Daikin EBLA09~16DAV3, EBLA09~16DAW1, EBLA09~16DA3V3, EBLA09~16DA3W1, EDLA09~16DAV3 Installation manuals [hr]

...
Page 1
https://daikintechnicaldatahub.eu
Priručnik za postavljanje
Daikin Altherma 3 M
EBLA09~16DAV3 EBLA09~16DAW1 EBLA09~16DA3V3 EBLA09~16DA3W1
EDLA09~16DAV3 EDLA09~16DAW1 EDLA09~16DA3V3 EDLA09~16DA3W1
Priručnik za postavljanje
Daikin Altherma 3 M
hrvatski
Page 2
General (mm)
3D128957
*
Top-side obstacle Suction-side obstacle
Top-side obstacle Discharge-side obstacle
Top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle Wall on suction side
No top-side obstacle Suction-side obstacle
No top-side obstacle Discharge-side obstacle
No top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle
Top-side obstacle Suction + discharge-side obstacle Wall on discharge side
150
H
500
500
150
1000
300*
1000
500
300
X
X<H
500
500
1000
300*
300*
500
100
1000
1000
X
X<H
X
X<H
300*
500
300
1000
300*
Wall height unrestricted
1
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A11/07-2020
<D> Daikin.TCFP.0184A/1
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EDLA09DAV3, EDLA11DAV3, EDLA14DAV3, EDLA16DAV3, EDLA09DA3V3, EDLA11DA3V3, EDLA14DA3V3, EDLA16DA3V3,
05
06
07
EBLA09DAV3, EBLA11DAV3, EBLA14DAV3, EBLA16DAV3, EBLA09DA3V3, EBLA11DA3V3, EBLA14DA3V3, EBLA16DA3V3,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
EDLA09DAW1, EDLA11DAW1, EDLA14DAW1, EDLA16DAW1, EDLA09DA3W1, EDLA11DA3W1, EDLA14DA3W1, EDLA16DA3W1,
EBLA09DAW1, EBLA11DAW1, EBLA14DAW1, EBLA16DAW1, EBLA09DA3W1, EBLA11DA3W1, EBLA14DA3W1, EBLA16DA3W1,
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
**
Siehe auch nächste Seite.
02*
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
2P623915-1
Page 4
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.5
–30
63
R32
41.5 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P623915-1
Page 5

Sadržaj

Sadržaj

1 O dokumentaciji 5

1.1 O ovom dokumentu ................................................................... 5
2 Sigurnosne upute specifične za instalatera 6 3 O pakiranju 7
3.1 Vanjska jedinica ........................................................................ 7
3.1.1 Za uklanjanje dodatnog pribora s vanjske jedinice ..... 7
4 Postavljanje jedinice 8
4.1 Priprema mjesta ugradnje ......................................................... 8
4.1.1 Zahtjevi mjesta za postavljanje vanjske jedinice......... 8
4.2 Montaža vanjske jedinice .......................................................... 8
4.2.1 Priprema konstrukcije za postavljanje......................... 8
4.2.2 Za instaliranje vanjske jedinice ................................... 9
4.2.3 Priprema odvoda kondenzata..................................... 9
4.2.4 Za postavljanje rešetke za ispuštanje......................... 9
4.3 Otvaranje i zatvaranje jedinice .................................................. 10
4.3.1 Za otvaranje vanjske jedinice...................................... 10
4.3.2 Za zatvaranje vanjske jedinice.................................... 10
5 Postavljanje cjevovoda 10
5.1 Priprema vodovodnih cijevi ....................................................... 10
5.1.1 Za provjeru zapremnine vode i stope protoka............. 11
5.1.2 Zahtjevi za spremnik drugog proizvođača .................. 11
5.2 Spajanje cijevi za vodu.............................................................. 11
5.2.1 Za spajanje cijevi za vodu........................................... 11
5.2.2 Punjenje kruga vode ................................................... 12
5.2.3 Zaštita kruga vode od smrzavanja.............................. 12
5.2.4 Za punjenje spremnika kućne vruće vode .................. 13
5.2.5 Za izoliranje cijevi za vodu.......................................... 13
6 Električne instalacije 13
6.1 O električnoj sukladnosti ........................................................... 13
6.2 Smjernice za spajanje električnog ožičenja............................... 13
6.3 Priključci za vanjsku jedinicu ..................................................... 14
6.3.1 Za spajanje električnog ožičenja na vanjsku jedinicu . 16
6.3.2 Za priključivanje glavnog električnog napajanja.......... 16
6.3.3 Za priključivanje električnog napajanja pomoćnog
grijača ......................................................................... 18
6.3.4 Vanjski komplet pomoćnog grijača ............................. 18
6.3.5 Za spajanje korisničkog sučelja .................................. 21
6.3.6 Za priključivanje zapornog ventila............................... 23
6.3.7 Postupak spajanja strujomjera.................................... 23
6.3.8 Za spajanje crpke za toplu vodu za kućanstvo ........... 23
6.3.9 Za spajanje izlaza alarma ........................................... 24
6.3.10 Za spajanje izlaza za UKLJ./ISKLJ. grijanja/hlađenja
prostora....................................................................... 24
6.3.11 Za spajanje prespojnika na vanjski izvor topline......... 25
6.3.12 Za spajanje digitalnih ulaza za potrošnju energije ...... 25
6.3.13 Spajanje sigurnosnog termostata (mirni kontakt)........ 25
6.3.14 Spajanje sustava Smart Grid ...................................... 26
7 Dovršetak postavljanja vanjske jedinice 27
7.1 Za provjeru otpora izolacije kompresora ................................... 27
8 Konfiguracija 27
8.1 Pregled: konfiguracija................................................................ 27
8.1.1 Za pristup najčešćim naredbama................................ 28
8.2 Čarobnjak za konfiguriranje....................................................... 29
8.2.1 Čarobnjak za konfiguriranje: jezik............................... 29
8.2.2 Čarobnjak za konfiguriranje: vrijeme i datum.............. 29
8.2.3 Čarobnjak za konfiguriranje: sustav............................ 29
8.2.4 Čarobnjak za konfiguriranje: pomoćni grijač............... 31
8.2.5 Čarobnjak za konfiguriranje: glavna zona................... 31
8.2.6 Čarobnjak za konfiguriranje: dodatna zona ................ 32
8.2.7 Čarobnjak za konfiguriranje: spremnik........................ 33
8.3 Krivulja za rad ovisan o vremenskim prilikama .......................... 33
8.3.1 Što predstavlja krivulja za rad ovisan o vremenskim
prilikama?..................................................................... 33
8.3.2 Krivulja s 2 zadane vrijednosti ..................................... 34
8.3.3 Krivulja nagiba i pomaka.............................................. 34
8.3.4 Upotreba krivulja za rad ovisan o vremenskim
prilikama....................................................................... 35
8.4 Izbornik postavki......................................................................... 35
8.4.1 Glavna zona................................................................. 35
8.4.2 Dodatna zona............................................................... 36
8.4.3 Obavijest...................................................................... 36
8.5 Struktura izbornika: pregled postavki instalatera........................ 37
9 Puštanje u pogon 38
9.1 Kontrolni popis prije puštanja u pogon ....................................... 38
9.2 Kontrolni popis tijekom puštanja u pogon................................... 38
9.2.1 Za provjeru minimalne stope protoka........................... 39
9.2.2 Za postupak odzračivanja............................................ 39
9.2.3 Obavljanje probnog rada.............................................. 39
9.2.4 Za probni rad aktuatora................................................ 39
9.2.5 Za izvođenje programa isušivanja estriha za podno
grijanje ......................................................................... 39
10 Predaja korisniku 40 11 Tehnički podaci 41
11.1 Shema cjevovoda: vanjska jedinica ........................................... 41
11.2 Shema ožičenja: vanjska jedinica .............................................. 43
1 O dokumentaciji

1.1 O ovom dokumentu

Ciljana publika
Ovlašteni instalateri
Komplet dokumentacije
Ovaj dokument dio je kompleta dokumentacije. Cijeli komplet obuhvaća:
Opće mjere opreza:
▪ Sigurnosne upute koje morate pročitati prije postavljanja ▪ Format: papir (u pakiranju vanjske jedinice)
Priručnik za rukovanje:
▪ Brzi vodič za osnovnu upotrebu ▪ Format: papir (u pakiranju vanjske jedinice)
Referentni vodič za korisnika:
▪ Detaljne upute po koracima i popratne informacije za osnovnu i
naprednu upotrebu
▪ Format: digitalne datoteke na adresi http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Priručnik za instalaciju:
▪ Upute za postavljanje ▪ Format: papir (u pakiranju vanjske jedinice)
Referentni vodič za instalatera:
▪ Priprema za postavljanje, dobre prakse, referentni podaci… ▪ Format: digitalne datoteke na adresi http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priručnik za postavljanje
5
Page 6

2 Sigurnosne upute specifične za instalatera

Knjižica s dodatcima za opcionalnu opremu:
▪ Dodatne informacije o postavljanju opcionalne opreme ▪ Format: Papir (u pakiranju vanjske jedinice) + Digitalne
datoteke na adresi http://www.daikineurope.com/support-and-
manuals/product-information/
Najnovije revizije priložene dokumentacije možete pronaći na regionalnim internetskim stranicama tvrtke Daikin ili zatražiti od trgovca.
Izvorna dokumentacija napisana je na engleskom jeziku. Svi ostali jezici su prijevodi.
Tehničko-inžinjerski podaci
Podset najnovijih tehničkih podataka dostupan je na regionalnim
Daikin internetskim stranicama (javno dostupno).
Potpuni set najnovijih tehničkih podataka dostupan je na Daikin
Business Portal (potrebna autentikacija).
Internetski alati
Uz komplet dokumentacije, instalaterima su dostupni i neki internetski alati:
Daikin Technical Data Hub
▪ Centralno mjesto za tehničke podatke jedinice, korisne alate,
digitalne izvore i drugo.
▪ Sadržaji su javno dostupni na adresi https://
daikintechnicaldatahub.eu.
Heating Solutions Navigator
▪ Digitalna kutija za alat koja sadrži niz alata za lakše postavljanje
i konfiguriranje sustava grijanja.
▪ Za pristup alatu Heating Solutions Navigator, morate se
registrirati na platformi Stand By Me. Više informacija potražite na stranici https://professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Mobilna aplikacija za instalatere i servisne tehničare koja vam
omogućuje registraciju i konfiguriranje sustava grijanja te rješavanje problema u sustavu grijanja.
▪ Mobilna aplikacija može se preuzeti na iOS i Android uređaje uz
pomoć QR kodova navedenih u nastavku. Za pristup aplikaciji morate se registrirati na platformi Stand By Me.
App Store Google Play
Posebni zahtjevi za R32 (pogledajte "4.1.1Zahtjevi mjesta za
postavljanje vanjske jedinice"[48])
UPOZORENJE
▪ NEMOJTE probušiti ili spaliti. ▪ NEMOJTE koristiti nikakva sredstva za ubrzavanje
odleđivanja ili čišćenje, osim onih koje je preporučio proizvođač.
▪ Imajte na umu da rashladno sredstvo R32 ne sadrži
nikakav miris.
UPOZORENJE
Uređaj se mora pohraniti tako da se spriječe mehanička oštećenja, u dobro prozračivanoj prostoriji u kojoj nema trajno aktivnih izvora vatre (primjer: otvoreni plamen, aktivni plinski uređaj ili aktivni električni grijač).
UPOZORENJE
Sa sigurnošću utvrdite da su instalacija, servisiranje, održavanje i popravci u skladu s uputama iz Daikin i s važećim zakonskim propisima (na primjer s nacionalnim pravilnikom za plinove) i da su ih izvršili samo ovlaštene osobe.
Montaža vanjske jedinice (pogledajte "4.2Montaža vanjske
jedinice"[48])
UPOZORENJE
Način učvršćivanja vanjske jedinice MORA biti u skladu s uputama iz ovog priručnika. Vidi "4.2 Montaža vanjske
jedinice"[48].
Otvaranje i zatvaranje jedinice (pogledajte "4.3Otvaranje i
zatvaranje jedinice"[410])
OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA SMRTNIM POSLJEDICAMA
OPASNOST: RIZIK OD OPEKLINA/OPARINA
Postavljanje cijevi (pogledajte "5Postavljanje
cjevovoda"[410])
UPOZORENJE
Metoda lokalnog postavljanja cijevi MORA biti u skladu s uputama iz ovog priručnika. Pogledajte odjeljak
"5Postavljanje cjevovoda"[410].
U slučaju zaštite od smrzavanja pomoću glikola:
2 Sigurnosne upute specifične
za instalatera
Uvijek se pridržavajte sljedećih sigurnosnih uputa i odredbi.
Mjesto postavljanja (pogledajte "4.1Priprema mjesta
ugradnje"[48])
UPOZORENJE
Pridržavajte se dimenzija servisnog prostora u ovom priručniku za pravilno postavljanje jedinice. Pogledajte odjeljak "4.1.1 Zahtjevi mjesta za postavljanje vanjske
jedinice"[48].
Priručnik za postavljanje
6
UPOZORENJE
Etilen glikol je otrovan.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 7

3 O pakiranju

a
g
d
b c
e
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
h
i
UPOZORENJE
Moguća je korozija u sustavu zbog prisutnosti glikola. Neinhibirani glikol se pretvara u kiselinu pod utjecajem kisika. Ovaj postupak ubrzava prisutnost bakra i visokih temperatura. Kiseli neinhibirani glikol nagriza metalne površine i stvara galvanske korozivne ćelije koje nanose ozbiljne štete na sustavu. Zato je važno:
▪ da se priprema vode provodi pravilno od strane
kvalificiranog stručnjaka za vodu,
▪ da se odaberu inhibitori korozije radi protudjelovanja na
kiseline koje nastaju oksidacijom glikola,
▪ da se ne koristi glikol za automobile zbog toga što
njihovi inhibitori korozije imaju ograničen vijek trajanja i sadrže silikate koji mogu izazvati truljenje sustava ili ga začepiti,
▪ da se NE upotrebljavaju galvanizirani cjevovodi u
sustavima s glikolom, zbog toga što njegova prisutnost može izazvati taloženje određenih komponenti inhibitora korozije u glikolu.
Električne instalacije (pogledajte "6Električne
instalacije"[413])
OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA SMRTNIM POSLJEDICAMA
UPOZORENJE
Metoda spajanja električnog ožičenja MORA biti u skladu s uputama iz:
▪ Ovog priručnika. Pogledajte odjeljak "6 Električne
instalacije"[413].
▪ Shema ožičenja, koja se isporučuje s jedinicom, a
nalazi se unutar servisnog poklopca. Za prijevod njene legende, pogledajte "11.2 Shema ožičenja: vanjska
jedinica"[443].
Puštanje u pogon (pogledajte "9Puštanje u pogon"[438])
UPOZORENJE
Metoda puštanja u pogon MORA biti u skladu s uputama iz ovog priručnika. Pogledajte odjeljak "9 Puštanje u
pogon"[438].
3 O pakiranju

3.1 Vanjska jedinica

3.1.1 Za uklanjanje dodatnog pribora s vanjske jedinice

OBAVIJEST Raspakiranje – Gornji dio ambalaže. Kada uklonite gornji
dio ambalaže, držite kutiju u kojoj se nalazi rešetka za ispuštanje kako biste spriječili njezin pad.
1 Uklonite pribor na gornjoj i prednjoj strani jedinice.
UPOZORENJE
Za kabele napajanja UVIJEK upotrebljavajte višežilni kabel.
UPOZORENJE Rotirajući ventilator. Prije UKLJUČIVANJA vanjske
jedinice uvjerite se da rešetka za ispuštanje prekriva rotirajući ventilator radi zaštite. Pogledajte odjeljak
"4.2.4Za postavljanje rešetke za ispuštanje"[49].
UPOZORENJE
Za kabele napajanja UVIJEK upotrebljavajte višežilni kabel.
OPREZ
NE gurajte i ne postavljajte predugi kabel u jedinicu.
UPOZORENJE
Pomoćni grijač MORA imati namjenski izvor napajanja i MORA biti zaštićen sigurnosnim uređajima u skladu s primjenjivim zakonodavstvom.
OPREZ
Kako bi se zajamčilo da je jedinica potpuno uzemljena, uvijek spojite napajanje pomoćnog grijača i vod uzemljenja.
UPOZORENJE Ogoljena žica. Uvjerite se da ogoljena žica ne može doći
u dodir s moguće prisutnom vodom na donjoj ploči.
a Remenje za prenošenje jedinice b Opće mjere opreza c Priručnik za rukovanje d Priručnik za postavljanje e Knjižica s dodacima za opcionalnu opremu
f Naljepnica s podacima o energetskoj učinkovitosti
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priručnik za postavljanje
7
Page 8

4 Postavljanje jedinice

j
758
485
a
(mm)
300
>150
6× M12
20
g Korisničko sučelje (prednja ploča, stražnja ploča, vijci, i
zidni utikači)
h Rešetka za ispuštanje
i Vijci rešetke za ispuštanje
2 Nakon otvaranja jedinice (pogledajte "4.3.1 Za otvaranje
vanjske jedinice" [4 10]), uklonite pribor iz unutrašnjosti
jedinice.
j Zaporni ventil (s ugrađenim filtrom)
4 Postavljanje jedinice

4.1 Priprema mjesta ugradnje

4.1.1 Zahtjevi mjesta za postavljanje vanjske jedinice

Imajte na umu smjernice za prostorni razmještaj. Pogledajte sliku 1 s unutrašnje strane prednjeg poklopca.
Prijevod teksta na slici 1:
Engleski Prijevod
Discharge-side obstacle Začepljenje na strani ispusta General Općenito No top-side obstacle Nema prepreke na gornjoj strani Suction + discharge-side
obstacle Suction-side obstacle Začepljenje na strani usisa Top-side obstacle Prepreka na gornjoj strani Wall height unrestricted Neograničena visina zida Wall on discharge side Zid na strani ispusta Wall on suction side Zid na strani usisa
Začepljenje na strani usisa +ispusta
UPOZORENJE
▪ NEMOJTE probušiti ili spaliti. ▪ NEMOJTE koristiti nikakva sredstva za ubrzavanje
odleđivanja ili čišćenje, osim onih koje je preporučio proizvođač.
▪ Imajte na umu da rashladno sredstvo R32 ne sadrži
nikakav miris.
UPOZORENJE
Uređaj se mora pohraniti tako da se spriječe mehanička oštećenja, u dobro prozračivanoj prostoriji u kojoj nema trajno aktivnih izvora vatre (primjer: otvoreni plamen, aktivni plinski uređaj ili aktivni električni grijač).
UPOZORENJE
Sa sigurnošću utvrdite da su instalacija, servisiranje, održavanje i popravci u skladu s uputama iz Daikin i s važećim zakonskim propisima (na primjer s nacionalnim pravilnikom za plinove) i da su ih izvršili samo ovlaštene osobe.

