnega
sobnega termostata (digitalnega ali analognega) na osnovno enoto z več območji
▪ potrebna priključitev osnovne
enote z več območji na zunanjo enoto
▪ Za hlajenje/ogrevanje potrebujete
tudi opcijo EKRELAY1 (rele; glejte dodatek za opcijsko opremo)
Vodniki: 0,75mm² Maksimalni delovni tok: 100mA
Za glavno območje: ▪ [2.9] Nadzor
▪ [2.A] Vrsta termostata
Za dodatno območje: ▪ [3.A] Vrsta termostata
▪ [3.9] (samo za branje) Nadzor
Element Opis
Konvektor toplotne črpalke
Oddaljeno zunanje tipalo
Oddaljeno notranje tipalo
Vmesnik Human Comfort Interface
(v primeru rezervoarja za STV)
3-potni ventil
Pri konvektorjih toplotne črpalke so možni različni krmilniki in nastavitve.
Odvisno od nastavitve potrebujete tudi opcijo EKRELAY1 (rele; glejte dodatek za opcijsko opremo).
Za več informacij glejte: ▪ Priročnik za montažo konvektorjev
▪ Priročnik za montažo opcij
▪ Dodatek za opcijsko opremo Vodniki: 0,75mm²
Maksimalni delovni tok: 100mA Za glavno območje:
▪ [2.9] Nadzor
▪ [2.A] Vrsta termostata
Za dodatno območje: ▪ [3.A] Vrsta termostata
▪ [3.9] (samo za branje) Nadzor Glejte:
▪ Priročnik za montažo oddaljenega
▪ Dodatek za opcijsko opremo Vodniki: 2×0,75mm²
[9.B.1]=1 (Zunanje tipalo = Zunanja enota)
[9.B.2] Odstopanje Z tipala ok.
[9.B.3] Povprečenje časa Glejte:
▪ Priročnik za montažo oddaljenega
▪ Dodatek za opcijsko opremo Vodniki: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Zunanje tipalo = Prostor)
[1.7] Odstopanje tipala Glejte:
▪ Priročnik za montažo in uporabo
▪ Dodatek za opcijsko opremo Vodniki: 2×(0,75~1,25mm²)
Maksimalna dolžina: 500m [2.9] Nadzor
[1.6] Odstopanje tipala Glejte:
▪ Priročnik za montažo 3-potnega
▪ Dodatek za opcijsko opremo Vodniki: 3×0,75mm²
Maksimalni delovni tok: 100mA [9.2] Topla voda za gos.
toplotne črpalke
konvektorjev toplotne črpalke
zunanjega tipala
notranjega tipala
vmesnika Human Comfort Interface
ventila
Priročnik za montažo
14
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 15
Element Opis
ed
a2
c
a1 b
f
OR
b
c
a
d
(v primeru rezervoarja za STV)
Glejte:
▪ Priročnik za montažo rezervoarja Termistor rezervoarja za sanitarno toplo vodo
▪ Dodatek za opcijsko opremo
Vodniki: 2
Termistor in povezovalni kabel (12m)
sta dobavljena z rezervoarjem za
sanitarno toplo vodo.
[9.2] Topla voda za gos.
6 Električna napeljava
za sanitarno toplo vodo
(v primeru rezervoarja za STV)
Napajanje za pospeševalni grelnik (od zunanje enote do termične zaščite
Glejte:
▪ Priročnik za montažo rezervoarja
za sanitarno toplo vodo
▪ Dodatek za opcijsko opremo
Vodniki: (2+GND)×2,5mm² pospeševalnega
grelnika)
(v primeru rezervoarja za STV)
Napajanje za pospeševalni grelnik (od omrežja do zunanje enote)
[9.4] Pospeševalni grelnik
Glejte:
▪ Priročnik za montažo rezervoarja
za sanitarno toplo vodo
▪ Dodatek za opcijsko opremo
Vodniki: 2+GND
Maksimalni delovni tok: 13A
[9.4] Pospeševalni grelnik
Kartica WLAN Glejte:
▪ Priročnik za namestitev kartice
WLAN
▪ Vodnik za monterja
[D] Brezžični prehod
Stikalo pretoka Glejte priročnik za namestitev stikala
pretoka
Vodniki: 2×0,5mm²
a Dodatna oprema pri samostojnem rezervoarju za
sanitarno toplo vodo (EKHWS*D* in EKHWSU*D*) a1: Kontaktor a2: Priključni blok
b Priključni komplet za rezervoar drugega proizvajalca z
vgrajenim termostatom (EKHY3PART2)
c Stikalo pretoka (EKFLSW1) d Tiskano vezje za ukaze (A8P: EKRP1AHTA) e Tiskano vezje za digitalne V/I (A4P: EKRP1HBAA)
f Komplet relejev za pametno električno omrežje
(EKRELSG)

6.3.1 Da bi povezali električno ožičenje na zunanjo enoto

1 Odprite servisni pokrov. Glejte "4.3.1 Odpiranje zunanje
enote"[49].
2 Vstavite kable v zadnji del enote in jih napeljite skozi enoto do
ustreznih priključnih blokov.
Mesta za dodatne komponente
Na spodnji risbi so prikazana mesta za dodatne komponente, ki jih je treba namestiti na zunanjo enoto v primeru uporabe določenih opcijskih kompletov.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
a Visokonapetostne opcije b Nizkonapetostne opcije c Napajanje za rezervni grelnik (v primeru uporabe enote z
vgrajenim rezervnim grelnikom) Ožičenje za komplet rezervnega grelnika (v primeru uporabe kompleta zunanjega rezervnega grelnika)
d Napajanje enote
3 Priključite vodnike na ustrezne priključke in pritrdite kable z
vezicami za kable.

6.3.2 Priključevanje omrežnega napajanja

Ta tema vsebuje opis 2 možnih načinov priključitve omrežnega napajanja:
▪ V primeru napajanja po običajni tarifi za kWh električne energije ▪ V primeru napajanja po prednostni tarifi za kWh električne
energije
Priročnik za montažo
15
Page 16
6 Električna napeljava
NL N PE
Q1DI
X1M.L
X1M.L1
X1M.L2
X1M.L3
X1M.N
X1M.N
X1M.
X1M.
L3L2L1 N PE
Q1DI
1N~ 3N~
OR
1N~, 50 Hz,
220-240 V AC
3N~, 50 Hz,
380-415 V AC
X1M
OR
1N~ 3N~
L1 L2 L3 N
L N
NL N PE
Q1DI
X1M.L
X1M.L1
X1M.L2
X1M.L3
X1M.N
X1M.N
X1M.
X1M.
L3L2L1 N PE
Q1DI
1N~ 3N~
OR
1N~, 50 Hz,
220-240 V AC
3N~, 50 Hz,
380-415 V AC
X1M
OR
1N~ 3N~
L1 L2 L3 N
L N
NL
X2M.6
X2M.5
1N~, 50 Hz,
230 V AC, 6.3 A
V primeru napajanja po običajni tarifi za kWh električne energije
Napajanje po običajni tarifi za kWh električne energije
Vodniki: 1N+GND, ALI 3N+GND Maksimalni delovni tok: Glejte nazivno
ploščico na enoti.
1 Odprite servisni pokrov. Glejte "4.3.1 Odpiranje zunanje
enote"[49].
2 Priključite na naslednji način (1N~ ali 3N~, odvisno od modela;
glejte nazivno ploščico):
1 Odprite servisni pokrov. Glejte "4.3.1 Odpiranje zunanje
enote"[49].
2 Priključite napajanje po prednostni tarifi za kWh električne
energije (1N~ ali 3N~, odvisno od modela; glejte nazivno ploščico).
3 Z vezicami za kable pritrdite kable v objemke za kable.
V primeru napajanja po prednostni tarifi za kWh električne energije
Kontakt za napajanje po prednostni tarifi za kWh električne
Vodniki: 1N+GND, ALI 3N+GND Maksimalni delovni tok: Glejte nazivno
ploščico na enoti.
energije Ločeno napajanje
po običajni tarifi za kWh električne energije
Kontakt za napajanje po prednostni tarifi za kWh električne energije
Vodniki: 1N Maksimalni delovni tok: 6,3A
Vodniki: 2×(0,75~1,25mm²) Maksimalna dolžina: 50m. Kontakt za napajanje po prednostni tarifi
za kWh električne energije: zaznavanje 16VDC (napetost zagotavlja tiskano vezje). Breznapetostni kontakt mora zagotavljati najmanjšo možno obremenitev 15VDC, 10mA.
[9.8] Napajanje po ugodni tarifi za kWh
3 Po potrebi priključite ločeno napajanje po običajni tarifi za kWh
električne energije.
INFORMACIJE
Nekateri načini napajanja po prednostni tarifi za kWh električne energije zahtevajo ločeno napajanje po običajni tarifi za kWh električne energije za zunanjo enoto. To je potrebno v naslednjih primerih:
▪ če se napajanje po prednostni tarifi za kWh električne
energije prekinja, ko je aktivno, ALI
▪ če hidravlični modul zunanje enote ne sme povzročati
porabe pri napajanju po prednostni tarifi za kWh električne energije, ko je aktivno.
Priročnik za montažo
16
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 17
6 Električna napeljava
6 5
X2M
X5M.10
X5M.9
S1S
9 10
X5M
X19A
X1A
X11YB
X11YAX11Y
X19A
X1A
X11YBX11Y
X11YA
1N~, 50 Hz
230 V AC
Q1DI
1
2
X9M.L
X9M.N
X9M.PE
3
4
F1B
I I
L N
X6M
PE L N
X9M

6.3.3 Priključevanje napajanja za rezervni grelnik

Ta tema se nanaša samo na modele z vgrajenim rezervnim grelnikom. Za navodila v primeru kompleta zunanjega rezervnega grelnika glejte "6.3.4 Komplet zunanjega rezervnega
grelnika"[418].
Vrsta rezervnega
grelnika
*3V 1N~ 230V (6V) 2+GND [9.3] Rezervni grelnik
OPOZORILO
Rezervni grelnik MORA imeti posebno napajanje in MORA biti zaščiten z varnostnimi napravami v skladu z zahtevami veljavne zakonodaje.
Napajanje Vodniki
4 Priključite kontakt za napajanje po prednostni tarifi.
5 Odklopite X11Y z X11YA in priključite X11Y na X11YB.
POZOR
Da bi zagotovili popolno ozemljitev enote, vedno priključite napajanje rezervnega grelnika in ozemljitveni kabel.
Priključite napajanje za rezervni grelnik na naslednji način:
1 Odprite servisni pokrov. Glejte "4.3.1 Odpiranje zunanje
enote"[49].
2 Priključite napajalni kabel (vključno z ozemljitvijo) na ustrezne
priključke, kot je prikazano na spodnji risbi.
F1B Pretokovna varovalka (lokalna dobava). Priporočena
varovalka: 2‑polna; 16A; krivulja 400V; sprožilni razred C.
Q1DI Odklopnik za uhajavi tok (lokalna dobava)
X6M Priključek (lokalna dobava)
6 Z vezicami za kable pritrdite kable v objemke za kable.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
3 Z vezicami za kable pritrdite kable v objemke za kable.
Priročnik za montažo
17
Page 18
6 Električna napeljava
LL NN
F1B
1N~ , 50 Hz
230 V AC
F1B.2+4
F1B.6+8
L N
Q3DI
1 2 3
4 5 6
X14M
F1B
L1 L2 NL3
3N~ , 50 Hz
400 V AC
Q3DI
F1B.6
F1B.8
L3
F1B.4
L2
F1B.2
L1 N
1 2 3
4 5 6
X14M

