Daikin EAVH16S18DA6V, EAVH16S23DA6V, EAVH16S18DA9W, EAVH16S23DA9W, EAVX16S18DA6V Installation manuals [cs]

...
Page 1
Instalační příručka
Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma
EAVH16S18DA6V(G) EAVH16S23DA6V(G) EAVH16S18DA9W(G) EAVH16S23DA9W(G)
EAVX16S18DA6V(G) EAVX16S23DA6V(G) EAVX16S18DA9W(G) EAVX16S23DA9W(G)
Instalační příručka
Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma
čeština
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of January 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EAVH16S18DA6V*, EAVH16S23DA6V*, EAVH16S18DA9W*, EAVH16S23DA9W*,
EAVX16S18DA6V*, EAVX16S23DA6V*, EAVX16S18DA9W*, EAVX16S23DA9W*,
04
05
06
07
08
* = , , G
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
3P556088-2
Page 3

Obsah

Obsah

1 O této dokumentaci 3

1.1 O tomto dokumentu................................................................... 3
2 Informace o krabici 4
2.1 Vnitřní jednotka ......................................................................... 4
2.1.1 Sejmutí příslušenství z vnitřní jednotky....................... 4
2.1.2 Manipulace s vnitřní jednotkou ................................... 4
3 Příprava 4
3.1 Příprava místa instalace............................................................ 4
3.1.1 Požadavky na místo instalace pro vnitřní jednotku..... 4
3.2 Příprava vodního potrubí........................................................... 4
3.2.1 Kontrola objemu a průtoku vody ................................. 4
3.3 Příprava elektrické instalace ..................................................... 5
3.3.1 Přehled elektrických přípojek pro vnější a vnitřní
ovladače...................................................................... 5
4 Instalace 5
4.1 Přístup k vnitřním částem jednotek ........................................... 5
4.1.1 Otevření vnitřní jednotky............................................. 5
4.1.2 Otevření krytu rozváděcí skříňky vnitřní jednotky ....... 6
4.1.3 Přemístění rozváděcí skříňky na vnitřní jednotce
dolů ............................................................................. 6
4.2 Montáž vnitřní jednotky ............................................................. 6
4.2.1 Instalace vnitřní jednotky ............................................ 6
4.2.2 Připojení odtokové hadice k místnímu odtokovému
potrubí......................................................................... 7
4.3 Připojení vodního potrubí .......................................................... 7
4.3.1 Připojení vodního potrubí............................................ 7
4.3.2 Připojení oběhového potrubí....................................... 8
4.3.3 Naplnění vodního okruhu............................................ 8
4.3.4 Ochrana vodního okruhu proti zamrzání..................... 8
4.3.5 Naplnění nádrže teplé užitkové vody.......................... 9
4.3.6 Izolování vodního potrubí............................................ 9
4.4 Připojení elektrického vedení .................................................... 9
4.4.1 Informace o splnění norem elektroinstalace ............... 9
4.4.2 Připojení elektrické kabeláže k vnitřní jednotce.......... 9
4.4.3 Připojení hlavního zdroje napájení.............................. 10
4.4.4 Zapojení napájení záložního ohřívače........................ 11
4.4.5 Připojení uzavíracího ventilu....................................... 12
4.4.6 Připojení elektroměrů.................................................. 12
4.4.7 Připojení čerpadla teplé užitkové vody ....................... 12
4.4.8 Připojení výstupu alarmu ............................................ 12
4.4.9 Připojení výstupu zapnutí/vypnutí prostorového
chlazení/topení............................................................ 12
4.4.10 Připojení přepínače na externí zdroj tepla .................. 13
4.4.11 Připojení digitálních vstupů pro měření spotřeby
energie ........................................................................ 13
4.4.12 Připojení bezpečnostního termostatu (vypínací
kontakt) ....................................................................... 13
4.5 Dokončení instalace vnitřní jednotky......................................... 14
4.5.1 Uzavření vnitřní jednotky ............................................ 14
5 Konfigurace 14
5.1 Přehled: Konfigurace................................................................. 14
5.1.1 Přístup k nejčastěji používaným příkazům.................. 14
5.2 Konfigurační průvodce .............................................................. 15
5.2.1 Konfigurační průvodce: Jazyk..................................... 15
5.2.2 Konfigurační průvodce: Čas a datum.......................... 15
5.2.3 Konfigurační průvodce: Systém.................................. 15
5.2.4 Konfigurační průvodce: Záložní ohřívač ..................... 16
5.2.5 Konfigurační průvodce: Hlavní zóna........................... 17
5.2.6 Konfigurační průvodce: Doplňková zóna .................... 17
5.2.7 Podrobná obrazovka s křivkou ovládání dle počasí.... 18
5.2.8 Konfigurační průvodce: Nádrž .................................... 18
5.3 Nabídka nastavení .................................................................... 18
5.3.1 Hlavní zóna................................................................. 18
5.3.2 Doplňková zóna ........................................................... 19
5.3.3 Informace..................................................................... 19
5.4 Struktura nabídky: přehled nastavení technika .......................... 20
6 Uvedení do provozu 21
6.1 Kontrolní seznam před uvedením do provozu............................ 21
6.2 Kontrolní seznam během uvedení do provozu........................... 21
6.2.1 Kontrola minimálního průtoku vody.............................. 21
6.2.2 Odvzdušnění................................................................ 21
6.2.3 Provedení zkušebního provozu ................................... 22
6.2.4 Zkušební provoz akčního členu ................................... 22
6.2.5 Provedení vysoušení podkladu podlahového topení ... 22
7 Předání uživateli 22 8 Technické údaje 24
8.1 Schéma potrubního rozvodu: Vnitřní jednotka ........................... 24
8.2 Schéma zapojení: Vnitřní jednotka............................................. 25
1 O této dokumentaci

1.1 O tomto dokumentu

Určeno pro:
Autorizovaní instalační technici
Soubor dokumentace
Tento dokument je součástí souboru dokumentace. Kompletní soubor se skládá z následujících částí:
Všeobecná bezpečnostní opatření:
▪ Bezpečnostní pokyny, které si musíte přečíst před instalací ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni vnitřní jednotky)
Instalační návod pro vnitřní jednotku:
▪ Pokyny k instalaci ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni vnitřní jednotky)
Instalační návod pro venkovní jednotku:
▪ Pokyny k instalaci ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni venkovní jednotky)
Referenční příručka pro instalační techniky:
▪ Příprava instalace, osvědčené postupy, referenční údaje… ▪ Formát: Soubory v digitální podobě naleznete na stránkách
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Dodatek k návodu pro volitelné vybavení:
▪ Doplňující informace o způsobu instalace volitelného vybavení ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni vnitřní jednotky)+ Soubory v
digitální podobě naleznete na stránkách http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Nejnovější revize dodané dokumentace mohou být k dispozici na místních internetových stránkách Daikin nebo u vašeho prodejce.
Původní dokumentace je napsána vangličtině. Ostatní jazyky jsou překlady.
Technické údaje
Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
regionálním webu Daikin (přístupný veřejně).
Úplný soubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
extranetu Daikin (vyžaduje se ověření).
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma 4P556067-1 – 2018.10
Instalační příručka
3
Page 4

2 Informace o krabici

a b
g h ic d e f
b
a a
b
300
≥600
500
(mm)
2 Informace o krabici

2.1 Vnitřní jednotka

2.1.1 Sejmutí příslušenství z vnitřní jednotky

a Uzavírací ventily pro vodní okruh
b Přetlakový obtokový ventil
c Všeobecná bezpečnostní opatření
d Dodatek k návodu pro volitelné vybavení
e Instalační návod pro vnitřní jednotku
f Návod kobsluze
g Těsnicí kroužky pro uzavírací ventily (vodní okruh
prostorového vytápění)
h Těsnicí kroužky pro místně dodané uzavírací ventily (vodní
okruh teplé užitkové vody)
i Těsnicí páska pro vstup vodičů nízkého napětí

2.1.2 Manipulace s vnitřní jednotkou

K přenášení jednotky použijte držadla na zadní a spodní straně.
INFORMACE
Pokud máte omezený instalační prostor, před instalací jednotky do konečné pozice proveďte následující kroky:
"4.2.2 Připojení odtokové hadice k místnímu odtokovému potrubí" na stránce 7. Vyžaduje odstranění jednoho
nebo obou bočních panelů.

3.2 Příprava vodního potrubí

POZNÁMKA
V případě plastového potrubí se ujistěte, že je plně odolné vůči difuzi kyslíku dle normy DIN 4726. Difuze kyslíku do potrubí může vést k nadměrné korozi.

3.2.1 Kontrola objemu a průtoku vody

Minimální objem vody
Zkontrolujte, zda minimální objem vody v instalaci je alespoň 20 litrů. Interní obsah vody ve venkovní jednotce NENÍ z výroby naplněn.
a Držadla na zadní straně jednotky.
b Držadla na spodní straně jednotky. Opatrně nakloňte
jednotku tak, abyste získali přístup k držadlům.