4.2 Montaža vanjske jedinice

4.2.1 Priprema konstrukcije za postavljanje

Upotrijebite 6 kompleta sidrenih vijaka M12, matica i podloški. Ispod jedinice ostavite najmanje 150 mm slobodnog prostora. Osim toga, jedinicu obavezno postavite najmanje 100 mm iznad maksimalne očekivane razine snijega.
Vanjska jedinica načinjena je isključivo za postavljanje na otvorenom i za sljedeće temperature u okolini:
Način rada hlađenja 10~43°C Način rada grijanja –25~35°C Proizvodnja KVV –25~35°C
Imajte na umu smjernice za mjerenja:
Maksimalna dopuštena visinska razlika između spremnika tople vode za kućanstvo i vanjske jedinice
Najveća udaljenost između vanjske jedinice i…
spremnika kućne vruće vode 10m 3-putni ventil 10m vanjski komplet pomoćnog grijača 10m
Posebni zahtjevi za R32
Vanjska jedinica sadrži interni krug rashladnog sredstva (R32), no vi NE morate obavljati nikakve radove oko lokalnih cijevi za rashladno sredstvo niti oko punjenja rashladnog sredstva.
Radi predostrožnosti vodite računa o sljedećim zahtjevima:
Priručnik za postavljanje
8
5m
a Pazite da ne prekrijete ispusne otvore. Pogledajte
odjeljak "Ispusni otvori (dimenzije u mm)"[49].
INFORMACIJE
Preporučena visina izbočenja gornjeg dijela vijaka je 20mm.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 9
4 Postavljanje jedinice
a
±150
kg
6× M12
≥150 mm
A
171 300758
43 48
288
451
613
776
408
414
349
214
111
480~490
107
148
B B
B
406
C
D F
=
E
a
OBAVIJEST
Učvrstite vanjsku jedinicu za vijke temelja pomoću matica i podloški (a). Ako se oguli prevlaka na području učvršćivanja, metal može lako zarđati.

4.2.2 Za instaliranje vanjske jedinice

1 Provucite remenje (isporučuje se kao pribor) kroz podnožje
jedinice (lijevo i desno).
2 Nosite jedinicu držeći ju za remenje pa ju odložite na
konstrukciju za postavljanje.
OBAVIJEST
Ako se jedinica NE MOŽE postaviti potpuno vodoravno, uvijek sa sigurnošću utvrdite da je nagib prema stražnjoj strani jedinice. To je potrebno da se zajamči pravilan odvod.
OBAVIJEST
Ako podloga za postavljanje ili pod prekrivaju ispusne otvore vanjske jedinice, podignite jedinicu kako biste napravili razmak veći od 150mm ispod vanjske jedinice.
Ispusni otvori (dimenzije u mm)
3 Uklonite remenje i odložite ga u otpad. 4 Pričvrstite jedinicu na konstrukciju za postavljanje.

4.2.3 Priprema odvoda kondenzata

INFORMACIJE
Ako je potrebno možete koristiti komplet ispusne plitice (lokalna nabava) da se spriječi kapanje otpadne vode.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
A Strana ispusta B Razmak između točaka sidrenja C Donji okvir D Perforirani otvor za snijeg E Otvor ispusta za sigurnosni ventil
F Ispusni otvori
Snijeg
U područjima sa snježnim padalinama moglo bi doći do nakupljanja snijega koji bi se mogao nakupiti između izmjenjivača topline i kućišta jedinice. Time bi se mogla smanjiti radna učinkovitost. Da biste to spriječili:
1 Uklonite perforirani otvor (a) lupkanjem po mjestima priključka
odvijačem s ravnom glavom i čekićem.
2 Uklonite srh pa obojite rubove i područja oko rubova bojom za
popravak kako biste spriječili hrđanje.
OBAVIJEST
Prilikom pravljenja perforiranih otvora NEMOJTE oštetiti kućište i cijevi koje se nalaze ispod njega.

4.2.4 Za postavljanje rešetke za ispuštanje

1 Umetnite kuke. Kako biste spriječili slamanje kuka:
▪ Prvo utaknite donje kuke (2×). ▪ Zatim utaknite gornje kuke (2×).
2 Utaknite i pričvrstite vijke (4×)(isporučuju se kao pribor).
Priručnik za postavljanje
9
Page 10

5 Postavljanje cjevovoda

1
2
2
1
4 N • m
T25
1
1
1
2
2
2
2
1
3.55 N • m
a
89°C
60°C
M
M

4.3 Otvaranje i zatvaranje jedinice

4.3.1 Za otvaranje vanjske jedinice

OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA SMRTNIM POSLJEDICAMA
OPASNOST: RIZIK OD OPEKLINA/OPARINA
a Limena matica
5 Postavljanje cjevovoda

5.1 Priprema vodovodnih cijevi

OBAVIJEST
U slučaju plastičnih cijevi, uvjerite se da su potpuno otporne na difuziju kisika u skladu s normom DIN4726. Difuzija kisika u cijevi može uzrokovati prekomjernu koroziju.
OBAVIJEST Zahtjevi za krug vode. Uvjerite se da ispunjavate zahtjeve
tlaka vode i temperature vode navedene u nastavku. Kako biste doznali više o dodatnim zahtjevima za krug vode pogledajte referentni vodič za instalatera.
Tlak vode. Maksimalan tlak vode je 4 bar. Primijenite
odgovarajuće mjere opreza u krugu vode kako se NE bi premašio maksimalan dopušteni tlak vode.
Temperatura vode. Postavljeni cjevovod i njegov pribor (ventil,
priključci,…) MORAJU biti u stanju podnijeti sljedeće temperature:

4.3.2 Za zatvaranje vanjske jedinice

OBAVIJEST Brza matica. Uvjerite se da je brza matica za gornji vijak
pravilno pričvršćena na servisni poklopac.
Priručnik za postavljanje
10
INFORMACIJE
Sljedeća ilustracija je primjer i možda NE odgovara izgledu vašeg sustava.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 11
5 Postavljanje cjevovoda
a
d
1
c
2
b
b

5.1.1 Za provjeru zapremnine vode i stope protoka

Minimalna zapremnina vode
Uvjerite se da je ukupna zapremnina vode u instalaciji veća od minimalne zapremnine vode, unutarnja zapremnina vode vanjske jedinice NIJE uključena:
Ako… Tada minimalna
zapremnina vode iznosi...
Hlađenje 20l Postupak grijanja/odmrzavanja i…
Moguće je predgrijavanje na spremniku.
To je moguće u sljedećim slučajevima:
▪ EKHWP* spremnik + dodatni
grijač
▪ EKHWS*D* spremnik + dodatni
grijač + crpka KVV-a
Predgrijavanje na spremniku nije moguće, ali pomoćni grijač (unutarnji ili vanjski) je prisutan.
Predgrijavanje na spremniku nije moguće i nema pomoćnog grijača.
OBAVIJEST
Kada se optok u svakoj petlji za grijanje/hlađenje prostora kontrolira daljinski upravljanim ventilima, važno je da je osigurana minimalna zapremnina vode čak i ako su svi ventili zatvoreni.
0l
20l
50l

5.1.2 Zahtjevi za spremnik drugog proizvođača

Ako se upotrebljava spremnik drugog proizvođača, on mora ispunjavati sljedeće zahtjeve:
▪ Zavojnica izmjenjivača topline u spremniku je ≥1,05m². ▪ Termistor spremnika mora biti postavljen iznad zavojnice
izmjenjivača topline.
▪ Dodatni grijač mora biti postavljen iznad zavojnice izmjenjivača
topline.
OBAVIJEST Radna izvedba. NE MOŽEMO dati podatke o radnoj
izvedbi spremnika drugih proizvođača i NE MOŽEMO zajamčiti njihovu radnu izvedbu.

5.2 Spajanje cijevi za vodu

5.2.1 Za spajanje cijevi za vodu

OBAVIJEST
NE primjenjujte prekomjernu silu prilikom spajanja lokalnih cijevi i pazite na to da cijevi budu pravilno poravnate. Deformirane cijevi mogu prouzročiti kvar jedinice.
OBAVIJEST
Prilikom priključivanja lokalnog cjevovoda, pomoću ključa držite maticu s unutarnje strane jedinice na njenom mjestu kako biste dobili dodatnu silu.
Minimalna stopa protoka
Provjerite je li u svim uvjetima zajamčena minimalna stopa protoka (potrebna tijekom odmrzavanja/rada pomoćnog grijača (ako je primjenjivo)) u instalaciji.
Ako je postupak… Onda je minimalna potrebna
brzina protoka...
Hlađenje 20l/min Grijanje/odmrzavanje kada je
vanjska temperatura viša od – 5°C
Grijanje/odmrzavanje kada je vanjska temperatura niža od – 5°C
Proizvodnja kućne vruće vode 28l/min
OBAVIJEST
Ako je u krug vode dodan glikol, a temperatura kruga vode je niska, stopa protoka NEĆE se prikazati na korisničkom sučelju. U tom slučaju minimalna brzina protoka može se provjeriti pomoću ispitivanja crpke.
OBAVIJEST
Kada se optok u svakoj ili određenoj petlji za grijanje prostora kontrolira daljinski upravljanim ventilima, važno je da je osigurana minimalna stopa protoka, čak i ako su svi ventili zatvoreni. Ako se ne može postići minimalna stopa protoka, generirat će se pogreška protoka 7H (nema grijanja ili rada).
Više informacija potražite u referentnom vodiču za instalatera. Opis preporučenog postupka potražite pod naslovom "9.2Kontrolni
popis tijekom puštanja u pogon"[438].
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
22l/min
1 Spojite zaporni ventil (s ugrađenim filtrom) na ulaz za vodu
vanjske jedinice uz pomoć brtvila za navoj.
a IZLAZ vode (navojni spoj, muški, 1") b ULAZ vode (navojni spoj, muški, 1") c Zaporni ventil s ugrađenim filtrom (isporučuje se kao
pribor)(2× navojni spoj, ženski, 1")
d Brtvilo za navoj
2 Spojite lokalne cijevi na zaporni ventil. 3 Spojite lokalne cijevi na izlaz za vodu vanjske jedinice.
Priručnik za postavljanje
11
Page 12
5 Postavljanje cjevovoda
OBAVIJEST
O zapornom ventilu s ugrađenim filtrom (isporučuje se kao pribor):
▪ Ventil se obavezno mora postaviti na ulaz za vodu. ▪ Vodite računa o smjeru protoka ventila.
OBAVIJEST
U svrhu servisiranja, preporučuje se ugradnja zapornog ventila i mjesta za pražnjenje na IZLAZNOM priključku vode. Ovaj zaporni ventil i mjesto pražnjenja isporučuju se lokalno.
OBAVIJEST
Ugradite ventile za odzračivanje na lokalnim visokim točkama.

5.2.2 Punjenje kruga vode

Za punjenje kruga vode upotrijebite lokalno nabavljeni komplet za punjenje. Pobrinite se za usklađenost s primjenjivim zakonima.
OBAVIJEST Na modelima s ugrađenim pomoćnim grijačem: jedinica
sadrži ventil za automatsko odzračivanje. Pobrinite se da bude otvoren. Svi ventili za automatsko odzračivanje u sustavu (u jedinici i u lokalnom cjevovodu –ako ih ima) moraju ostati otvoreni nakon puštanja u pogon.
Zaštita od smrzavanja putem glikola
O zaštiti od smrzavanja putem glikola
Dodavanjem glikola u vodu snižava se točka smrzavanja vode.
UPOZORENJE
Etilen glikol je otrovan.
UPOZORENJE
Moguća je korozija u sustavu zbog prisutnosti glikola. Neinhibirani glikol se pretvara u kiselinu pod utjecajem kisika. Ovaj postupak ubrzava prisutnost bakra i visokih temperatura. Kiseli neinhibirani glikol nagriza metalne površine i stvara galvanske korozivne ćelije koje nanose ozbiljne štete na sustavu. Zato je važno:
▪ da se priprema vode provodi pravilno od strane
kvalificiranog stručnjaka za vodu,
▪ da se odaberu inhibitori korozije radi protudjelovanja na
kiseline koje nastaju oksidacijom glikola,
▪ da se ne koristi glikol za automobile zbog toga što
njihovi inhibitori korozije imaju ograničen vijek trajanja i sadrže silikate koji mogu izazvati truljenje sustava ili ga začepiti,
▪ da se NE upotrebljavaju galvanizirani cjevovodi u
sustavima s glikolom, zbog toga što njegova prisutnost može izazvati taloženje određenih komponenti inhibitora korozije u glikolu.
Na ostalim modelima: jedinica sadrži ručni ventil za odzračivanje. Pobrinite se da bude zatvoren. Otvorite ga samo prilikom odzračivanja.

5.2.3 Zaštita kruga vode od smrzavanja

O zaštiti od smrzavanja
Smrzavanje može oštetiti sustav. Za sprečavanje smrzavanja hidrauličkih dijelova softver je opremljen posebnim funkcijama za zaštitu od smrzavanja, kao što je sprečavanje smrzavanja cijevi za vodu i sprečavanje pražnjenja (pogledajte referentni vodič za instalatera) koje uključuju aktiviranje crpke u slučaju niskih temperatura.
Međutim, nestane li struje, te funkcije ne mogu osigurati zaštitu. Za zaštitu kruga vode od smrzavanja učinite nešto od sljedećeg: ▪ Dodajte glikol u vodu. Glikol snižava točku smrzavanja vode. ▪ Ugradite ventile za zaštitu od smrzavanja. Ventili za zaštitu od
smrzavanja prazne vodu iz sustava prije no što bi se ona mogla smrznuti.
OBAVIJEST
Ako u vodu dodate glikol, NE postavljajte ventile za zaštitu od smrzavanja. Moguća posljedica: Glikol istječe iz ventila za zaštitu od smrzavanja.
OBAVIJEST
Ako dodajete glikol vodi, morate instalirati i sklopku protoka (EKFLSW1).
OBAVIJEST
Glikol upija okolnu vodu. Zato NEMOJTE dodavati glikol koji je bio izložen zraku. Ostavljanje spremnika s glikolom otvorenim izaziva povećanje koncentracije vode. Koncentracija glikola tada je niža od pretpostavljene. U tom slučaju hidraulički dijelovi ipak bi se mogli smrznuti. Poduzmite mjere opreza kako bi glikol što manje bio izložen zraku.
Vrste glikola
Vrste primjenjivih glikola ovise o tome je li sustav opremljen spremnikom tople vode za kućanstvo:
Ako… Događa se sljedeće…
Sustav je opremljen spremnikom tople vode za kućanstvo
Sustav NIJE opremljen spremnikom tople vode za
Upotrijebite samo propilen
(a)
glikol Možete upotrijebiti propilen
(a)
glikol
ili etilen glikol
kućanstvo
(a)
Propilen glikol uključuje potrebne inhibitore i klasificiran je kao KategorijaIII u skladu s EN1717.
Potrebna koncentracija glikola
Potrebna koncentracija glikola ovisi o najnižoj očekivanoj vanjskoj temperaturi i o tome želite li sustav zaštititi od pucanja ili od smrzavanja. Želite li sustav zaštititi od smrzavanja, potrebno je više glikola.
Dodajte glikol u skladu s tablicom u nastavku.
Najniža očekivana vanjska temperatura
Zaštita od pucanja Zaštita od
smrzavanja
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30% — –30°C 35%
Priručnik za postavljanje
12
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 13

6 Električne instalacije

INFORMACIJE
▪ Zaštita od pucanja: glikol će spriječiti pucanje cijevi, ali
NEĆE spriječiti smrzavanje tekućine unutar cijevi.
▪ Zaštita od smrzavanja: glikol će spriječiti smrzavanje
tekućine unutar cijevi.
OBAVIJEST
▪ Potrebna koncentracija može se razlikovati, ovisno o
vrsti glikola. UVIJEK usporedite zahtjeve iz gore navedene tablice sa specifikacijama koje je naveo proizvođač glikola. Ako je potrebno, ispunite uvjete koje postavlja proizvođač glikola.
▪ Dodana koncentracija glikola NIKAD ne smije prijeći
35%.
▪ Ako je tekućina u sustavu smrznuta, crpka se NEĆE
moći pokrenuti. Napominjemo: želite li zaštititi sustav od pucanja, tekućina u njemu svejedno se može smrznuti.
▪ Ostane li voda unutar sustava, vrlo lako može doći do
smrzavanja i oštećenja sustava.
Glikol i maksimalno dopuštena zapremina vode
Dodavanje glikola u krug vode smanjuje maksimalno dopuštenu zapremninu vode u sustavu. Za više informacija pogledajte referentni vodič za instalatera (tema "Za provjeru volumena vode i brzine protoka").
Postavka glikola
OBAVIJEST
Ako u sustavu ima glikola, postavka[E-0D] mora se postaviti na 1. Ako NIJE odabrana pravilna postavka glikola, tekućina se može zamrznuti u cijevima.
Zaštita od smrzavanja putem ventila za zaštitu od smrzavanja
O ventilima za zaštitu od smrzavanja
Ako se u vodu ne doda glikol, mogu se upotrijebiti ventili za zaštitu od smrzavanja kako bi se voda ispraznila iz sustava prije no što se smrzne.
▪ Ventile za zaštitu od smrzavanja (lokalna nabava) postavite na
najnižim točkama lokalnog cjevovoda.
▪ Normalno zatvoreni ventili (koji se nalaze unutra, u blizini točaka
ulaza/izlaza cijevi) mogu spriječiti pražnjenje sve vode iz unutarnjih cijevi kada se otvore ventili za zaštitu od smrzavanja.
OBAVIJEST
Kada su instalirani ventili za zaštitu od smrzavanja, postavite minimalnu zadanu vrijednost hlađenja (zadano=7°C) barem 2°C višu od maksimalne temperature otvaranja ventila za zaštitu od smrzavanja. Ako se odabere niža postavka, ventili za zaštitu od smrzavanja mogu se otvoriti za vrijeme hlađenja.
Za više informacija pogledajte referentni vodič za instalatera.

5.2.4 Za punjenje spremnika kućne vruće vode

Pogledajte priručnik za postavljanje spremnika tople vode za kućanstvo.

5.2.5 Za izoliranje cijevi za vodu

Sve cijevi u krugu vode MORAJU biti izolirane radi sprečavanja kondenzacije tijekom hlađenja i smanjenja kapaciteta hlađenja i grijanja.
Izolacija vanjskih cijevi za vodu
OBAVIJEST Vanjske cijevi. Uvjerite se da su vanjske cijevi izolirane
prema uputama kako biste se zaštitili od opasnosti.
Za cijevi slobodno postavljene u zraku preporučuje se primjena minimalno one debljine izolacije koja je prikazana u tablici u nastavku (s λ=0,039W/mK).
Duljina cjevovoda (m) Minimalna debljina izolacije
(mm)
<20 19 20~30 32 30~40 40 40~50 50
Za ostale slučajeve minimalna debljina izolacije može se odrediti uz pomoć alata Hydronic Piping Calculation.
Alat Hydronic Piping Calculation dio je sustava Heating Solutions Navigator koji je dostupan na adresi https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Ako ne možete pristupiti sustavu Heating Solutions Navigator, obratite se svom trgovcu.
Ovom preporukom osigurava se dobar rad jedinice, no lokalna se regulativa može razlikovati i obavezno se mora poštovati.
6 Električne instalacije
OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA SMRTNIM POSLJEDICAMA
UPOZORENJE Rotirajući ventilator. Prije UKLJUČIVANJA vanjske
jedinice uvjerite se da rešetka za ispuštanje prekriva rotirajući ventilator radi zaštite. Pogledajte odjeljak
"4.2.4Za postavljanje rešetke za ispuštanje"[49].
UPOZORENJE
Za kabele napajanja UVIJEK upotrebljavajte višežilni kabel.
OPREZ
NE gurajte i ne postavljajte predugi kabel u jedinicu.
OBAVIJEST
Udaljenost između visokonaponskog i niskonaponskog kabela mora iznositi najmanje 50mm.

6.1 O električnoj sukladnosti

Samo za EBLA09~16DAV3, EBLA09~16DA3V3, EDLA09~16DAV3 i EDLA09~16DA3V3
Oprema zadovoljava normu EN/IEC 61000-3-12 (Europski/ međunarodni tehnički standard koji propisuje ograničenje za harmonične struje proizvedene opremom koja je priključena na sustav javne niskonaponske mreže s ulaznom strujom >16A i ≤75A po fazi.).