6.3.4 Komplet zunanjega rezervnega grelnika

Pri modelih brez vgrajenega rezervnega grelnika lahko namestite komplet zunanjega rezervnega grelnika (EKLBUHCB6W1).
V takem primeru morate pri določenih okoliščinah namestiti tudi komplet obvodnih ventilov (EKMBHBP1).
Glejte: ▪ "Priključitev kompleta rezervnega grelnika"[418]"Potreba po uporabi kompleta obvodnih ventilov"[419]"Priključevanje kompleta obvodnih ventilov"[420]
Priključitev kompleta rezervnega grelnika
Namestitev kompleta zunanjega rezervnega grelnika je opisana v priročniku za namestitev zadevnega kompleta. Vendar pa nekatere dele priročnika nadomeščajo informacije, navedene v tem priročniku. Te se nanašajo na naslednja postopka:
▪ Priključitev napajanja za komplet rezervnega grelnika ▪ Priključitev kompleta rezervnega grelnika na zunanjo enoto
Vodniki: glejte priročnik za namestitev kompleta rezervnega grelnika
[9.3] Rezervni grelnik
Priključitev napajanja za komplet rezervnega grelnika
POZOR
Da bi zagotovili popolno ozemljitev enote, vedno priključite napajanje rezervnega grelnika in ozemljitveni kabel.
Moč –
napajanje
3kW 1N~ 230V 6kW 1N~ 230V
6kW 3N~ 400V 9kW 3N~ 400V
F1B X14M
OPOZORILO
Rezervni grelnik MORA imeti posebno napajanje in MORA biti zaščiten z varnostnimi napravami v skladu z zahtevami veljavne zakonodaje.
Moč rezervnega grelnika se lahko razlikuje glede na posamezno konfiguracijo (ožičenje pri X14M in nastavitve v [9.3] Rezervni grelnik). Pazite, da bo napajanje skladno z močjo rezervnega grelnika, kot navaja naslednja tabela.
Vrsta
rezervnega
grelnika
Moč rezervneg a grelnika
Napajanje Maksimalni
delovni tok
Z
max
*6W 3kW 1N~230V 13A
6kW 1N~230V 26A
(a)(b)
— 6kW 3N~400V 8,6A — 9kW 3N~400V 13A
(a)
Ta oprema je skladna s standardom EN/IEC61000‑3‑11 (evropski/mednarodni tehnični standard, ki predpisuje omejitve napetostnih sprememb, napetostnih nihanj (kolebanj) in utripanja (flikerja) v javnih nizkonapetostnih napajalnih sistemih za opremo z naznačenim tokom ≤75A), če je impedanca sistema Z ali manjša od vrednosti Z uporabnika in javnim sistemom. Monter ali uporabnik opreme mora zagotoviti, po potrebi s posvetom z operaterjem distribucijskega omrežja, da je oprema priključena na napajanje z impedanco sistema Z
(b)
Električna oprema je skladna s standardom EN/IEC61000-3-12 (evropski/mednarodni tehnični standard, ki predpisuje omejitve za harmonične tokove, proizvedene z opremo, povezano v javna nizkonapetostna omrežja z vhodnim tokom >16A in ≤75A na fazo).
na vmesniški točki med napajanjem
max
, ki je enaka ali manjša od vrednosti Z
sys
enaka
sys
1 Priključite napajanje za rezervni grelnik. Za F1B se uporablja
4‑polna varovalka.
2 Po potrebi spremenite priključek na terminalu X14M.
max
(Ω)
3 Z vezicami za kable pritrdite kabel v objemke za kable.
Med priključevanjem rezervnega grelnika je možna napačna priključitev. Da bi prepoznali napačno priključitev, močno priporočamo, da izmerite vrednost upornosti grelnih elementov. Glede na moč in napajanje je treba izmeriti v nadaljevanju navedene vrednosti upornosti (glejte spodnjo preglednico). VEDNO izmerite upornost na sponkah kontaktorja K1M, K2M in K5M.
3kW
1N~ 230V
6kW
1N~ 230V
6kW
3N~ 400V
9kW
3N~ 400V
K1M/1 K5M/13 52,9Ω 52,9Ω
.
K1M/3 105,8Ω 105,8Ω 105,8Ω
K1M/5 158,7Ω 105,8Ω 105,8Ω K1M/3 K1M/5 26,5Ω 52,9Ω 105,8Ω 105,8Ω K2M/1 K5M/13 26,5Ω
K2M/3 52,9Ω 52,9Ω
K2M/5 52,9Ω 52,9Ω K2M/3 K2M/5 52,9Ω 52,9Ω 52,9Ω 52,9Ω K1M/5 K2M/1 132,3Ω
Primer izmerjene upornosti med K1M/1 in K5M/13:
Priročnik za montažo
18
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 19
K1M K2MK2M
1 3 5 13
2 4 6 14
K5M
1 3 5 13
2 4 6 14
1 3 5 13
2 4 6 14
Ω
Ω
Priključitev kompleta rezervnega grelnika na zunanjo enoto
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
X3M
X15M
1 2
1 2
X5M
X15M
EKLBUHCB6W
A
B
HV LV
1 9876 102
X15M
F1B
LV HV
6 7 8 9 10
X15M
X3M.1
X3M.2
X3M.3
X3M.4
X3M.5
EKLBUHCB6W
HV
1 2 3 4 5
X3M
1 2
X15M
X5M.1
X5M.2
EKLBUHCB6W
LV
1 2
X5M
Ožičenje med kompletom rezervnega grelnika in zunanjo enoto je naslednje:
6 Električna napeljava
3 Na zunanji enoti priključite kabel LV na ustrezne priključke, kot
je prikazano na spodnji risbi.
A Zunanja enota B Komplet rezervnega grelnika
HV Visokonapetostne povezave (termična zaščita
rezervnega grelnika+povezava rezervnega grelnika)
LV Nizkonapetostna povezava (termistor rezervnega
grelnika)
OPOMBA
Razdalja med visokonapetostnimi in nizkonapetostnimi kabli mora biti najmanj 50mm.
1 Na kompletu rezervnega grelnika priključite kabla LV in HV na
ustrezne priključne sponke, kot je prikazano na spodnji risbi.
2 Na zunanji enoti priključite kabel HV na ustrezne priključke, kot
je prikazano na spodnji risbi.
4 Z vezicami za kable pritrdite kable v objemke za kable.
Potreba po uporabi kompleta obvodnih ventilov
Pri reverzibilnih sistemih (ogrevanje+hlajenje) z vgrajenim kompletom zunanjega rezervnega grelnika je potrebna vgradnja kompleta ventilov EKMBHBP1, če je pričakovano nastajanje kondenzata v notranjosti rezervnega grelnika.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priročnik za montažo
19
Page 20
6 Električna napeljava
7
10
13
16
19
22
25
28
31
7
10
13
16
19
22
25
28
31
20 23 26 29 32
A (°C)
A (°C)
B (°C DB)
A B
C D
B
D
FHL1
FHL2
FHL3
EKMBHBP1
B
D
Cu
A
18°C 0.25 m
0.5 m
0.1 m
0.2 m
Alpex
A
5°C
X2M.4
X2M.3
N
Y
L
X2M.35
M4S
B
3435
X2M
A Temperatura izhodne vode izparilnika B Temperatura suhega termometra
Relativna vlažnost 40% Relativna vlažnost 60% Relativna vlažnost 80%
Primer: Podani sta temperatura okolja 25°C in relativna vlažnost 40%. Če je temperatura izhodne vode izparilnika <12°C, se bo nabiral kondenzat.
Opomba: Za več informacij glejte psihrometrični diagram.
Priključevanje kompleta obvodnih ventilov
Informacije v tej temi nadomeščajo informacije na listu z navodili, ki je priložen kompletu obvodnih ventilov.
Vodniki: 3×0,75mm²
Komplet obvodnih ventilov vsebuje spodaj prikazane komponente. Potrebujete samo komponenti B in D.
2 Na zunanji enoti priključite komponento B na ustrezne
priključke, kot je prikazano na spodnji risbi.
3 Z vezicami za kable pritrdite kabel v objemke za kable.
1 Komponenti B in D integrirajte v sistem na naslednji način:
Priročnik za montažo
20

6.3.5 Priključevanje uporabniškega vmesnika

Ta tema vsebuje opise naslednjih postopkov: ▪ Priključitev kabla uporabniškega vmesnika na zunanjo enoto. ▪ Namestitev uporabniškega vmesnika in ustrezna priključitev kabla
uporabniškega vmesnika.
▪ Odpiranje (po potrebi) uporabniškega vmesnika po njegovi
namestitvi.
Priključitev kabla uporabniškega vmesnika na zunanjo enoto
Vodniki: 4×(0,75~1,25mm²) Maksimalna dolžina: 200m
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 21
6 Električna napeljava
X5M.11
P1P2
+
PSU
X1B
X5M.12
X5M.16
X5M.15
4
3
2
1
a
1112 15 16
X5M
a
b
c
×2
d
×2
a
b
60 mm
A
a
b
c
d
B
X1B
B
A
a
b
a
[2.9] Nadzor
[1.6] Odstopanje tipala
1 Odprite servisni pokrov. Glejte "4.3.1 Odpiranje zunanje
enote"[49].
2 Priključite kabel uporabniškega vmesnika na zunanjo enoto. Z
vezicami za kable pritrdite kabel v objemke za kable.
a Uporabniški vmesnik: potreben za upravljanje. Kot
dodatna oprema je priložen enoti.
b Zadnja plošča c Vijaka d Stenska vložka
1 Montirajte zadnjo ploščo na steno.
▪ Uporabite 2 vijaka in stenska vložka. ▪ Uporabite kateri koli od 6 odprtin. Odprtine so prilagojene
standardnim razširitvenim elementom električne omarice s premerom 60mm.
a Odprtine b Razširitveni element električne omarice (lokalna dobava)
2 Priključite kabel uporabniškega vmesnika na uporabniški
vmesnik.
▪ Izberite eno od 4 možnih vstopnih odprtin za kabel (a, b, c
ali d).
▪ Če izberete levo oz. desno stran, naredite odprtino za kabel
v delu ohišja, kjer je le-to tanjše.
Namestitev uporabniškega vmesnika in ustrezna priključitev kabla uporabniškega vmesnika
Potrebujete naslednjo opremo uporabniškega vmesnika (dobavljeno na vrhu enote):
a Zgornja stran b Leva stran c Spodnja stran d Desna stran
3 Pritrdite sprednjo ploščo.
▪ Poravnajte pozicionirna zatiča in potisnite sprednjo ploščo
na zadnjo ploščo tako, da slišno zaskoči.
▪ Spojni zatiči se samodejno pomaknejo v pravilen položaj.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
a Sprednja plošča
a Pozicionirna zatiča
Priročnik za montažo
21
Page 22
6 Električna napeljava
X2M.3
X2M.4
M2S (NO)
4 3
X2M
S2S
X5M.6
X5M.5
X5M.4
X5M.3
S3S
3 4 5 6
X5M
b Spojni zatiči
Odpiranje uporabniškega vmesnika po njegovi namestitvi
Če je potrebno odpiranje uporabniškega vmesnika po njegovi namestitvi, nadaljujte na naslednji način:
1 Odstranite kartico WLAN in pomnilniški ključ USB (če je
vstavljen).
2 Pritisnite zadnjo ploščo na vseh 4 mestih zaskočnih nastavkov.

6.3.6 Priključevanje zapornega ventila

INFORMACIJE Primer uporabe zapornega ventila za servis. Pri enem
območju temperature izhodne vode ter kombinaciji talnega ogrevanja in konvektorjev toplotne črpalke montirajte zaporni ventil pred talnim ogrevanjem, da preprečite kondenzacijo na tleh med hlajenjem. Za več informacij glejte referenčni vodnik za monterja.
Vodniki: 2×0,75mm² Maksimalni delovni tok: 100mA 230VAC dovaja tiskano vezje
3 Z vezicami za kable pritrdite kable v objemke za kable.

6.3.7 Priključevanje števcev električne energije

Vodniki: 2 (na meter)×0,75mm² Električni števci: zaznavanje impulzov 12VDC (napetost
zagotavlja tiskano vezje) [9.A] Merjenje energije
INFORMACIJE
Če se uporablja števec električne energije s tranzistorskim izhodom, preverite polarnost. Pozitivna polarnost MORA biti priključena na X5M/6 in X5M/4; negativna polarnost na X5M/5 in X5M/3.
1 Odprite servisni pokrov. Glejte "4.3.1 Odpiranje zunanje
enote"[49].
2 Na ustrezne priključke, kot je prikazano na naslednji risbi,
priključite kable električnih števcev.
1 Odprite servisni pokrov. Glejte "4.3.1 Odpiranje zunanje
enote"[49].
2 Priključite krmilni kabel ventila na ustrezne priključke, kot je
prikazano na naslednji ilustraciji.
OPOMBA
Priključite samo ventile NO (običajno odprti).
Priročnik za montažo
22
3 Z vezicami za kable pritrdite kabel v objemke za kable.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 23
6.3.8 Priključevanje črpalke za toplo vodo za
X2M.1
X2M.2
1~
M
M2P
2 1
X2M
7
9
YCY1
X2M
12
3
A4P
A4P.Y1
X2M.7
YC Y1
9 7
X1M
Y1
X2M
A4P
a
YC
7
9
YCY2
X2M
12
3
A4P
A4P.Y2
X2M.7
gospodinjstvo
Vodniki: (2+GND)×0,75mm² Izhod črpalke za TV. Maksimalna obremenitev: 2A (zagon),
230VAC, 1A (neprekinjeno) [9.2.2] Črpalka STV
[9.2.3] Urnik črpalke STV
1 Odprite servisni pokrov. Glejte "4.3.1 Odpiranje zunanje
enote"[49].
2 Priključite kabel črpalke za toplo vodo za gospodinjstvo na
ustrezne priključne sponke, kot je prikazano na naslednji risbi.
6 Električna napeljava
a Potrebna je namestitev EKRP1HBAA.
OPOZORILO Ogoljena žica. Prepričajte se, da ogoljena žica ne more
priti v stik z morebitno vodo na spodnji plošči.
3 Z vezicami za kable pritrdite kabel v objemke za kable.
3 Z vezicami za kable pritrdite kable v objemke za kable.

6.3.9 Priključevanje izhoda za alarm

Vodniki: (2+1)×0,75mm² Maksimalna obremenitev: 0,3A, 250VAC
[9.D] Izhod alarma
1 Odprite servisni pokrov. Glejte "4.3.1 Odpiranje zunanje
enote"[49].
2 Priključite kabel za izhod alarma na ustrezne priključke, kot je
prikazano na naslednji risbi.
1+2 Vodnika, priključena na izhod
alarma
3 Vodnik med X2M in A4P
A4P Potrebna je namestitev
EKRP1HBAA.

6.3.10 Priključevanje izhoda za vklop/izklop ogrevanja/hlajenja prostora

INFORMACIJE
Hlajenje se uporablja samo v primeru reverzibilnih modelov.
Vodniki: (2+1)×0,75mm² Maksimalna obremenitev: 0,3A, 250VAC
1 Odprite servisni pokrov. Glejte "4.3.1 Odpiranje zunanje
enote"[49].
2 Priključite kabel izhoda za VKLOP/IZKLOP ogrevanja/hlajenja
prostora na ustrezne priključke, kot je prikazano na naslednji risbi.
1+2 Vodnika, priključena na izhod
alarma
3 Vodnik med X2M in A4P
A4P Potrebna je namestitev
EKRP1HBAA.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priročnik za montažo
23
Page 24
6 Električna napeljava
YC Y2
9 7
X1M
Y2
X2M
A4P
a
YC
A4P.X1
A4P.X2
N
L
X1 X2
X1 X2
X2M
A4P
a
S6S (DI4)
A8P.1
A8P.2
A8P.3
A8P.4
A8P.5
S7S (DI3)
S8S (DI2)
S9S (DI1)
X801M
3 4 521
A8P
a
X5M.14
X5M.13
Q4L
a Potrebna je namestitev EKRP1HBAA.
OPOZORILO Ogoljena žica. Prepričajte se, da ogoljena žica ne more
priti v stik z morebitno vodo na spodnji plošči.
3 Z vezicami za kable pritrdite kabel v objemke za kable.

6.3.12 Priključevanje digitalnih vhodov za porabo energije

Vodniki: 2 (na vhodni signal)×0,75mm² Digitalni vhodi za omejevanje moči: zaznavanje
12VDC/12mA (napetost zagotavlja tiskano vezje) [9.9] Nadzor energijske porabe.
1 Odprite servisni pokrov. Glejte "4.3.1 Odpiranje zunanje
enote"[49].
2 Priključite kabel digitalnih vhodov za porabo energije na
ustrezne priključke, kot je prikazano na naslednji risbi.

6.3.11 Priključevanje preklopa na zunanji vir toplote

Vodniki: 2×0,75mm² Maksimalna obremenitev: 0,3A, 250VAC Min. obremenitev: 20mA, 5VDC
[9.C] Bivalentno
1 Odprite servisni pokrov. Glejte "4.3.1 Odpiranje zunanje
enote"[49].
2 Priključite kabel za preklop na zunanji vir toplote na ustrezne
priključke, kot je prikazano na naslednji risbi.
a Potrebna je namestitev EKRP1AHTA.
3 Z vezicami za kable pritrdite kabel v objemke za kable.