3 Příprava

3.1 Příprava místa instalace

VÝSTRAHA
Zařízení musí být uloženo v místnosti bez nepřetržitě pracujících zdrojů zažehnuté (například otevřený plamen, pracující plynové zařízení nebo elektrické topidlo).

3.1.1 Požadavky na místo instalace pro vnitřní jednotku

▪ Vnitřní jednotka je navržena pouze pro vnitřní instalaci a pro
teploty okolí v následujícím rozmezí: ▪ Prostorové vytápění: 5~30°C ▪ Prostorové chlazení: 5~35°C ▪ Ohřev teplé užitkové vody: 5~35°C
▪ Mějte na paměti následující instalační pokyny:
POZNÁMKA
Je-li cirkulace v jednotlivých smyčkách prostorového vyhřívání/chlazení řízena dálkově ovládanými ventily, je důležité tento minimální objem vody dodržet i v případě uzavření všech ventilů.
Minimální průtok
Zkontrolujte, zda je v instalaci za všech podmínek zaručen minimální průtok. Tento minimální průtok je vyžadován během odmrazování/ provozu záložního ohřívače. Pro tento účel použijte přetlakový obtokový ventil dodávaný s jednotkou.
POZNÁMKA
aby byl zaručen správný provoz, doporučuje se minimální průtok 28l/min při ohřevu TUV.
POZNÁMKA
Pokud byl do vodního okruhu přidán glykol a teplota ve vodním okruhu je nízká, NEZOBRAZÍ se průtok vody na uživatelské rozhraní. V takových případech je možné zkontrolovat minimální průtok pomocí zkoušky čerpadla (zkontrolujte, zda uživatelské rozhraní NEZOBRAZUJE chybu 7H).
POZNÁMKA
Je-li cirkulace ve všech nebo jednotlivých okruzích prostorového vytápění řízena dálkově ovládanými ventily, je důležité minimální průtok dodržet i v případě uzavření všech ventilů. V případě že minimálního průtoku nelze dosáhnout, bude vytvořena chyba průtoku 7H (bez vytápění nebo provozu).
Více informací viz referenční příručka pro techniky.
Minimální požadovaný průtok
20l/min
Instalační příručka
4
Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
4P556067-1 – 2018.10
Page 5

4 Instalace

T25
2
1
1
3
Viz doporučené postupy popsané v části "6.2 Kontrolní seznam
během uvedení do provozu"na stránce21.

3.3 Příprava elektrické instalace

3.3.1 Přehled elektrických přípojek pro vnější a vnitřní ovladače

Položka Popis Vodiče Maximální
Napájení venkovní a vnitřní jednotky
1 Napájení venkovní
jednotky
2 Napájecí a propojovací
kabel k vnitřní jednotce
3 Napájení záložního
ohřívače
4 Přívod elektrické
energie s upřednostňovanou sazbou za kWh (beznapěťový kontakt)
5 Zdroj elektrické energie
s běžnou sazbou
Volitelné vybavení
6 Uživatelské rozhraní
použito jako pokojový
termostat 7 Pokojový termostat 3 nebo 4 100mA 8 Snímač venkovní
teploty okolí 9 Snímač vnitřní teploty
okolí 10 Konvektor tepelného
čerpadla
Součásti místní dodávky
11 Uzavírací ventil 2 100mA 12 Elektroměr 2 (na metr) 13 Čerpadlo teplé užitkové
vody 14 Výstup alarmu 2 15 Přepínání na ovládání
externího zdroje tepla 16 Ovládání prostorového
chlazení/topení 17 Digitální vstupy
spotřeby energie 18 Bezpečnostní termostat 2
(a) Viz typový štítek na venkovní jednotce. (b) Minimální průřez kabelu 0,75mm². (c) Průřez kabelu 2,5mm². (d) Průřez kabelu 0,75mm² až 1,25mm²; maximální délka:
50m. Beznapěťový kontakt zajistí minimální použitelnou zátěž 15VDC, 10mA.
(e) Průřez kabelu 0,75mm² až 1,25mm², maximální délka:
500m.
(f) Průřez kabelu 1,5mm².
POZNÁMKA
Další technické specifikace o různých přípojkách jsou uvedeny uvnitř vnitřní jednotky.
2+GND
3
Viz níže uvedenou tabulku.
2
2 6,3A
2
2
2
2 100mA
2
2
2
2 (na vstupní signál)
provozní
proud
(a)
(f)
(d)
(e)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(d)
Typ záložního
Napájení Potřebný počet vodičů
ohřívače
*6V 1N~ 230V (6V) 2+GND
3~ 230V (6T1) 3+GND
*9W 3N~ 400V 4+GND
4 Instalace

4.1 Přístup k vnitřním částem jednotek

4.1.1 Otevření vnitřní jednotky

1 Odstraňte přední panel.
(b)
2 Odstraňte panel uživatelského rozhraní. Otevřete závěsy na
(b)
(b)
horní straně a posuňte horní panel nahoru.
POZNÁMKA
Pokud odstraníte panel uživatelského rozhraní, odpojte také kabely ze zadní strany panelu, aby nedošlo k jejich poškození.
3 Pokud je to nutné, sejměte čelní desku. To může být nutné
například v následujících případech:
"4.1.3 Přemístění rozváděcí skříňky na vnitřní jednotce
dolů"na stránce6
"4.2.2 Připojení odtokové hadice k místnímu odtokovému
potrubí"na stránce7
▪ Pokud potřebujete přístup k rozváděcí skříňce vysokého
napětí
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma 4P556067-1 – 2018.10
Instalační příručka
5
Page 6
4 Instalace
T25
T25
T25
1
2
T25
3
3
≤1°

4.1.2 Otevření krytu rozváděcí skříňky vnitřní jednotky

1 Odstraňte horní panel, který drží rozváděcí skříňku na místě v
horní části jednotky.
2 Nakloňte rozváděcí skříňku dopředu a zvedněte ji ze závěsů.
3 Umístěte rozváděcí skříňku níže na jednotce. Použijte 2 závěsy
umístěné na jednotce.
4.1.3 Přemístění rozváděcí skříňky na vnitřní
Během instalace budete potřebovat získat přístup k vnitřním částem vnitřní jednotky. Pro snadnější přístup z přední strany spusťte rozváděcí skříňku níže na jednotce následovně:
Nutná podmínka: Byl odstraněn panel uživatelského rozhraní a čelní panel.
jednotce dolů

4.2 Montáž vnitřní jednotky

4.2.1 Instalace vnitřní jednotky

1 Zvedněte vnitřní jednotku z palety a umístěte ji na podlahu. Viz
také "2.1.2Manipulace s vnitřní jednotkou"na stránce4.
2 Připojení odtokové hadice k místnímu odtokovému potrubí. Viz
"4.2.2 Připojení odtokové hadice k místnímu odtokovému potrubí"na stránce7.
3 Posuňte vnitřní jednotku do požadované polohy. 4 Upravte výšku vyrovnávacích nožek k vyrovnání nerovností
podlahy. Maximální povolená odchylka je 1°.
Instalační příručka
6
Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
4P556067-1 – 2018.10
Page 7
4 Instalace
1° 1°
1
T25
3
2
1
T25
3
2
c d a b
e f
POZNÁMKA
NENAKLÁNĚJTE jednotku dopředu:

4.2.2 Připojení odtokové hadice k místnímu odtokovému potrubí

Voda vytékající z tlakového pojistného ventilu se zachycuje ve vaně na kondenzát. Vana na kondenzát je připojena k vypouštěcí hadici uvnitř jednotky. Vypouštěcí hadici musíte připojit k vhodnému odpadu dle platných předpisů. Vypouštěcí hadici můžete vést přes panel na levé nebo pravé straně.
Nutná podmínka: Byl odstraněn panel uživatelského rozhraní a čelní panel.
1 Odstraňte některý z bočních panelů. 2 Vyřízněte pryžovou průchodku. 3 Vytáhněte otvorem vypouštěcí hadici. 4 Znovu nasaďte boční panel. Ujistěte se, že vody může proudit
přes vypouštěcí hadici.
Doporučuje se použít nálevku.
Možnost 1: Přes levý boční panel
Možnost 2: Přes pravý boční panel

4.3 Připojení vodního potrubí

4.3.1 Připojení vodního potrubí

POZNÁMKA
Při připojování potrubí NEPOUŽÍVEJTE přílišnou sílu. Deformace potrubí může způsobit nesprávné fungování jednotky.
1 Připojte O-kroužky a uzavírací ventily k připojovacímu vodnímu
potrubí venkovní jednotky.
2 Připojte místní potrubí venkovní jednotky k uzavíracím ventilům. 3 Připojte O-kroužky a uzavírací ventily k vodnímu potrubí
prostorovému vytápění/chlazení vnitřní jednotky.
4 Připojte místní potrubí prostorového vytápění/chlazení obou
zón k uzavíracím ventilům.
5 Připojte vstupní a výstupní potrubí teplé užitkové vody k vnitřní
jednotce.
a Výstup vody prostorového vytápění/chlazení b Vstup vody prostorového vytápění/chlazení c Výstup teplé užitkové vody d Vstup studené užitkové vody (přívod studené vody) e Výstupní přípojka vody venkovní jednotky
f Vstupní přípojka vody venkovní jednotky
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma 4P556067-1 – 2018.10
POZNÁMKA
Doporučuje se namontovat uzavírací ventily na vstupní přípojku studené užitkové vody a výstupní přípojku teplé užitkové vody. Tyto uzavírací ventily dodává zákazník.
Instalační příručka
7
Page 8
4 Instalace
POZNÁMKA
Přetlakový obtokový ventil (dodávaný jako
příslušenství). Doporučujeme nainstalovat přetlakový obtokový ventil do vodního okruhu prostorového vytápění.
▪ Pamatujte na minimální objem vody při výběru místa
instalace přetlakového obtokového ventilu (na vnitřní jednotce nebo na kolektoru). Viz "3.2.1 Kontrola
objemu a průtoku vody"na stránce4.
▪ Pamatujte na minimální průtok při nastavování
přetlakového obtokového ventilu. Viz "3.2.1 Kontrola
objemu a průtoku vody" na stránce 4 a "6.2.1Kontrola minimálního průtoku vody"na stránce21.
POZNÁMKA
Nainstalujte odvzdušňovací ventily na místní nejvyšší body.
POZNÁMKA
Přetlakový pojistný ventil (místní dodávka) s otevíracím tlakem max. 10 bar musí být nainstalována do přívodu studené vody v souladu s platnými předpisy.