6.2 Smjernice za spajanje električnog ožičenja

Momenti pritezanja
Stavka Moment pritezanja (N•m)
X1M 2,45 ±10%
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priručnik za postavljanje
13
Page 14
6 Električne instalacije
Stavka Moment pritezanja (N•m)
X2M 0,88 ±10% X3M 0,88 ±10% X4M 2,45 ±10% X5M 0,88 ±10% X9M 2,45 ±10% X10M 0,88 ±10%

6.3 Priključci za vanjsku jedinicu

Stavka Opis
Napajanje (glavno) Pogledajte odjeljak "6.3.2Za priključivanje
glavnog električnog napajanja"[416].
Napajanje (pomoćni grijač)
(U slučaju vanjske jedinice s ugrađenim pomoćnim grijačem)
Komplet pomoćnog grijača + Komplet mimovodnog ventila
(u slučaju vanjskog kompleta pomoćnog grijača)
Korisničko sučelje Pogledajte odjeljak "6.3.5Za spajanje
Zaporni ventil Pogledajte odjeljak "6.3.6Za priključivanje
Strujomjeri Pogledajte odjeljak "6.3.7Postupak
Crpka kućne vruće vode
Izlaz alarma Pogledajte odjeljak "6.3.9Za spajanje
Kontrola hlađenja/ grijanja prostora
Prebacivanje na kontrolu vanjskog izvora topline
Digitalni ulazi za potrošnju energije
Sigurnosni termostat Pogledajte odjeljak "6.3.13Spajanje
Smart Grid Pogledajte odjeljak "6.3.14Spajanje
Pogledajte odjeljak "6.3.3Za priključivanje
električnog napajanja pomoćnog grijača"[418].
Pogledajte odjeljak "6.3.4Vanjski komplet
pomoćnog grijača"[418].
korisničkog sučelja"[421].
zapornog ventila"[423].
spajanja strujomjera"[423].
Pogledajte odjeljak "6.3.8Za spajanje
crpke za toplu vodu za kućanstvo"[423].
izlaza alarma"[424].
Pogledajte odjeljak "6.3.10Za spajanje
izlaza za UKLJ./ISKLJ. grijanja/hlađenja prostora"[424].
Pogledajte odjeljak "6.3.11Za spajanje
prespojnika na vanjski izvor topline"[425].
Pogledajte odjeljak "6.3.12Za spajanje
digitalnih ulaza za potrošnju energije"[425].
sigurnosnog termostata (mirni kontakt)"[425].
sustava Smart Grid"[426].
Stavka Opis
Sobni termostat (žičani ili bežični)
U slučaju bežičnog sobnog termostata, pogledajte:
▪ Priručnik za postavljanje bežičnog
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
U slučaju žičnog sobnog termostata bez višezonske osnovne jedinice, pogledajte:
▪ Priručnik za postavljanje žičnog
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
U slučaju žičnog sobnog termostata s višezonskom osnovnom jedinicom, pogledajte:
▪ Priručnik za postavljanje žičnog
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
▪ U ovom slučaju:
Žice: 0,75mm² Maksimalna jakost struje za rad:
100mA Za glavnu zonu:
▪ [2.9] Kontrola
▪ [2.A] Vrsta termostata
Za dodatnu zonu: ▪ [3.A] Vrsta termostata
▪ [3.9] (samo za čitanje) Kontrola
sobnog termostata
opremu
sobnog termostata
opremu
sobnog termostata (digitalnog ili analognog)+višezonske osnovne jedinice
opremu
▪ Trebate priključiti žični sobni
termostat (digitalni ili analogni) na višezonsku osnovnu jedinicu
▪ Trebate priključiti višezonsku
osnovnu jedinicu na vanjsku jedinicu
▪ Za hlađenje/grijanje, trebate i
opciju EKRELAY1 (relej; pogledajte knjižicu s dodacima kako biste doznali više o opcionalnoj opremi)
Priručnik za postavljanje
14
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 15
6 Električne instalacije
Stavka Opis
Konvektor toplinske crpke
Daljinski vanjski osjetnik
Mogući su različiti kontroleri i postavi za konvektore toplinske crpke.
Ovisno o postavi, trebate i opciju EKRELAY1 (relej; pogledajte knjižicu s dodacima kako biste doznali više o opcionalnoj opremi).
Više podataka potražite na stranici: ▪ Priručnik za postavljanje
▪ Priručnik za postavljanje opcija
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
Žice: 0,75mm² Maksimalna jakost struje za rad:
100mA Za glavnu zonu:
▪ [2.9] Kontrola
▪ [2.A] Vrsta termostata
Za dodatnu zonu: ▪ [3.A] Vrsta termostata
▪ [3.9] (samo za čitanje) Kontrola Pogledajte:
▪ Priručnik za postavljanje daljinskog
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
Žice: 2×0,75mm²
konvektora toplinske crpke
konvektora toplinske crpke
opremu
vanjskog osjetnika
opremu
Stavka Opis
(u slučaju spremnika KVV-a)
3‑putni ventil
(u slučaju spremnika KVV-a)
Termistor spremnika kućne vruće vode
(u slučaju spremnika KVV-a)
Električno napajanje za dodatni grijač (od vanjske jedinice do toplinske zaštite dodatnog grijača)
Pogledajte: ▪ Priručnik za postavljanje 3-putnog
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
Žice: 3×0,75mm² Maksimalna jakost struje za rad:
100mA [9.2] Kućna vruća voda
Pogledajte: ▪ Priručnik za postavljanje spremnika
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
Žice: 2 Termistor i priključni vodič (12m)
isporučuju se sa spremnikom kućne vruće vode.
[9.2] Kućna vruća voda
Pogledajte: ▪ Priručnik za postavljanje spremnika
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
Žice: (2+GND)×2,5mm²
[9.4] Dodatni grijač
ventila
opremu
kućne vruće vode
opremu
kućne vruće vode
opremu
Daljinski unutarnji osjetnik
Sučelje za upravljanje ugodnošću
[9.B.1]=1 (Vanjski osjetnik = Vani)
[9.B.2] Pomak osjetnika
[9.B.3] Prosječno vrijeme Pogledajte:
▪ Priručnik za postavljanje daljinskog
unutarnjeg osjetnika
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
opremu
Žice: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Vanjski osjetnik = Prostorija)
[1.7] Pomak osjetnika Pogledajte:
▪ Priručnik za postavljanje i rukovanje
sučeljem za upravljanje ugodnošću
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
opremu
Žice: 2×(0,75~1,25mm²) Maksimalna duljina: 500m
[2.9] Kontrola
[1.6] Pomak osjetnika
(u slučaju spremnika KVV-a)
Električno napajanje za dodatni grijač (od mreže prema vanjskoj jedinici)
Umetak za WLAN Pogledajte:
Sklopka protoka Pogledajte instalacijski priručnik
Lokacija dodatnih komponenti
Sljedeća ilustracija pokazuje lokaciju dodatnih komponenti koje trebate instalirati na vanjsku jedinicu kada koristite određene dodatne komplete.
Pogledajte: ▪ Priručnik za postavljanje spremnika
kućne vruće vode
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
opremu
Žice: 2+GND Maksimalna jakost struje za rad: 13A
[9.4] Dodatni grijač
▪ Priručnik za postavljanje WLAN
umetka
▪ Referentni vodič za instalatera —
[D] Bežični pristupnik
sklopke protoka Žice: 2×0,5mm²
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priručnik za postavljanje
15
Page 16
6 Električne instalacije
ed
a2
c
a1 b
f
OR
b
c
a
d
NL N PE
Q1DI
X1M.L
X1M.L1
X1M.L2
X1M.L3
X1M.N
X1M.N
X1M.
X1M.
L3L2L1 N PE
Q1DI
1N~ 3N~
OR
1N~, 50 Hz,
220-240 V AC
3N~, 50 Hz,
380-415 V AC
X1M
OR
1N~ 3N~
L1 L2 L3 N
L N
a Pribor u samostojećem spremniku tople vode za
kućanstvo (EKHWS*D* i EKHWSU*D*) a1: Uklopnik a2: Redne stezaljke
b Komplet za spajanje spremnika drugog proizvođača s
ugrađenim termostatom (EKHY3PART2)
c Sklopka protoka (EKFLSW1) d Komunikacijska tiskana pločica (A8P: EKRP1AHTA) e Tiskana pločica s digitalnim U/I-jima (A4P: EKRP1HBAA)
f Komplet releja Smart Grid (EKRELSG)
U slučaju električnog napajanja po normalnoj stopi kWh
Električno napajanje po normalnoj stopi kWh
Žice: 1N+GND, ILI 3N+GND Maksimalna jakost struje za rad:
pogledajte nazivnu pločicu na jedinici.
1 Služi za otvaranje servisnog poklopca. Pogledajte odjeljak
"4.3.1Za otvaranje vanjske jedinice"[410].
2 Spojite redom (1N~ili 3N~ ovisno o modelu, pogledajte nazivnu
pločicu):

6.3.1 Za spajanje električnog ožičenja na vanjsku jedinicu

1 Služi za otvaranje servisnog poklopca. Pogledajte odjeljak
"4.3.1Za otvaranje vanjske jedinice"[410].
2 Umetnite kabele sa stražnje strane jedinice i provucite ih kroz
jedinicu do odgovarajućih rednih stezaljki.
a Visokonaponske opcije b Niskonaponske opcije c Električno napajanje pomoćnog grijača (u slučaju jedinice
s ugrađenim pomoćnim grijačem) Ožičenje kompleta pomoćnog grijača (u slučaju vanjskog kompleta pomoćnog grijača)
d Napajanje jedinice
3 Spojite žice na odgovarajuće terminale i pričvrstite kabele
kabelskim vezicama.

6.3.2 Za priključivanje glavnog električnog napajanja

U ovoj temi opisana su 2 moguća načina priključivanja glavnog električnog napajanja:
▪ U slučaju električnog napajanja po normalnoj stopi kWh ▪ U slučaju električnog napajanja po preferencijalnoj stopi kWh
3 Kabelskim vezicama pričvrstite kabele za držače kabelskih
vezica.
U slučaju električnog napajanja po preferencijalnoj stopi kWh
Električno napajanje po preferencijalnoj stopi kWh
Odvojite električno napajanje po normalnoj stopi
Žice: 1N+GND, ILI 3N+GND Maksimalna jakost struje za rad:
pogledajte nazivnu pločicu na jedinici.
Žice: 1N Maksimalna jakost struje za rad: 6,3A
kWh Kontakt napajanja
po preferencijalnoj stopi kWh
Žice: 2×(0,75~1,25mm²) Maksimalna duljina: 50m. Kontakt napajanja po preferencijalnoj
stopi kWh: detekcija 16VDC (napon isporučuje tiskana pločica). Kontakt bez napona omogućuje najmanje primjenjivo opterećenje od 15VDC, 10mA.
[9.8] Napajanje po tarifnom modelu upravljane
potrošnje
Priručnik za postavljanje
16
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 17
1 Služi za otvaranje servisnog poklopca. Pogledajte odjeljak
NL N PE
Q1DI
X1M.L
X1M.L1
X1M.L2
X1M.L3
X1M.N
X1M.N
X1M.
X1M.
L3L2L1 N PE
Q1DI
1N~ 3N~
OR
1N~, 50 Hz,
220-240 V AC
3N~, 50 Hz,
380-415 V AC
X1M
OR
1N~ 3N~
L1 L2 L3 N
L N
NL
X2M.6
X2M.5
1N~, 50 Hz,
230 V AC, 6.3 A
6 5
X2M
X5M.10
X5M.9
S1S
9 10
X5M
X19A
X1A
X11YB
X11YAX11Y
X19A
X1A
X11YBX11Y
X11YA
"4.3.1Za otvaranje vanjske jedinice"[410].
2 Spojite električno napajanje po preferencijalnoj stopi kWh
(1N~ili 3N~ ovisno o modelu, pogledajte nazivnu pločicu).
6 Električne instalacije
4 Priključite kontakt preferencijalnog napajanja.
3 Prema potrebi, priključite odvojeno električno napajanje po
normalnoj stopi kWh.
INFORMACIJE
Neke vrste električnog napajanja po preferencijalnoj stopi kWh zahtijevaju odvojeno električno napajanje po normalnoj stopi kWh na vanjsku jedinicu. To je potrebno u sljedećim slučajevima:
▪ ako je električno napajanje po preferencijalnoj stopi
kWh prekinuto kada je aktivna, ILI
▪ ako nije dopuštena potrošnja energije modula za vodu
vanjske jedinice tijekom električnog napajanja po preferencijalnoj stopi kWh kada je aktivna.
5 Odvojite X11Y od X11YA, i spojite X11Y na X11YB.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priručnik za postavljanje
17
Page 18
6 Električne instalacije
1N~, 50 Hz
230 V AC
Q1DI
1
2
X9M.L
X9M.N
X9M.PE
3
4
F1B
I I
L N
X6M
PE L N
X9M
6 Kabelskim vezicama pričvrstite kabele za držače kabelskih
vezica.

6.3.3 Za priključivanje električnog napajanja pomoćnog grijača

To je primjenjivo samo u slučaju modela s ugrađenim pomoćnim grijačem. Za upute u slučaju vanjskog kompleta pomoćnog grijača, pogledajte "6.3.4Vanjski komplet pomoćnog grijača"[418].
Tip pomoćnog
grijača
*3V 1N~ 230V (6V) 2+GND [9.3] Rezervni grijač
UPOZORENJE
Pomoćni grijač MORA imati namjenski izvor napajanja i MORA biti zaštićen sigurnosnim uređajima u skladu s primjenjivim zakonodavstvom.
Napajanje Žice
3 Pričvrstite kabel za pričvrsnice s pomoću kabelskih vezica.
OPREZ
Kako bi se zajamčilo da je jedinica potpuno uzemljena, uvijek spojite napajanje pomoćnog grijača i vod uzemljenja.
Izvor električnog napajanja spojite na pomoćni grijač na sljedeći način:
1 Služi za otvaranje servisnog poklopca. Pogledajte odjeljak
"4.3.1Za otvaranje vanjske jedinice"[410].
2 Spojite kabel za električno napajanje (uključujući i uzemljenje)
na odgovarajuće terminale kako je prikazano na donjoj ilustraciji.
F1B Osigurač za nadstrujnu zaštitu (lokalna nabava).
Preporučeni osigurač: 2‑polni; 16A; krivulja 400V; tip C.
Q1DI Prekidač dozemnog spoja (lokalna nabava)
X6M Terminal (lokalna nabava)

6.3.4 Vanjski komplet pomoćnog grijača

Na modelima bez ugrađenog pomoćnog grijača, možete instalirati vanjski komplet pomoćnog grijača (EKLBUHCB6W1).
Ako to učinite, tada pod određenim uvjetima trebate postaviti i komplet mimovodnog ventila (EKMBHBP1).
Pogledajte: ▪ "Priključivanje kompleta pomoćnog grijača"[418]"Potrebno za komplet mimovodnog ventila"[420]"Za spajanje kompleta mimovodnog ventila"[421]
Priključivanje kompleta pomoćnog grijača
Instalacija vanjskog kompleta pomoćnog grijača opisana je u priručniku za postavljanje kompleta. Međutim, neki njegovi dijelovi zamijenjeni su informacijama opisanima ovdje. One se odnose na sljedeće:
▪ Priključivanje električnog napajanja kompleta pomoćnog grijača ▪ Priključivanje kompleta pomoćnog grijača na vanjsku jedinicu
Žice: Pogledajte priručnik za postavljanje kompleta pomoćnog grijača
[9.3] Rezervni grijač
Priključivanje električnog napajanja kompleta pomoćnog grijača
OPREZ
Kako bi se zajamčilo da je jedinica potpuno uzemljena, uvijek spojite napajanje pomoćnog grijača i vod uzemljenja.
UPOZORENJE
Pomoćni grijač MORA imati namjenski izvor napajanja i MORA biti zaštićen sigurnosnim uređajima u skladu s primjenjivim zakonodavstvom.
Ovisno o konfiguraciji (ožičenje na X14M, i postavke u [9.3] Rezervni grijač), kapacitet pomoćnog grijača može varirati. Pazite da napajanje bude u skladu s kapacitetom pomoćnog grijača kao što je navedeno u tablici u nastavku.
Priručnik za postavljanje
18
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 19
6 Električne instalacije
LL NN
F1B
1N~ , 50 Hz
230 V AC
F1B.2+4
F1B.6+8
L N
Q3DI
1 2 3
4 5 6
X14M
F1B
L1 L2 NL3
3N~ , 50 Hz
400 V AC
Q3DI
F1B.6
F1B.8
L3
F1B.4
L2
F1B.2
L1 N
1 2 3
4 5 6
X14M
K1M K2MK2M
1 3 5 13
2 4 6 14
K5M
1 3 5 13
2 4 6 14
1 3 5 13
2 4 6 14
Ω
Ω
Tip
pomoćnog
grijača
Kapacitet
pomoćnog
grijača
Napajanje Maksimalna
jakost struje
za rad
Z
(Ω)
max
*6W 3kW 1N~230V 13A
6kW 1N~230V 26A
(a)(b)
— 6kW 3N~400V 8,6A — 9kW 3N~400V 13A
(a)
Ova oprema zadovoljava normu EN/IEC61000‑3‑11 (Europski/ međunarodni tehnički standard koji propisuje granice naponskih promjena, naponskih kolebanja i treperenja u javnim niskonaponskim sustavima napajanja za uređaje s nazivnom strujom ≤75A) pod uvjetom da je impedancija sustava Z ili jednaka Z napajanja i javnog sustava. Instalater ili korisnik obavezni su osigurati, prema potrebi se savjetujući s operaterom mreže, da je oprema priključena samo na napajanje s impedancijom sustava Z
manjom ili jednakom Z
sys
(b)
Električna oprema zadovoljava normu EN/IEC 61000-3-12 (Europski/međunarodni tehnički standard koji propisuje ograničenje za harmonične struje proizvedene opremom koja je priključena na sustav javne niskonaponske mreže s ulaznom strujom >16A i ≤75A po fazi.).
u točki sučelja između korisnikova sustava
max
.
max
manja
sys
1 Priključite električno napajanje pomoćnog grijača. 4‑polni
osigurač koristi se za F1B.
2 Po potrebi promijenite priključak na stezaljci X14M.
Kapacitet –
F1B X14M
Napajanje
3kW 1N~ 230V 6kW 1N~ 230V
Kapacitet –
F1B X14M
Napajanje
6kW 3N~ 400V 9kW 3N~ 400V
3 Kabelskim vezicama pričvrstite kabel za držač kabelskih vezica.
Tijekom spajanja pomoćnog grijača može se pogrešno spojiti ožičenje. Za otkrivanje mogućeg pogrešnog spajanja ožičenja izričito preporučujemo mjerenje vrijednosti otpora elemenata grijača. Ovisno o kapacitetu i električnom napajanju, treba izmjeriti sljedeće vrijednosti otpora (pogledajte tablicu u nastavku). UVIJEK izmjerite otpor na stezaljkama sklopnika K1M, K2M, i K5M.
3kW
1N~ 230V
6kW
1N~ 230V
6kW
3N~ 400V
9kW
3N~ 400V
K1M/1 K5M/13 52,9 Ω 52,9 Ω
K1M/3 105,8 Ω 105,8 Ω 105,8 Ω
K1M/5 158,7 Ω 105,8 Ω 105,8 Ω K1M/3 K1M/5 26,5 Ω 52,9 Ω 105,8 Ω 105,8 Ω K2M/1 K5M/13 26,5 Ω
K2M/3 52,9 Ω 52,9 Ω
K2M/5 52,9 Ω 52,9 Ω K2M/3 K2M/5 52,9 Ω 52,9 Ω 52,9 Ω 52,9 Ω K1M/5 K2M/1 132,3 Ω
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Primjer mjerenja otpora između K1M/1 i K5M/13:
Priključivanje kompleta pomoćnog grijača na vanjsku jedinicu
Ožičenje između kompleta pomoćnog grijača i vanjske jedinice raspoređeni su kako slijedi:
Priručnik za postavljanje
19
Page 20
6 Električne instalacije
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
X3M
X15M
1 2
1 2
X5M
X15M
EKLBUHCB6W
A
B
HV LV
1 9876 102
X15M
F1B
LV HV
6 7 8 9 10
X15M
X3M.1
X3M.2
X3M.3
X3M.4
X3M.5
EKLBUHCB6W
HV
1 2 3 4 5
X3M
1 2
X15M
X5M.1
X5M.2
EKLBUHCB6W
LV
1 2
X5M
7
10
13
16
19
22
25
28
31
7
10
13
16
19
22
25
28
31
20 23 26 29 32
A (°C)
A (°C)
B (°C DB)
A Vanjska jedinica B Kompleta pomoćnog grijača
HV Visokonaponski priključci (toplinska zaštita pomoćnog
grijača + spoj pomoćnog grijača)
LV Niskonaponski priključak (termistor pomoćnog grijača)
OBAVIJEST
Udaljenost između visokonaponskog i niskonaponskog kabela mora iznositi najmanje 50mm.
1 Na kompletu pomoćnog grijača spojite kabele LV i HV na
odgovarajuće terminale kako je prikazano na ilustraciji u nastavku.
2 Na vanjskoj jedinici, spojite kabel HV na odgovarajuće
terminale kako je prikazano na ilustraciji u nastavku.
4 Kabelskim vezicama pričvrstite kabele za držače kabelskih
vezica.
Potrebno za komplet mimovodnog ventila
Za reverzibilne sustave (grijanje+hlađenje) u koje je ugrađen komplet vanjskog pomoćnog grijača i kod kojih se u pomoćnom grijaču očekuje stvaranje kondenzacije obavezna je ugradnja kompleta ventila EKMBHBP1.
3 Na vanjskoj jedinici, spojite kabel LV na odgovarajuće terminale
Priručnik za postavljanje
20
kako je prikazano na ilustraciji u nastavku.
A Temperatura vode na izlazu iz isparivača B Temperatura suhog termometra
Relativna vlažnost 40% Relativna vlažnost 60% Relativna vlažnost 80%
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 21
Primjer: Zadana temperatura u okolini iznosi 25°C, a relativna
A B
C D
B
D
FHL1
FHL2
FHL3
EKMBHBP1
B
D
Cu
A
18°C 0.25 m
0.5 m
0.1 m
0.2 m
Alpex
A
5°C
X2M.4
X2M.3
N
Y
L
X2M.35
M4S
B
3435
X2M
X5M.11
P1P2
+
PSU
X1B
X5M.12
X5M.16
X5M.15
4
3
2
1
a
1112 15 16
X5M
vlažnost 40%. Ako je temperatura izlazne vode na isparivaču <12°C, doći će do kondenzacije.
Napomena: Za više informacija pogledajte psihrometrijski grafikon.
Za spajanje kompleta mimovodnog ventila
Informacije u ovoj temi zamjenjuju one iz lista s uputama isporučenog s kompletom mimovodnog ventila.
Žice: 3×0,75mm²
Komponente kompleta mimovodnog ventila su sljedeće. Trebaju vam samo B i D.
1 U sustav ugradite komponente B i D na sljedeći način:
6 Električne instalacije
3 Kabelskim vezicama pričvrstite kabel za držač kabelskih vezica.