6.3.13 Priključitev varnostnega termostata (običajno zaprt kontakt)

Vodniki: 2×0,75mm² Maksimalna dolžina: 50m Kontakt za varnostni termostat: zaznavanje 16VDC
(napetost zagotavlja tiskano vezje). Breznapetostni kontakt mora zagotavljati najmanjšo možno obremenitev 15VDC, 10mA.
1 Odprite servisni pokrov. Glejte "4.3.1 Odpiranje zunanje
enote"[49].
2 Priključite kabel varnostnega termostata (običajno zaprt) na
ustrezne priključke, kot je prikazano na naslednji risbi.
a Potrebna je namestitev EKRP1HBAA.
3 Z vezicami za kable pritrdite kabel v objemke za kable.
Priročnik za montažo
24
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 25
13 14
X5M
13 14
X5M
a
a Odstranite premostitveni kabel
1413
S11S
65
S4S
43
X5M
S10S
109
a
X5M.4 X5M.3
S4S
X5M.10 X5M.9
S10S
X5M.6 X5M.5
S11S
X5M
3 4 5 6 9 10 13 14
3 Z vezicami za kable pritrdite kabel v objemke za kable.
OPOMBA
Obvezno izberite in montirajte varnostni termostat skladno z zadevno zakonodajo.
V vsakem primeru za preprečevanje sprožitve varnostnega termostata priporočamo naslednje:
▪ Varnostni termostat je samodejno ponastavljiv. ▪ Stopnja spreminjanja temperature varnostnega
termostata je največ 2°C/min.
▪ Razdalja med varnostnim termostatom in motoriziranim
3-potnim ventilom, dostavljenim z rezervoarjem za sanitarno toplo vodo, je najmanj 2m.
6 Električna napeljava
Ožičenje za pametno električno omrežje v primeru nizkonapetostnih kontaktov je naslednje:
a Premostitveni kabel (tovarniško nameščen). Če priključite
tudi varnostni termostat (Q4L), nadomestite premostitveni kabel s kabli za varnostni termostat.
S4S Impulzni števec za pametno električno omrežje
S10S, S11S Nizkonapetostni kontakti za pametno električno omrežje
1 Odprite servisni pokrov. Glejte "4.3.1 Odpiranje zunanje
enote"[49].
2 Priključite kable na naslednji način:
OPOMBA Napaka. Če odstranite premostitveni kabel, vendar NE
priključite varnostnega termostata, se prikaže prekinitvena napaka 8H-03.

6.3.14 Priključitev pametnega električnega omrežja

Ta tema vsebuje opis 2 možnih načinov priključitve zunanje enote na pametno električno omrežje:
▪ V primeru kontaktov za nizkonapetostno pametno električno
omrežje
▪ V primeru kontaktov za visokonapetostno pametno električno
omrežje Pri tem je potrebna namestitev kompleta relejev za pametno električno omrežje (EKRELSG).
V primeru kontaktov za nizkonapetostno pametno električno omrežje
Vodniki (impulzni števec za pametno električno omrežje): 0,5mm²
Vodniki (kontakti za nizkonapetostno pametno električno omrežje): 0,5mm²
[9.8.4]=3 (Napajanje po ugodni tarifi za kWh = Pametno električno omrežje)
[9.8.5] Način upravljanja pametnega električnega
omrežja
[9.8.6] Omogoči električne grelnike
[9.8.7] Omogoči shranjevanje v prostor
[9.8.8] Omejitev nastavitve v kw
3 Z vezicami za kable pritrdite kable v objemke za kable.
V primeru visokonapetostnih kontaktov za pametno električno omrežje
Vodniki (impulzni števec za pametno električno omrežje): 0,5mm²
Vodniki (visokonapetostni kontakti za pametno električno omrežje): 1mm²
[9.8.4]=3 (Napajanje po ugodni tarifi za kWh = Pametno električno omrežje)
[9.8.5] Način upravljanja pametnega električnega
omrežja
[9.8.6] Omogoči električne grelnike
[9.8.7] Omogoči shranjevanje v prostor
[9.8.8] Omejitev nastavitve v kw
Ožičenje za pametno električno omrežje v primeru visokonapetostnih kontaktov je naslednje:
Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Priročnik za montažo
25
Page 26

7 Zaključevanje montaže zunanje enote

S4S
34
X5MX5M
1314
K2AK1A
56910
K1ALNL
N
STEP 3
a b
c d e f g h
STEP 1 STEP 2
A1
A2
4321X10M
K2A
A1
A2
a
b
c
d
e
K1A K2A
X10M
×2
×4
9 105 6
X5M
K1A K2A
X10M
1 2 3 4
b
b
b
b
a
a
X5M.4
X5M.3
S4S
3 4 1314
X5M
L
N
L
N
a
b
X10M.1
X10M.2
X10M.3
X10M.4
X10M
1 2 3 4
STEP 1 Namestitev kompleta relejev za pametno električno
omrežje
STEP 2 Nizkonapetostne povezave STEP 3 Visokonapetostne povezave
a, b Kontakti za visokonapetostno pametno električno
omrežje
c, d Strani za tuljavo relejev
e, f Strani za kontakt relejev
g Premostitveni kabel (tovarniško nameščen). Če priključite
tudi varnostni termostat (Q4L), nadomestite premostitveni kabel s kabli za varnostni termostat.
h Impulzni števec za pametno električno omrežje
1 Komponente kompleta relejev za pametno električno omrežje
namestite na naslednji način:
K1A, K2A Releja
X10M Priključni blok
a Vijaka za X10M b Vijaki za K1A in K2A c Nalepka za pritrditev na visokonapetostne vodnike d Vodniki med relejoma in X5M (ORANŽNI s presekom
AWG22)
e Vodniki med relejoma in X10M (RDEČI s presekom
AWG18)
3 Priključite visokonapetostne kable na naslednji način:
a, b Visokonapetostni kontakti za pametno električno omrežje
2 Priključite nizkonapetostne kable na naslednji način:
S4S Impulzni števec za pametno električno omrežje
Priročnik za montažo
26
4 Z vezicami za kable pritrdite kable v objemke za kable. Če so
kabli predolgi, jih spnite z vezico za kable.
7 Zaključevanje montaže
zunanje enote

7.1 Da bi preverili upornost izolacije kompresorja

OPOMBA
Če po namestitvi se hladivo zbira v kompresorju in izolacijski upor nad poli lahko pade, a če je vsaj 1MΩ, se enota ne bo pokvarila.
▪ Ko merite izolacijo, uporabite 500 V
megapreizkuševalnik.
▪ Ne uporabljajte megapreizkuševalnikov za
nizkonapetostna vezja.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 27

8 Konfiguracija

Uporab. profil
B
5678
Monter
1234
Napredni končni uporabnik
0000
Uporabnik
1 Izmerite izolacijski upor nad poli.
Če Potem
≥1MΩ Izolacijski upor je v redu. Postopek je
končan.
<1MΩ Izolacijski upor ni v redu. Pojdite na
naslednji korak.
2 Vključite napajanje (ON) in jo pustite vključeno 6ur.
Rezultat: Kompresor se bo segrel in hladivo v kompresorju bo
izhlapelo.
3 Še enkrat izmerite izolacijski upor.
8 Konfiguracija
INFORMACIJE
Hlajenje se uporablja samo v primeru reverzibilnih modelov.

8.1 Pregled: konfiguracija

To poglavje opisuje, kaj morate narediti in kaj morate vedeti, da bi lahko konfigurirali sistem, ko je montiran.
OPOMBA
V tem poglavju je razložena samo osnovna konfiguracija. Za podrobnejšo razlago in dopolnilne informacije glejte vodnik za monterja.
Zakaj
Če sistema NE konfigurirate pravilno, morda NE bo deloval v skladu s pričakovanji. Konfiguracija vpliva na naslednje:
▪ Izračune programske opreme ▪ Kaj lahko pogledate na uporabniškem vmesniku in kaj lahko z njim
delate
Kako
Sistem lahko konfigurirate preko uporabniškega vmesnika. ▪ Prva uporaba – čarovnik za konfiguracijo. Ko prvič vklopite
uporabniški vmesnik (preko enote), se zažene čarovnik za konfiguracijo, ki vam pomaga konfigurirati sistem.
Ponovno zaženite čarovnik za konfiguracijo. Če je sistem že
konfiguriran, lahko ponovno zaženete čarovnik za konfiguracijo. Če želite ponovno zagnati čarovnik za konfiguracijo, pojdite na Nastavitve monterja > Čarovnik za konfiguracijo. Za dostop do Nastavitve monterja glejte "8.1.1 Dostopanje do
najpogosteje uporabljanih ukazov"[427].
Nadaljnja uporaba. Po potrebi lahko konfiguracijo spremenite v
strukturi menija ali nastavitvah pregleda.
Način Stolpec v tabelah
Dostopanje do nastavitev prek poti na
zaslonu začetnega menija ali v strukturi menija. Če želite omogočiti poti menija, na
začetnem zaslonu pritisnite gumb . Dostop do nastavitev poteka prek kode v
pregledu nastavitev sistema.
Glejte tudi: ▪ "Dostopanje do nastavitev monterja"[427]"8.5Struktura menija: pregled nastavitev monterja"[436]
#
Na primer: [2.9]
Koda
Na primer: [C-07]

8.1.1 Dostopanje do najpogosteje uporabljanih ukazov

Spreminjanje nivoja uporabniških dovoljenj
Nivo uporabniških dovoljenj lahko spremenite na naslednji način:
1 Pojdite na [B]: Uporab. profil.
2 Vnesite ustrezno varnostno kodo za nivo
uporabniškega dovoljenja. ▪ Prebrskajte seznam številk in spremenite izbrano
številko. ▪ Premaknite kazalec z leve na desno. ▪ Potrdite varnostno kodo in nadaljujte.
Varnostna koda monterja
Varnostna koda ravni Monter je 5678. S tem so na voljo dodatni elementi menija in nastavitve monterja.
Varnostna koda naprednega uporabnika
Varnostna koda ravni Napredni končni uporabnik je 1234. S tem se prikažejo dodatni elementi menija.
INFORMACIJE
Ko je čarovnik za konfiguracijo zaključen, uporabniški vmesnik prikaže zaslon s pregledom in pozivom po potrditvi. Po potrditvi se sistem znova zažene in prikaže se začetni zaslon.
Dostop do nastavitev –Legenda za tabele
Na voljo sta dva načina dostopa do nastavitev monterja. Vendar NISO vse nastavitve dostopne z obema načinoma. V tem primeru je za nastavitev v ustreznih stolpcih v tem poglavju določena možnost Ni upoštevno (Se ne uporablja).
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Varnostna koda uporabnika
Varnostna koda ravni Uporabnik je 0000.
Dostopanje do nastavitev monterja
1 Za nivo uporabniških dovoljenj nastavite Monter.
Priročnik za montažo
27
Page 28
8 Konfiguracija
00
01
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
0
1
2
3
00
01 15
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
00
01 20
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
2 Pojdite na [9]: Nastavitve monterja.
Spreminjanje nastavitve pregleda Primer: Spremenite [1‑01] iz 15 v 20.
Več nastavitev je mogoče konfigurirati prek strukture menija. Če je treba iz kakršnega koli razloga spremeniti nastavitev z uporabo nastavitev pregleda, je do nastavitev pregleda mogoče dostopiti na naslednji način:
1 Za nivo uporabniških dovoljenj nastavite možnost
Monter. Glejte "Spreminjanje nivoja uporabniških
dovoljenj"[427].
2 Pojdite na [9.I]: Nastavitve monterja > Pregled
nastavitev sistema.
3 Obrnite levi vrtljivi gumb, da izberete prvi del
nastavitve, in pritisnite vrtljivi gumb, da jo potrdite.
4 Obrnite levi vrtljivi gumb, da izberete drugi del
nastavitve
5 Obrnite desni vrtljivi gumb, da spremenite vrednost
iz 15 v 20.
6 Pritisnite levi vrtljivi gumb, da potrdite novo
nastavitev.
7 Pritisnite srednji gumb, da se vrnete na začetni
zaslon.
INFORMACIJE
Ko spremenite nastavitve pregleda in se vrnete na začetni zaslon, uporabniški vmesnik prikaže pojavni zaslon in zahtevo po ponovnem zagonu sistema.
Po potrditvi se sistem znova zažene in nedavne spremembe se uveljavijo.

8.2 Čarovnik za konfiguracijo

Po prvem vklopu sistema vas uporabniški vmesnik vodi s pomočjo čarovnika za konfiguracijo. Na ta način lahko nastavite najpomembnejše začetne nastavitve. Tako lahko enota pravilno deluje. Nato je po potrebi mogoče urediti podrobne nastavitve prek strukture menija.

8.2.1 Čarovnik za konfiguracijo: jezik

# Koda Opis
[7.1] Se ne
uporablja
Jezik

8.2.2 Čarovnik za konfiguracijo: čas in datum

# Koda Opis
[7.2] Se ne
Nastavite lokalni čas in datum
uporablja
INFORMACIJE
Privzeto je poletni čas omogočen in oblika zapisa ure je nastavljena na 24 ur. Če želite spremeniti te nastavitve, lahko to po inicializaciji enote naredite v strukturi menija (Uporab. nastavitve > Ura/datum).