4.3.2 Připojení oběhového potrubí

Nutná podmínka: Nutné pouze pokud ve vašem systému
potřebujete recirkulaci.
1 Z jednotky odstraňte horní panel, viz "4.1.1 Otevření vnitřní
jednotky"na stránce5.
2 Odřízněte pryžovou průchodku v horní části jednotky a
odstraňte zátku. Oběhová přípojka je umístěna pod otvorem.
3 Veďte oběhové potrubí přes průchodku a připojte ji k oběhové
přípojce.
4 Znovu nasaďte horní panel.

4.3.3 Naplnění vodního okruhu

Pro naplnění vodního okruhu použijte plnicí soupravu z místní dodávky. Musíte vždy splnit veškeré platné předpisy.
INFORMACE
Ujistěte se, že jsou otevřeny oba odvzdušňovací ventily (jeden na magnetickém filtru a jeden na záložním ohřívači).

4.3.4 Ochrana vodního okruhu proti zamrzání

Informace o protimrazové ochraně
Námraza může systém poškodit. Aby se zabránilo zamrznutí součástí hydraulického systému, je software vybaven speciálními funkcemi k ochraně proti zamrznutí, například prevence zamrznutí vodovodního potrubí a odpadního potrubí (viz referenční příručka pro techniky), které v případě nízkých teplot zahrnují aktivaci čerpadla.
Pokud však dojde k výpadku proudu, nemohou tyto funkce zaručit ochranu.
K ochraně vodního okruhu proti zamrznutí proveďte některý z následujících úkonů:
▪ Přidejte k vodě glykol. Glykol snižuje bod mrazu vody. ▪ Nainstalujte ochranné ventily proti zamrznutí. Ochranné ventily
proti zamrznutí vypustí vodu ze systému, než může zmrznout.
POZNÁMKA
Pokud do vody přidáte glykol NEINSTALUJTE ochranné ventily proti zamrznutí. Možný dopad: Glykol může unikat z ochranných ventilů proti zamrznutí.
Ochrana proti zamrznutí pomocí glykolu
Přidáním glykolu do vody se sníží bod mrazu vody. Požadovaná koncentrace závisí na nejnižší očekávané venkovní
teplotě a na tom, zda chcete chránit systém před prasknutím nebo před zamrznutím. Aby se zabránilo zamrznutí systému, je zapotřebí více glykolu. Přidejte glykol dle níže uvedené tabulky.
INFORMACE
▪ Ochrana proti prasknutí: glykol ochrání potrubí před
praknutím, avšak NIKOLIV kapalinu uvnitř potrubí před zamrznutím.
▪ Ochrana proti zamrznutí: glykol zabrání zamrznutí
kapaliny uvnitř potrubí.
Nejnižší očekávaná venkovní teplota
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30%
POZNÁMKA
▪ Požadovaná koncentrace se může lišit v závislosti na
typu glykolu. VŽDY porovnejte požadavky z tabulky uvedené výše se specifikacemi, které poskytne výrobce glykolu. V případě potřeby se řiďte podmínkami výrobce glykolu.
▪ Přidaná koncentrace glykolu NESMÍ nikdy překročit
35%.
▪ Jestliže kapalina v systému zamrzne, čerpadlo
NEBUDE možné spustit. Mějte na paměti, že pokud pouze zabráníte prasknutí systému, může kapalina uvnitř nadále zamrznout.
▪ Pokud bude uvnitř systému stát voda, je velmi
pravděpodobné, že dojde k zamrznutí a poškození systému.
Typy glykolu závisí na tom, zda systém obsahuje nádrž na teplou užitkovou vodu:
Jestliže... Pak…
Systém obsahuje nádrž na teplou užitkovou vodu
Systém NEOBSAHUJE nádrž na teplou užitkovou vodu
(a) Propylenglykol, včetně nezbytných inhibitorů,
VÝSTRAHA
Etylenglykol je toxický.
Prevence prasknutí Prevence zamrznutí
Používejte pouze propylenglykol
Můžete použít buď propylenglykol etylenglykol
klasifikovaných jako kategorieIII podle EN1717.
(a)
(a)
nebo
Instalační příručka
8
Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
4P556067-1 – 2018.10
Page 9
4 Instalace
b+c ad
POZNÁMKA
Glykol absorbuje vodu ze svého okolního prostředí. Proto NEPŘIDÁVEJTE glykol, který byl vystaven vzduchu. Když necháte víko nádoby glykolu sundané, bude to mít za následek zvýšení koncentrace vody. Koncentrace glykolu je pak nižší než předpokládaná koncentrace. Výsledkem je, že hydraulické součásti mohou i přes jeho použití zamrznout. Zajistěte preventivní opatření k minimalizaci vystavení glykolu vzduchu.
VÝSTRAHA
V důsledku přítomnosti glykolu může dojít ke korozi systému. Za působení kyslíku se neinhibovaný glykol stává kyselým. Tento proces je urychlován přítomností mědi a vysokými teplotami. Kyselý neinhibovaný glykol působí na kovové povrchy a vytváří galvanické korozní články, které způsobují závažné poškození systému. Proto je důležité, aby:
▪ byla správně prováděna úprava vody kvalifikovaným
specialistou na vodu;
▪ glykol a inhibitory koroze byly zvoleny tak, aby
neutralizovaly kyseliny vznikající oxidací glykolů;
▪ nebyl použit žádný automobilní glykol, protože jeho
inhibitory koroze mají omezenou dobu životnosti a obsahují silikáty, které mohou znečistit nebo zanést systém;
▪ v glykolových systémech NEBYLO použito
pozinkované potrubí, protože jeho přítomnost může vést k srážení některých složek v korozním inhibitoru glykolu;
Přidání glykolu do vodního okruhu snižuje maximální přípustný objem vody v systému. Více informací viz kapitola “Kontrola objemu a průtoku vody” v referenční příručce pro techniky.
POZNÁMKA
Pokud je v systému použit glykol, musí být parametr [E‑0D] nastaven na 1. Pokud nastavení glykolu NENÍ správné, může dojít k zamrznutí kapaliny v potrubí.
Ochrana proti zamrznutí pomocí ventilů proti zamrznutí
Pokud do vody není přidán žádný glykol, můžete využít ochranné ventily proti zamrznutí k vypuštění vody, než může zamrznout.
▪ Nainstalujte ochranné ventily proti zamrznutí (místní dodávka) na
nejnižších místech místního potrubí.
▪ Normálně zavřené ventily (umístěné uvnitř v blízkosti míst vstupu/
výstupu potrubí) mohou zabránit vypuštění veškeré vody z potrubí při otevření ochranných ventilů proto zamrznutí.
POZNÁMKA
Když jsou ochranné ventily proti zamrznutí nainstalovány, NENASTAVUJTE minimální teplotu chlazení nižší než 8°C (8°C=výchozí). Pokud je nižší, mohou se ochranné ventily proti zamrznutí otevřít během provozu.
Podrobnější informace viz referenční příručka pro techniky k jednotce.
POZNÁMKA
▪ Aby byla topná páska funkční, MUSÍ být zapnuto
napájení jednotky. Z tohoto důvodu během chladných období nikdy nevypínejte hlavní spínač.
▪ V případě výpadku proudu bude napájení topné pásky
přerušeno (interní i externí) a vodní okruh NEBUDE chráněn. Aby byla zaručena úplná ochrana, je vždy možné přidat glykol do vodního okruhu, nebo použít ochranné ventily proti zamrznutí i když je instalována topná páska na venkovním místním potrubí.

4.3.5 Naplnění nádrže teplé užitkové vody

1 Otevřete postupně všechny kohouty teplé vody, abyste vypustili
vzduch z potrubí systému.
2 Otevřete přívodní ventil studené vody. 3 Po vypuštění veškerého vzduchu zavřete všechny kohouty
vody.
4 Zkontrolujte těsnost.