6.3.5 Za spajanje korisničkog sučelja

Ova tema opisuje sljedeće: ▪ Priključivanje kabela korisničkog sučelja na vanjsku jedinicu. ▪ Instaliranje korisničkog sučelja i spajanje kabela korisničkog
sučelja na njega.
▪ (prema potrebi) Otvaranje korisničkog sučelja nakon što je
instalirano.
Priključivanje kabela korisničkog sučelja na vanjsku jedinicu
Žice: 4×(0,75~1,25mm²) Maksimalna duljina: 200m
[2.9] Kontrola
[1.6] Pomak osjetnika
2 Na vanjskoj jedinici, spojite B na odgovarajuće terminale kako
je prikazano na ilustraciji u nastavku.
1 Služi za otvaranje servisnog poklopca. Pogledajte odjeljak
"4.3.1Za otvaranje vanjske jedinice"[410].
2 Priključite kabel korisničkog sučelja na vanjsku jedinicu.
Kabelskim vezicama pričvrstite kabel za držač kabelskih vezica.
a Korisničko sučelje: Potrebno za rad. Isporučuje se s
jedinicom kao dodatna oprema.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priručnik za postavljanje
21
Page 22
6 Električne instalacije
a
b
c
×2
d
×2
a
b
60 mm
A
a
b
c
d
B
X1B
B
A
a
b
a
Instaliranje korisničkog sučelja i spajanje kabela korisničkog sučelja na njega
Potreban vam je sljedeći pribor za korisničko sučelje (isporučuje se na jedinici):
a Gornja strana
b Lijeva strana
c Donja strana
d Desna strana
3 Montirajte prednju ploču.
▪ Poravnajte zatike za pozicioniranje i pritisnite prednju ploču
na stražnju ploču sve dok se ne pomakne na svoje mjesto uz klik.
▪ Iglice konektora automatski su pravilno utaknute.
a Prednja ploča b Stražnja ploča c Vijci d Zidni utikači
1 Montirajte stražnju ploču na zid.
▪ Upotrijebite 2 vijka i zidne utikače. ▪ Upotrijebite bilo koji od 6 otvora. Otvori su kompatibilni sa
standardnim produživačima razvodne kutije od 60mm.
a Zatici za pozicioniranje
b Iglice konektora
Otvaranje korisničkog sučelja nakon što je instalirano
Ako morate otvoriti korisničko sučelje nakon što je instalirano, postupite na sljedeći način:
a Otvori b Produživač razvodne kutije (lokalna nabava)
1 Izvadite WLAN umetak i USB memorijski uređaj (ako ih ima).
2 Kabel korisničkog sučelja spojite na korisničko sučelje.
▪ Izaberite jedan od 4 moguća ulaza ožičenja (a, b, c ili d). ▪ Ako birate lijevu ili desnu stranu, izradite otvor za kabel na
tanjem dijelu kućišta.
2 Stražnju ploču pritisnite na svaku od 4 točke na kojoj se nalaze
gdje se nalaze spojevi za utiskivanje.
Priručnik za postavljanje
22
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 23

6.3.6 Za priključivanje zapornog ventila

X2M.3
X2M.4
M2S (NO)
4 3
X2M
S2S
X5M.6
X5M.5
X5M.4
X5M.3
S3S
3 4 5 6
X5M
X2M.1
X2M.2
1~
M
M2P
INFORMACIJE Primjer upotrebe zapornog ventila. U slučaju jedne zone
TIV-a i kombinacije podnog grijanja i konvektora toplinske crpke, ugradite zaporni ventil ispred podnog grijanja kako biste spriječili kondenzaciju na podu tijekom hlađenja. Za više informacija pogledajte referentni vodič za instalatera.
Žice: 2×0,75mm² Maksimalna jakost struje za rad: 100mA 230VAC koje isporučuje tiskana pločica
6 Električne instalacije
[9.A] Mjerenje energije
INFORMACIJE
U slučaju mjerača elektriciteta s tranzistorskim izlazom, provjerite raspored polova. Pozitivni pol MORA biti spojen na X5M/6 i X5M/4, a negativni pol na X5M/5 i X5M/3.
1 Služi za otvaranje servisnog poklopca. Pogledajte odjeljak
"4.3.1Za otvaranje vanjske jedinice"[410].
2 Spojite kabel strujomjera na odgovarajuće terminale kako je
prikazano na donjoj ilustraciji.
1 Služi za otvaranje servisnog poklopca. Pogledajte odjeljak
"4.3.1Za otvaranje vanjske jedinice"[410].
2 Spojite upravljački kabel ventila a na odgovarajuće terminale
kako je prikazano na donjoj ilustraciji.
OBAVIJEST
Spojite samo NO (normalno otvorene) ventile.
3 Kabelskim vezicama pričvrstite kabel za držač kabelskih vezica.

6.3.8 Za spajanje crpke za toplu vodu za kućanstvo

Žice: (2+GND)×0,75mm² Izlaz crpke KVV-a. Maksimalno opterećenje: 2A (uklapanje),
230VAC, 1A (stalno) [9.2.2] Crpka KVV
[9.2.3] Plan KVV crpke
1 Služi za otvaranje servisnog poklopca. Pogledajte odjeljak
"4.3.1Za otvaranje vanjske jedinice"[410].
2 Spojite kabel crpke za kućnu vruću vodu na odgovarajuće
priključke kako je prikazano na donjoj ilustraciji.
3 Pričvrstite kabel za pričvrsnice s pomoću kabelskih vezica.

6.3.7 Postupak spajanja strujomjera

Žice: 2 (po metru)×0,75mm² Mjerači elektriciteta: detekcija impulsa od 12VDC (napon
isporučuje tiskana pločica)
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priručnik za postavljanje
23
Page 24
6 Električne instalacije
2 1
X2M
7
9
YCY1
X2M
12
3
A4P
A4P.Y1
X2M.7
YC Y1
9 7
X1M
Y1
X2M
A4P
a
YC
7
9
YCY2
X2M
12
3
A4P
A4P.Y2
X2M.7
YC Y2
9 7
X1M
Y2
X2M
A4P
a
YC
UPOZORENJE Ogoljena žica. Uvjerite se da ogoljena žica ne može doći
u dodir s moguće prisutnom vodom na donjoj ploči.
3 Kabelskim vezicama pričvrstite kabel za držač kabelskih vezica.

6.3.10 Za spajanje izlaza za UKLJ./ISKLJ. grijanja/hlađenja prostora

INFORMACIJE
Hlađenje je primjenjivo samo u slučaju reverzibilnih modela.
Žice: (2+1)×0,75mm² Maks. opterećenje: 0,3A, 250VAC
3 Pričvrstite kabel za pričvrsnice s pomoću kabelskih vezica.

6.3.9 Za spajanje izlaza alarma

Žice: (2+1)×0,75mm² Maks. opterećenje: 0,3A, 250VAC
[9.D] Izlaz alarma
1 Služi za otvaranje servisnog poklopca. Pogledajte odjeljak
"4.3.1Za otvaranje vanjske jedinice"[410].
2 Spojite kabel izlaza alarma na odgovarajuće terminale kako je
prikazano na donjoj ilustraciji.
1+2 Žice spojene s izlazom alarma
3 Žica između X2M i A4P
A4P Treba postaviti EKRP1HBAA.
1 Služi za otvaranje servisnog poklopca. Pogledajte odjeljak
"4.3.1Za otvaranje vanjske jedinice"[410].
2 Spojite kabel izlaza za UKLJ./ISKLJ. grijanja/hlađenja prostora
na odgovarajuće terminale kako je prikazano na donjoj ilustraciji.
1+2 Žice spojene s izlazom alarma
3 Žica između X2M i A4P
A4P Treba postaviti EKRP1HBAA.
Priručnik za postavljanje
24
a Treba postaviti EKRP1HBAA.
a Treba postaviti EKRP1HBAA.
UPOZORENJE Ogoljena žica. Uvjerite se da ogoljena žica ne može doći
u dodir s moguće prisutnom vodom na donjoj ploči.
3 Kabelskim vezicama pričvrstite kabel za držač kabelskih vezica.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 25
6.3.11 Za spajanje prespojnika na vanjski izvor
A4P.X1
A4P.X2
N
L
X1 X2
X1 X2
X2M
A4P
a
S6S (DI4)
A8P.1
A8P.2
A8P.3
A8P.4
A8P.5
S7S (DI3)
S8S (DI2)
S9S (DI1)
X801M
3 4 521
A8P
a
X5M.14
X5M.13
Q4L
13 14
X5M
13 14
X5M
a
topline
Žice: 2×0,75mm² Maks. opterećenje: 0,3A, 250VAC Min. opterećenje: 20mA, 5VDC
[9.C] Bivalentno
1 Služi za otvaranje servisnog poklopca. Pogledajte odjeljak
"4.3.1Za otvaranje vanjske jedinice"[410].
2 Spojite prebacivanje na kabel vanjskog izvora topline na
odgovarajuće terminale kako je prikazano na donjoj ilustraciji.
6 Električne instalacije
a Treba postaviti EKRP1AHTA.
3 Kabelskim vezicama pričvrstite kabel za držač kabelskih vezica.

6.3.13 Spajanje sigurnosnog termostata (mirni kontakt)

Žice: 2×0,75mm² Maksimalna duljina: 50m Kontakt sigurnosnog termostata: detekcija 16VDC (napon
isporučuje tiskana pločica). Kontakt bez napona omogućuje najmanje primjenjivo opterećenje od 15VDC, 10mA.
a Treba postaviti EKRP1HBAA.
3 Kabelskim vezicama pričvrstite kabel za držač kabelskih vezica.

6.3.12 Za spajanje digitalnih ulaza za potrošnju energije

Žice: 2 (po ulaznom signalu)×0,75mm² Digitalni ulazi za ograničenje snage: detekcija 12VDC /
12mA (napon isporučuje tiskana pločica) [9.9] Kontrola potrošnje snage.
1 Služi za otvaranje servisnog poklopca. Pogledajte odjeljak
"4.3.1Za otvaranje vanjske jedinice"[410].
2 Spojite kabel digitalnih ulaza za potrošnju energije na
odgovarajuće terminale kako je prikazano na donjoj ilustraciji.
1 Služi za otvaranje servisnog poklopca. Pogledajte odjeljak
"4.3.1Za otvaranje vanjske jedinice"[410].
2 Spojite kabel sigurnosnog termostata (mirni kontakt) na
odgovarajuće terminale kako je prikazano na donjoj ilustraciji.
a Uklonite kratkospojnik
3 Kabelskim vezicama pričvrstite kabel za držač kabelskih vezica.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priručnik za postavljanje
25
Page 26
6 Električne instalacije
1413
S11S
65
S4S
43
X5M
S10S
109
a
X5M.4 X5M.3
S4S
X5M.10 X5M.9
S10S
X5M.6 X5M.5
S11S
X5M
3 4 5 6 9 10 13 14
S4S
34
X5MX5M
1314
K2AK1A
56910
K1ALNL
N
STEP 3
a b
c d e f g h
STEP 1 STEP 2
A1
A2
4321X10M
K2A
A1
A2
a
b
c
d
e
K1A K2A
X10M
×2
×4
OBAVIJEST
Sigurnosni termostat svakako morate odabrati i instalirati u skladu s primjenjivim propisima.
U svakom slučaju, kako biste spriječili nepotrebno automatsko uključivanje sigurnosnog termostata preporučuje se sljedeće:
▪ Sigurnosni termostat može se automatski ponovno
postaviti.
▪ Maks. brzina varijacije temperature sigurnosnog
termostata iznosi 2°C/min.
▪ Postoji minimalna udaljenost od 2 m između
sigurnosnog termostata i motoriziranog 3‑putnog ventila isporučenog sa spremnikom tople vode za kućanstvo.
OBAVIJEST Pogreška. Ako skinete kratkospojnik (otvoreni strujni krug)
ali NE spojite sigurnosni termostat, doći će do pogreške zaustavljanja 8H-03.

6.3.14 Spajanje sustava Smart Grid

U ovoj temi opisana su 2 moguća načina priključivanja vanjske jedinice na Smart Grid:
▪ U slučaju niskonaponskih Smart Grid kontakata ▪ U slučaju visokonaponskih Smart Grid kontakata
To zahtijeva instalaciju kompleta releja Smart Grid (EKRELSG).
U slučaju niskonaponskih Smart Grid kontakata
Žice (Smart Grid impulsni strujomjer): 0,5mm² Žice (niskonaponski Smart Grid kontakti): 0,5mm²
[9.8.4]=3 (Napajanje po tarifnom modelu upravljane potrošnje = Pametna mreža)
[9.8.5] Način rada s pametnom mrežom
[9.8.6] Dopusti električne grijače
[9.8.7] Omogući pohranu u grijanje prostorije
[9.8.8] Granična postavka kw
3 Kabelskim vezicama pričvrstite kabele za držače kabelskih
vezica.
U slučaju visokonaponskih Smart Grid kontakata
Žice (Smart Grid impulsni strujomjer): 0,5mm² Žice (visokonaponski Smart Grid kontakti): 1mm²
[9.8.4]=3 (Napajanje po tarifnom modelu upravljane potrošnje = Pametna mreža)
[9.8.5] Način rada s pametnom mrežom
[9.8.6] Dopusti električne grijače
[9.8.7] Omogući pohranu u grijanje prostorije
[9.8.8] Granična postavka kw
Ožičenje sustava Smart Grid u slučaju visokonaponskih kontakata je sljedeće:
Ožičenje sustava Smart Grid u slučaju niskonaponskih kontakata je sljedeće:
a Kratkospojnik (tvornički montiran). Ako spajate i
sigurnosni termostat (Q4L), zamijenite kratkospojnik sa žicama sigurnosnog termostata.
S4S Smart Grid strujomjer
S10S , S11S Niskonaponski Smart Grid kontakti
1 Služi za otvaranje servisnog poklopca. Pogledajte odjeljak
"4.3.1Za otvaranje vanjske jedinice"[410].
2 Ožičenje spojite na sljedeći način:
Priručnik za postavljanje
26
STEP 1 Instalacija kompleta releja Smart Grid STEP 2 Niskonaponski priključci STEP 3 Visokonaponski priključci
a, b Visokonaponski Smart Grid kontakti c, d Strane zavojnice releja
e, f Strane kontakta releja
g Kratkospojnik (tvornički montiran). Ako spajate i
sigurnosni termostat (Q4L), zamijenite kratkospojnik sa žicama sigurnosnog termostata.
h Smart Grid strujomjer
1 Komponente kompleta releja Smart Grid instalirajte sljedećim
redom:
K1A, K2A Releji
X10M Redne stezaljke
a Vijci za X10M
b Vijci za K1A i K2A
c Naljepnica koja se stavlja na visokonaponske žice
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 27
d Žice između releja i X5M (AWG22 ORG)
9 105 6
X5M
K1A K2A
X10M
1 2 3 4
b
b
b
b
a
a
X5M.4
X5M.3
S4S
3 4 13 14
X5M
L
N
L
N
a
b
X10M.1
X10M.2
X10M.3
X10M.4
X10M
1 2 3 4
e Žice između releja i X10M (AWG18 RED)
2 Niskonaponsko ožičenje spojite na sljedeći način:

7 Dovršetak postavljanja vanjske jedinice

4 Kabelskim vezicama pričvrstite kabele za držače kabelskih
vezica. Prema potrebi, višak kabela svežite kabelskom vezicom.
7 Dovršetak postavljanja
vanjske jedinice
S4S Smart Grid strujomjer
3 Visokonaponsko ožičenje spojite na sljedeći način:

7.1 Za provjeru otpora izolacije kompresora

OBAVIJEST
Ako se, nakon postavljanja, rashladno sredstvo nakuplja u kompresoru, otpor izolacije preko polova se može sniziti, ali ako iznosi najmanje 1MΩ, tada jedinica neće prekinuti rad.
▪ Upotrijebite mega tester od 500 V prilikom mjerenja
izolacije.
▪ Nemojte upotrebljavati mega-ispitivač za
niskonaponske krugove.
1 Izmjerite otpor izolacije preko polova.
Ako Tada
≥1MΩ Otpor izolacije je u redu. Postupak je
završen.
<1MΩ Otpor izolacije nije u redu. Prijeđite na
sljedeći korak.
2 Uključite napajanje i 6 sati ga ostavite uključeno.
Rezultat: Kompresor će se ugrijati i sve rashladno sredstvo u
kompresoru će ispariti.
3 Izmjerite ponovo otpor izolacije.
a, b Smart Grid visokonaponski kontakti
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06

8 Konfiguracija

INFORMACIJE
Hlađenje je primjenjivo samo u slučaju reverzibilnih modela.