8.2.3 Čarovnik za konfiguracijo: sistem

Vrsta rezervnega grelnika
▪ Pri modelih z vgrajenim rezervnim grelnikom je to fiksno
nastavljeno na 3V.
▪ Pri drugih modelih je to mogoče nastaviti na možnost Brez
grelnika ali Zunanji grelnik (npr. če je nameščen opcijski komplet zunanjega rezervnega grelnika).
# Koda Opis
[9.3.1] [E‑03] ▪ 0: Brez grelnika
▪ 1: Zunanji grelnik
▪ 2: 3V
Topla voda za gos.
Naslednja nastavitev določa, ali lahko sistem pripravi sanitarno toplo vodo in kateri rezervoar se uporabi. Nastavite to nastavitev skladno z dejansko namestitvijo.
# Koda Opis
[9.2.1] [E‑05]
(a)
Uporabite strukturo menija namesto nastavitev pregleda. Nastavitev strukture menija [9.2.1] zamenja naslednje 3 nastavitve pregleda:
• [E-05]: Ali lahko sistem pripravi sanitarno toplo vodo?
• [E-06]: Ali je rezervoar za sanitarno toplo vodo vgrajen v sistem?
• [E-07]: Kakšen rezervoar za sanitarno toplo vodo je vgrajen?
V primeru EKHWP priporočamo uporabo naslednjih nastavitev:
# Koda Element EKHWP
[9.2.1] [E‑07] Vrsta
Se ne
[4-05] Vrsta upora blja
[5.8] [6-0E] Maksimalna
V primeru EKHWS*D* / EKHWSU*D* priporočamo uporabo naslednjih nastavitev:
# Koda Element EKHWS*D* / EKHWSU*D*
[9.2.1] [E‑07] Vrsta
(a)
(a)
[E‑06]
(a)
[E‑07]
rezervoarja
termistorja
temperatura rezervoarja
rezervoarja
Brez TV za gospodinjstvo
Rezervoar ni nameščen.
EKHWS/E
Rezervoar s pospeševalnim grelnikom, vgrajenim na strani rezervoarja.
EKHWP/HYC
Rezervoar z izbirnim pospeševalnim grelnikom, vgrajenim na vrhu rezervoarja.
5: EKHWP/HYC
0: samodejno
≤70°C
0: EKHWS/E
Priročnik za montažo
28
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 29
8 Konfiguracija
a
b
c
a
# Koda Element EKHWS*D* / EKHWSU*D*
Se ne
[4-05] Vrsta upora blja
[5.8] [6-0E] Maksimalna
Če se uporablja rezervoar drugega proizvajalca, priporočamo uporabo naslednjih nastavitev:
# Koda Element Rezervoar drugega
[9.2.1] [E‑07] Vrsta
Se ne
[4-05] Vrsta upora blja
[5.8] [6-0E] Maksimalna
Zasilno del.
Ko toplotna črpalka ne more delovati, lahko rezervni grelnik in/ali pospeševalni grelnik služi kot zasilni grelnik. V tem primeru prevzame toplotno obremenitev samodejno ali skozi ročno interakcijo.
▪ Ko je za Zasilno del. nastavljena možnost Samodejno in pride
do napake na toplotni črpalki, rezervni grelnik samodejno prevzame zahteve po toploti, pospeševalni grelnik v izbirnem rezervoarju pa prevzame pripravo sanitarne tople vode.
▪ Če je za Zasilno del. nastavljena možnost Ročno in na toplotni
črpalki pride do napake, se priprava sanitarne tople vode in ogrevanje prostora ustavita. Za ročno obnovitev prek uporabniškega vmesnika pojdite na zaslon glavnega menija Okvara in potrdite, ali želite, da rezervni grelnik in/ali pospeševalni grelnik prevzame zahteve po toploti.
▪ Namesto tega, ko je za Zasilno del. nastavljena možnost:
samodejno O prostora zmanjšano/STV vklopljeno, je
ogrevanje prostora zmanjšano, toda sanitarna topla voda je še na voljo.
samodejno O prostora zmanjšano/STV izklopljeno, je
ogrevanje prostora zmanjšano in sanitarna topla voda NI na voljo.
samodejno O prostora običajno/STV izklopljeno, deluje
ogrevanje prostora običajno, toda sanitarna topla voda NI na
voljo. Podobno kot v načinu Ročno lahko enota prevzame polno obremenitev z rezervnim grelnikom in/ali pospeševalnim grelnikom, če uporabnik aktivira to možnost prek zaslona glavnega menija Okvara.
Za vzdrževanje majhne porabe energije priporočamo, da za
Zasilno del. nastavite samodejno O prostora zmanjšano/STV izklopljeno, če v hiši daljša obdobja ni nikogar.
# Koda Opis
[9.5.1] [4-06] ▪ 0: Ročno
termistorja
temperatura rezervoarja
rezervoarja
termistorja
temperatura rezervoarja
▪ 1: Samodejno
▪ 2: samodejno O prostora
zmanjšano/STV vklopljeno
▪ 3: samodejno O prostora
zmanjšano/STV izklopljeno
▪ 4: samodejno O prostora
običajno/STV izklopljeno
0: samodejno
≤75°C
proizvajalca
0: EKHWS/E
0: samodejno
≤75°C
INFORMACIJE
Nastavitev samodejnega zasilnega delovanja je mogoče določiti samo v meniju na uporabniškem vmesniku.
INFORMACIJE
Če pride do napake na toplotni črpalki in je za Zasilno del. nastavljena možnost Ročno, ostanejo funkcije zaščite
pred zmrzovanjem, sušenja estriha s talnim ogrevanjem in zaščito cevi pred zmrzovanjem aktivne, tudi če uporabnik NE potrdi zasilnega delovanja.
Število območij
Sistem lahko dovaja izhodno vodo do 2 območjema temperature vode. Med konfiguracijo je treba nastaviti število vodnih območij.
INFORMACIJE Mešalna postaja. Če vaša postavitev sistema vsebuje 2
območji temperature izhodne vode, morate pred glavnim območjem temperature izhodne vode montirati mešalno postajo.
# Koda Opis
[4.4] [7‑02] ▪ 0: Eno območje
Samo eno območje temperature izhodne vode:
a Glavno območje T izh. vode
[4.4] [7‑02] ▪ 1: Dve območji
Dve območji temperature izhodne vode. Glavno območje temperature izhodne vode je opremljeno z močnejšimi grelnimi telesi in mešalno postajo, da se doseže želena temperatura izhodne vode. Pri ogrevanju:
a Dodatno območje T izh. vode: najvišja temperatura
b Glavno območje T izh. vode: najnižja temperatura
c Mešalna postaja
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priročnik za montažo
29
Page 30
8 Konfiguracija
OPOMBA
Če sistem NI konfiguriran na ta način, lahko pride do poškodb grelnih teles. Če sta 2 območji, je pri ogrevanju pomembno, da se:
▪ območje z najnižjo temperaturo vode konfigurira kot
glavno območje in
▪ območje z najvišjo temperaturo vode konfigurira kot
dodatno območje.
OPOMBA
Če sta območji 2 in so vrste oddajnikov napačno konfigurirane, je vodo z visoko temperaturo mogoče poslati proti oddajniku z nizko temperaturo (talno ogrevanje). Da se to prepreči:
▪ Namestite aquastat/termostatski ventil, da se preprečijo
previsoke temperature proti nizkotemperaturnemu oddajniku.
▪ Prepričajte se, da sta vrsti oddajnikov toplote za glavno
[2.7] in dodatno območje [3.7] pravilno nastavljeni v skladu s priključenim oddajnikom.
OPOMBA
V sistem je mogoče vgraditi obvodni ventil za presežni tlak. Upoštevajte, da ta ventil morda ni prikazan na risbah.
Sistem je polnjen z glikolom
Ta nastavitev daje monterju možnost označitve, ali je sistem napolnjen z glikolom ali vodo. To je pomembno, če se glikol uporablja za zaščito vodovodnega kroga pred zmrzovanjem. Če nastavitev NI pravilna, lahko tekočina v ceveh zamrzne.
# Koda Opis
Se ne uporablja
Moč pospeševalnega grelnika
Da bi funkciji merjenja energije in nadzora energijske porabe pravilno delovali, morate nastaviti moč pospeševalnega grelnika. Pri merjenju vrednosti upornosti pospeševalnega grelnika lahko nastavite točno moč grelnika, s čimer boste zagotovili natančnejše podatke o energiji.
[9.4.1] [6-02] Moč pospeševalnega grelnika [kW].
[E-0D] Sistem je polnjen z glikolom: Ali je
sistem napolnjen z glikolom? ▪ 0: Ne
▪ 1: Da
OPOMBA
Če vodi dodate glikol, morate namestiti tudi stikalo pretoka (EKFLSW1).
# Koda Opis
Velja samo za rezervoar za sanitarno toplo vodo z notranjim pospeševalnim grelnikom. Moč pospeševalnega grelnika pri nazivni napetosti.
Območje: 0~10kW

8.2.4 Čarovnik za konfiguracijo: rezervni grelnik

INFORMACIJE
▪ Pri modelih z vgrajenim rezervnim grelnikom (modeli
3V) je večina nastavitev rezervnega grelnika fiksnih.
▪ Pri drugih modelih so nastavitve rezervnega grelnika
upoštevne samo, če je nameščen opcijski komplet zunanjega rezervnega grelnika.
Rezervni grelnik je prilagojen za priklop na večino običajnih evropskih električnih omrežij. Če je rezervni grelnik na voljo, je treba na uporabniškem vmesniku nastaviti napetost, konfiguracijo in zmogljivost.
Da bi funkciji merjenja energije in nadzora energijske porabe pravilno delovali, morate nastaviti moči različnih korakov rezervnega grelnika. Pri merjenju vrednosti upornosti posameznega grelnika lahko nastavite točno moč grelnika, s čimer boste zagotovili natančnejše podatke o energiji.
Napetost
▪ Pri modelu 3V je to fiksno nastavljeno na 230V, 1ph.
▪ Opcijski zunanji rezervni grelnik je mogoče nastaviti na 230V,
1ph ali 400V, 3ph.
# Koda Opis
[9.3.2] [5‑0D] ▪ 0: 230V, 1ph
▪ 2: 400V, 3ph
Konfiguracija
Rezervni grelnik je mogoče konfigurirati na različne načine. Izbrati je mogoče rezervni grelnik, ki ima samo 1 stopnjo, ali rezervni grelnik z 2 stopnjama. Pri 2 stopnjah je moč druge stopnje odvisna od te nastavitve. Izbrati je mogoče tudi večjo moč druge stopnje v zasilnem delovanju.
▪ Pri modelu 3V je to fiksno nastavljeno na rele1.
▪ Opcijski zunanji rezervni grelnik je mogoče nastaviti na:
# Koda Opis
[9.3.3] [4‑0A] ▪ 0: rele 1
▪ 1: rele 1/rele 1+2 ▪ 2: rele 1/rele 2 ▪ 3: rele 1/rele 2 Zasilno del. rele 1+2
INFORMACIJE
Nastavitvi [9.3.3] in [9.3.5] sta povezani. Sprememba ene nastavitve vpliva na drugo. Če spremenite eno, preverite, ali je druga še vedno skladna s pričakovanji.
INFORMACIJE
Med običajnim delovanjem je moč druge stopnje rezervnega grelnika pri nazivni napetosti enaka [6‑03]+[6‑04].
INFORMACIJE
Če je [4‑0A]=3 in je aktiven zasilni način, je poraba električne energije rezervnega grelnika maksimalna in enaka 2×[6‑03]+[6‑04].
Korak moči 1
# Koda Opis
[9.3.4] [6‑03] ▪ Moč prve stopnje rezervnega grelnika
pri nazivni napetosti.
Dodaten korak moči 2 Omejitev: Upoštevno samo, če je nameščen komplet zunanjega
rezervnega grelnika.
# Koda Opis
[9.3.5] [6‑04] ▪ Razlika moči med drugim in prvim
korakom rezervnega grelnika pri nazivni napetosti. Nazivna vrednost je odvisna od konfiguracije rezervnega grelnika.
Priročnik za montažo
30
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 31
8 Konfiguracija

8.2.5 Čarovnik za konfiguracijo: glavno območje

Najpomembnejšo nastavitev za glavno območje izhodne vode je mogoče nastaviti tukaj.
Vrsta oddajnika toplo.
Ogrevanje ali hlajenje glavnega območja lahko traja dlje. To je odvisno od:
▪ prostornine vode v sistemu, ▪ vrste grelnih teles v glavnem območju. Nastavitev Vrsta oddajnika toplo. omogoča kompenzacijo
počasnega ali hitrega sistema za ogrevanje/hlajenje med ciklom ogrevanja/hlajenja. Pri nadzoru s sobnim termostatom nastavitev Vrsta oddajnika toplo. vpliva na maksimalno modulacijo želene temperature izhodne vode in možnost uporabe samodejnega preklopa hlajenja/ogrevanja na podlagi notranje temperature okolja.
Pomembno je, da je nastavitev Vrsta oddajnika toplo. pravilna in skladna s postavitvijo sistema. Ciljna razlika T za glavno območje je odvisna od te nastavitve.
# Koda Opis
[2.7] [2‑0C] ▪ 0: Talno ogrevanje
▪ 1: Konvektorska enota
▪ 2: Hladilnik
Nastavitev vrste oddajnika toplote vpliva na razpon nastavitvene točke za ogrevanje prostora in ciljno razliko T za ogrevanje, kot sledi:
Opis Razpon
nastavitvene točke
za ogrevanje
prostora
0: Talno ogrevanje Največ 55°C Spremenljivo 1: Konvektorska
enota 2: Hladilnik Največ 60°C Fiksno 8°C
OPOMBA Povprečna temperatura oddajnika = Temperatura
izhodne vode – (razlika T)/2 To pomeni, da je zaradi večje razlike T za enako
nastavitveno točko temperature izhodne vode povprečna temperatura oddajnika pri radiatorjih nižja kot pri talnem ogrevanju.
Primer za radiatorje: 40–8/2=36°C Primer za talno ogrevanje: 40–5/2=37,5°C Za kompenzacijo so na voljo naslednje možnosti:
▪ Povečajte želene temperature krivulje za vremensko
vodeno delovanje [2.5].
▪ Omogočite modulacijo temperature izhodne vode in
povečajte največjo modulacijo [2.C].
Nadzor
Določa, kako se nadzoruje delovanje enote.
Največ 55°C Spremenljivo
Ciljna razlika T pri
ogrevanju
Krmilna Pri tem upravljanju...
Izhodna voda Delovanje enote se določa glede na
temperaturo izhodne vode, ne glede na dejansko temperaturo prostora in/ali zahtevo po ogrevanju ali hlajenju prostora.
Zunanji sobni termostat
Sobni termostat Delovanje enote se določa glede na
# Koda Opis
[2.9] [C‑07] ▪ 0: Izhodna voda
Način nas. točke
Določanje načina nastavitvene točke: ▪ Absolutna: želena temperatura izhodne vode ni odvisna od
zunanje temperature okolja.
▪ V načinu VV ogr., fiksno hla. želena temperatura izhodne
vode: ▪ je odvisna od zunanje temperature okolja za ogrevanje ▪ NI odvisna od zunanje temperature okolja za hlajenje
▪ V načinu Vremensko vodenje je želena temperatura izhodne
vode odvisna od zunanje temperature okolja.
# Koda Opis
[2.4] Se ne
Ko je vremensko vodeno upravljanje aktivno, nizke temperature okolja pomenijo toplejšo vodo in obratno. Med vremensko vodenim delovanjem lahko uporabnik spreminja temperaturo vode za največ 10°C navzgor ali navzdol.
Urnik
Označuje, ali je želena temperatura izhodne vode skladna z urnikom. Vpliv nastavitvene točke T izh. vode [2.4] je naslednji:
▪ V načinu nastavitvene točke T izh. vode Absolutna obsegajo
dejanja po urniku prednastavitve ali uporabniške nastavitve želene temperature izhodne vode.
▪ V načinu nastavitvene točke T izh. vode Vremensko vodenje
obsegajo dejanja po urniku prednastavitve ali uporabniške nastavitve želenih dejanj prestavitev.
# Koda Opis
[2.1] Se ne
Delovanje enote se določa preko zunanjega termostata ali ustreznika (npr. konvektorja toplotne črpalke).
temperaturo okolja dodeljenega vmesnika Human Comfort Interface (BRC1HHDA, ki se uporablja kot sobni termostat).
▪ 1: Zunanji sobni termostat
▪ 2: Sobni termostat
Način nas. točke:
uporablja
uporablja
Absolutna
VV ogr., fiksno hla.
Vremensko vodenje
▪ 0: Ne
▪ 1: Da