4.3.6 Izolování vodního potrubí

Potrubí kompletního vodního okruhu MUSÍ být izolováno, aby se předešlo možnosti kondenzace par během chlazení a snížení výkonu topení a chlazení.
Informace o izolaci venkovního potrubí naleznete v referenční příručce pro techniky nebo instalačním návodu venkovní jednotky.

4.4 Připojení elektrického vedení

NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
VÝSTRAHA
Pro přívod napájení VŽDY používejte kabely s více jádry.

4.4.1 Informace o splnění norem elektroinstalace

Pouze pro záložní ohřívač vnitřní jednotky
Viz "4.4.4Zapojení napájení záložního ohřívače"na stránce11.

4.4.2 Připojení elektrické kabeláže k vnitřní jednotce

1 Otevření vnitřní jednotky viz "4.1.1Otevření vnitřní jednotky"na
stránce 5 a "4.1.2 Otevření krytu rozváděcí skříňky vnitřní jednotky"na stránce6.
2 Vodiče do jednotky vstupují z horní strany:
Topná páska (místní dodávka)
1 Nainstalujte topnou pásku na místní venkovní potrubí. 2 Zajistěte externí napájení topné pásky.
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma 4P556067-1 – 2018.10
a, b, c Místní vedení (viz tabulka níže)
d Kabel montovaný ve výrobě pro přívod napájení záložního
ohřívače
3 Vedení vodičů uvnitř jednotky musí být následující: Upevněte
kabel k kabelové liště pomocí kabelových pásků:
Instalační příručka
9
Page 10
4 Instalace
a
b+c
X1M
X2M
X5M
X11YB
X1A
X11Y
X11YA
1 2 3
1 2 3
a
1 2 3
X1M
X2M
X5M
X11Y
X11YB
X1A
1 2 3
1 N L
N L
2 3
S1S
a b c
X11YA
51 2 3 6
910
Vedení vodičů Možné kabely (podle typu jednotky a
a Nízké napětí
b Přívod vysokého
napětí
c Kontrolní signál
vysokého napětí
d Zdroj napájení o
vysokém napětí (kabel montovaný ve výrobě)
instalovaných možností)
▪ Kontakt elektrické energie s
upřednostňovanou sazbou ▪ Uživatelské rozhraní (volitelné) ▪ Digitální vstupy pro měření spotřeby
energie (místní dodávka) ▪ Snímač venkovní teploty okolí (volitelná
možnost) ▪ Snímač vnitřní teploty okolí (volitelná
možnost) ▪ Elektroměry (místní dodávka) ▪ Bezpečnostní termostat (místní dodávka)
▪ Propojovací kabel ▪ Zdroj elektrické energie s běžnou sazbou ▪ Zdroj el.energie s upřednostňovanou
sazbou za kWh ▪ Konvektor pro tepelné čerpadlo (volitelná
možnost) ▪ Pokojový termostat (volitelný) ▪ Uzavírací ventil (místní dodávka) ▪ Čerpadlo teplé užitkové vody (místní
dodávka) ▪ Výstup alarmu ▪ Přepínání na ovládání externího zdroje
tepla ▪ Ovládání prostorového chlazení/topení
▪ Napájení záložního ohřívače
Bez kabelů nízkého napětí S kabely nízkého napětí

4.4.3 Připojení hlavního zdroje napájení

1 Připojení hlavního zdroje napájení.
V případě zdroje s normální sazbou za odběr elektrické energie
Popis: viz obrázek níže.
V případě zdroje s upřednostňovanou sazbou za kWh
Připojte X11Y k X11YB.
UPOZORNĚNÍ
NETLAČTE dovnitř ani neumísťujte nadměrnou délku kabelu do jednotky.
4 Utěsněte kabely nízkého napětí pomocí těsnicí pásky (dodává
se jako příslušenství).
Instalační příručka
10
a Propojovací kabel (= hlavní zdroj napájení) b Zdroj elektrické energie s běžnou sazbou c Kontakt elektrické energie s upřednostňovanou sazbou
2 Kabely upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků.
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma
4P556067-1 – 2018.10
Page 11
INFORMACE
X6M
F1B
Q1DI
a
b
1N~, 50 Hz 230 V AC
SWB
436
5
2 1
K5M
14 13
Q1DI
1234567
8
F1B
II I I
NL
X6M
BRN
GRY
BLU1
BLU2
SWB
3~, 50 Hz 230 V AC
436
5
2 1
K5M
14 13
1234567
8
F1B
II I I
Q1DI
L1 L2 L3
X6M
BRN
GRY
BLU1
BLU2
V případě zdroje s upřednostňovanou sazbou za kWh připojte X11Y k X11YB. Nutnost oddělení napájení s běžnou sazbou za kWh k vnitřní jednotce (b) X2M/5+6 závisí na typu zdroje napájení s upřednostňovanou sazbou za kWh.
Oddělení přípojky k vnitřní jednotce je nutné v následujících případech:
▪ jestliže je zdroj napájení s upřednostňovanou sazbou
za kWh přerušen při spuštěné jednotce NEBO
▪ pokud není povolena žádná spotřeba energie vnitřní
jednotky při napájení s upřednostňovanou sazbou za kWh.
INFORMACE
Kontakt zdroje napájení s upřednostňovanou sazbou za kWh je připojen ke stejným svorkám (X5M/9+10) jako bezpečnostní termostat. Je pouze možné, aby byl systém vybaven BUĎ zdrojem napájení s upřednostňovanou sazbou za kWh NEBO bezpečnostní termostatem.

4.4.4 Zapojení napájení záložního ohřívače

VÝSTRAHA
Záložní ohřívač MUSÍ mít samostatné napájení a MUSÍ být chráněn bezpečnostními prvky, které vyžaduje příslušná legislativa.
4 Instalace
a Kabel montovaný ve výrobě připojený ke stykači záložního
ohřívače uvnitř rozváděcí skříňky (K5M)
b Místní vedení (viz tabulka níže)
Model (napájení) Přípojky napájení záložního ohřívače
*6V (6V: 1N~230V)
UPOZORNĚNÍ
Aby bylo zaručeno dokonalé uzemnění jednotky, vždy připojte napájení záložního ohřívače a uzemňovací kabel.
Výkon záložního ohřívače může být různý, v závislosti na modelu v vnitřní jednotky. Ujistěte se, že zdroj napájení je v souladu s výkonem záložního ohřívače, jak je uvedeno v tabulce dole.
Typ
záložního
ohřívače
*6V 2kW 1N~230V
Výkon
Napájení Maximální
záložního
ohřívače
4kW 1N~230V 6kW 1N~230V 2kW 3~230V 4kW 3~230V 6kW 3~230V
provozní
(c)
(c)
(c)
(d)
(d)
(d)
proud
9A
(a)(b)
17A
(a)(b)
26A
5A — 10A — 15A
*9W 3kW 3N~400V 4A
6kW 3N~400V 9A — 9kW 3N~400V 13A
(a) Zařízení splňující normu EN/IEC61000-3-12 (Evropská/
mezinárodní technická norma definující limity harmonických proudů generovaných zařízeními připojenými k veřejným nízkonapěťovým systémům se vstupním proudem >16A a ≤75A na fázi).
(b) Toto zařízení splňuje požadavky normy EN/
IEC61000-3-11 (Evropská/mezinárodní technická norma nastavující meze změn napětí, kolísání napětí a kmitání ve veřejných nízkonapěťových systémech napájení pro vybavení se jmenovitým proudem ≤75A) za předpokladu, že odpor systému Z rozhraní mezi uživatelským napájením a veřejnou rozvodnou sítí. V odpovědnosti instalačního technika nebo uživatele zařízení je zajistit, v případě potřeby formou konzultace s operátorem elektrorozvodné sítě, aby zařízení bylo připojeno pouze k napájení s impedancí systému Z
nižší nebo rovnou hodnotě Z (c) (6V) (d) (6T1)
je nižší nebo rovný Z
sys
.
max
v místě
max
Zapojte napájení záložního ohřívače následujícím způsobem:
Z
max
0,22Ω 0,22Ω
*6V (6T1: 3~230V)
sys
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma 4P556067-1 – 2018.10
Instalační příručka
11
Page 12
4 Instalace
3N~, 50 Hz 400 V AC
SWB
Q1DI
L1 L2 L3 N
1234567
8
F1B
II I I
X6M
2 1
K5M
436514
13
BRN
GRY
BLK
BLU
X1M
X2M
X1M
X2M
NO NC
M2S M2S
2128
21 29
X1M
X2M
X5M
S3S S2S
3456
X1M
X2M
X5M
1~
M
M2P
1 2
X1M
X2M
A4P
X5M
X1M
YC Y1 Y2 Y3 Y4
Y1
YC
a
7 9
b
Model (napájení) Přípojky napájení záložního ohřívače
*9W (3N~400V)
F1B Nadproudová pojistka (místní dodávka). Doporučená
pojistka: 4pólová; 20A; křivka 400V; vypínací charakteristika C.
K5M Bezpečnostní stykač (v dolní rozváděcí skříňce) Q1DI Jistič proti zemnímu spojení (místní dodávka) SWB Rozváděcí skříňka
X6M Svorka (místní dodávka)
POZNÁMKA
NEODPOJUJTE nebo neodřezávejte napájecí kabel záložního ohřívače.