8.1 Pregled: konfiguracija

U ovom poglavlju opisano je što morate učiniti i znati kako biste konfigurirali sustav nakon postavljanja.
Priručnik za postavljanje
27
Page 28
8 Konfiguracija
Korisnički profil
B
5678
Instalater
1234
Napredni korisnik
0000
Korisnik
OBAVIJEST
U ovom poglavlju objašnjena je samo osnovna konfiguracija. Detaljnija objašnjenja i popratne informacije potražite u referentnom vodiču za instalatera.
Zašto
Ako NE konfigurirate sustav na pravilan način, možda NEĆE pravilno raditi. Konfiguracija utječe na sljedeće:
▪ softverske izračune ▪ ono što možete očitati i učiniti s pomoću korisničkog sučelja
Kako
Sustav možete konfigurirati putem korisničkog sučelja. ▪ Prvi put – čarobnjak za konfiguriranje. Nakon prvog
UKLJUČIVANJA korisničkog sučelja (putem jedinice) pokreće se čarobnjak za konfiguriranje koji vam pomaže konfigurirati sustav.
Ponovno pokrenite čarobnjak za konfiguriranje. Ako je sustav
već konfiguriran, možete ponovno pokrenuti čarobnjak za konfiguriranje. Za ponovno pokretanje čarobnjaka za konfiguriranje idite na Postavke instalatera > Čarobnjak konfiguracije. Za pristup Postavke instalatera, pogledajte
"8.1.1Za pristup najčešćim naredbama"[428].
Poslije. Ako je to potrebno, konfiguraciju možete mijenjati u
strukturi izbornika ili pregledu postavki.
INFORMACIJE
Kada se završi postupak čarobnjaka za konfiguriranje, na korisničkom sučelju prikazat će se zaslon s pregledom podataka i zatražit će se potvrda. Nakon potvrde sustav će se ponovno pokrenuti i prikazat će se početni zaslon.
1 Idite na [B]: Korisnički profil.
2 Unesite odgovarajući pin kôd za razinu korisničkih
prava. ▪ Pregledajte popis brojeva i promijenite odabrani
broj. ▪ Pomaknite pokazivač s lijeva na desno. ▪ Potvrdite pin kôd i nastavite.
Pin kôd instalatera
Pin kôd Instalater je 5678. Potom su dostupne dodatne stavke izbornika i postavke instalatera.
Pin kôd za naprednog korisnika
Pin kôd za razinu Napredni korisnik je 1234. Potom su korisniku vidljive dodatne stavke izbornika.
Pristup postavkama – Legenda za tablice
Postavkama instalatera možete pristupiti upotrebom dviju različitih metoda. Međutim, svim postavkama NIJE moguće pristupiti objema metodama. Ako pristup nije moguć, u odgovarajućim stupcima tablica u ovom poglavlju pisat će N/A (nije primjenjivo).
Metoda Stupac u tablicama
Pristup postavkama putem trenutačne lokacije na zaslonu početnog izbornika ili u strukturi izbornika. Kako biste omogućili trenutačne lokacije, pritisnite gumb na početnom zaslonu.
Pristup postavkama putem koda u pregledu lokalnih postavki.
Pogledajte i: ▪ "Za pristup postavkama instalatera"[428]"8.5Struktura izbornika: pregled postavki instalatera"[437]
#
Na primjer: [2.9]
Kod
Primjer: [C-07]

8.1.1 Za pristup najčešćim naredbama

Mijenjanje razine korisničkih prava
Razinu korisničkih prava možete promijeniti na sljedeći način:
Pin kôd za korisnika
Pin kôd za razinu Korisnik je 0000.
Za pristup postavkama instalatera
1 Razinu korisničkih prava postavite na Instalater. 2 Idite na [9]: Postavke instalatera.
Za izmjenu postavki pregleda Primjer: Izmijenite [1‑01] od 15 do 20.
Većina se postavki može konfigurirati putem strukture izbornika. Ako se zbog nekog razloga postavka mora promijeniti uz pomoć pregleda postavki, njemu se može pristupiti na sljedeći način:
1 Korisničku razinu dopuštenja postavite na
Instalater. Pogledajte odjeljak "Mijenjanje razine
korisničkih prava"[428].
2 Idite na [9.I]: Postavke instalatera > Pregled
lokalnih postavki.
Priručnik za postavljanje
28
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 29
8 Konfiguracija
00
01
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
0
1
2
3
00
01 15
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
00
01 20
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
3 Zakrećite lijevi kotačić za odabir prvog dijela
postavke, a potom potvrdite pritiskom kotačića.
4 Zakrećite lijevi kotačić za odabir drugog dijela
postavke.
5 Zakrećite desni kotačić za promjenu vrijednosti s 15
na 20.
6 Za potvrdu nove postavke pritisnite lijevi kotačić. 7 Pritisnite središnji gumb za povratak na početni
zaslon.
INFORMACIJE
Kada promijenite pregled postavki i vratite se na početni zaslon, na korisničkom sučelju prikazat će se skočni zaslon sa zahtjevom za ponovno pokretanje sustava.
Nakon potvrde sustav će se ponovno pokrenuti i promjene će stupiti na snagu.

8.2 Čarobnjak za konfiguriranje

Nakon prvog uključivanja sustava na korisničkom sučelju pojavit će se čarobnjak za konfiguriranje koji će vas voditi kroz postupak. Na taj način možete postaviti najvažnije početne postavke. Na taj će način jedinica moći pravilno raditi. Detaljnije se postavke po potrebi mogu naknadno namjestiti putem strukture izbornika.

8.2.1 Čarobnjak za konfiguriranje: jezik

# Kod Opis
[7.1] Nije
dostupno

8.2.2 Čarobnjak za konfiguriranje: vrijeme i datum

# Kod Opis
[7.2] Nije
dostupno
INFORMACIJE
Standardno je postavljeno ljetno vrijeme, a format sata postavljen je na 24-satni prikaz. Želite li promijeniti te postavke, to možete učiniti u strukturi izbornika (Korisničke postavke > Vrijeme/datum) nakon inicijalizacije jedinice.
Jezik
Postavljanje lokalnog vremena i datuma

8.2.3 Čarobnjak za konfiguriranje: sustav

Tip pomoćnog grijača
▪ Za modele s ugrađenim pomoćnim grijačem, ona je fiksirana na
3V.
▪ Na drugim modelima, to se može postaviti na Bez grijača, ili
Vanjski grijač (npr. kada je instaliran vanjski komplet pomoćnog grijača).
# Kod Opis
[9.3.1] [E‑03] ▪ 0: Bez grijača
▪ 1: Vanjski grijač
▪ 2: 3V
Kućna vruća voda
Sljedećom postavkom određuje se može li sustav proizvoditi kućnu vruću vodu ili ne, kao i koji se spremnik upotrebljava. Namjestite ovu postavku u skladu sa stvarnom instalacijom.
# Kod Opis
[9.2.1] [E‑05]
(a)
Koristite strukturu izbornika umjesto postavke pregleda. Postavka strukture izbornika [9.2.1] zamjenjuje sljedeće 3 postavke pregleda:
• [E-05]: Može li sustav pripremiti toplu vodu za kućanstvo?
• [E-06]: Je li spremnik tople vode za kućanstvo ugrađen u sustav?
• [E-07]: Kakva je vrsta spremnika tople vode za kućanstvo ugrađena?
U slučaju EKHWP, preporučujemo da koristite sljedeće postavke:
# Kod Stavka EKHWP
[9.2.1] [E‑07] Vrsta spremnika 5: EKHWP/HYC Nije
[4-05] Vrsta termistora 0: Automatski dostu pno
[5.8] [6-0E] Maksimalna
U slučaju modela EKHWS*D* / EKHWSU*D*, preporučujemo korištenje sljedećih postavki:
# Kod Stavka EKHWS*D* / EKHWSU*D*
[9.2.1] [E‑07] Vrsta spremnika 0: EKHWS/E Nije
[4-05] Vrsta termistora 0: Automatski dostu pno
[5.8] [6-0E] Maksimalna
Ako se upotrebljava spremnik drugog proizvođača, preporučujemo primjenu sljedećih postavki:
# Kod Stavka Spremnik drugog proizvođača
[9.2.1] [E‑07] Vrsta spremnika 0: EKHWS/E Nije
[4-05] Vrsta termistora 0: Automatski dostu pno
(a)
(a)
[E‑06]
(a)
[E‑07]
temperatura spremnika
temperatura spremnika
Nema KVV
Spremnik nije ugrađen.
EKHWS/E
Spremnik s dodatnim grijačem postavljenim s bočne strane spremnika.
EKHWP/HYC
Spremnik s opcionalnim dodatnim grijačem postavljenim s gornje strane spremnika.
≤70°C
≤75°C
Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Priručnik za postavljanje
29
Page 30
8 Konfiguracija
a
b
c
a
# Kod Stavka Spremnik drugog proizvođača
[5.8] [6-0E] Maksimalna
temperatura spremnika
Hitan slučaj
Ako toplinska crpka ne radi, pomoćni grijač i/ili dodatni grijač može poslužiti kao grijač u hitnom slučaju. On potom automatski ili ručno preuzima toplinske zahtjeve.
▪ Kada se Hitan slučaj postavi na Automatsko i pokvari se
toplinska crpka, pomoćni grijač automatski će preuzeti toplinske zahtjeve, a dodatni grijač u opcionalnom spremniku preuzet će proizvodnju tople vode za kućanstvo.
▪ Kada se Hitan slučaj postavi na Ručno i pokvari se toplinska
crpka, proizvodnja tople vode za kućanstvo i grijanje prostora se zaustavljaju. Za ručni oporavak putem korisničkog sučelja idite na zaslon Neispravnost glavnog izbornika i potvrdite može li pomoćni grijač i/ili dodatni grijač preuzeti toplinske zahtjeve ili ne.
▪ Alternativno, kada se Hitan slučaj postavi na:
auto SH smanjeno / KVV uklj., grijanje prostora se
smanjuje ali je topla voda za kućanstvo i dalje dostupna.
auto SH smanjeno / KVV isklj., grijanje prostora se
smanjuje i topla voda za kućanstvo NIJE dostupna.
auto SH normalno / KVV isklj., grijanje prostora radi
normalno ali topla voda za kućanstvo NIJE dostupna. Slično kao u načinu rada Ručno, jedinica može preuzeti puno opterećenje s pomoćnim grijačem i/ili dodatnim grijačem ako korisnik to aktivira putem zaslona Neispravnost glavnog izbornika.
Kako bi se održala niska potrošnja energije, preporučujemo da postavku Hitan slučaj postavite na auto SH smanjeno / KVV isklj. ako objekt ostaje bez nadzora tijekom dužih razdoblja.
# Kod Opis
[9.5.1] [4-06] ▪ 0: Ručno
▪ 1: Automatsko
▪ 2: auto SH smanjeno / KVV uklj.
▪ 3: auto SH smanjeno / KVV isklj.
▪ 4: auto SH normalno / KVV isklj.
INFORMACIJE
Postavka automatskog rada u hitnom slučaju može se namjestiti samo u strukturi izbornika korisničkog sučelja.
INFORMACIJE
Dođe li do neispravnosti u radu toplinske crpke, a postavka Hitan slučaj je namještena na Ručno, funkcija zaštite sobe od smrzavanja, funkcija sušenja estriha za podno grijanje i funkcija sprečavanja smrzavanja cijevi za vodu ostat će aktivne, čak i ako korisnik NE potvrdi rad u hitnom slučaju.
Broj zona
Sustav može dovoditi izlaznu vodu u najviše 2 zone temperature vode. Tijekom konfiguracije obavezno postavite broj zona vode.
INFORMACIJE Stanica za miješanje. Ako raspored vašeg sustava sadrži
2 zone TIV-a, trebate postaviti stanicu za miješanje ispred glavne zone TIV-a.
≤75°C
# Kod Opis
[4.4] [7‑02] ▪ 0: Jedna zona
Samo jedna zona temperature izlazne vode:
a Glavna zona TIV-a
[4.4] [7‑02] ▪ 1: Dvostruka zona
Dvije zone temperature izlazne vode. Glavna zona temperature izlazne vode sastoji se od uređaja za isijavanje topline većeg opterećenja i stanice za miješanje koja služi za postizanje željene temperature izlazne vode. Tijekom grijanja:
a Dodatna zona TIV-a: najviša temperatura
b Glavna zona TIV-a: najniža temperatura
c Stanica za miješanje
OBAVIJEST
Ako se sustav NE konfigurira na taj način, može doći do oštećenja uređaja za isijavanje topline. Ako postoje 2 zone važno je da tijekom grijanja:
▪ zona s najnižom temperaturom vode bude
konfigurirana kao glavna zona, a
▪ zona s najvišom temperaturom vode bude
konfigurirana kao dodatna zona.
OBAVIJEST
Ako postoji 2 zone, a tipovi uređaja za isijavanje su pogrešno namješteni, voda visoke temperature mogla bi se poslati prema niskotemperaturnom uređaju za isijavanje (podno grijanje). Da biste to izbjegli:
▪ Postavite ventil za regulaciju temperature vode/
termostatski ventil kako biste izbjegli previsoke temperature prema niskotemperaturnom uređaju za isijavanje.
▪ Pobrinite se da pravilno postavite tipove uređaja za
isijavanje za glavnu zonu [2.7] i dodatnu zonu [3.7] u skladu s priključenim uređajem.
Priručnik za postavljanje
30
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 31
8 Konfiguracija
OBAVIJEST
U sustav se može ugraditi premosni ventil za otpuštanje nadtlaka. Imajte na umu da taj ventil možda neće biti prikazan na crtežima.
Sustav napunjen glikolom
Ova postavka pruža instalateru mogućnost da naznači je li sustav
napunjen glikolom ili vodom. Ovo je važno u slučaju ako se glikol
upotrebljava za zaštitu kruga vode od smrzavanja. Ako postavka
NIJE pravilno postavljena, tekućina u cijevima može se zamrznuti.
# Kod Opis
Nije dostupno
Kapacitet dodatnog grijača
Kapacitet dodatnog grijača mora se postaviti za mjerenje energije i/ili
kontrolu potrošnje snage kako bi funkcija kontrole pravilno radila.
Prilikom mjerenja vrijednosti otpora svakog dodatnog grijača možete
unijeti točan kapacitet grijača i tako dobiti točnije podatke o
električnoj energiji.
[9.4.1] [6-02] Kapacitet dodatnog grijača [kW].
[E-0D] Sustav napunjen glikolom: Je li
sustav napunjen glikolom? ▪ 0: Ne
▪ 1: Da
OBAVIJEST
Ako dodajete glikol vodi, morate instalirati i sklopku protoka (EKFLSW1).
# Kod Opis
Vrijedi samo za spremnik tople vode za kućanstvo s unutarnjim dodatnim grijačem. Kapacitet dodatnog grijača pri nazivnom naponu.
Raspon: 0~10kW

8.2.4 Čarobnjak za konfiguriranje: pomoćni grijač

INFORMACIJE
▪ U slučaju modela s ugrađenim pomoćnim grijačem
(modeli3V), većina postavki pomoćnog grijača su fiksne.
▪ U slučaju ostalih modela, postavke pomoćnog grijača
primjenjive su samo ako je instaliran opcionalni vanjski komplet pomoćnog grijača.
Pomoćni grijač prilagođen je za priključivanje na električne mreže većine europskih zemalja. Ako je dostupan pomoćni grijač, na korisničkom sučelju mora se postaviti njegov napon, konfiguracija i kapacitet.
Kapaciteti za različite korake pomoćnog grijača moraju biti postavljeni za mjerenje energije i/ili kontrolu potrošnje snage kako bi funkcija pravilno radila. Prilikom mjerenja vrijednosti otpora svakog grijača možete unijeti točan kapacitet grijača i tako dobiti točnije podatke o električnoj energiji.
Napon
▪ Za model 3V vrijednost je fiksirana na 230V, 1f.
▪ Opcionalni vanjski pomoćni grijač može se postaviti na 230V, 1f
ili 400V, 3f.
# Kod Opis
[9.3.2] [5‑0D] ▪ 0: 230V, 1f
▪ 2: 400V, 3f
Konfiguracija
Pomoćni grijač može se konfigurirati na različite načine. Može se odabrati da bude pomoćni grijač sa samo 1 korakom ili pomoćni grijač s 2 koraka. Ako se radi o pomoćnom grijaču s 2 koraka, drugi korak ovisi o ovoj postavci. Također se može odabrati veći kapacitet u drugom koraku u hitnom slučaju.
▪ Za model 3V, to je fiksno povezano s Relejom1.
▪ Opcionalni vanjski pomoćni grijač može se postaviti na sljedeći
način:
# Kod Opis
[9.3.3] [4‑0A] ▪ 0: relej 1
▪ 1: relej 1 / relej 1+2 ▪ 2: relej 1 / relej 2 ▪ 3: relej 1 / relej 2 Hitan slučaj relej
1+2
INFORMACIJE
Postavke [9.3.3] i [9.3.5] su povezane. Promjena jedne postavke utječe na drugu. Promijenite li jednu, provjerite je li i druga u skladu s očekivanjima.
INFORMACIJE
Tijekom normalnog rada kapacitet drugog koraka pomoćnog grijača pri nazivnom naponu jednak je [6‑03]+[6‑04].
INFORMACIJE
Ako je [4‑0A]=3 i način rada u hitnom slučaju je aktivan, potrošnja struje pomoćnog grijača maksimalna je i jednaka 2×[6‑03]+[6‑04].
Korak kapaciteta 1
# Kod Opis
[9.3.4] [6‑03] ▪ Kapacitet prvog koraka pomoćnog
grijača pri nazivnom naponu.
Dodatni korak kapaciteta 2 Ograničenje: Primjenjivo samo ako je instaliran vanjski komplet
pomoćnog grijača.
# Kod Opis
[9.3.5] [6‑04] ▪ Razlika kapaciteta između drugog i
prvog koraka pomoćnog grijača pri nazivnom naponu. Nazivna vrijednost ovisi o konfiguraciji pomoćnog grijača.