8.2.6 Čarovnik za konfiguracijo: dodatno območje

Najpomembnejšo nastavitev za dodatno območje izhodne vode je mogoče nastaviti tukaj.
Vrsta oddajnika toplo.
Za več informacij o tej funkciji glejte "8.2.5Čarovnik za konfiguracijo:
glavno območje"[431].
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priročnik za montažo
31
Page 32
8 Konfiguracija
# Koda Opis
[3.7] [2‑0D] ▪ 0: Talno ogrevanje
▪ 1: Konvektorska enota
▪ 2: Hladilnik
Nadzor
Vrsta nadzora je prikazana tukaj, vendar je ni mogoče nastaviti. Določena je z vrsto nadzora za glavno območje. Za več informacij o funkciji glejte "8.2.5 Čarovnik za konfiguracijo: glavno
območje"[431].
# Koda Opis
[3.9] Se ne
uporablja
Način nas. točke
Za več informacij o tej funkciji glejte "8.2.5Čarovnik za konfiguracijo:
glavno območje"[431].
# Koda Opis
[3.4] Se ne
uporablja
Če izberete VV ogr., fiksno hla. ali Vremensko vodenje, je naslednji zaslon s podrobnostmi krivulj za vremensko vodenje. Glejte tudi "8.3Krivulja za vremensko vodeno upravljanje"[432].
Urnik
Označuje, ali je želena temperatura izhodne vode skladna z urnikom. Glejte tudi "8.2.5 Čarovnik za konfiguracijo: glavno
območje"[431].
# Koda Opis
[3.1] Se ne
uporablja
▪ 0: Izhodna voda, če je vrsta nadzora
glavnega območja Izhodna voda.
▪ 1: Zunanji sobni termostat, če je
vrsta nadzora glavnega območja
Zunanji sobni termostat ali Sobni termostat.
▪ 0: Absolutna
▪ 1: VV ogr., fiksno hla.
▪ 2: Vremensko vodenje
▪ 0: Ne
▪ 1: Da

8.2.7 Čarovnik za konfiguracijo: rezervoar

Ta del velja samo za sisteme z nameščenim izbirnim rezervoarjem za toplo vodo za gospodinjstvo.
Način ogrevanja
Sanitarno toplo vodo je mogoče pripraviti na 3 različne načine. Med seboj se razlikujejo po načinu nastavitve želene temperature rezervoarja in njegovem vplivu na delovanje enote.
# Koda Opis
[5.6] [6-0D] Način ogrevanja:
▪ 0: Samo vnov. ogr.: Dovoljeno je
samo vnovično ogrevanje.
▪ 1: Po urniku + vnovično ogr.:
Rezervoar za sanitarno toplo vodo se ogreva v skladu z urnikom in v obdobju med cikli segrevanja po urniku je dovoljeno vnovično ogrevanje.
▪ 2: Samo po urniku: Rezervoar za
sanitarno toplo vodo je mogoče ogrevati SAMO v skladu z urnikom.
Za več podrobnosti glejte priročnik za uporabo.
INFORMACIJE
Nevarnost pomanjkanja zmogljivosti za ogrevanje prostora za rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo brez notranjega pospeševalnega grelnika: pri pogosti pripravi tople vode za gospodinjstvo lahko pride do pogostih in dolgih prekinitev ogrevanja/hlajenja prostora, kadar izberete naslednje:
Rezer. > Način ogrevanja > Samo vnov. ogr..
Nas. točka za udobno del.
Upoštevno samo, če poteka priprava sanitarne tople vode v načinu Samo po urniku ali Po urniku + vnovično ogr.. Pri programiranju urnika lahko udobno nastavitveno točko uporabite kot privzeto vrednost. Če želite kasneje zamenjati nastavitveno točko za skladiščenje, morate to storiti le na enem mestu.
Rezervoar se segreva, dokler ni dosežena udobna temperatura za skladiščenje. To je višja želena temperatura, ko je po urniku načrtovano dejanje udobnega skladiščenja.
Poleg tega je mogoče programirati zaustavitev skladiščenja. S to funkcijo je mogoče zaustaviti ogrevanje rezervoarja, tudi če nastavitvena točka NI dosežena. Zaustavitev skladiščenja programirajte samo, če je ogrevanje rezervoarja resnično neželeno.
# Koda Opis
[5.2] [6-0A] Nas. točka za udobno del.:
▪ 30°C~[6‑0E]°C
Nas. točka za varčno del. Temperatura za varčno skladiščenje označuje nižjo želeno
temperaturo rezervoarja. To je želena temperatura, ko je programirano dejanje varčnega skladiščenja (po možnosti podnevi).
# Koda Opis
[5.3] [6-0B] Nas. točka za varčno del.:
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C
Nas. točka za vnov. ogr. Želena temperatura rezervoarja za vnovično ogrevanje, ki se
uporablja: ▪ v načinu Po urniku + vnovično ogr., med načinom
vnovičnega ogrevanja: zajamčena minimalna temperatura rezervoarja se določi z nastavitvijo Nas. točka za vnov. ogr. minus histereza vnovičnega ogrevanja. Če pade temperatura rezervoarja pod to vrednost, se rezervoar segreje.
▪ med udobnim skladiščenjem, za določanje prednosti priprave
sanitarne tople vode. Ko se temperatura rezervoarja dvigne nad to vrednost, se priprava sanitarne tople vode in ogrevanje/hlajenje prostora izvedeta zaporedoma.
# Koda Opis
[5.4] [6-0C] Nas. točka za vnov. ogr.:
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C

8.3 Krivulja za vremensko vodeno upravljanje

8.3.1 Kaj je krivulja za vremensko vodeno upravljanje?

Vremensko vodeno upravljanje
Delovanje enote je vremensko vodeno, če se želena temperatura izhodne vode ali rezervoarja določa samodejno, na podlagi zunanje temperature. Povezana je s tipalom temperature na severni steni stavbe. Če se zunanja temperatura poveča ali zmanjša, enota to takoj kompenzira. S tem enoti ni treba čakati na povratne informacije
Priročnik za montažo
32
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 33
8 Konfiguracija
Y1
Y2
X1 X2
a
X1 X2
c
d
e
Y1
Y2
Y3
Y4
a b
termostata, preden poveča ali zmanjša temperaturo izhodne vode ali rezervoarja. Zaradi hitrejšega odzivanja se preprečijo veliki dvigi in padci notranje temperature in temperature vode na pipah.
Prednost
Vremensko vodeno delovanje zmanjšuje porabo energije.
Krivulja za vremensko vodeno upravljanje
Pri omogočanju kompenziranja razlik v temperaturi se enota zanaša na svojo krivuljo za vremensko vodeno delovanje. Ta krivulja določa, kolikšna mora biti temperatura rezervoarja ali izhodne vode pri različnih zunanjih temperaturah. Naklon krivulje je odvisen od lokalnih okoliščin, kot sta podnebje in izolacija hiše, zato lahko monter ali uporabnik prilagodita krivuljo.
Vrste krivulj za vremensko vodeno delovanje
Uporabljata se 2 vrsti krivulj za vremensko vodeno delovanje: ▪ 2-točkovna krivulja ▪ Krivulja z naklonom in zamikom Katero vrsto krivulje boste uporabili za prilagoditve, je odvisno od
vaše prednostne izbire. Glejte "8.3.4 Uporaba krivulj za vremensko
vodeno delovanje"[434].
Razpoložljivost
Krivulja za vremensko vodeno delovanje je na voljo za: ▪ Ogrevanje glavnega območja ▪ Hlajenje glavnega območja ▪ Ogrevanje dodatnega območja ▪ Hlajenje dodatnega območja ▪ Rezervoar (na voljo samo monterjem)
INFORMACIJE
Za vremensko vodeno delovanje pravilno konfigurirajte nastavitveno točko za glavno območje, dodatno območje ali rezervoar. Glejte "8.3.4 Uporaba krivulj za vremensko
vodeno delovanje"[434].

8.3.2 2-točkovna krivulja

Opredelite krivuljo za vremensko vodenje s tema dvema nastavitvenima točkama:
▪ Nastavitvena točka (X1, Y2) ▪ Nastavitvena točka (X2, Y1)
Primer
Element Opis
a Izbrano območje za vremensko vodeno delovanje:
: Ogrevanje v glavnem ali dodatnem območju
: Hlajenje v glavnem ali dodatnem območju
: Topla voda za gospodinjstvo
X1, X2 Primeri zunanje temperature okolja Y1, Y2 Primeri želene temperature rezervoarja ali temperature
izhodne vode. Ikona ustreza grelnemu telesu za to območje:
: Talno ogrevanje
: Ventilatorski konvektor
: Radiator
: Rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo
Možna dejanja na tem zaslonu
Preglejte temperature. Spremenite temperaturo. Pojdite na naslednjo temperaturo. Potrdite spremembe in nadaljujte.

8.3.3 Krivulja z naklonom in zamikom

Naklon in zamik
Opredelite krivuljo za vremensko vodenje z njenim naklonom in zamikom:
▪ Spremenite naklon tako, da se temperatura izhodne vode različno
zvišuje ali znižuje glede na različne temperature okolja. Na primer, če je temperatura izhodne vode načeloma v redu, toda prehladna pri nizkih temperaturah okolja, dvignite naklon tako, da se temperatura izhodne vode zvišuje bolj pri vedno nižjih temperaturah okolja.
▪ Spremenite zamik tako, da se temperatura izhodne vode enako
zvišuje ali znižuje pri različnih temperaturah okolja. Na primer, če je temperatura izhodne vode vedno nekoliko prehladna pri različnih temperaturah okolja, premaknite zamik navzgor, da se temperatura izhodne vode enakomerno zviša pri vseh temperaturah okolja.
Primeri
Krivulja za vremensko vodenje pri izbranem naklonu:
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Krivulja za vremensko vodenje pri izbranem zamiku:
Priročnik za montažo
33
Page 34
8 Konfiguracija
Y1
Y2
Y3
Y4
X1 X2
a b
c
d
e
Element Opis
a Krivulja VV pred spremembami. b Krivulja VV po spremembah (kot primer):
▪ Ko se spremeni naklon, je nova prednostna
temperatura pri X1 neenakomerno višja od prednostne temperature pri X2.
▪ Ko se spremeni zamik, je nova prednostna
temperatura pri X1 enako višja kot prednostna temperatura pri X2.
c Naklon d Zamik e Izbrano območje za vremensko vodeno delovanje:
: Ogrevanje v glavnem ali dodatnem območju
: Hlajenje v glavnem ali dodatnem območju
: Topla voda za gospodinjstvo
X1, X2 Primeri zunanje temperature okolja
Y1, Y2,
Y3, Y4
Primeri želene temperature rezervoarja ali temperature izhodne vode. Ikona ustreza grelnemu telesu za to območje:
: Talno ogrevanje
: Ventilatorski konvektor
: Radiator
: Rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo
Možna dejanja na tem zaslonu
Izberite naklon ali zamik. Povečajte ali zmanjšajte naklon/zamik. Ko je izbran naklon: nastavite naklon in pojdite na
zamik. Ko je izbran zamik: nastavite zamik.
Potrdite spremembe in se vrnite v podmeni.