4.4.5 Připojení uzavíracího ventilu

1 Připojte ovládací kabel ventilu k příslušným svorkám, jak je
znázorněno na obrázku níže.
2 Kabel upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků.

4.4.7 Připojení čerpadla teplé užitkové vody

1 Připojte kabel čerpadla teplé užitkové vody k příslušným
svorkám, jak je znázorněno na obrázku níže.
2 Kabel upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků.

4.4.8 Připojení výstupu alarmu

1 Připojte kabel výstupu alarmu k příslušným svorkám, jak je
znázorněno na obrázku níže.
POZNÁMKA
Zapojení je odlišné pro ventil NC (normálně zavřený) a ventil NO (normálně otevřený).
2 Kabel upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků.

4.4.6 Připojení elektroměrů

INFORMACE
V případě použití elektroměru s tranzistorovým výstupem zkontrolujte polaritu. Kladný pól MUSÍ být připojen k X5M/6 a X5M/4; záporný pól k X5M/5 a X5M/3.
1 Připojte kabel elektroměru k příslušným svorkám, jak je
znázorněno na obrázku níže.
a Je nutné instalovat EKRP1HB. b Předběžné zapojení mezi X2M/7+9 a Q1L (=tepelná
ochrana záložního ohřívače). NEMĚNIT.
2 Kabel upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků.

4.4.9 Připojení výstupu zapnutí/vypnutí prostorového chlazení/topení

1 Připojte kabel výstupu zapnutí/vypnutí prostorového chlazení/
topení k příslušným svorkám, jak je znázorněno na obrázku níže.
Instalační příručka
12
Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
4P556067-1 – 2018.10
Page 13
X1M
X2M
A4P
X5M
X1M
YC Y1 Y2 Y3 Y4
YC Y2
a
7 9
b
a Je nutné instalovat EKRP1HB.
X1M
X2M
A4P
X5M
X1M
YC Y1 Y2 Y3 Y4
X2 X1
X2M
X4 X3
N L
a
X1M
X2M
A8P
X5M
1 2 3 4 5
X801M
S6S
S7S
S8S
S9S
a
X1M
X2M
X5M
910
b Předběžné zapojení mezi X2M/7+9 a Q1L (=tepelná
ochrana záložního ohřívače). NEMĚNIT.
2 Kabel upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků.
4 Instalace
a Je nutné instalovat EKRP1AHTA.
2 Kabel upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků.

4.4.10 Připojení přepínače na externí zdroj tepla

1 Připojte kabel přepínače na externí zdroj tepla k příslušným
svorkám, jak je znázorněno na obrázku níže.
a Je nutné instalovat EKRP1HB.
2 Kabel upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků.

4.4.11 Připojení digitálních vstupů pro měření spotřeby energie

1 Připojte kabel digitálních vstupů pro měření spotřeby energie k
příslušným svorkám, jak je znázorněno na obrázku níže.

4.4.12 Připojení bezpečnostního termostatu (vypínací kontakt)

1 Připojte kabel bezpečnostního termostatu (vypínací) k
příslušným svorkám, jak je znázorněno na obrázku níže.
2 Kabel upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků.
POZNÁMKA
Ujistěte se, že vyberete a nainstalujete bezpečnostní termostat dle platné legislativy.
V každém případě, aby se zabránilo zbytečnému spouštění bezpečnostního termostatu, doporučuje se, aby…
▪ … bezpečnostní termostat umožňoval automatické
resetování.
▪ … měl bezpečnostní termostat maximální míru teplotní
odchylky 2°C/min.
▪ … byla dodržena minimální vzdálenost 2 m mezi
bezpečnostním termostatem a 3-cestným ventilem.
INFORMACE
Po instalaci NEZAPOMEŇTE nakonfigurovat bezpečnostní termostat. Bez konfigurace bude vnitřní jednotka kontakt bezpečnostního termostatu ignorovat.
INFORMACE
Kontakt zdroje napájení s upřednostňovanou sazbou za kWh je připojen ke stejným svorkám (X5M/9+10) jako
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma 4P556067-1 – 2018.10
bezpečnostní termostat. Je pouze možné, aby byl systém vybaven BUĎ zdrojem napájení s upřednostňovanou sazbou za kWh NEBO bezpečnostní termostatem.
Instalační příručka
13
Page 14

5 Konfigurace

5678
Technik
00 01 02 03 04
05 06 07 08 09
0A 0B 0C 0D 0E
0
1
2 3

4.5 Dokončení instalace vnitřní jednotky

4.5.1 Uzavření vnitřní jednotky

1 Zavřete kryt rozváděcí skříňky. 2 Umístěte rozváděcí skříňku zpět na místo. 3 Znovu namontujte přední panel. 4 Znovu namontujte boční panely. 5 Opět namontujte přední panel. 6 Znovu zapojte kabely k panelu uživatelského rozhraní. 7 Opět nasaďte panel uživatelského rozhraní.
POZNÁMKA
Při zavírání krytu vnitřní jednotky dbejte na to, abyste NEPOUŽILI větší dotahovací sílu než 4,1N•m.
5 Konfigurace

5.1 Přehled: Konfigurace

Tato kapitola popisuje, co musíte dělat a znát pro konfiguraci systému po jeho instalaci.
POZNÁMKA
Vysvětlení konfigurace v této kapitole vám poskytne POUZE základní informace. Podrobnější vysvětlení a další informace naleznete v referenční příručce pro techniky.
Způsob Sloupec v tabulkách
Přístup k nastavením přes záložky ve struktuře nabídky. Aktivace záložek: stiskněte tlačítko
Přístup k nastavením přes kód v přehledu provozních parametrů.
Viz také: ▪ "Přístup k nastavení technika"na stránce14"5.4 Struktura nabídky: přehled nastavení technika" na
stránce20
na domovské obrazovce.
#
Kód

5.1.1 Přístup k nejčastěji používaným příkazům

Změna úrovně oprávnění uživatele
Úroveň oprávnění uživatele můžete změnit následovně:
1 Přejděte do [B]: Profil uživatele. 2 Zadejte příslušný kód pro oprávnění uživatele.
▪ Posuňte kurzor zleva doprava. ▪ Procházejte seznamem číslic a změňte vybranou
číslici.
▪ Potvrďte kódem pin a pokračujte.
Kód pin technika
Kód pin Technik je 5678. Nyní budou k dispozici další položky nabídky a nastavení technika.
Proč
Pokud NEPROVEDETE správnou konfiguraci systému, NEMUSÍ pracovat dle očekávání. Konfigurace má vliv na následující parametry:
▪ Výpočty softwaru ▪ Co vidíte a co můžete dělat na uživatelském rozhraní
Jak
Systém můžete nakonfigurovat pomocí uživatelského rozhraní. ▪ První spuštění – konfigurační průvodce. Po prvním ZAPNUTÍ
uživatelského rozhraní (přes vnitřní jednotku) se spustí konfigurační průvodce, který vám pomůže s konfigurací systému.
Znovu spusťte konfiguračního průvodce. Jestliže je systém již
nakonfigurován, můžete znovu spustit konfiguračního průvodce. Chcete-li znovu spustit konfiguračního průvodce přejděte do Nastavení technika > Průvodce konfigurace. Přístup k Nastavení technika, viz "5.1.1Přístup k nejčastěji používaným příkazům"na
stránce14.
Poté. V případě potřeby můžete provést změny konfigurace ve
struktuře nabídky nebo v přehledu nastavení.
INFORMACE
Po dokončení konfiguračního průvodce se na uživatelském rozhraní zobrazí přehledová obrazovka a požadavek na potvrzení. Po potvrzení se systém restartuje a zobrazí se domovská obrazovka.
Kód pin pokročilého uživatele
Kód pin Pokročilý koncový uživatel je 1234. Nyní budou zobrazeny další položky nabídky pro daného uživatele.
Kód pin uživatele
Kód pin Uživatel je 0000.
Přístup k nastavení technika
1 Nastavte úroveň oprávnění uživatele na Technik. 2 Přejděte na [9]: Nastavení technika.
Chcete-li upravit nastavení přehledu Příklad: Změňte [1‑01] z 15 na 20.
Všechna nastavení lze provést pomocí struktury nabídky. Pokud je z jakéhokoliv důvodu zapotřebí změnit nastavení pomocí přehledu nastavení, je možné se do přehledu nastavení dostat následovně:
1 Nastavte úroveň oprávnění uživatele na Technik. Viz
"Změna úrovně oprávnění uživatele"na stránce14.
2 Přejděte na [9.I]: Nastavení technika > Přehled
provozních parametrů.
3 Otočte levým otočným ovladačem, zvolte první část
nastavení a potvrďte stisknutím ovladače.
Přístup k nastavení – Vysvětlivky tabulek
K nastavení technika se můžete dostat pomocí dvou různých způsobů. Pomocí obou způsobů se však NELZE dostat ke všem nastavením. Pokud se jedná o takovou situaci, je v odpovídajících sloupcích tabulky v této kapitole uvedeno N/A (není použito).
Instalační příručka
14
Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
4P556067-1 – 2018.10
Page 15
5 Konfigurace
00 01 15 02 03 04
05 06 07 08 09
0A 0B 0C 0D 0E
1
00 01 20 02 03 04
05 06 07 08 09
0A 0B 0C 0D 0E
1
4 Otočte levým otočným ovladačem a vyberte druhou
část nastavení.
5 Otočením pravým otočným ovladačem upravte
hodnotu z 15 na 20.
6 Stiskněte levý otočný ovladač pro potvrzení nového
nastavení.
7 Stisknutím středového tlačítka se vrátíte na
domovskou obrazovku.
INFORMACE
Po změně přehledu nastavení a návratu na domovskou obrazovku se na uživatelském rozhraní zobrazí vyskakovací obrazovka s požadavkem na restart systému.
Po potvrzení se systém restartuje a použijí se poslední změny.