8.2.5 Čarobnjak za konfiguriranje: glavna zona

Najvažnije postavke za glavnu zonu izlazne vode mogu se namjestiti u ovom dijelu.
Tip emitera
Grijanje ili hlađenje glavne zone može potrajati. To ovisi o: ▪ Količini vode u sustavu ▪ Vrsti uređaja za isijavanje i grijača glavne zone Postavka Tip emitera može kompenzirati spori ili brzi sustav
grijanja/hlađenja tijekom ciklusa grijanja/hlađenja. U kontroli sobnim termostatom postavka Tip emitera utječe na maksimalnu modulaciju željene temperature izlazne vode i na mogućnost upotrebe automatskog prespajanja hlađenja/grijanja na osnovi unutarnje temperature u okolini.
Važno je da se postavka Tip emitera postavi pravilno i u skladu s izgledom sustava. Ciljni delta T za glavnu zonu ovisi o njoj.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priručnik za postavljanje
31
Page 32
8 Konfiguracija
# Kod Opis
[2.7] [2‑0C] ▪ 0: Podno grijanje
▪ 1: Ventilo-konvektorska jedinica
▪ 2: Radijator
Ova postavka vrste uređaja za isijavanje utječe na raspon zadanih vrijednosti grijanja prostora i ciljni delta T za grijanje kako slijedi:
Opis Raspon zadanih
vrijednosti grijanja
prostora
0: Podno grijanje Maksimalno 55°C Promjenjivo 1: Ventilo-
konvektorska jedinica
2: Radijator Maksimalno 60°C Fiksno 8°C
OBAVIJEST Prosječna temperatura uređaja za isijavanje =
Temperatura izlazne vode – (Delta T)/2 To znači da uz istu zadanu vrijednost temperature izlazne
vode, prosječna temperatura uređaja za isijavanje radijatora niža od temperature podnog grijanja zbog veće vrijednosti delta T.
Primjer radijatora: 40–8/2=36°C Primjer podnog grijanja: 40–5/2=37,5°C Za kompenzaciju možete:
▪ Povećati željene temperature u krivulji za rad ovisan o
vremenskim prilikama [2.5].
▪ Omogućite modulaciju temperature izlazne vode i
povećajte maksimalnu modulaciju [2.C].
Kontrola
Definira kako se kontrolira rad jedinice.
Kontrola U ovoj kontroli...
Izlazna voda Rad jedinice određuje se na osnovi
Vanjski sobni termostat
Sobni termostat Rad jedinice određuje se na osnovi
# Kod Opis
[2.9] [C‑07] ▪ 0: Izlazna voda
Način zadane vrijednosti
Definiranje načina zadane vrijednosti: ▪ Fiksno željena temperatura izlazne vode ne ovisi o vanjskoj
temperaturi u okolini.
▪ U način rada VO grijanje, fiksno hlađenje željena
temperatura izlazne vode: ▪ ovisi o vanjskoj temperaturi u okolini za grijanje ▪ NE ovisi o vanjskoj temperaturi u okolini za hlađenje
▪ U načinu rada Ovisno o vremenskim prilikama željena
temperatura izlazne vode ovisi o vanjskoj temperaturi u okolini.
Maksimalno 55°C Promjenjivo
temperature izlazne vode bez obzira na stvarnu sobnu temperaturu i/ili na zahtjev za grijanje ili hlađenje prostora.
Rad jedinice određuje se prema vanjskom termostatu ili odgovarajućem uređaju (npr. konvektoru toplinske crpke).
temperature okoline u namjenskom sučelju za upravljanje ugodnošću (BRC1HHDA služi kao sobni termostat).
▪ 1: Vanjski sobni termostat
▪ 2: Sobni termostat
Ciljni delta T za
grijanje
# Kod Opis
[2.4] Nije
dostupno
Kada je aktivan rad ovisan o vremenskim prilikama, niske vanjske temperature značit će topliju vodu i obratno. Tijekom rada ovisnog o vremenskim prilikama korisnik može povisiti ili sniziti temperaturu vode za najviše 10°C.
Raspored
Pokazuje je li željena temperatura izlazne vode u skladu s planom. Utjecaj načina zadane vrijednosti TIV-a [2.4] je sljedeći:
▪ U načinu Fiksno zadane vrijednosti TIV-a, planirane radnje
sastoje se od željenih temperatura izlazne vode, bilo unaprijed postavljenih ili zadanih.
▪ U načinu Ovisno o vremenskim prilikama zadane vrijednosti
TIV-a, planirane radnje sastoje se od željenih radnji prebacivanja, bilo unaprijed postavljenih ili zadanih.
# Kod Opis
[2.1] Nije
dostupno
Način zadane vrijednosti:
Fiksno
VO grijanje, fiksno hlađenje
Ovisno o vremenskim prilikama
▪ 0: Ne
▪ 1: Da

8.2.6 Čarobnjak za konfiguriranje: dodatna zona

Najvažnije postavke za dodatnu zonu izlazne vode mogu se namjestiti u ovom dijelu.
Tip emitera
Više informacija o ovoj funkciji potražite pod naslovom
"8.2.5Čarobnjak za konfiguriranje: glavna zona"[431].
# Kod Opis
[3.7] [2‑0D] ▪ 0: Podno grijanje
▪ 1: Ventilo-konvektorska jedinica
▪ 2: Radijator
Kontrola
Ovdje se prikazuje tip kontrole, no ne može se prilagoditi. Određen je tipom kontrole glavne zone. Više informacija o funkciji potražite pod naslovom "8.2.5 Čarobnjak za konfiguriranje: glavna
zona"[431].
# Kod Opis
[3.9] Nije
dostupno
Način zadane vrijednosti
Više informacija o ovoj funkciji potražite pod naslovom
"8.2.5Čarobnjak za konfiguriranje: glavna zona"[431].
# Kod Opis
[3.4] Nije
dostupno
Ako odaberete VO grijanje, fiksno hlađenje ili Ovisno o vremenskim prilikama, sljedeći zaslon bit će zaslon s pojedinostima i krivuljama za rad ovisan o vremenskim prilikama. Pogledajte i odjeljak "8.3 Krivulja za rad ovisan o vremenskim
prilikama"[433].
▪ 0: Izlazna voda ako je tip kontrole
glavne zone Izlazna voda.
▪ 1: Vanjski sobni termostat ako je
tip kontrole glavne zone Vanjski
sobni termostat ili Sobni termostat.
▪ 0: Fiksno
▪ 1: VO grijanje, fiksno hlađenje
▪ 2: Ovisno o vremenskim prilikama
Priručnik za postavljanje
32
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 33
8 Konfiguracija
Raspored
Pokazuje je li željena temperatura izlazne vode u skladu s planom. Pogledajte i odjeljak "8.2.5 Čarobnjak za konfiguriranje: glavna
zona"[431].
# Kod Opis
[3.1] Nije
dostupno
▪ 0: Ne
▪ 1: Da

8.2.7 Čarobnjak za konfiguriranje: spremnik

Ovaj dio odnosi se samo na sustave s postavljenim opcionalnim spremnikom kućne vruće vode.
Način zagrijavanja
Kućna vruća voda može se pripremiti na 3 različita načina. Razlikuju se po načinu postavljanja željene temperature spremnika i načinu na koji se jedinica prema njoj odnosi.
# Kod Opis
[5.6] [6-0D] Način zagrijavanja:
▪ 0: Samo ponovno zagrijavanje:
dopušten je samo postupak ponovnog zagrijavanja.
▪ 1: Planirano + ponovno
zagrijavanje: spremnik kućne vruće vode zagrijava se prema planu, a između planiranih ciklusa grijanja dopušten je postupak ponovnog zagrijavanja.
▪ 2: Samo planirano: spremnik kućne
vruće vode može se zagrijavati SAMO prema planu.
Više pojedinosti potražite u priručniku za rukovanje.
INFORMACIJE
Rizik od manjka kapaciteta grijanja prostora za spremnik kućne vruće vode bez ugrađenog dodatnog grijača: ako se učestalo zagrijava kućna vruća voda, javit će se učestali i dugotrajni prekidi u grijanju/hlađenju prostora ako se odabere sljedeće:
Spremnik > Način zagrijavanja > Samo ponovno zagrijavanje.
Zadana vrijednost ugodnosti
Primjenjivo samo kada je priprema kućne vruće vode Samo planirano ili Planirano + ponovno zagrijavanje. Prilikom
programiranja planiranog rada možete upotrijebiti zadanu vrijednost ugodnosti kao unaprijed postavljenu vrijednost. Kada kasnije budete željeli promijeniti zadanu vrijednost zalihe, učinit ćete to na samo jednom mjestu.
Spremnik će se zagrijavati dok se ne dosegne temperatura ugodne zalihe. Radi se o višoj željenoj temperaturi kada je aktivnost ugodne zalihe planirana.
Uz to, možete programirati zaustavljanje zalihe. Ta funkcija zaustavlja grijanje spremnika, čak i ako zadana vrijednost NIJE dosegnuta. Nikako ne preporučujemo programiranje isključivo zaustavljanja zalihe dok se spremnik zagrijava.
# Kod Opis
[5.2] [6-0A] Zadana vrijednost ugodnosti:
▪ 30°C~[6‑0E]°C
Zadana vrijednost ekonomičnosti Temperatura ekonomične zalihe označuje nižu željenu
temperaturu spremnika. Radi se o željenoj temperaturi kada je radnja ekonomične zalihe isplanirana (preporučljivo tijekom dana).
# Kod Opis
[5.3] [6-0B] Zadana vrijednost ekonomičnosti:
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C
Zadana vrijednost ponovnog zagrijavanja Željena temperatura spremnika za ponovno zagrijavanje
upotrebljava se: ▪ u načinu Planirano + ponovno zagrijavanje tijekom načina
rada s ponovnim zagrijavanjem: zajamčenu minimalnu temperaturu spremnika postavlja Zadana vrijednost ponovnog zagrijavanja minus histereza ponovnog zagrijavanja. Padne li temperatura spremnika ispod te vrijednosti, spremnik se zagrijao.
▪ prilikom ugodne zalihe, za davanje prioriteta pripremi kućne vruće
vode. Kada se temperatura spremnika povisi iznad ove vrijednosti, priprema kućne vruće vode i grijanje/hlađenje prostora izvode se slijedom.
# Kod Opis
[5.4] [6-0C] Zadana vrijednost ponovnog
zagrijavanja:
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C

8.3 Krivulja za rad ovisan o vremenskim prilikama

8.3.1 Što predstavlja krivulja za rad ovisan o vremenskim prilikama?

Rad ovisan o vremenskim prilikama
Jedinica radi "ovisno o vremenskim prilikama" ako se željena temperatura izlazne vode ili spremnika određuje automatski prema vanjskoj temperaturi. Stoga je spojena na osjetnik temperature na sjevernom zidu građevine. Ako vanjska temperatura pada ili raste, jedinica to odmah nadoknađuje. Stoga jedinica ne treba čekati povratnu informaciju termostata kako bi povisila ili snizila temperaturu izlazne vode ili spremnika. Zbog brže reakcije sprečava snažne poraste i padove temperature u prostoriji i temperature vode na slavinama.
Prednost
Radom ovisnim o vremenskim prilikama smanjuje se potrošnja energije.
Krivulja za rad ovisan o vremenskim prilikama
Kako bi mogla nadoknaditi razlike u temperaturi, jedinica se oslanja na krivulju za rad ovisan o vremenskim prilikama. Tom se krivuljom definira kolika mora biti temperatura spremnika ili izlazne vode pri različitim vanjskim temperaturama. Budući da nagib krivulje ovisi o lokalnim okolnostima, poput klime i izolacije objekta, krivulju može prilagoditi instalater ili korisnik.
Tipovi krivulje za rad ovisan o vremenskim prilikama
Postoje 2 tipa krivulja za rad ovisan o vremenskim prilikama: ▪ Krivulja s 2 zadane vrijednosti ▪ Krivulja nagiba i pomaka Odabir tipa krivulje koji ćete upotrebljavati za prilagodbe ovisi o
vašim osobnim sklonostima. Pogledajte odjeljak "8.3.4 Upotreba
krivulja za rad ovisan o vremenskim prilikama"[435].
Dostupnost
Krivulja za rad ovisan o vremenskim prilikama dostupna je za sljedeće načine rada:
▪ glavna zona -grijanje ▪ glavna zona -hlađenje ▪ Dodatna zona -grijanje
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priručnik za postavljanje
33
Page 34
8 Konfiguracija
Y1
Y2
X1 X2
a
X1 X2
c
d
e
Y1
Y2
Y3
Y4
a b
Y1
Y2
Y3
Y4
X1 X2
a b
c
d
e
▪ Dodatna zona –hlađenje ▪ Spremnik (dostupno samo instalaterima)
INFORMACIJE
Kako bi jedinica radila ovisno o vremenskim prilikama, ispravno konfigurirajte zadanu vrijednost glavne zone, dodatne zone ili spremnika. Pogledajte odjeljak
"8.3.4 Upotreba krivulja za rad ovisan o vremenskim prilikama"[435].

8.3.2 Krivulja s 2 zadane vrijednosti

Definirajte krivulju za rad ovisan o vremenskim prilikama s pomoću ove dvije zadane vrijednosti:
▪ zadana vrijednost (X1, Y2) ▪ zadana vrijednost (X2, Y1)
Primjer
▪ Promijenite pomak kako bi se temperatura izlazne vode
podjednako povisivala ili snižavala za različite temperature okoline. Primjerice, ako je temperatura izlazne vode uvijek malo previše hladna pri različitim temperaturama okoline, promijenite pomak prema gore kako bi se temperatura izlazne vode podjednako povisivala za sve temperature okoline.
Primjeri
Krivulja za rad ovisan o vremenskim prilikama kada se odabere nagib:
Krivulja za rad ovisan o vremenskim prilikama kada se odabere pomak:
Stavka Opis
a Odabrana zona ovisna o vremenu:
: grijanje glavne zone ili dodatne zone
: hlađenje glavne zone ili dodatne zone
: kućna vruća voda
X1, X2 Primjeri vanjske temperature u okolini Y1, Y2 Primjeri željene temperature spremnika ili temperature
izlazne vode. Ikona odgovara uređaju za isijavanje topline u toj zoni:
: podno grijanje
: ventilokonvektor
: radijator
: spremnik kućne vruće vode
Moguća postupanja na ovom zaslonu
Pregledajte temperature. Promijenite temperaturu. Idite na sljedeću temperaturu. Potvrdite promjene i nastavite.

8.3.3 Krivulja nagiba i pomaka

Nagib i pomak
Definirajte krivulju za rad ovisan o vremenskim prilikama prema nagibu i pomaku:
▪ Promijenite nagib kako bi se temperatura izlazne vode različito
povisivala ili snižavala za različite temperature okoline. Primjerice, ako je temperatura izlazne vode općenito u redu, ali je na niskim temperaturama okoline previše hladna, podignite nagib tako da se temperatura izlazne vode zagrijava sve više na sve nižim temperaturama okoline.
Priručnik za postavljanje
34
Stavka Opis
a Krivulja za rad ovisan o vremenskim prilikama prije
promjena.
b Krivulja za rad ovisan o vremenskim prilikama nakon
promjena (kao primjer): ▪ Kada se nagib promijeni, nova željena temperatura na
X1 nejednoliko je viša od željene temperature na X2.
▪ Kada se pomak promijeni, nova željena temperatura
na X1 jednako je viša kao željena temperatura na X2.
c Nagib d Pomak e Odabrana zona ovisna o vremenskim prilikama:
: grijanje glavne zone ili dodatne zone
: hlađenje glavne zone ili dodatne zone
: topla voda za kućanstvo
X1, X2 Primjeri vanjske temperature okoline
Y1, Y2,
Y3, Y4
Primjeri željene temperature spremnika ili temperature izlazne vode. Ikona odgovara uređaju za isijavanje topline u toj zoni:
: podno grijanje
: ventilokonvektor
: radijator
: spremnik tople vode za kućanstvo
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 35
8 Konfiguracija
Moguća postupanja na ovom zaslonu
Odaberite nagib ili pomak. Povećajte ili smanjite nagib/pomak. Kada se odabere nagib: postavite nagib i idite na
pomak. Kada se odabere pomak: postavite pomak.
Potvrdite promjene i vratite se u podizbornik.

8.3.4 Upotreba krivulja za rad ovisan o vremenskim prilikama

Konfigurirajte krivulje za rad ovisan o vremenskim prilikama na sljedeći način:
Za definiranje načina zadane vrijednosti
Za upotrebu krivulje za rad ovisan o vremenskim prilikama trebate odrediti točan način zadane vrijednosti:
Idite na način zadane
vrijednosti…
Glavna zona –grijanje
[2.4] Glavna zona > Način zadane vrijednosti
Glavna zona –hlađenje
[2.4] Glavna zona > Način zadane vrijednosti
Dodatna zona –grijanje
[3.4] Dodatna zona > Način zadane vrijednosti
Dodatna zona –hlađenje
[3.4] Dodatna zona > Način zadane vrijednosti
Spremnik
[5.B] Spremnik > Način zadane vrijednosti
Za promjenu tipa krivulje za rad ovisan o vremenskim prilikama
Za promjenu tipa za sve zone (glavni + dodatni) i za spremnik, idite na [2.E] Glavna zona > Vrsta krivulje ovisnosti o vremenu.
Odabrani tip može se prikazati i na sljedeći način: ▪ [3.C] Dodatna zona > Vrsta krivulje ovisnosti o vremenu
▪ [5.E] Spremnik > Vrsta krivulje ovisnosti o vremenu
Ograničenje: Dostupno samo instalaterima.
Za promjenu krivulje za rad ovisan o vremenskim prilikama
Zona Idite na…
Glavna zona –grijanje [2.5] Glavna zona > Krivulja
Glavna zona –hlađenje [2.6] Glavna zona > Krivulja
Dodatna zona –grijanje [3.5] Dodatna zona > Krivulja
Dodatna zona –hlađenje [3.6] Dodatna zona > Krivulja
Spremnik Ograničenje: Dostupno samo
Postavite način zadane
vrijednosti na…
VO grijanje, fiksno hlađenje ILI Ovisno o vremenskim prilikama
Ovisno o vremenskim prilikama
VO grijanje, fiksno hlađenje ILI Ovisno o vremenskim prilikama
Ovisno o vremenskim prilikama
Ograničenje: Dostupno samo instalaterima.
Ovisno o vremenskim prilikama
VO hlađenja
VO hlađenja
VO hlađenja
VO hlađenja
instalaterima. [5.C] Spremnik > Krivulja VO
INFORMACIJE Maksimalne i minimalne zadane vrijednosti
Krivulju ne možete konfigurirati s temperaturama koje su više ili niže od postavljenih maksimalnih i minimalnih zadanih vrijednosti za tu zonu ili spremnik. Kada se dosegne maksimalna ili minimalna zadana vrijednost, krivulja se izravna.
Za precizno ugađanje krivulje za rad ovisan o vremenskim prilikama: krivulja nagiba i pomaka
U sljedećoj tablici opisan je način na koji možete precizno ugoditi krivulju za rad ovisan o vremenskim prilikama za zonu ili spremnik:
Osjećate… Precizno ugađanje s
nagibom i pomakom:
Pri uobičajenim
vanjskim
temperaturama…
U REDU Hladno — U REDU Vruće
Hladno U REDU ↑ Hladno Hladno ↑ Hladno Vruće
Vruće U REDU ↓ Vruće Hladno ↓ Vruće Vruće
Za precizno ugađanje krivulje za rad ovisan o vremenskim prilikama: krivulja s 2 zadane vrijednosti
U sljedećoj tablici opisan je način na koji možete precizno ugoditi krivulju za rad ovisan o vremenskim prilikama za zonu ili spremnik:
Osjećate… Precizno ugađanje sa
Pri uobičajenim
vanjskim
temperaturama…
U REDU Hladno — U REDU Vruće
Hladno U REDU ↑ Hladno Hladno ↑ Hladno Vruće
Vruće U REDU ↓ Vruće Hladno ↓ Vruće Vruće
(a)
Pogledajte odjeljak "8.3.2Krivulja s 2 zadane vrijednosti"[434].
Pri niskim
vanjskim
temperaturama…
Pri niskim
vanjskim
temperaturama…
Nagib Pomak
zadanim vrijednostima:
(a)Y1(a)X1(a)X2(a)
Y2

8.4 Izbornik postavki

Dodatne postavke možete namjestiti uz pomoć zaslona glavnog izbornika i njegovih podizbornika. Ovdje donosimo najvažnije postavke.

8.4.1 Glavna zona

Vrsta termostata
Primjenjivo samo pri kontroli vanjskim sobnim termostatom.
OBAVIJEST
Ako upotrebljavate vanjski sobni termostat, on će upravljati zaštitom sobe od smrzavanja. Međutim, zaštita sobe od smrzavanja moguća je samo ako je uključena opcija [C.2] Grijanje/hlađenje prostora=Uključeno.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priručnik za postavljanje
35
Page 36
8 Konfiguracija
# Kod Opis
[2.A] [C–05] Tip vanjskog sobnog termostata za
glavnu zonu: ▪ 1: 1 kontakt: upotrebljavani vanjski
sobni termostat može poslati samo stanje UKLJ./ISKLJ. termostata. Nema razdvajanja zahtjeva za grijanje ili hlađenje.
▪ 2: 2 kontakta: upotrebljavani vanjski
sobni termostat može poslati zasebno stanje UKLJ./ISKLJ. termostata za grijanje/hlađenje.