8.3.4 Uporaba krivulj za vremensko vodeno delovanje

Konfigurirajte krivulje za vremensko vodenje na naslednji način:
Določanje načina nastavitvene točke
Če želite uporabiti krivuljo za vremensko vodenje, morate opredeliti ustrezen način nastavitvene točke:
Pojdite na način nastavitvene
točke …
Glavno območje –ogrevanje
[2.4] Glavno območje > Način nas. točke
Glavno območje –hlajenje
[2.4] Glavno območje > Način nas. točke
Priročnik za montažo
34
Za način nastavitvene točke
nastavite …
VV ogr., fiksno hla. ALI Vremensko vodenje
Vremensko vodenje
Pojdite na način nastavitvene
točke …
Dodatno območje –ogrevanje
[3.4] Dodatno območje > Način nas. točke
Dodatno območje –hlajenje
[3.4] Dodatno območje > Način nas. točke
Rezervoar
[5.B] Rezer. > Način nas. točke
Spreminjanje vrste krivulje za vremensko vodenje
Če želite spremeniti vrsto za vsa območja (glavno + dodatno) in rezervoar, pojdite na [2.E] Glavno območje > Krivulja za VV.
Ogled izbrane vrste je možen tudi prek: ▪ [3.C] Dodatno območje > Krivulja za VV
▪ [5.E] Rezer. > Krivulja za VV
Omejitev: Na voljo samo monterjem.
Če želite spremeniti krivuljo za vremensko vodenje
Območje Pojdite na …
Glavno območje –ogrevanje [2.5] Glavno območje >
Glavno območje –hlajenje [2.6] Glavno območje >
Dodatno območje –ogrevanje [3.5] Dodatno območje >
Dodatno območje –hlajenje [3.6] Dodatno območje >
Rezervoar Omejitev: Na voljo samo
INFORMACIJE Maksimalna in minimalna nastavitvena točka
Ne morete konfigurirati krivulje s temperaturami, ki so višje ali nižje od nastavljene maksimalne in minimalne nastavitvene točke za določeno območje ali rezervoar. Ko je dosežena maksimalna ali minimalna nastavitvena točka, se krivulja zravna.
Za natančno nastavitev krivulje za vremensko vodenje: krivulja z naklonom in zamikom
Naslednja tabela opisuje natančno nastavitev krivulje za vremensko vodenje območja ali rezervoarja:
Občutite … Natančno nastavite z
Pri običajnih
zunanjih
temperaturah …
V REDU Mraz — V REDU Vročino
Mraz V REDU ↑ Mraz Mraz
Mraz Vročino ↑ Vročino V REDU ↓ Vročino Mraz ↓ Vročino Vročino
Pri nizkih zunanjih
temperaturah …
Za način nastavitvene točke
nastavite …
VV ogr., fiksno hla. ALI Vremensko vodenje
Vremensko vodenje
Omejitev: Na voljo samo monterjem.
Vremensko vodenje
Krivulja za VV ogr.
Krivulja za vrem. vod. hla.
Krivulja za VV ogr.
Krivulja za vrem. vod. hla.
monterjem. [5.C] Rezer. > Krivulja za VV
naklonom in zamikom:
Naklon Zamik
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 35
8 Konfiguracija
Za natančno nastavitev krivulje za vremensko vodenje: 2­točkovna krivulja
Naslednja tabela opisuje natančno nastavitev krivulje za vremensko vodenje območja ali rezervoarja:
Občutite … Natančna nastavitev z
nastavitvenimi točkami:
Pri običajnih
zunanjih
temperaturah …
V REDU Mraz — V REDU Vročino
Mraz V REDU ↑ Mraz Mraz
Mraz Vročino ↑ Vročino V REDU ↓ Vročino Mraz ↓ Vročino Vročino
(a)
Glejte "8.3.22-točkovna krivulja"[433].
Pri nizkih zunanjih
temperaturah …
(a)Y1(a)X1(a)X2(a)
Y2

8.4 Meni z nastavitvami

Zaslon z glavnim menijem in njegove podmenije lahko uporabite za določanje dodatnih nastavitev. Tukaj so predstavljene najpomembnejše nastavitve.

8.4.3 Informacije

Podatki o prodajalcu
Monter lahko tukaj vnese svojo številko za stik.
# Koda Opis
[8.3] Se ne
uporablja
Številka, na katero lahko uporabniki pokličejo v primeru težav.

8.4.1 Glavno območje

Vrsta termostata
Upoštevno samo pri nadzoru zunanjega sobnega termostata.
OPOMBA
Če se uporablja zunanji sobni termostat, zunanji sobni termostat nadzoruje zaščito pred zmrzovanjem. Toda zaščita prostora pred zmrzovanjem je možna samo v primeru nastavitve možnosti [C.2] Ogrevanje/hlajenje prostora=Vklop.
# Koda Opis
[2.A] [C–05] Vrsta zunanjega sobnega termostata za
glavno območje: ▪ 1: 1 kontakt: Uporabljeni zunanji
sobni termostat lahko pošilja samo toplotni pogoj za VKLOP/IZKLOP. Zahteve za ogrevanje ali hlajenje niso ločene.
▪ 2: 2 kontakta: Uporabljeni zunanji
sobni termostat lahko pošilja ločeni toplotni pogoj za VKLOP/IZKLOP ogrevanja/hlajenja.

8.4.2 Dodatno območje

Vrsta termostata
Upoštevno samo pri nadzoru zunanjega sobnega termostata. Za več informacij o funkciji glejte "8.4.1Glavno območje"[435].
# Koda Opis
[3.A] [C–06] Vrsta zunanjega sobnega termostata za
dodatno območje: ▪ 1: 1 kontakt
▪ 2: 2 kontakta
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priročnik za montažo
35
Page 36
8 Konfiguracija
[9.2] Topla voda za gos.
Topla voda za gos. Črpalka STV Urnik črpalke STV Solarno
[9.3]
Rezervni grelnik
Vrsta rezervnega grelnika Napetost Konfiguracija
Dodaten korak moči 2
Korak moči 1
Ravnotežje Ravnotežna temperatura Uporaba
[9.4]
Pospeševalni grelnik Moč
Urnik omogočanja pospeš. grel. Časovnik za varčno delovanje POG Uporaba
[9.6] Uravnoteženje
Prednostno ogrevanje prostora Prednostna temperatura Zamik nastavitvene točke pospeš. grel.
Časovnik za minimalno delovanje
Čas preprečevanja recikliranja
Časovnik za maksimalno delovanje Dodatni časovnik
[9.B] Tipala
Zunanje tipalo Odstopanje Z tipala ok. Povprečenje časa
[9.C] Bivalentno
Bivalentno Učinkovitost kotla Temperatura Histereza
[9.9]
Nadzor energijske porabe
Nadzor energijske porabe Tip Omejitev Omejitev 1 Omejitev 2 Omejitev 3 Omejitev 4 Prednostni grelnik Aktiviranje BBR16 Omejitev moči BBR16
(*)
(*)
[9]
Nastavitve monterja
Čarovnik za konfiguracijo Topla voda za gos. Rezervni grelnik Pospeševalni grelnik Zasilno del. Uravnoteženje Preprečevanje zmrzovanja vodovodnih cevi Napajanje po ugodni tarifi za kWh Nadzor energijske porabe Merjenje energije Tipala Bivalentno Izhod alarma Samodejni ponovni zagon Funkcija varčne rabe Onemogoči zaščite
Pregled nastavitev sistema
Prisilno odmrzovanje
Izvoz nastavitev MMI
[9.A] Merjenje energije
Električni števec 2
Električni števec 1
[9.8] Napajanje po ugodni tarifi za kWh
Napajanje po ugodni tarifi za kWh Način upravljanja pametnega električnega omrežja Omogoči električne grelnike
Omejitev nastavitve v kw
Omogoči shranjevanje v prostor
Omogoči grelnik Omogoči črpalko

8.5 Struktura menija: pregled nastavitev monterja

(*) Velja samo za švedščino.
INFORMACIJE
Odvisno od izbranih nastavitev monterja in vrste enote bodo nastavitve vidne/skrite.
Priročnik za montažo
36
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 37

9 Zagon

9 Zagon
OPOMBA Splošni kontrolni seznam za zagon. Poleg navodil za
zagon v tem poglavju je v spletišču Daikin Business Portal (potrebna je prijava) na voljo splošni kontrolni seznam za zagon.
Splošni kontrolni seznam za zagon je dopolnilo navodilom v tem poglavju in se lahko uporabi kot smernica ter predloga za poročanje med zagonom in predajo uporabniku.
OPOMBA
Enoto VEDNO poganjajte s termistorji in/ali tlačnimi tipali/ stikali. Če tega NE boste naredili, lahko kompresor pregori.
OPOMBA Pri modelih z vgrajenim rezervnim grelnikom: Enota
ima samodejni odzračevalni ventil, ki je nameščen na rezervnem grelniku. Prepričajte se, da je odprt. Po zagonu morajo vsi samodejni odzračevalni ventili v sistemu (v enoti in vgrajenih lokalnih ceveh – če so nameščene) ostati odprti.
Pri drugih modelih: Enota ima ročni ventil za odzračevanje. Prepričajte se, da je zaprt. Odprite ga samo pri izvajanju odzračevanja.
INFORMACIJE Zaščitne funkcije – "monter na mestu vgradnje".
Programska oprema ima zaščitne funkcije, kot je zaščita prostora pred zmrzovanjem. Enota te funkcije po potrebi samodejno zažene.
Med montažo ali servisiranjem takšen način delovanja ni zaželen. Zato je zaščitne funkcije mogoče onemogočiti:
Pri prvem vklopu: Po privzetih nastavitvah so zaščitne
funkcije onemogočene. Po 12 h so samodejno omogočene.
Nadaljnja uporaba: Monter lahko zaščitne funkcije
ročno onemogoči z nastavitvijo [9.G]: Onemogoči zaščite=Da. Po opravljenem delu lahko zaščitne funkcije omogoči z nastavitvijo [9.G]: Onemogoči zaščite=Ne.

9.1 Seznam preverjanj pred zagonom

Po namestitvi enote najprej preverite elemente s seznama. Ko preverite vse elemente, je treba enoto zapreti. Zaganjanje enote po zaprtju.
Preberite celotna navodila za montažo, kot je opisano v
referenčnem vodniku za monterja. Zunanja enota je pravilno nameščena.
Zunanje ožičenje
Preverite, ali je zunanje ožičenje izvedeno skladno z navodili, opisanimi v poglavju "6 Električna
napeljava" [4 13], skladno s shemami povezav ter z
veljavno zakonodajo. Sistem je pravilno ozemljen in ozemljitvene priključne
sponke so čvrsto pritrjene.
Varovalke ali lokalno nameščene zaščitne naprave so nameščene v skladu s tem dokumentom in NISO premoščene.
Napajalna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na identifikacijski nalepki enote.
Spoji v stikalni omarici NISO zrahljani in električni sestavni deli NISO poškodovani.
Sestavni deli v zunanji enoti NISO poškodovani in cevi NISO stisnjene.
Samo pri modelih z vgrajenim rezervnim grelnikom (F1B: lokalna dobava) ali v primeru nameščenega kompleta zunanjega rezervnega grelnika (F1B: tovarniško nameščen v kompletu rezervnega grelnika):
Odklopnik rezervnega grelnika F1B je VKLOPLJEN. Samo pri rezervoarjih z vgrajenim pospeševalnim
grelnikom: Odklopnik pospeševalnega grelnika F2B (lokalna
dobava) je VKLOPLJEN. Montirane so cevi ustrezne velikosti, cevi so tudi primerno
izolirane.
Voda v zunanji enoti NE uhaja.
Zaporna ventila sta pravilno nameščena in popolnoma
odprta. Pri modelih z vgrajenim rezervnim grelnikom: Samodejni
odzračevalni ventil (na rezervnem grelniku) je odprt. Pri drugih modelih: Ročni ventil za odzračevanje je
zaprt. Varnostni tlačni ventil odvede vodo, ko je odprt. Iztekati
mora čista voda. Minimalna količina vode je zagotovljena v vseh pogojih.
Glejte "Preverjanje količine vode in hitrosti pretoka" v razdelku "5.1Priprava vodovodnih cevi"[410].
(če se uporablja) Rezervoar za sanitarno toplo vodo je popolnoma napolnjen.

9.2 Seznam preverjanj med zagonom

Minimalna hitrost pretoka je zagotovljena v vseh
pogojih. Glejte “Preverjanje količine vode in hitrosti pretoka” v razdelku "5.1Priprava vodovodnih cevi"[410].
Odzračevanje
Izvajanje testnega zagona
Izvajanje testnega zagona aktuatorjev
Funkcija sušenja estriha s talnim ogrevanjem
Funkcija sušenja estriha s talnim ogrevanjem se zažene (če je potrebno).

9.2.1 Preverjanje minimalne hitrosti pretoka

1 Preverite hidravlično konfiguracijo in ugotovite,
katere kroge za ogrevanje prostora je mogoče zapreti prek mehanskih, elektronskih ali drugih ventilov.
2 Zaprite vse kroge za ogrevanje prostora, ki jih je
mogoče zapreti.
3 Sprožite testni zagon črpalke (glejte "9.2.4Izvajanje
testnega zagona aktuatorjev"[438]).
4 Preberite hitrost pretoka
za obvodni ventil, da dosežete minimalno zahtevano hitrost pretoka + 2l/min.
(a)
in spremenite nastavitev
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priročnik za montažo
37
Page 38
9 Zagon
(a)
Med testnim zagonom črpalke lahko enota deluje s hitrostjo, ki je manjša od minimalne zahtevane hitrosti pretoka.
Če gre za… Potem je minimalna zahtevana
hitrost pretoka…
Hlajenje 20l/min Ogrevanje/odmrzovanje pri
zunanji temperaturi nad –5°C Ogrevanje/odmrzovanje pri
zunanji temperaturi pod –5°C Priprava sanitarne tople vode 28l/min

9.2.2 Odzračevanje

Pogoji: Poskrbite, da je delovanje v celoti onemogočeno. Pojdite na
[C]: Uporaba in izklopite delovanje za Prostor, Ogrevanje/ hlajenje prostora ter Rezer..
1 Za nivo uporabniških dovoljenj nastavite možnost
Monter. Glejte "Spreminjanje nivoja uporabniških
dovoljenj"[427].
2 Pojdite na [A.3]: Preizkusni zagon >
Odzračevanje.
3 Za potrditev izberite V redu.
Rezultat: Odzračevanje se začne. Ko se cikel
odzračevanja zaključi, se samodejno zaustavi. Ročna zaustavitev odzračevanja:
1 Pojdite na Zaus. odzračevanje. 2 Za potrditev izberite V redu.