5.2 Konfigurační průvodce

Po prvním zapnutí systému vás uživatelské rozhraní provede pomocí konfiguračního průvodce. Takto můžete provést nejdůležitější prvotní nastavení. Jednotka tak bude schopna správně fungovat. Poté je možné v případě potřeby provést podrobnější nastavení pomocí struktury nabídky.

5.2.1 Konfigurační průvodce: Jazyk

# Kód Popis
[7.1] Není
použito

5.2.2 Konfigurační průvodce: Čas a datum

# Kód Popis
[7.2] Není
použito
INFORMACE
Ve výchozím nastavení je aktivní letní čas a hodiny jsou ve 24hodinovém formátu. Pokud chcete změnit tato nastavení, můžete to provést ve struktuře nabídky (Nastavení uživatele > Čas/datum) po inicializaci jednotky.

5.2.3 Konfigurační průvodce: Systém

Jazyk
Nastavte místní čas a datum
# Kód Popis
[9.3.1] [E‑03] ▪ 3: 6 V
▪ 4: 9 W
Teplá užitková voda
Následující nastavení určuje, zda systém dokáže provést ohřev teplé užitkové vody nebo ne, a jaká nádrž je použita. Toto nastavení je pouze ke čtení.
# Kód Popis
[9.2.1] [E‑05]
[E-05] Může systém ohřívat teplou užitkovou vodu? [E-06] Je v systému nainstalována nádrž na teplou užitkovou
[E-07] Jaký typ nádrže na teplou užitkovou vodu je nainstalován?
(*)
▪ Integrovaný
(*)
[E‑06]
(*)
[E‑07]
(*) Parametr nastavení struktury nabídky [9.2.1] nahrazuje
následující 3 nastavení přehledu:
vodu?
Záložní ohřívač bude také použit pro ohřev teplé užitkové vody.
Nouzový
Pokud dojde k poruše tepelného čerpadla, může záložní ohřívač sloužit jako nouzový zdroj tepla a automaticky nebo ručně může převzít tepelnou zátěž.
▪ Pokud je automatický nouzový provoz nastaven na Automaticky a
dojde k poruše tepelného čerpadla, záložní ohřívač automaticky převezme tepelnou zátěž a ohřev teplé užitkové vody.
▪ Pokud dojde k poruše tepelného čerpadla a automatický nouzový
provoz je nastaven na Manuálně, dojde k vypnutí ohřevu teplé užitkové vody a prostorového vytápění a bude je nutné zapnout manuálně pomocí uživatelského rozhraní. Pro manuální obnovení provozu přejděte na obrazovku hlavní nabídky Porucha, kde vás uživatelské rozhraní poté požádá o potvrzení, zda může záložní ohřívač převzít tepelnou zátěž či nikoliv.
Jestliže je dům delší dobu neobývaný, doporučujeme nastavit Nouzový na Automaticky.
# Kód Popis
[9.5] Není
použito
▪ 0: Manuálně ▪ 1: Automaticky
INFORMACE
Nastavení automatického nouzového provozu lze provést pouze ve struktuře nabídky uživatelského rozhraní.
INFORMACE
Pokud dojde k poruše tepelného čerpadla a parametr Nouzový je nastaven na Manuálně, funkce protimrazové ochrany místnosti, funkce vysoušení podkladu podlahového vytápění a funkce ochrany proti zamrznutí vodního potrubí zůstanou aktivní i když uživatel NEPOTVRDÍ nouzový provoz.
Počet zón
Systém může dodávat výstupní vodu až do 2 zón teploty vody. Během konfigurace musí být nastaven počet zón teploty vody.
Typ vnitřní jednotky
Je zobrazen typ vnitřní jednotky; ten však nejde změnit.
Typ záložního ohřívače
Záložní ohřívač je přizpůsoben pro připojení k nejběžnějším evropským elektrickým rozvodným sítím. Typ záložního ohřívače musí být nastaven na uživatelském rozhraní. U jednotek s vestavěným záložním ohřívačem lze zobrazit typ záložního ohřívače, nelze jej však změnit.
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma 4P556067-1 – 2018.10
Instalační příručka
15
Page 16
5 Konfigurace
a
# Kód Popis
[4.4] [7‑02] ▪ 0: Jedná zóna
Pouze jedna zóna teploty výstupní vody:
▪ a: Hlavní zóna tepl.výst.vody
[4.4] [7‑02] ▪ 1: Dvě zóny
Dvě zóny teploty výstupní vody. Hlavní zóna teploty výstupní vody sestává z topidel s vyšší zátěží a směšovací stanice k dosažení požadované teploty výstupní vody. Během topení:
Výkony různých stupňů záložního ohřívače musí být nastaveny, aby funkce měření energie a/nebo řízení spotřeby elektrické energie pracovaly správně. Při měření odporu každého ohřívače můžete nastavit přesný výkon ohřívače, což zajistí přesnější údaje o spotřebě energie.
Napětí
▪ Pro model 6 V může být nastavena na:
▪ 230V, 1 fáze ▪ 230V, 3 fáze
▪ Pro model 9 W je hodnota pevná 400V, 3 fáze.
# Kód Popis
[9.3.2] [5‑0D] ▪ 0: 230V, 1 fáze
▪ 1: 230V, 3 fáze ▪ 2: 400V, 3 fáze
Konfigurace
Záložní ohřívač může být nakonfigurován různými způsoby. U záložního ohřívače může být nastaven pouze 1 výkonový stupeň nebo 2 stupně. Pokud jsou zvoleny 2 stupně, výkon druhého stupně závisí na tomto nastavení. Může být také nastaveno, aby byl vyšší výkon druhého stupně v případě nouzového provozu.
# Kód Popis
[9.3.3] [4‑0A] ▪ 1: Relé 1 / Relé 1+2
▪ 2: Relé 1 / Relé 2 ▪ 3: Relé 1 / Relé 2 Nouzový Relé 1+2
▪ a: Doplňková zóna teploty výstupní
vody: nejvyšší teplota
▪ b: Hlavní zóna teploty výstupní
vody: nejnižší teplota
UPOZORNĚNÍ
Pokud jsou zde 2 zóny, je důležité, aby zóna s nejnižší teplotou vody byla konfigurována jako hlavní zóna a zóna s nejvyšší teplotou vody jako doplňková zóna. V případě, že systém nebude nakonfigurován tímto způsobem, může dojít k poškození topidel.
UPOZORNĚNÍ
Pokud existují 2 zóny a typy topidel jsou nesprávně nakonfigurovány, voda s vyšší teplotou může být poslána k nízkoteplotnímu topidlu (podlahové topení). Aby se tomu zabránilo:
▪ Nainstalujte aquastat/termostatický ventil, aby se
zabránilo vysokým teplotám v nízkoteplotním topidle.
▪ Ujistěte se, že správně nastavíte typy topidel
(tepelných zářičů) pro hlavní zónu [2.7] a doplňkovou zónu [3.7] podle připojeného topného systému.