8.4.2 Dodatna zona

Vrsta termostata
Primjenjivo samo pri kontroli vanjskim sobnim termostatom. Više informacija o funkciji potražite pod naslovom "8.4.1 Glavna
zona"[435].
# Kod Opis
[3.A] [C–06] Tip vanjskog sobnog termostata za
dodatnu zonu: ▪ 1: 1 kontakt
▪ 2: 2 kontakta

8.4.3 Obavijest

Informacije o dobavljaču
Ovdje instalater može unijeti svoj broj za kontakt.
# Kod Opis
[8.3] Nije
dostupno
Brojevi koje korisnici mogu nazvati u slučaju problema.
Priručnik za postavljanje
36
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 37

8.5 Struktura izbornika: pregled postavki instalatera

[9.2] Kućna vruća voda
Kućna vruća voda Crpka KVV Plan KVV crpke Solarno
[9.3]
Rezervni grijač
Tip pomoćnog grijača Napon Konfiguracija
Dodatni korak kapaciteta 2
Korak kapaciteta 1
Izjednačavanje Temperatura izjednačenja Rad
[9.4]
Dodatni grijač Kapacitet
Plan dopuštenja za DG Ekonomični vremenski programator DG Rad
[9.6] Balansiranje
Prioritet grijanja prostora Prioritetna temperatura Zadana vrijednost pomaka DG
Minimalno vrijeme rada vremenskog programatora
Vremenski programator anti-recikliranja
Maksimalno vrijeme rada vremenskog programatora Dodatni vremenski programator
[9.B] Osjetnici
Vanjski osjetnik Pomak osjetnika Prosječno vrijeme
[9.C] Bivalentno
Bivalentno Učinkovitost bojlera Temperatura Histereza
[9.9]
Kontrola potrošnje snage
Kontrola potrošnje snage Vrsta Granica Granica 1 Granica 2 Granica 3 Granica 4 Prioritetni grijač Aktivacija BBR16 Ograničenje napajanja BBR16
(*)
(*)
[9]
Postavke instalatera
Čarobnjak konfiguracije Kućna vruća voda Rezervni grijač Dodatni grijač Hitan slučaj Balansiranje Sprečavanje smrzavanja cijevi Napajanje po tarifnom modelu upravljane potrošnje Kontrola potrošnje snage Mjerenje energije Osjetnici Bivalentno Izlaz alarma Aut. pon. pokretanje Funkc. uštede snage Onemogućite zaštite
Pregled lokalnih postavki
Prinudno odmrzavanje
Izvoz postavki MMI-a
[9.A] Mjerenje energije
Ulaz impulsa 2
Ulaz impulsa 1
[9.8] Napajanje po tarifnom modelu upravljane potrošnje
Napajanje po tarifnom modelu upravljane potrošnje Način rada s pametnom mrežom Dopusti električne grijače
Granična postavka kw
Omogući pohranu u grijanje prostorije
Dopusti grijač Dopusti pumpu
8 Konfiguracija
(*) Dostupno samo na švedskom jeziku.
INFORMACIJE
Postavke će se vidjeti ili se neće vidjeti ovisno o odabranim postavkama instalatera i tipu jedinice.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priručnik za postavljanje
37
Page 38

9 Puštanje u pogon

9 Puštanje u pogon
OBAVIJEST Standardni kontrolni popis za puštanje u pogon. Uz
upute za puštanje u pogon u ovom poglavlju, dostupan je i standardni kontrolni popis za puštanje u pogon na Daikin Business Portal (potrebna je autentifikacija).
Standardni popis za puštanje u pogon nadopuna je uputama u ovom poglavlju i može se upotrebljavati kao smjernica i predložak za izvještavanje tijekom puštanja sustava u pogon i predaje korisniku.
OBAVIJEST
UVIJEK rukujte jedinicom s termistorima i/ili tlačnim osjetnicima/sklopkama. U PROTIVNOM, kao posljedica može izgorjeti kompresor.
OBAVIJEST Na modelima s ugrađenim pomoćnim grijačem: jedinica
sadrži ventil za automatsko odzračivanje. Pobrinite se da bude otvoren. Svi ventili za automatsko odzračivanje u sustavu (u jedinici i u lokalnom cjevovodu –ako ih ima) moraju ostati otvoreni nakon puštanja u pogon.
Na ostalim modelima: jedinica sadrži ručni ventil za odzračivanje. Pobrinite se da bude zatvoren. Otvorite ga samo prilikom odzračivanja.
Vanjsko ožičenje
Pazite da vanjsko ožičenje bude izvedeno u skladu s uputama i smjernicama kao što je opisano u poglavlju
"6 Električne instalacije" [4 13], u skladu sa shemama
ožičenja i u skladu sa europskim i nacionalnim propisima. Sustav je pravilno uzemljen i terminali uzemljenja su
zategnuti. Osigurači ili lokalno postavljeni zaštitni uređaji postavljaju
se u skladu su s ovim dokumentom i NE smiju biti premošteni.
Napon napajanja mora odgovarati naponu na identifikacijskoj naljepnici uređaja.
NEMA olabavljenih spojeva niti oštećenih električnih dijelova u razvodnojkutiji.
NEMA oštećenih dijelova niti prikliještenih cijevi unutar vanjske jedinice.
Samo na modelima s ugrađenim pomoćnim grijačem (F1B: lokalna nabava), ili ako je vanjski komplet pomoćnog grijača instaliran (F1B: tvornički montiran u komplet pomoćnog grijača):
Prekidač pomoćnog grijača F1B je UKLJUČEN. Samo za spremnike s ugrađenim dodatnim grijačem:
Uključen je prekidač dodatnog grijača F2B (lokalna nabava).
Postavljene su cijevi odgovarajuće veličine i cijevi su pravilno izolirane.
Voda NE curi unutar vanjske jedinice.
Zaporni ventili pravilno su ugrađeni i potpuno otvoreni.
INFORMACIJE Zaštitne funkcije – "Način rada s instalaterom na licu
mjesta". Softver je opremljen zaštitnim funkcijama, kao što
je zaštita od smrzavanja prostorije. Jedinica automatski izvodi ove funkcije kada je to potrebno.
Tijekom instalacije ili servisiranja, takvo ponašanje je nepoželjno. Stoga se zaštitne funkcije mogu onemogućiti:
Pri prvom uključivanju: Zaštitne funkcije su
standardno isključene. Nakon 12 sati one će se automatski omogućiti.
Nakon toga: Instalater može ručno onemogućiti
zaštitne funkcije uključivanjem postavke [9.G]: Onemogućite zaštite=Da. Nakon što je posao završen, on može omogućiti zaštitne funkcije uključivanjem postavke [9.G]: Onemogućite zaštite=Ne.

9.1 Kontrolni popis prije puštanja u pogon

Nakon postavljanja jedinice, najprije provjerite stavke navedene dolje. Kada su izvršene sve provjere, jedinicu treba zatvoriti. Pokrenite jedinicu nakon što je zatvorena.
Pročitajte cjelovite upute za postavljanje koje su navedene u referentnom vodiču za instalatera.
Vanjska jedinica pravilno je postavljena.
Na modelima s ugrađenim pomoćnim grijačem: ventil za automatsko odzračivanje (na pomoćnom grijaču) je otvoren.
Na ostalim modelima: ručni ventil za odzračivanje je zatvoren.
Kada se otvori sigurnosni ventil, iz njega izlazi voda. Iz njega mora izaći čista voda.
U svim uvjetima zajamčena je minimalna zapremnina vode. Pogledajte odjeljak "Za provjeru zapremnine vode i brzine protoka" pod naslovom "5.1Priprema vodovodnih
cijevi"[410].
(ako je primjenjivo) Spremnik tople vode za kućanstvo napunjen je do vrha.

9.2 Kontrolni popis tijekom puštanja u pogon

U svim uvjetima zajamčena je minimalna stopa protoka. Pogledajte odjeljak “Za provjeru zapremnine vode i stope protoka” pod naslovom "5.1 Priprema vodovodnih
cijevi"[410].
Za postupak odzračivanja.
Za probni rad.
Za probni rad aktuatora.
Funkcija isušivanja estriha
Pokreće se funkcija isušivanja estriha (ako je potrebno).
Priručnik za postavljanje
38
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 39
9 Puštanje u pogon

9.2.1 Za provjeru minimalne stope protoka

1 Provjerite hidrauličku konfiguraciju kako biste doznali
koje se petlje za grijanje prostora mogu zatvoriti uz pomoć mehaničkih, elektroničkih ili drugih ventila.
2 Zatvorite sve petlje za grijanje prostora koje se mogu
zatvoriti.
3 Pokrenite probni rad crpke (pogledajte odjeljak
"9.2.4Za probni rad aktuatora"[439]).
4 Očitajte brzinu protoka
mimovodnog ventila kako biste postigli minimalnu potrebnu brzinu protoka + 2l/min.
(a)
Tijekom probnog rada crpke jedinica može raditi ispod minimalne potrebne brzine protoka.
Ako je postupak… Onda je minimalna potrebna
Hlađenje 20l/min Grijanje/odmrzavanje kada je
vanjska temperatura viša od – 5°C
Grijanje/odmrzavanje kada je vanjska temperatura niža od – 5°C
Proizvodnja kućne vruće vode 28l/min
(a)
i promijenite postavku
brzina protoka...
22l/min

9.2.2 Za postupak odzračivanja

Uvjeti: Uvjerite se da je sav rad onemogućen. Idite na [C]: Rad i
isključite Prostorija, Grijanje/hlađenje prostora i rad Spremnik.
1 Razinu korisničkih prava postavite na Instalater.
Pogledajte "Mijenjanje razine korisničkih
prava"[428].
2 Idite na [A.3]: Puštanje u pogon > Odzračivanje. 3 Odaberite OK za potvrdu.
Rezultat: Odzračivanje započinje. Automatski se
zaustavlja kada završi ciklus odzračivanja. Za ručno zaustavljanje odzračivanja:
1 Idite na Zaustavi odzračivanje. 2 Odaberite OK za potvrdu.

9.2.3 Obavljanje probnog rada

Uvjeti: Uvjerite se da je sav rad onemogućen. Idite na [C]: Rad i
isključite Prostorija, Grijanje/hlađenje prostora i rad Spremnik.
1 Korisničku razinu dopuštenja postavite na
Instalater. Pogledajte odjeljak "Mijenjanje razine
korisničkih prava"[428].
2 Idite na [A.1]: Puštanje u pogon > Probni rad. 3 Odaberite test s popisa. Primjer: Grijanje. 4 Odaberite OK za potvrdu.
Rezultat: Probni rad započinje. Automatski se
zaustavlja kada je spreman (±30min). Za ručno zaustavljanje probnog rada:
1 U izborniku idite na Zaustavite probni rad. 2 Odaberite OK za potvrdu.
INFORMACIJE
Ako je temperatura vanjskog prostora izvan radnog opsega, jedinica možda NEĆE raditi ili možda NEĆE isporučiti nazivni kapacitet.
Za praćenje temperatura izlazne vode i spremnika
Tijekom probnog rada pravilan rad jedinice može se provjeriti nadziranjem temperature izlazne vode (način grijanja/hlađenja) i temperature spremnika (način tople vode za kućanstvo).
Za nadzor temperatura:
1 U izborniku idite na Osjetnici. 2 Odaberite informacije o temperaturi.

9.2.4 Za probni rad aktuatora

Uvjeti: Uvjerite se da je sav rad onemogućen. Idite na [C]: Rad i
isključite Prostorija, Grijanje/hlađenje prostora i rad Spremnik.
Namjena
Izvršite probni rad aktuatora za potvrdu rada različitih aktuatora. Primjerice, kada odaberete Crpka, započet će probni rad crpke.
1 Korisničku razinu dopuštenja postavite na Instalater.
Pogledajte odjeljak "Mijenjanje razine korisničkih
prava"[428].
2 Idite na [A.2]: Puštanje u pogon > Probni rad
aktuatora.
3 Odaberite test s popisa. Primjer: Crpka. 4 Odaberite OK za potvrdu.
Rezultat: Probni rad aktuatora započinje.
Automatski se zaustavlja kada je spreman (±30min). Za ručno zaustavljanje probnog rada:
1 U izborniku idite na Zaustavite probni rad. 2 Odaberite OK za potvrdu.
Mogući probni radovi aktuatora
▪ Test za Dodatni grijač
▪ Test za Pomoćni grijač 1
▪ Test za Pomoćni grijač 2
▪ Test za Crpka
INFORMACIJE
Prije obavljanja probnog rada uvjerite se da je sav zrak ispušten. Također izbjegavajte smetnje u krugu vode tijekom probnog rada.
▪ Test za Skretni ventil (3-putni ventil za prebacivanje između
grijanja prostora i grijanja spremnika) ▪ Test za Bivalentni signal
▪ Test za Izlaz alarma
▪ Test za Signal za H/G
▪ Test za Crpka KVV
9.2.5 Za izvođenje programa isušivanja estriha
za podno grijanje
Uvjeti: Uvjerite se da je sav rad onemogućen. Idite na [C]: Rad i
isključite Prostorija, Grijanje/hlađenje prostora i rad Spremnik.
1 Razinu korisničkih prava postavite na Instalater.
Pogledajte "Mijenjanje razine korisničkih
prava"[428].
2 Idite na [A.4]: Puštanje u pogon > GIP sušenje
estriha.
3 Postavite program isušivanja: idite na Program i
upotrijebite zaslon za programiranje sušenja estriha za UFH.
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priručnik za postavljanje
39
Page 40

10 Predaja korisniku

4 Odaberite OK za potvrdu.
Rezultat: Program sušenja estriha za podno grijanje započinje. Po završetku rada automatski se zaustavlja.
Za ručno zaustavljanje probnog rada:
1 Idite na Zaustavi GIP sušenje estriha. 2 Odaberite OK za potvrdu.
OBAVIJEST
Želite li provesti isušivanje estriha za podno grijanje, obavezno onemogućite zaštitu sobe od smrzavanja ([2‑06]=0). Zaštita je standardno omogućena ([2‑06]=1). Međutim, zbog načina rada "instalater na lokaciji" (pogledajte odjeljak "Puštanje u pogon"), zaštita sobe od smrzavanja automatski će biti onemogućena 12 sati nakon prvog uključivanja napajanja.
Ako isušivanje estriha ipak treba provesti po isteku prvih 12 sati od uključivanja, ručno onemogućite zaštitu sobe od smrzavanja namještanjem postavke [2‑06] na "0" i OSTAVITE ju u onemogućenom stanju sve do završetka isušivanja estriha. Zanemarivanjem ove napomene može se prouzročiti pucanje estriha.
OBAVIJEST
Da bi isušivanja estriha za podno grijanje moglo započeti, treba namjestiti sljedeće postavke:
▪ [4‑00]=1 ▪ [C‑02]=0 ▪ [D‑01]=0 ▪ [4‑08]=0 ▪ [4‑01]≠1
10 Predaja korisniku
Kada se završi probni rad i jedinica ispravno radi, korisniku obavezno objasnite sljedeće:
▪ Upišite trenutačne postavke u tablicu postavki instalatera (u
priručnik za rukovanje).
▪ Provjerite ima li korisnik tiskanu dokumentaciju i zamolite ga/je da
je čuva za buduću upotrebu. Obavijestite korisnika da cjelovitu dokumentaciju može pronaći na URL-u navedenom ranije u ovom priručniku.
▪ Objasnite korisniku kako se pravilno upravlja sustavom i što mora
napraviti u slučaju problema.
▪ Pokažite korisniku koje radnje mora obavljati u svrhu održavanja
jedinice.
▪ Upoznajte korisnika sa savjetima za uštedu energije kako je
opisano u priručniku za rukovanje.
Priručnik za postavljanje
40
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 41

11 Tehnički podaci

3D128953
R4T
R1T R3T
R2T
R5T
R4T
R3T
R2T
M1C
S1PH
S1PL
B1PW
S1NPH
Y1E
Y3E
Y1S
a
c
d
f
k
j
i
h
g
m
l
t
r
p
s
n
o
q
v
v
e
n
u
b
*
**
1N~
*
1N~**3N~
**
3N~
*
A B
R1T
11 Tehnički podaci
Dio najnovijih tehničkih podataka dostupan je na regionalnoj mrežnoj stranici Daikin (s javnim pristupom). Svi najnoviji tehnički podatci
dostupni su na stranici Daikin Business Portal (potrebna autentifikacija).

11.1 Shema cjevovoda: vanjska jedinica

EBLA09~16DA3V3 (1N~), EDLA09~16DA3V3 (1N~), EBLA09~16DA3W1 (3N~) i EDLA09~16DA3W1 (3N~)
A Modul za vodu B1PW Osjetnik tlaka vode za grijanje prostora B Modul kompresora M1C Kompresor
a ULAZ vode (navojni spoj, muški, 1") S1PL Niskotlačna sklopka
b IZLAZ vode (navojni spoj, muški, 1") S1NPH Osjetnik tlaka
c Ispusni ventil (krug vode) Y1E Elektronički ekspanzijski ventil (glavni)
d Pločasti izmjenjivač topline Y3E Elektronički ekspanzijski ventil (ubrizgavanje)
e Osjetnik protoka Y1S Elektromagnetski ventil (4-putni ventil)
f Ekspanzijska posuda g Pomoćni grijač Termistori (modul za vodu): h Ventil za automatsko odzračivanje R1T Izmjenjivač topline izlazne vode
k Priključak za opcionalnu sklopku protoka R4T Ulazna voda
m Zaporni ventil plina sa servisnim priključkom Termistori (modul kompresora):
n Filtar R1T Vanjski zrak o Ispravljač R2T Ispust kompresora p Ulazni kolektor R3T Usis kompresora q Pasivni hladnjak R4T Izmjenjivač topline zraka
r Razdjelnik R5T Izmjenjivač topline zraka, srednji
s Izmjenjivač topline
t Servisni priključak 5/16" proširenje Tok rashladnog sredstva: u Akumulator Grijanje
v Prigušivač Hlađenje
i Sigurnosni ventil R2T Pomoćni grijač izlazne vode j Crpka R3T Tekuća faza rashladnog sredstva
l Zaporni ventil tekućine sa servisnim priključkom
S1PH Visokotlačna sklopka
Priključci:
Navojni spoj "Holender" spoj s proširenjem cijevi
Brzospojni priključak Zavareni spoj
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priručnik za postavljanje
41
Page 42
11 Tehnički podaci
3D128954
R4T
R1T R3T
R5T
R4T
R1T
R3T
R2T
M1C
S1PH
S1PL
S1NPH
Y1E
Y3E
Y1S
a
c
d
f
j
i
g
h
l
k
s
q
o
r
m
n
p
u
u
e
m
t
b
*
**
B1PW
1N~
*
1N~**3N~
**
3N~
*
A B
EBLA09~16DAV3 (1N~), EDLA09~16DAV3 (1N~), EBLA09~16DAW1 (3N~) i EDLA09~16DAW1 (3N~)
A Modul za vodu B1PW Osjetnik tlaka vode za grijanje prostora B Modul kompresora M1C Kompresor
a ULAZ vode (navojni spoj, muški, 1") S1PL Niskotlačna sklopka b IZLAZ vode (navojni spoj, muški, 1") S1NPH Osjetnik tlaka c Ispusni ventil (krug vode) Y1E Elektronički ekspanzijski ventil (glavni) d Pločasti izmjenjivač topline Y3E Elektronički ekspanzijski ventil (ubrizgavanje) e Osjetnik protoka Y1S Elektromagnetski ventil (4-putni ventil)
f Ekspanzijska posuda g Sigurnosni ventil Termistori (modul za vodu): h Ventil za ručno odzračivanje R1T Izmjenjivač topline izlazne vode
i Crpka R3T Tekuća faza rashladnog sredstva
j Priključak za opcionalnu sklopku protoka R4T Ulazna voda k Zaporni ventil tekućine sa servisnim priključkom
l Zaporni ventil plina sa servisnim priključkom Termistori (modul kompresora):
m Filtar R1T Vanjski zrak
n Ispravljač R2T Ispust kompresora o Ulazni kolektor R3T Usis kompresora p Pasivni hladnjak R4T Izmjenjivač topline zraka q Razdjelnik R5T Izmjenjivač topline zraka, srednji
r Izmjenjivač topline
s Servisni priključak 5/16" proširenje Tok rashladnog sredstva:
t Akumulator Grijanje u Prigušivač Hlađenje
S1PH Visokotlačna sklopka
Priključci:
Navojni spoj "Holender" spoj s proširenjem cijevi
Brzospojni priključak Zavareni spoj
Priručnik za postavljanje
42
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 43