9.2.3 Izvajanje testnega zagona delovanja

Pogoji: Poskrbite, da je delovanje v celoti onemogočeno. Pojdite na
[C]: Uporaba in izklopite delovanje za Prostor, Ogrevanje/ hlajenje prostora ter Rezer..
1 Za nivo uporabniških dovoljenj nastavite možnost
Monter. Glejte "Spreminjanje nivoja uporabniških
dovoljenj"[427].
2 Pojdite na [A.1]: Preizkusni zagon > Testni
zagon delovanja.
3 Na seznamu izberite preizkus. Primer: Ogrev.. 4 Za potrditev izberite V redu.
Rezultat: Testni zagon se začne. Ko je pripravljen
(±30min), se samodejno zaustavi. Ročna zaustavitev testnega zagona:
1 V meniju pojdite na Zaustavite testni zagon. 2 Za potrditev izberite V redu.
INFORMACIJE
Če je zunanja temperatura zunaj območja delovanja, enota morda NE bo delovala ali pa morda NE bo zagotovila potrebne zmogljivosti.
Nadzor temperature izhodne vode in rezervoarja
Med testnim zagonom lahko pravilnost delovanja enote preverite z nadzorom temperature izhodne vode (način ogrevanja/hlajenja) in temperature rezervoarja (način priprave sanitarne tople vode).
Nadzor temperature:
1 V meniju pojdite na Tipala. 2 Izberite podatke o temperaturi.
22l/min

9.2.4 Izvajanje testnega zagona aktuatorjev

Pogoji: Poskrbite, da je delovanje v celoti onemogočeno. Pojdite na
[C]: Uporaba in izklopite delovanje za Prostor, Ogrevanje/ hlajenje prostora ter Rezer..
Namen
Opravite testni zagon aktuatorja, da potrdite delovanje različnih aktuatorjev. Na primer, ko izberete Črpalka, se zažene testni zagon črpalke.
1 Za nivo uporabniških dovoljenj nastavite možnost
Monter. Glejte "Spreminjanje nivoja uporabniških
dovoljenj"[427].
2 Pojdite na [A.2]: Preizkusni zagon > Test
aktuatorjev.
3 Na seznamu izberite preizkus. Primer: Črpalka. 4 Za potrditev izberite V redu.
Rezultat: Testni zagon aktuatorjev se začne. Ko je
pripravljen (±30min), se samodejno zaustavi. Ročna zaustavitev testnega zagona:
1 V meniju pojdite na Zaustavite testni zagon. 2 Za potrditev izberite V redu.
Možni testni zagoni aktuatorjev
▪ Preizkus Pospeševalni grelnik
▪ Preizkus Rezervni grelnik 1
▪ Preizkus Rezervni grelnik 2
▪ Preizkus Črpalka
INFORMACIJE
Pred izvajanjem testnega zagona se prepričajte, da je odstranjen ves zrak. Med testnim zagonom ne povzročajte motenj v vodovodnem krogu.
▪ Preizkus Usmerjevalni ventil (3-potni ventil za preklapljanje
med ogrevanjem prostora in ogrevanjem rezervoarja) ▪ Preizkus Bivalentni signal
▪ Preizkus Izhod alarma
▪ Preizkus Signal H/O
▪ Preizkus Črpalka STV
9.2.5 Izvajanje sušenja estriha s talnim
ogrevanjem
Pogoji: Poskrbite, da je delovanje v celoti onemogočeno. Pojdite na
[C]: Uporaba in izklopite delovanje za Prostor, Ogrevanje/ hlajenje prostora ter Rezer..
1 Za nivo uporabniških dovoljenj nastavite možnost
Monter. Glejte "Spreminjanje nivoja uporabniških
dovoljenj"[427].
2 Pojdite na [A.4]: Preizkusni zagon > Suš. est. s
TAO.
3 Nastavite program sušenja: pojdite na Program in
uporabite zaslon za programiranje sušenja estriha s TO.
4 Za potrditev izberite V redu.
Rezultat: Sušenje estriha s talnim ogrevanjem se začne. Ko se konča, se samodejno zaustavi.
Ročna zaustavitev testnega zagona:
1 Pojdite na Zaus. suš. estriha s TAO. 2 Za potrditev izberite V redu.
Priročnik za montažo
38
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 39
OPOMBA
Za sušenje estriha s talnim ogrevanjem mora biti zaščita pred zmrzovanjem onemogočena ([2‑06]=0). Privzeto je omogočena ([2‑06]=1). Toda zaščita pred zmrzovanjem bo zaradi načina "monter na mestu vgradnje" (glejte "Zagon") samodejno onemogočena za 12 ur po prvem vklopu.
Če je sušenje estriha po izteku prvih 12 ur po vklopu še vedno potrebno, ročno onemogočite zaščito pred zmrzovanjem, in sicer tako, da za možnost [2‑06] nastavite "0"; zaščita naj OSTANE onemogočena, dokler se sušenje estriha ne zaključi. Če zanemarite ta napotek, bo estrih popokal.
OPOMBA
Da se sušenje estriha s talnim ogrevanjem lahko začne, morajo biti določene naslednje nastavitve:
▪ [4‑00]=1 ▪ [C‑02]=0 ▪ [D‑01]=0 ▪ [4‑08]=0 ▪ [4‑01]≠1

10 Izročitev uporabniku

10 Izročitev uporabniku
Ko se testni zagon konča in enota pravilno deluje, preverite in potrdite naslednje točke za uporabnika:
▪ V tabelo z nastavitvami monterja (v priročniku za uporabo) vnesite
dejanske nastavitve.
▪ Preverite, ali je uporabnik prejel natisnjeno dokumentacijo, in ga
prosite, da jo shrani za uporabo v prihodnje. Uporabnika obvestite, da je celotna dokumentacija na voljo na spletnem naslovu, prej omenjenem v tem priročniku.
▪ Uporabniku pojasnite pravilno uporabo sistema in kaj mora storiti,
če se pojavijo težave. ▪ Pokažite uporabniku, kaj mora narediti za vzdrževanje enote. ▪ Uporabniku pojasnite nasvete za varčno rabo energije, opisane v
priročniku za uporabo.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priročnik za montažo
39
Page 40

11 Tehnični podatki

3D128953
R4T
R1T R3T
R2T
R5T
R4T
R3T
R2T
M1C
S1PH
S1PL
B1PW
S1NPH
Y1E
Y3E
Y1S
a
c
d
f
k
j
i
h
g
m
l
t
r
p
s
n
o
q
v
v
e
n
u
b
*
**
1N~
*
1N~**3N~
**
3N~
*
A B
R1T
11 Tehnični podatki
Podnabor najnovejših tehničnih podatkov je na voljo na območnem spletnem mestu Daikin (javno dostopno). Popoln nabor najnovejših
tehničnih podatkov je na voljo na portalu Daikin Business Portal (potrebno preverjanje pristnosti).

11.1 Shema napeljave cevi: zunanja enota

EBLA09~16DA3V3 (1N~), EDLA09~16DA3V3 (1N~), EBLA09~16DA3W1 (3N~) in EDLA09~16DA3W1 (3N~)
A Hidravlični modul B1PW Tipalo vodnega tlaka za ogrevanje prostora B Modul kompresorja M1C Kompresor
a VHOD vode (vijačni spoj, moški, 1") S1PL Nizkotlačno stikalo
b IZHOD vode (vijačni spoj, moški, 1") S1NPH Tipalo tlaka
c Odvodni ventil (vodovodni krog) Y1E Elektronski ekspanzijski ventil (glavni)
d Ploščni izmenjevalnik toplote Y3E Elektronski ekspanzijski ventil (vbrizg)
e Tipalo pretoka Y1S Elektromagnetni ventil (4-potni ventil)
f Ekspanzijska posoda g Rezervni grelnik Termistorji (hidravlični modul): h Samodejni odzračevalni ventil R1T Izmenjevalnik toplote za izhodno vodo
i Varnostni ventil R2T Rezervni grelnik za izhodno vodo
j Črpalka R3T Stran s hladivom v tekočem stanju
k Priključek za opcijsko stikalo pretoka R4T Vhodna voda
l Zaporni ventil za tekočino s servisnim priključkom
m Zaporni ventil za plin s servisnim priključkom Termistorji (modul kompresorja):
n Filter R1T Zunanji zrak o Usmerjevalnik R2T Izpust kompresorja p Predgrevalnik R3T Sesanje kompresorja q Toplotni izmenjevalnik R4T Zračni izmenjevalnik toplote
r Razdelilnik R5T Zračni izmenjevalnik toplote, sredina
s Izmenjevalnik toplote
t Servisni priključek 5/16", prirobnični Pretok hladiva: u Akumulator Ogrevanje
v Dušilka Hlajenje
S1PH Visokotlačno stikalo
Priključki:
Navojni spoj Robljeni spoj
Hitra spojka Varjeni spoj
Priročnik za montažo
40
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 41
EBLA09~16DAV3 (1N~), EDLA09~16DAV3 (1N~), EBLA09~16DAW1 (3N~) in EDLA09~16DAW1 (3N~)
3D128954
R4T
R1T R3T
R5T
R4T
R1T
R3T
R2T
M1C
S1PH
S1PL
S1NPH
Y1E
Y3E
Y1S
a
c
d
f
j
i
g
h
l
k
s
q
o
r
m
n
p
u
u
e
m
t
b
*
**
B1PW
1N~
*
1N~**3N~
**
3N~
*
A B
11 Tehnični podatki
A Hidravlični modul B1PW Tipalo vodnega tlaka za ogrevanje prostora B Modul kompresorja M1C Kompresor
a VHOD vode (vijačni spoj, moški, 1") S1PL Nizkotlačno stikalo b IZHOD vode (vijačni spoj, moški, 1") S1NPH Tipalo tlaka c Odvodni ventil (vodovodni krog) Y1E Elektronski ekspanzijski ventil (glavni) d Ploščni izmenjevalnik toplote Y3E Elektronski ekspanzijski ventil (vbrizg) e Tipalo pretoka Y1S Elektromagnetni ventil (4-potni ventil)
f Ekspanzijska posoda g Varnostni ventil Termistorji (hidravlični modul): h Ročni ventil za odzračevanje R1T Izmenjevalnik toplote za izhodno vodo
i Črpalka R3T Stran s hladivom v tekočem stanju j Priključek za opcijsko stikalo pretoka R4T Vhodna voda
k Zaporni ventil za tekočino s servisnim priključkom
l Zaporni ventil za plin s servisnim priključkom Termistorji (modul kompresorja):
m Filter R1T Zunanji zrak
n Usmerjevalnik R2T Izpust kompresorja o Predgrevalnik R3T Sesanje kompresorja p Toplotni izmenjevalnik R4T Zračni izmenjevalnik toplote q Razdelilnik R5T Zračni izmenjevalnik toplote, sredina
r Izmenjevalnik toplote s Servisni priključek 5/16", prirobnični Pretok hladiva:
t Akumulator Ogrevanje u Dušilka Hlajenje
S1PH Visokotlačno stikalo
Priključki:
Navojni spoj Robljeni spoj
Hitra spojka Varjeni spoj
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priročnik za montažo
41
Page 42
11 Tehnični podatki
1
1