5.2.4 Konfigurační průvodce: Záložní ohřívač

Záložní ohřívač je přizpůsoben pro připojení k nejběžnějším evropským elektrickým rozvodným sítím. Jestliže je k dispozici záložní ohřívač, musí se na uživatelském rozhraní nastavit jeho napětí, konfigurace a výkon.
INFORMACE
Nastavení [9.3.3] a [9.3.5] jsou propojena. Změna jednoho nastavení bude mít vliv i na druhé. Pokud změníte jeden parametr, zkontrolujte, zda je druhý parametr v očekávaném nastavení.
INFORMACE
Během normálního provozu se výkon druhého stupně záložního ohřívače při jmenovitém napětí rovná [6‑03]+[6‑04].
INFORMACE
Pokud [4‑0A]=3 a je aktivní nouzový režim, je příkon záložního ohřívače maximální a rovná se 2×[6‑03]+[6‑04].
INFORMACE
Pouze pro systémy s integrovanou nádrží na teplou užitkovou vodu: Jestliže nastavená hodnota akumulační teploty je vyšší než 50°C, společnost Daikin doporučuje NEDEAKTIVOVAT druhý stupeň záložního ohřívače, protože by to mělo velký dopad na dobu, kterou jednotka potřebuje k zahřátí nádrže na teplou užitkovou vodu.
Stupeň výkonu 1
# Kód Popis
[9.3.4] [6‑03] ▪ Výkon prvního stupně záložního
ohřívače při jmenovitém napětí.
Další stupeň výkonu 2
# Kód Popis
[9.3.5] [6‑04] ▪ Rozdíl ve výkonu mezi prvním a
druhým stupněm (krokem) záložního ohřívače při jmenovitém napětí. Jmenovitá hodnota závisí na konfiguraci záložního ohřívače.
Instalační příručka
16
Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
4P556067-1 – 2018.10
Page 17
5 Konfigurace

5.2.5 Konfigurační průvodce: Hlavní zóna

Zde je možné nastavit nejdůležitější nastavení pro hlavní zónu teploty výstupní vody.
Typ zářiče
V závislosti na objemu vody v systému a typu topných zařízení hlavní zóny může ohřátí nebo ochlazení hlavní zóny trvat déle. Toto nastavení může kompenzovat pomalou nebo rychlou odezvu systému na topení/chlazení během cyklu zahřívání/ochlazování. Cílový rozdíl teplot (delta T) pro hlavní zónu bude záviset na tomto nastavení.
Při ovládání pomocí pokojového termostatu toto nastavení ovlivní maximální modulaci požadované teploty výstupní vody a možnost použití automatického přepínání režimu chlazení/topení na základě vnitřní teploty okolí.
Je proto důležité nastavit tento parametr správně a v souladu s rozvržením vašeho systému.
# Kód Popis
[2.7] [2‑0C] ▪ 0: Podlahové topení
▪ 1: Jednotka s ventilátory ▪ 2: Radiátor
Nastavení typu topného zařízení má vliv na rozsah nastavení teplot prostorového vytápění a cílového rozdílu teplot u topení, a to následovně:
Popis Rozsah nastavení
teplot prostorového
vytápění
0: Podlahové topení Maximálně 55°C Proměnný 1: Jednotka s
ventilátory 2: Radiátor Maximálně 65°C Pevný 8°C
POZNÁMKA
U radiátorů bude průměrná teplota topidel nižší v porovnání s podlahovým topením v důsledku pevného rozdílu teplot 8°C. Pro kompenzaci tohoto můžete:
▪ Zvýšit křivku požadovaných teplot dle počasí [2.5]. ▪ Povolit modulaci teploty výstupní vody a zvýšit
maximální modulaci [2.C].
Ovládání
Pro ovládání jednotky jsou zde 3 možnosti:
Ovládání V tomto ovládání...
Výstupní voda Provozní režim jednotky je zvolen na základě
Externí pokojový termostat
Pokojový termostat Provozní režim jednotky je vybrán na základě
# Kód Popis
[2.9] [C‑07] ▪ 0: Výstupní voda
Režim nast. hodnoty
V režimu Pevné požadovaná teplota výstupní vody NEZÁVISÍ na venkovní teplotě okolí.
Maximálně 55°C Proměnný
teploty výstupní vody bez ohledu na skutečnou pokojovou teplotu a/nebo požadavek na topení či chlazení místnosti.
Provozní režim jednotky je vybrán podle externího termostatu nebo ekvivalentního zařízení (např. konvektor tepelného čerpadla).
teploty okolí na uživatelském rozhraní použitém jako pokojový termostat.
▪ 1: Externí pokojový termostat ▪ 2: Pokojový termostat
Cílový rozdíl teplot
u topení
V režimu Topení dle počasí, pevné chlazení požadovaná teplota výstupní vody:
▪ závisí na venkovní teplotě okolí u topení ▪ NEZÁVISÍ na venkovní teplotě okolí u chlazení V režimu Dle počasí požadovaná teplota výstupní vody závisí na
venkovní teplotě okolí.
# Kód Popis
[2.4] Není
použito
Pokud je aktivní režim provozu dle počasí, budou mít nízké venkovní teploty za následek teplejší vodu a naopak. Během provozu dle počasí může uživatel posunout teplotu vody nahoru nebo dolů maximálně o 10°C.
Plán
Označuje, zda je požadovaná teplota výstupní vody podle plánu. Vliv režimu nastavení teploty výstupní vody [2.4] je následující:
▪ Pokud je režim nastavení teploty výstupní vody Pevné, plánované
činnosti se skládají z požadovaných teplot výstupní vody, buď předem nastavených nebo vlastních.
▪ Pokud je režim nastavení teploty výstupní vody Dle počasí,
plánované činnosti se skládají z požadovaných činností posunu, buď předem nastavených nebo vlastních.
# Kód Popis
[2.1] Není
použito
Režim nast. hodnoty ▪ 0: Pevné ▪ 1: Topení dle počasí, pevné chlazení ▪ 2: Dle počasí
▪ 0: Ne ▪ 1: Ano

5.2.6 Konfigurační průvodce: Doplňková zóna

Zde je možné nastavit nejdůležitější nastavení pro doplňkovou zónu teploty výstupní vody.
Typ zářiče
Další informace o této funkci viz "5.2.5 Konfigurační průvodce:
Hlavní zóna"na stránce17.
# Kód Popis
[3.7] [2‑0D] ▪ 0: Podlahové topení
▪ 1: Jednotka s ventilátory ▪ 2: Radiátor
Ovládání
Zde je zobrazen typ ovládání, avšak nelze jej upravit. Je určen typem ovládání hlavní zóny. Další informace o této funkci viz
"5.2.5Konfigurační průvodce: Hlavní zóna"na stránce17.
# Kód Popis
[3.9] Není
použito
Plán
Označuje, zda je požadovaná teplota výstupní vody podle plánu. Viz také "5.2.5Konfigurační průvodce: Hlavní zóna"na stránce17.
# Kód Popis
[3.1] Není
použito
▪ 0: Výstupní voda pokud je typ ovládání
hlavní zóny Výstupní voda.
▪ 1: Externí pokojový termostat pokud je
typ ovládání hlavní zóny Externí pokojový termostat nebo Pokojový termostat.
▪ 0: Ne ▪ 1: Ano
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma 4P556067-1 – 2018.10
Instalační příručka
17
Page 18
5 Konfigurace
X1
Y1
Y2
X2
Y
a
X

5.2.7 Podrobná obrazovka s křivkou ovládání dle počasí

Je-li aktivní režim provozu dle počasí, požadovaná teplota v nádrži se stanoví automaticky podle průměrné venkovní teploty. Pokud je venkovní teplota nižší, teplota v nádrži musí být vyšší, protože vodní potrubí bude chladnější a naopak.
Křivky ovládání teploty dle počasí jsou definovány dvěma nastavenými teplotami:
▪ Nastavená teplota (X1, Y2) ▪ Nastavená teplota (X2, Y1) Křivka dle počasí:
Možné činnosti na této obrazovce
Procházejte teplotami. Změňte teplotu. Přejděte k další teplotě. Potvrďte změny a pokračujte.
Položka Popis
a Možné zóny nastavení teploty dle počasí:
: Vytápění hlavní zóny nebo doplňkové zóny
: Chlazení hlavní zóny nebo doplňkové zóny
: Teplá užitková voda
X, X1, X2 Venkovní teplota okolí Y, Y1, Y2 Požadovaná teplota v nádrži nebo teplota výstupní vody.
Symbol zde uvedený odpovídá typu topidla pro danou zónu:
: Podlahové topení
: Jednotka s ventilátorem
: Radiátor
Komfortní nastavená teplota
Platí pouze pokud je ohřev teplé užitkové vody v režimu Pouze plánovaný nebo Plánovaný + opětovný ohřev. Při programování plánu můžete využít komfortní nastavené teploty jako přednastavené hodnoty. Pokud chcete později nastavenou akumulační teplotu změnit, můžete tak učinit z jednoho místa.
Nádrž se bude ohřívat, dokud nebude dosažena komfortní akumulační teplota. Jedná se o vyšší požadovanou teplotu, pokud je naplánována komfortní akumulace.
Kromě toho je možné nastavit vypnutí akumulace tepla. Tato funkce vypíná ohřev nádrže i v případě, že nastavené teploty NEBYLO dosaženo. Vypnutí akumulace naprogramujte pouze v případě, že je ohřev nádrže absolutně nežádoucí.
# Kód Popis
[5.2] [6-0A] Komfortní nastavená teplota
▪ 30°C~[6‑0E]°C
Eko nastavená teplota Akumulační hospodárná teplota označuje nižší požadovanou
teplotu v nádrži. Jedná se o požadovanou teplotu, pokud je naplánována hospodárná akumulace (přednostně během dne).
# Kód Popis
[5.3] [6-0B] Eko nastavená teplota
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C
Nastavená teplota opětovného ohřevu Požadovaná teplota v nádrži pro opětovný ohřev, použitá:
▪ v režimu Plánovaný + opětovný ohřev, během režimu opětovného
ohřevu: zaručená minimální teplota v nádrži se nastavuje podle Nastavená teplota opětovného ohřevu mínus hystereze opětovného ohřevu. Pokud teplota v nádrži klesne pod tuto hodnotu, dojde k ohřevu nádrže.
▪ během komfortní akumulace, za účelem upřednostnění ohřevu
teplé užitkové vody. Pokud teplota v nádrži stoupne nad tuto hodnotu, bude ohřev teplé užitkové vody a prostorové vytápění/ chlazení prováděno postupně.
# Kód Popis
[5.4] [6-0C] Nastavená teplota opětovného ohřevu
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C
: Nádrž na teplou užitkovou vodu