11.2 Shema ožičenja: vanjska jedinica

1
1
Shema električnih vodova je isporučena s jedinicom, i nalazi se s unutarnje strane servisnog poklopca.
Modul kompresora
Prijevod teksta na dijagramu ožičenja:
Engleski Prijevod
(1) Connection diagram (1) Shema spajanja Compressor SWB Razvodna kutija kompresora Outdoor Vanjska (2) Compressor switch box layout (2) Konfiguracija razvodne kutije
kompresora Front Sprijeda Rear Stražnji dio (3) Legend (3) Legenda
*: Opcionalno; #: Lokalna nabava A1P Tiskana pločica (glavna) A2P Tiskana pločica (filtar šuma) A3P
(samo za modele 1N~) Q1DI # Prekidač dozemnog spoja X1M Priključna stezaljka (4) Notes (4) Napomene X1M Glavni terminal
Modul za vodu
Prijevod teksta na dijagramu ožičenja:
Engleski Prijevod
(1) Connection diagram (1) Shema spajanja 3 wire type SPDT Tip s 3 žice SPDT Booster heater power supply Električno napajanje dodatnog
Compressor switch box Razvodna kutija kompresora External BUH Vanjski komplet pomoćnog
For DHW tank option Za opciju spremnik KVV-a For external BUH option Za vanjski komplet pomoćnog
Hydro SWB power supplied from compressor SWB
Hydro Modul za vodu Normal kWh rate power supply Električno napajanje po
Only for normal power supply (standard)
Only for preferential kWh rate power supply (outdoor)
Outdoor Vanjska
Tiskana pločica (flash)
Uzemljenje Lokalna nabava Više mogućnosti ožičenja
Opcija Ožičenje ovisi o modelu Razvodna kutija TISKANA PLOČICA
grijača
grijača
grijača Razvodna kutija modula za vodu
napajana iz razvodne kutije kompresora
normalnoj stopi kWh Samo za uobičajeno napajanje
(standard) Samo za električno napajanje po
preferencijalnoj stopi kWh (vanjska)
11 Tehnički podaci
Engleski Prijevod
SWB1 Razvodna kutija modula za vodu
1 (prednja strana)
SWB2 Razvodna kutija modula za vodu
2 (desna strana)
Use normal kWh rate power supply for hydro SWB
(2) Hydro SWB layout (2) Konfiguracija razvodne kutije
For external BUH option Za vanjski komplet pomoćnog
For internal BUH option Za modele s ugrađenim
SWB1 Razvodna kutija modula za vodu
SWB2 Razvodna kutija modula za vodu
SWB3 Razvodna kutija modula za vodu
(3) Notes (3) Napomene X1M Terminal (glavni) X2M Terminal (lokalno ožičenje za
X3M Terminal (vanjski komplet
X4M Terminal (napajanje dodatnog
X5M Terminal (lokalno ožičenje za
X9M Priključna stezaljka (ugrađeno
X10M Terminal (visokonaponski Smart
(4) Legend (4) Legenda
A1P Glavna tiskana pločica A2P * Termostat za UKLJUČENJE/
A3P * Konvektor toplinske crpke A4P * Tiskana pločica s digitalnim U/I-
A8P * Komunikacijska tiskana pločica A11P MMI (=samostojeće korisničko
A14P * Tiskana pločica namjenskog
Za razvodnu kutiju modula za vodu upotrijebite napajanje po normalnoj stopi kWh
modula za vodu
grijača
pomoćnim grijačem
1 (prednja strana)
2 (desna strana)
3 (poleđina SWB2)
izmjeničnu struju)
pomoćnog grijača)
grijača)
istosmjernu struju)
napajanje pomoćnog grijača)
Grid) Uzemljenje Lokalna nabava Više mogućnosti ožičenja
Opcija Ožičenje ovisi o modelu Razvodna kutija TISKANA PLOČICA
*: Opcionalno; #: Lokalna nabava
ISKLJUČENJE (PC=strujni krug)
jima
sučelje dostavljeno kao pribor) – Glavna tiskana pločica
sučelja za upravljanje ugodnošću (BRC1HHDA služi kao sobni termostat)
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priručnik za postavljanje
43
Page 44
11 Tehnički podaci
Engleski Prijevod
A15P * Tiskana pločica prijamnika
(bežični termostat za
UKLJUČENJE/ISKLJUČENJE) CN* (A4P) * Priključnica DS1 (A8P) * DIP sklopka E*P (A9P) LED indikacija F1B # Osigurač za nadstrujnu zaštitu
pomoćnog grijača F2B # Osigurač za nadstruju dodatnog
grijača F1U, F2U (A4P) Osigurač 5A 250V za tiskanu
pločicu s digitalnim U/I-jima K1A, K2A * Visokonaponski Smart Grid relej K1M Sigurnosni sklopnik pomoćnog
grijača K3M * Sklopnik dodatnog grijača K*R (A4P) Relej na tiskanoj pločici M2P # Crpka kućne vruće vode M2S # 2-putni ventil za hlađenje M3S * 3-putni ventil za podno grijanje/
kućnu vruću vodu M4S * Komplet mimovodnog ventila (za
vanjski komplet pomoćnog
grijača) PC (A15P) * Krug napajanja PHC1 (A4P) * Ulazni krug optičkog sprežnika Q2L * Toplinska zaštita dodatnog
grijača Q4L # Sigurnosni termostat Q*DI # Prekidač dozemnog spoja R1H (A2P) * Osjetnik vlage R1T (A2P) * Termostat za UKLJUČENJE/
ISKLJUČENJE osjetnika
temperature u okolini R1T (A14P) * Osjetnik temperature u okolini
namjenskog sučelja za
upravljanje ugodnošću
(BRC1HHDA korišten kao sobni
termostat) R2T (A2P) * Vanjski osjetnik (podni ili u
okolini) R5T * Termistor kućne vruće vode R6T * Vanjski termistor unutarnje
temperature ili temperature u
okolini S1L * Sklopka protoka S1S # Kontakt napajanja po
preferencijalnoj stopi kWh S2S # Ulaz impulsa strujomjera 1 S3S # Ulaz impulsa strujomjera 2 S4S # Napajanje Smart Grid S6S~S9S * Digitalni ulazi za ograničenje
snage S10S, S11S # Niskonaponski Smart Grid
kontakt SS1 (A4P) * Sklopka za odabir TR1 Transformator napajanja X4M * Priključna stezaljka (napajanje
dodatnog grijača)
Engleski Prijevod
X8M # Priključna stezaljka (napajanje na
strani klijenta)
X9M Priključna stezaljka (ugrađeno
napajanje pomoćnog grijača)
X10M * Priključna stezaljka (napajanje
Smart Grid) X*, X*A, X*Y Priključnica X*M Priključna stezaljka (5) Option PCBs (5) Dodatne tiskane pločice Alarm output Izlaz alarma Changeover to ext. heat source Prebacivanje na vanjski izvor
topline Max. load Maksimalno opterećenje Min. load Minimalno opterećenje Only for demand PCB option Samo za opcionalnu
komunikacijsku tiskanu pločicu Only for digital I/O PCB option Samo za opcionalnu tiskanu
pločicu s digitalnim U/I-jima Options: ext. heat source output,
alarm output Options: On/OFF output Opcije: izlaz UKLJUČENJA/
Power limitation digital inputs: 12 V DC / 12 mA detection (voltage supplied by PCB)
Space C/H On/OFF output Izlaz UKLJ./ISKLJ. hlađenja/
SWB Razvodna kutija modula za vodu
(6) Options (6) Opcije Continuous Neprekidna struja DHW pump output Izlaz crpke kućne vruće vode Electric pulse meter input: 12 V
DC pulse detection (voltage supplied by PCB)
Ext. ambient sensor option (indoor or outdoor)
For cooling mode Za način hlađenja For HP tariff Za električno napajanje po
For HV smartgrid Za visokonaponski Smart Grid For LV smartgrid Za niskonaponski Smart Grid For safety thermostat Za sigurnosni termostat For smartgrid Za Smart Grid Inrush Uklopna struja Max. load Maksimalno opterećenje MMI Samostojeće korisničko sučelje
NO valve Normalno otvoreni ventil Only for *** Samo za *** Preferential kWh rate power
supply contact: 16 V DC detection (voltage supplied by PCB)
Remote user interface Namjensko sučelje za upravljanje
Opcije: izlaz vanjskog izvora
topline, izlaz alarma
ISKLJUČENJA
Digitalni ulazi za ograničenje
snage: detekcija 12VDC /
12mA (napon isporučuje tiskana
pločica)
grijanja prostora
1 (prednja strana)
Ulaz impulsa strujomjera:
detekcija impulsa od 12VDC
(napon isporučuje tiskana
pločica)
Vanjski termistor unutarnje
temperature ili temperature u
okolini
preferencijalnoj stopi kWh
(dostavljeno kao pribor)
Kontakt napajanja po
preferencijalnoj stopi kWh:
detekcija 16VDC (napon
isporučuje tiskana pločica)
ugodnošću (BRC1HHDA služi
kao sobni termostat)
Priručnik za postavljanje
44
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 45
11 Tehnički podaci
1
Engleski Prijevod
Safety thermostat contact: 16 V DC detection (voltage supplied by PCB)
SD card Utor kartice za WLAN umetak Smartgrid contacts Kontakti Smart Grid Smartgrid PV power pulse meter Smart Grid fotonaponski
SWB1 Razvodna kutija modula za vodu
SWB2 Razvodna kutija modula za vodu
WLAN cartridge Umetak za WLAN (7) External On/OFF thermostats
and heat pump convector
Additional LWT zone Dodatna zona temperature
Main LWT zone Glavna zona temperature izlazne
Only for external sensor (floor/ ambient)
Only for heat pump convector Samo za konvektor toplinske
Only for wired On/OFF thermostat
Only for wireless On/OFF thermostat
Modul za vodu — Integrirani pomoćni grijač
Prijevod teksta na dijagramu ožičenja:
Engleski Prijevod
(1) Connection diagram (1) Shema spajanja For internal BUH option Za modele s ugrađenim
Hydro Modul za vodu Outdoor Vanjska SWB2 Razvodna kutija modula za vodu
(2) Notes (2) Napomene X1M Terminal (glavni) X2M Terminal (lokalno ožičenje za
X4M Terminal (napajanje dodatnog
X5M Terminal (lokalno ožičenje za
X9M Priključna stezaljka (ugrađeno
X10M Terminal (Smart Grid)
(3) BUH switch box (3) Razvodna kutija pomoćnog
Kontakt sigurnosnog termostata: detekcija 16VDC (napon isporučuje tiskana pločica)
strujomjer
1 (prednja strana)
2 (desna strana)
(7) Vanjski termostati za UKLJUČENJE/ISKLJUČENJE i konvektor toplinske crpke
izlazne vode
vode Samo za vanjski osjetnik (podni
ili okolni)
crpke Samo za žičani termostat za
UKLJUČENJE/ISKLJUČENJE Samo za bežični termostat za
UKLJUČENJE/ISKLJUČENJE
pomoćnim grijačem
2 (desna strana)
izmjeničnu struju)
grijača)
istosmjernu struju)
napajanje pomoćnog grijača)
Uzemljenje Lokalna nabava Više mogućnosti ožičenja
Opcija Ožičenje ovisi o modelu Razvodna kutija TISKANA PLOČICA
grijača
Engleski Prijevod
SWB1 Razvodna kutija modula za vodu
1 (prednja strana)
SWB2 Razvodna kutija modula za vodu
2 (desna strana)
SWB3 Razvodna kutija modula za vodu
3 (poleđina SWB2)
(4) Legend (4) Legenda
*: Opcionalno; #: Lokalna nabava A1P Glavna tiskana pločica A4P * Tiskana pločica s digitalnim U/I-
jima A8P * Komunikacijska tiskana pločica F1B # Osigurač za nadstrujnu zaštitu
pomoćnog grijača K1A, K2A * Visokonaponski Smart Grid relej K1M Sigurnosni sklopnik pomoćnog
grijača K3M * Sklopnik dodatnog grijača Q1DI # Prekidač dozemnog spoja TR1 Transformator napajanja X4M * Priključna stezaljka (napajanje
dodatnog grijača) X6M # Priključna stezaljka (napajanje na
strani klijenta) X9M Priključna stezaljka (ugrađeno
napajanje pomoćnog grijača) X10M * Terminal (visokonaponski Smart
Grid) X*A Priključnica X*M Priključna stezaljka
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA Daikin Altherma 3 M 4P620239-1 – 2020.06
Priručnik za postavljanje
45
Page 46
11 Tehnički podaci
2×0,75
230 V
1
3
3
(F2B)
X2M: 5-6
A8P: X801M: 1-5
X2M: 12-13-14
A1P: X9A
X5M: 14
X5M: 13-14
X5M: 13
A8P: X801M: 2-5
A8P: X801M: 3-5
A8P: X801M: 4-5
A4P: Y1-YC
X2M: 7-9
A4P: X1-X2
X5M: 11-12
X5M: 15-16
X2M: 3-4-35
X2M: 1-2
X5M: 7-8
A1P: X45A
X5M: 5-6
X5M: 3-4
A4P: Y2-YC
X2M: 7-9
7
7
7
2×0,75
A15P: X1M: H-C-com X2M: L-N
A2P: X1M: 1-3
230 V
230 V
230 V
230 V
230 V
X7M: 5-6
230 V
A1P: X6A
A1P: X11A
230 V
230 V
230 V
230 V
Q2L
X6M
3G×2,5
X8M
230 V
230 V
A2P: X1M: C-com-H
X1M: 1-2-3
A1P: X19A
A1P: X1A
4D128841A
A3P
A11P: X1B: 3-4
A11P: X10
MMI
A11P: X1B: 1-2
X3M: 3-4-5
X3M: 1-2
X5M: 1-2X15M: 1-2
X15M: 8-9-10
X15M: 6-7
4
4
(F1B)
(F1B)
2
2
2
X10M: 1-2
2×0,75
X10M: 3-4
2×0,75
X5M: 9-10
2×0,75
230 V
5
5
5
8
230 V
8
6
1
- U slučaju signalnog kabela: ostavite minimalnu udaljenost od energetskih kabela >5 cm
Napomene:
LOKALNA NABAVA
Samo za KRCS01-1 ili EKRSCA1
2-putni ventil
3-putni ventil
signal
2 žile
signal
2 žile
signal
2 žile
signal
2 žile
Ulaz zahtjeva za ograničenje snage 4
Ulaz zahtjeva za ograničenje snage 3
Ulaz zahtjeva za ograničenje snage 2
Ulaz zahtjeva za ograničenje snage 1
3 žile
M3S (kad se postavi *KHW) Odabir kućne vruće vode – podno grijanje
2 žile
Clixon
2 žile
Termistor
2 žile
Sigurnosni uklopnik
signal
R5T termistor za temperaturu vode
3 žile
Dodatni grijač
Spremnik tople vode za kućanstvo
LOKALNA NABAVA
OPCIONALNI DIO
Samo za *KRP1AHTA
Samo za *KRP1HB*
LOKALNA NABAVA
NAPAJANJE
HIDRAULIČKI MODUL
Izlaz UKLJ./ISKLJ. hlađenja/grijanja
Ulaz impulsa strujomjera 1
Smart Grid kontakt K2A
Ulaz impulsa strujomjera 2
Smart Grid impulsni strujomjer
Vanjski termistor (unutra ili vani)
Cirkulacijska crpka kućne vruće vode
M2S za način hlađenja
Vanjski izvor topline (npr. bojler)
Električno napajanje kompresora za hidraullički modul: 230 V
Samo za postavljanje s uobičajenim napajanjem
Indikacija alarma
signal
2 žile
signal
2 žile
signal
2 žile
signal
2 žile
Sklopka protoka
signal
2 žile
2 žile
2 žile
2 žile
2 žile
5 žila
R2T Vanjski osjetnik (podne ili okolne)
Samo za *KRTETS
Umetak za WLAN
signal
2 žile
(3 m uključeno)
A14P: P1-P2 korisničko sučelje
Samo za
sučelje za upravljanje ugodnošću
Samo za *KRTR (bežični sobni termostat)
Samo za *KRTW (žičani sobni termostat)
5 žila za hlađenje/grijanje
4 žile samo za grijanje
3 žile za hlađenje/grijanje
2 žile samo za grijanje
4 žile
komunikacija
2 žile
OPCIONALNI DIO
OPCIONALNI DIO
Vanjski sobni termostat/konvektor toplinske crpke (glavna i/ili dodatna zona)
glavna: X2M: 30-31-34-35
dodatna: X2M: 30-31-34a-35a
glavna: X2M: 30-34-35
dodatna: X2M: 30-34a-35a
Izlaz uklj./isklj.
hlađenja/grijanja
NO ventil: X2M: 3-4
Samo za EKMBHBP1 (komplet mimovodnog ventila)
Mimovodni ventil M4S
3 žile
Prebacivanje na izlaz
vanjskog izvora topline
Izlaz alarma
K3M: 2-4 + uzemljenje
X4M: L-N + uzemljenje
F1B: 2-4-6-8 + uzemljenje
2 žile
5 ili 3 žile
signal
signal
400 ili 230 V
Termistor
Uklopnik
Clixon
3 žile
Napajanje dodatnog grijača (2,4 kW): 230 V + uzemljenje
5 ili 3 žile
2 žile
2 žile
X1M: L1-L2-L3-N-uzemljenje ili L-N-uzemljenje
Električno napajanje po normalnoj stopi kWh za hidraulički modul:
Sigurnosni termostat Q4L
Samo za postavljanje s električnim napajanjem po
preferencijalnoj stopi kWh
Napajanje jedinice:
400 V ili 230 V + uzemljenje
400 ili 230 V
MODUL KOMPRESORA
STANDARDNI DIO
NAPAJANJE
NAPAJANJE
OPCIONALNI DIO
signal
signal
Samo za konvektor toplinske crpke
Samo za visokonaponski Smart Grid
Samo za niskonaponski Smart Grid
Samo za visokonaponski Smart Grid
Smart Grid kontakt S11S
Samo za niskonaponski Smart Grid
glavna: X2M: 30-35
dodatna: X2M: 30-35a
glavna i dodatna: X2M: 3-4
signal
4 žile
Vanjski pomoćni grijač
5 žila
X9M: L-N-PE
3 žile
Integrirano napajanje pomoćnog grijača (3 kW): 230 V + uzemljenje
Vanjsko napajanje pomoćnog grijača (3/6/9 kW): 400 V ili 230 V + uzemljenje
Smart Grid kontakt K1A
2 žile
Relej Smart Grid K1A
2 žile
Relej Smart Grid K2A
2 žile
signal
Kontakt napajanja po preferencijalnoj stopi kWh
LOKALNA NABAVA
OPCIONALNI DIO
Smart Grid kontakt S10S
LOKALNA NABAVA
Shema električnog ožičenja
Za više pojedinosti provjerite ožičenje jedinice.
Priručnik za postavljanje
46
EBLA09~16DA + EDLA09~16DA
Daikin Altherma 3 M
4P620239-1 – 2020.06
Page 47
Page 48
4P620239-1 0000000K
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2020 Daikin
4P620239-1 2020.06
Loading...