11.2 Vezalna shema: zunanja enota

Vezalna shema je priložena enoti in je na notranji strani servisnega pokrova.
Modul kompresorja
Prevod besedila na vezalni shemi:
Angleščina Prevod
(1) Connection diagram (1) Vezalna shema Compressor SWB Stikalna omarica kompresorja Outdoor Zunanja (2) Compressor switch box layout (2) Postavitev stikalne omarice
kompresorja Front Spredaj Rear Zadaj (3) Legend (3) Legenda
*: Opcijsko; #: Lokalna dobava A1P Tiskano vezje (glavno) A2P Tiskano vezje (protišumni filter) A3P
(samo za modele 1N~) Q1DI # Odklopnik za uhajavi tok X1M Priključni trak (4) Notes (4) Opombe X1M Glavni priključek
Hidravlični modul
Prevod besedila na vezalni shemi:
Angleščina Prevod
(1) Connection diagram (1) Vezalna shema 3 wire type SPDT 3-žilni SPDT Booster heater power supply Napajanje pospeševalnega
Compressor switch box Stikalna omarica kompresorja External BUH Komplet zunanjega rezervnega
For DHW tank option Za opcijo rezervoarja za
For external BUH option Za komplet zunanjega
Hydro SWB power supplied from compressor SWB
Hydro Hidravlični modul Normal kWh rate power supply Napajanje po običajni tarifi za
Only for normal power supply (standard)
Only for preferential kWh rate power supply (outdoor)
Tiskano vezje (utripanje)
Ozemljitveni kabel Lokalna dobava Različne možnosti ožičenja
Možnost Ožičenje je odvisno od modela Stikalna omarica TISKANO VEZJE
grelnika
grelnika
sanitarno toplo vodo
rezervnega grelnika Hidravlična stikalna omarica se
napaja iz stikalne omarice kompresorja
kWh električne energije Samo za napajanje po običajni
tarifi (standardno) Samo za napajanje po
prednostni tarifi za kWh električne energije (zunanja enota)
Angleščina Prevod
Outdoor Zunanja SWB1 Hidravlična stikalna omarica 1
(sprednja stran)
SWB2 Hidravlična stikalna omarica 2
(desna stran)
Use normal kWh rate power supply for hydro SWB
(2) Hydro SWB layout (2) Postavitev hidravlične stikalne
For external BUH option Za komplet zunanjega
For internal BUH option Za modele z vgrajenim rezervnim
SWB1 Hidravlična stikalna omarica 1
SWB2 Hidravlična stikalna omarica 2
SWB3 Hidravlična stikalna omarica 3
(3) Notes (3) Opombe X1M Priključek (glavni) X2M Priključek (zunanje ožičenje za
X3M Priključek (komplet zunanjega
X4M Priključek (napajanje
X5M Priključek (zunanje ožičenje za
X9M Priključek (napajanje vgrajenega
X10M Priključek (visokonapetostno
(4) Legend (4) Legenda
A1P Glavno tiskano vezje A2P * Termostat za VKLOP/IZKLOP
A3P * Konvektor toplotne črpalke A4P * Tiskano vezje za digitalne V/I A8P * Tiskano vezje za ukaze A11P MMI (=samostojni uporabniški
A14P * Tiskano vezje za dodeljeni
Za hidravlično stikalno omarico uporabite napajanje po običajni tarifi za kWh
omarice
rezervnega grelnika
grelnikom
(sprednja stran)
(desna stran)
(za SWB2)
IZMENIČNI TOK)
rezervnega grelnika)
pospeševalnega grelnika)
ENOSMERNI TOK)
rezervnega grelnika)
pametno električno omrežje) Ozemljitveni kabel Lokalna dobava Različne možnosti ožičenja
Možnost Ožičenje je odvisno od modela Stikalna omarica TISKANO VEZJE
*: Opcijsko; #: Lokalna dobava
(PC=napajalno vezje)
vmesnik, priložen kot dodatna oprema) – glavno tiskano vezje
vmesnik Human Comfort Interface (BRC1HHDA, ki se uporablja kot sobni termostat)
Priročnik za montažo
42
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 43
11 Tehnični podatki
Angleščina Prevod
A15P * Tiskano vezje sprejemnika
(brezžični termostat za VKLOP/
IZKLOP) CN* (A4P) * Konektor DS1 (A8P) * Stikalo DIP E*P (A9P) LED-indikator F1B # Pretokovna varovalka
rezervnega grelnika F2B # Pretokovna varovalka
pospeševalnega grelnika F1U, F2U (A4P) Varovalka 5A 250V za tiskano
vezje za digitalne V/I K1A, K2A * Rele za visokonapetostno
pametno električno omrežje K1M Varnostni kontaktor rezervnega
grelnika K3M * Kontaktor pospeševalnega
grelnika K*R (A4P) Rele tiskanega vezja M2P # Črpalka sanitarne tople vode M2S # 2-potni ventil za način hlajenja M3S * 3-potni ventil za talno ogrevanje/
sanitarno toplo vodo M4S * Komplet obvodnih ventilov (za
komplet zunanjega rezervnega
grelnika) PC (A15P) * Energetska zanka PHC1 (A4P) * Vhodno vezje optosklopnika Q2L * Termična zaščita
pospeševalnega grelnika Q4L # Varnostni termostat Q*DI # Odklopnik za uhajavi tok R1H (A2P) * Tipalo vlažnosti R1T (A2P) * Tipalo okolja na termostatu za
VKLOP/IZKLOP R1T (A14P) * Tipalo okolja za dodeljeni
vmesnik Human Comfort
Interface (BRC1HHDA, ki se
uporablja kot sobni termostat) R2T (A2P) * Zunanje tipalo (talno ali okolja) R5T * Termistor sanitarne tople vode R6T * Zunanji termistor za notranje ali
zunanje okolje S1L * Stikalo pretoka S1S # Kontakt za napajanje po
prednostni tarifi za kWh
električne energije S2S # Impulzni vhod 1 števca električne
energije S3S # Impulzni vhod 2 števca električne
energije S4S # Dovajanje toka v pametnem
električnem omrežju S6S~S9S * Digitalni vhodi za omejevanje
moči S10S, S11S # Kontakt za nizkonapetostno
pametno električno omrežje SS1 (A4P) * Stikalo za izbiro TR1 Napajalni transformator
Angleščina Prevod
X4M * Priključni trak (napajanje
pospeševalnega grelnika)
X8M # Priključni trak (napajanje na
strani odjemalca)
X9M Priključni trak (napajanje
vgrajenega rezervnega grelnika)
X10M * Priključni trak (napajanje
pametnega električnega omrežja) X*, X*A, X*Y Konektor X*M Priključni trak (5) Option PCBs (5) Opcijska tiskana vezja Alarm output Izhod alarma Changeover to ext. heat source Preklop na zunanji vir toplote Max. load Maksimalna obremenitev Min. load Minimalna obremenitev Only for demand PCB option Samo za možnost tiskanega
vezja za ukaze Only for digital I/O PCB option Samo za možnost tiskanega
vezja za digitalne V/I Options: ext. heat source output,
alarm output Options: On/OFF output Možnosti: izhod za VKLOP/
Power limitation digital inputs: 12 V DC / 12 mA detection (voltage supplied by PCB)
Space C/H On/OFF output Izhod za VKLOP/IZKLOP
SWB Hidravlična stikalna omarica 1
(6) Options (6) Možnosti Continuous Neprekinjen tok DHW pump output Izhod črpalke sanitarne tople
Electric pulse meter input: 12 V DC pulse detection (voltage supplied by PCB)
Ext. ambient sensor option (indoor or outdoor)
For cooling mode Za način hlajenja For HP tariff Za napajanje po prednostni tarifi
For HV smartgrid Za visokonapetostno pametno
For LV smartgrid Za nizkonapetostno pametno
For safety thermostat Za varnostni termostat For smartgrid Za pametno električno omrežje Inrush Zagonski tok Max. load Maksimalna obremenitev MMI Samostojni uporabniški vmesnik
NO valve Običajno odprt ventil Only for *** Samo za ***
Možnosti: izhod za zunanji vir
toplote, izhod alarma
IZKLOP
Digitalni vhodi za omejevanje
moči: zaznavanje
12VDC/12mA (napetost
zagotavlja tiskano vezje)
hlajenja/ogrevanja prostora
(sprednja stran)
vode
Impulzni vhod števca električne
energije: zaznavanje impulzov
12VDC (napetost zagotavlja
tiskano vezje)
Zunanji termistor za notranje ali
zunanje okolje
za kWh električne energije
električno omrežje
električno omrežje
(priložen kot dodatna oprema)
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priročnik za montažo
43
Page 44
11 Tehnični podatki
1
Angleščina Prevod
Preferential kWh rate power supply contact: 16 V DC detection (voltage supplied by PCB)
Remote user interface Dodeljeni vmesnik Human
Safety thermostat contact: 16 V DC detection (voltage supplied by PCB)
SD card Reža za kartico WLAN Smartgrid contacts Kontakti za pametno električno
Smartgrid PV power pulse meter Impulzni števec fotovoltaične
SWB1 Hidravlična stikalna omarica 1
SWB2 Hidravlična stikalna omarica 2
WLAN cartridge Kartica WLAN (7) External On/OFF thermostats
and heat pump convector
Additional LWT zone Dodatno območje temperature
Main LWT zone Glavno območje temperature
Only for external sensor (floor/ ambient)
Only for heat pump convector Samo za konvektor toplotne
Only for wired On/OFF thermostat
Only for wireless On/OFF thermostat
Hidravlični modul – vgrajen rezervni grelnik
Prevod besedila na vezalni shemi:
Angleščina Prevod
(1) Connection diagram (1) Vezalna shema For internal BUH option Za modele z vgrajenim rezervnim
Hydro Hidravlični modul Outdoor Zunanja SWB2 Hidravlična stikalna omarica 2
(2) Notes (2) Opombe X1M Priključek (glavni) X2M Priključek (zunanje ožičenje za
X4M Priključek (napajanje
X5M Priključek (zunanje ožičenje za
X9M Priključek (napajanje vgrajenega
X10M Priključek (pametno električno
Kontakt za napajanje po prednostni tarifi za kWh električne energije: zaznavanje 16VDC (napetost zagotavlja tiskano vezje)
Comfort Interface (BRC1HHDA, ki se uporablja kot sobni termostat)
Kontakt za varnostni termostat: zaznavanje 16VDC (napetost zagotavlja tiskano vezje)
omrežje
energije za pametno električno omrežje
(sprednja stran)
(desna stran)
(7) Zunanji termostati za VKLOP/ IZKLOP in konvektor toplotne črpalke
izhodne vode
izhodne vode Samo za zunanje tipalo (talno ali
okolja)
črpalke Samo za VKLOP/IZKLOP
žičnega termostata Samo za VKLOP/IZKLOP
brezžičnega termostata
grelnikom
(desna stran)
IZMENIČNI TOK)
pospeševalnega grelnika)
ENOSMERNI TOK)
rezervnega grelnika)
omrežje)
Angleščina Prevod
Ozemljitveni kabel Lokalna dobava Različne možnosti ožičenja
Možnost Ožičenje je odvisno od modela Stikalna omarica TISKANO VEZJE
(3) BUH switch box (3) Stikalna omarica rezervnega
grelnika
SWB1 Hidravlična stikalna omarica 1
(sprednja stran)
SWB2 Hidravlična stikalna omarica 2
(desna stran)
SWB3 Hidravlična stikalna omarica 3
(za SWB2)
(4) Legend (4) Legenda
*: Opcijsko; #: Lokalna dobava A1P Glavno tiskano vezje A4P * Tiskano vezje za digitalne V/I A8P * Tiskano vezje za ukaze F1B # Pretokovna varovalka
rezervnega grelnika
K1A, K2A * Rele za visokonapetostno
pametno električno omrežje
K1M Varnostni kontaktor rezervnega
grelnika
K3M * Kontaktor pospeševalnega
grelnika Q1DI # Odklopnik za uhajavi tok TR1 Napajalni transformator X4M * Priključni trak (napajanje
pospeševalnega grelnika) X6M # Priključni trak (napajanje na
strani odjemalca) X9M Priključni trak (napajanje
vgrajenega rezervnega grelnika) X10M * Priključek (visokonapetostno
pametno električno omrežje) X*A Konektor X*M Priključni trak
Priročnik za montažo
44
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 45
Električna vezalna shema
2×0,75
230 V
1
3
3
(F2B)
X2M: 5-6
A8P: X801M: 1-5
X2M: 12-13-14
A1P: X9A
X5M: 14
X5M: 13-14
X5M: 13
A8P: X801M: 2-5
A8P: X801M: 3-5
A8P: X801M: 4-5
A4P: Y1-YC
X2M: 7-9
A4P: X1-X2
X5M: 11-12
X5M: 15-16
X2M: 3-4-35
X2M: 1-2
X5M: 7-8
A1P: X45A
X5M: 5-6
X5M: 3-4
A4P: Y2-YC
X2M: 7-9
7
7
7
2×0,75
A15P: X1M: O-H-kom X2M: L-N
A2P: X1M: 1-3
230 V
230 V
230 V
230 V
230 V
X7M: 5-6
230 V
A1P: X6A
A1P: X11A
230 V
230 V
230 V
230 V
Q2L
X6M
3G×2,5
X8M
230 V
230 V
A2P: X1M: H-kom-O
X1M: 1-2-3
A1P: X19A
A1P: X1A
4D128841A
A3P
A11P: X1B: 3-4
A11P: X10
MMI
A11P: X1B: 1-2
X3M: 3-4-5
X3M: 1-2
X5M: 1-2X15M: 1-2
X15M: 8-9-10
X15M: 6-7
4
4
(F1B)
(F1B)
2
2
2
X10M: 1-2
2×0,75
X10M: 3-4
2×0,75
X5M: 9-10
2×0,75
230 V
5
5
5
8
230 V
8
6
1
- Pri signalnem kablu: ohranite minimalno razdaljo do električnih kablov >5 cm
Opombe:
LOKALNA DOBAVA
Samo za KRCS01-1 ali EKRSCA1
2-potni ventil
3-potni ventil
signal
2-žilni
signal
2-žilni
signal
2-žilni
signal
2-žilni
Vhod 4 za zahtevo po omejitvi moči
Vhod 3 za zahtevo po omejitvi moči
Vhod 2 za zahtevo po omejitvi moči
Vhod 1 za zahtevo po omejitvi moči
3-žilni
M3S (ko je nameščen *KHW) Izbira priprave sanitarne tople vode ali talnega ogrevanja
2-žilni
Termostatsko stikalo (Klixon)
2-žilni
Termistor
2-žilni
Varnostni kontaktor
signal
R5T Termistor za temperaturo vode
3-žilni
Pospeševalni grelnik
Rezervoar za sanitarno toplo vodo
LOKALNA DOBAVA
IZBIRNI DEL
Samo za *KRP1AHTA
Samo za *KRP1HB*
LOKALNA DOBAVA
NAPAJANJE
HIDRAVLIČNI MODUL
Izhod za VKLOP/IZKLOP hlajenja/ogrevanja
Impulzni vhod 1 števca električne energije
Kontakt za pametno električno omrežje K2A
Impulzni vhod 2 števca električne energije
Impulzni števec za pametno električno omrežje
Zunanji termistor (notranje ali zunanje)
Obtočna črpalka za sanitarno toplo vodo
M2S za način hlajenja
Zunanji vir toplote (npr. kotel)
Napajanje kompresorja za hidravlični modul: 230 V
Samo za vgradnjo z napajanjem po običajni tarifi
Indikator alarma
signal
2-žilni
signal
2-žilni
signal
2-žilni
signal
2-žilni
Stikalo pretoka
signal
2-žilni
2-žilni
2-žilni
2-žilni
2-žilni
5-žilni
R2T Zunanje tipalo (talno ali okolja)
Samo za *KRTETS
Kartica WLAN
signal
2-žilni
(priloženo 3 m)
A14P: P1-P2 uporabniški vmesnik
Samo za vmesnik
Human Comfort Interface
Samo za *KRTR (brezžični sobni termostat)
Samo za *KRTW (žični sobni termostat)
5-žilni za upravljanje H/O
4-žilni za upravljanje samo O
3-žilni za upravljanje H/O
2-žilni za upravljanje samo O
4-žilni
komunikacija
2-žilni
IZBIRNI DEL
IZBIRNI DEL
Zunanji sobni termostat/konvektor toplotne črpalke (glavno in/ali dodatno območje)
glavno: X2M: 30-31-34-35
dodatno: X2M: 30-31-34a-35a
glavno: X2M: 30-34-35
dodatno: X2M: 30-34a-35a
Hlajenje/ogrevanje
Izhod za VKLOP/IZKLOP
Običajno odprt ventil: X2M: 3-4
Samo za EKMBHBP1 (komplet obvodnih ventilov)
Obvodni ventil M4S
3-žilni
Preklop na izhod zun.
vira toplote
Izhod alarma
K3M: 2-4 + ozemljitev
X4M: L-N + ozemljitev
F1B: 2-4-6-8 + ozemljitev
2-žilni
5- ali 3-žilni
signal
signal
400 V ali 230 V
Termistor
Kontaktor
Termostatsko stikalo
3-žilni
Napajanje pospeševalnega grelnika (2,4 kW): 230 V + ozemljitev
5- ali 3-žilni
2-žilni
2-žilni
X1M: L1-L2-L3-N-ozemljitev ali L-N-ozemljitev
Napajanje po običajni tarifi za kWh električne energije za hidravlični modul:
Varnostni termostat Q4L
Samo za sistem z napajanjem po prednostni tarifi za kWh električne energije
Napajanje enote:
400 V ali 230 V + ozemljitev
400 V ali 230 V
MODUL KOMPRESORJA
STANDARDNI DEL
NAPAJANJE
NAPAJANJE
IZBIRNI DEL
signal
signal
Samo za konvektor toplotne črpalke
Samo za visokonapetostno pametno električno omrežje
Samo za nizkonapetostno pametno električno omrežje
Samo za visokonapetostno pametno električno omrežje
Kontakt za pametno električno omrežje S11S
Samo za nizkonapetostno pametno električno omrežje
glavno: X2M: 30-35
dodatno: X2M: 30-35a
glavno in dodatno: X2M: 3-4
signal
4-žilni
Zunanji rezervni grelnik
5-žilni
X9M: L-N-PE
3-žilni
Napajanje vgrajenega rezervnega grelnika (3 kW): 230 V + ozemljitev
Napajanje zunanjega rezervnega grelnika (3/6/9 kW): 400 V ali 230 V + ozemljitev
Kontakt za pametno električno omrežje K1A
2-žilni
Rele za pametno električno omrežje K1A
2-žilni
Rele za pametno električno omrežje K2A
2-žilni
signal
Kontakt za napajanje po prednostni
tarifi za kWh električne energije
LOKALNA DOBAVA
IZBIRNI DEL
Kontakt za pametno električno omrežje S10S
LOKALNA DOBAVA
Za podrobnosti glejte ožičenje enote.
11 Tehnični podatki
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priročnik za montažo
45
Page 46
Page 47
Page 48
4P620239-1 0000000K
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2020 Daikin
4P620239-1 2020.06
Loading...