5.2.8 Konfigurační průvodce: Nádrž

Režim zahřívání
Teplá užitková voda může být ohřáta 3 různými způsoby. Liší se podle způsobu nastavení požadované teploty v nádrži a způsobem činnosti jednotky.
# Kód Popis
[5.6] [6-0D] Režim zahřívání
▪ 0: Pouze opětovný ohřev: Povolen
pouze opětovný ohřev.
▪ 1: Plánovaný + opětovný ohřev: Nádrž
teplé užitkové vody je ohřívána podle plánu a mezi plánovanými cykly ohřevu, opětovný ohřev je povolen.
▪ 2: Pouze plánovaný: Nádrž na teplou
užitkovou vodu může být ohřívána POUZE podle plánu.
Další podrobnosti viz návod k obsluze.
Instalační příručka
18

5.3 Nabídka nastavení

Další nastavení můžete provést pomocí obrazovky hlavní nabídky a jejích dílčích nabídek. Nachází se zde nejdůležitější nastavení.

5.3.1 Hlavní zóna

Typ termostatu
Platí pouze pro ovládání pomocí externího pokojového termostatu.
POZNÁMKA
Pokud je použit externí pokojový termostat, bude tento externí pokojový termostat ovládat protimrazovou ochranu místnosti. Protimrazová ochrana místnosti je však možná pouze pokud je zapnuto ovládání teploty výstupní vody na uživatelském rozhraní jednotky.
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma
4P556067-1 – 2018.10
Page 19
# Kód Popis
[2.A] [C–05] Typ externího pokojového termostatu pro
hlavní zónu: ▪ 1: 1 kontakt: Použitý externí pokojový
termostat může pouze odeslat stav termostatu ZAPNUTO/VYPNUTO. Není zde možnost oddělení požadavku na topení nebo chlazení.
▪ 2: 2 kontakty: Použitý externí pokojový
termostat může odeslat samostatný stav termostatu topení/chlazení ZAPNUTO/VYPNUTO.

5.3.2 Doplňková zóna

Typ termostatu
Platí pouze pro ovládání pomocí externího pokojového termostatu. Další informace o této funkci viz "5.3.1Hlavní zóna"na stránce18.
# Kód Popis
[3.A] [C–06] Typ externího pokojového termostatu pro
doplňkovou zónu: ▪ 1: 1 kontakt ▪ 2: 2 kontakty
5 Konfigurace

5.3.3 Informace

Informace o prodejci
Technik zde může uvést své kontaktní číslo.
# Kód Popis
[8.3] Není
použito
Telefonní číslo, na které mohou uživatelé volat v případě problémů.
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma 4P556067-1 – 2018.10
Instalační příručka
19
Page 20
5 Konfigurace
[9.C]
Bivalentní
Bivalentní Účinnost kotle Teplota Hystereze
[9.B]
Snímače
Externí snímač Trvalá odchylka snímače teploty okolí Doba průměrování
[9.6] Vyrovnávání
Priorita vyhřívání prostorů Prioritní teplota Nastavená hodnota trvalé odchylky příd. ohřívače
Časovač minimální doby chodu
Časovač mezi cykly
Časovač maximální doby chodu Doplňující časovač
[9.3]
Záložní ohřívač
Typ záložního ohřívače Napětí Konfigurace
Další stupeň výkonu 2
Stupeň výkonu 1
Vyvážená teplota Vyvážená teplota Provoz
[9.8] Zdroj elektrické energie se zvýhodněnou sazbou
Zdroj elektrické energie se zvýhodněnou sazbou Povolit ohřívač Povolit čerpadlo
[9.2]
Teplá užitková voda
Teplá užitková voda Čerpadlo TUV Plán čerpadla TUV Solární
[9.9] Řízení spotřeby energie
Řízení spotřeby energie Typ Omezení Omezení 1 Omezení 2 Omezení 3 Omezení 4 Prioritní ohřívač
Elektroměr 2
Elektroměr 1
[9.A] Měření energie
[9]Nastavení technika
Průvodce konfigurace Teplá užitková voda Záložní ohřívač Nouzový Vyrovnávání Prevence před zamrznutím vodního potrubí Zdroj elektrické energie se zvýhodněnou sazbou Řízení spotřeby energie Měření energie Snímače Bivalentní Výstup alarmu
Automatický restart Úsporný režim Deaktivovat ochrany
Přehled provozních parametrů
Nucené odmrazování

5.4 Struktura nabídky: přehled nastavení technika

INFORMACE
Nastavení pro solární soupravu jsou zobrazena, avšak pro tuto jednotku NEPLATÍ. Nastavení NESMÍ být použita ani změněna.
INFORMACE
V závislosti na zvolených nastaveních technika a typu jednotky budou nastavení zobrazena nebo skryta.
Instalační příručka
20
Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
4P556067-1 – 2018.10
Page 21

6 Uvedení do provozu

6 Uvedení do provozu
POZNÁMKA
NIKDY nespouštějte jednotku bez termistorů a/nebo tlakových snímačů/spínačů. Mohlo by dojít ke spálení kompresoru.
INFORMACE
Software je vybaven režimem "technika na místě" ([9.G]: Deaktivovat ochrany), který zakáže automatický provoz jednotky. Při první instalaci je parametrDeaktivovat ochrany implicitně nastaven na Ano, což znamená, že automatický provoz je zakázán. Všechny ochranné funkce jsou pak zakázány. Pokud jsou domovské stránky uživatelského rozhraní vypnuty, jednotka NEBUDE v automatickém provozu. Chcete-li povolit automatický provoz a ochranné funkce, nastavte Deaktivovat ochrany na Ne.
36 hodin po prvním spuštění jednotka automaticky přepne parametr Deaktivovat ochrany na Ne, ukončí režim "technik na místě" a povolí ochranné funkce. Pokud se – po první instalaci– technik vrátí na místo, musí nastavit parametr Deaktivovat ochrany na Ano ručně.

6.1 Kontrolní seznam před uvedením do provozu

Po dokončení instalace jednotky je nutné nejprve zkontrolovat následující položky. Po provedení všech zkoušek níže je NUTNÉ jednotku zavřít, TEPRVE poté může být spuštěna.
Přečtěte si úplné pokyny k instalaci popsané v referenční
příručce technika. Vnitřní jednotka je správně namontována.
Venkovní jednotka je správně namontována.
Následující místní zapojení bylo provedeno dle tohoto dokumentu a platných zákonů:
▪ Mezi místním napájecím panelem a venkovní
jednotkou ▪ Mezi vnitřní a venkovní jednotkou ▪ Mezi místním napájecím panelem a vnitřní jednotkou ▪ Mezi vnitřní jednotkou a ventily (pokud jsou součástí) ▪ Mezi vnitřní jednotkou a pokojovým termostatem
(pokud je namontován)
Systém je správně uzemněn a svorky uzemnění jsou utaženy.
Pojistky nebo lokálně nainstalovaná ochranní zařízení jsou nainstalována podle tohoto dokumentu a NEJSOU vyřazena.
Napájecí napětí musí odpovídat napětí na identifikačním štítku jednotky.
V rozváděcí skříňce NEJSOU žádné uvolněné přípojky nebo poškozené elektrické součásti.
Uvnitř vnitřních ani venkovních jednotek NEJSOU žádné
poškozené součásti nebo zmáčknuté potrubí. Jistič záložního ohřívače F1B (místní dodávka)
narozváděcí skříňce je ZAPNUTÝ. Je použit správný rozměr potrubí a trubky jsou správně
izolovány. Uvnitř vnitřní jednotky NEDOCHÁZÍ k žádnému úniku
vody.
Uzavírací ventily jsou správně instalovány a zcela
otevřené. Odvzdušňovací ventil je otevřen (nejméně 2 otáčky).
Z přetlakového pojistného ventilu při otevření vytéká voda.
Nádrž na teplou užitkovou vodu musí být zcela naplněna.

6.2 Kontrolní seznam během uvedení do provozu

Minimální průtok během provozu záložního ohřívače/
odmrazování je zaručen za všech podmínek. Viz “Kontrola objemu a průtoku vody” v části "3.2 Příprava
vodního potrubí"na stránce4.
Provedení odvzdušnění.
Provedení zkušebního provozu.
Provedení provozní zkoušky ovladače.
Funkce vysoušení podkladu podlahového topení
Funkce vysoušení podkladu podlahového topení je spuštěna (v případě potřeby).

6.2.1 Kontrola minimálního průtoku vody

1 Ověřte dle hydraulické konfigurace, jaké okruhy
prostorového vytápění lze uzavřít mechanickými, elektronickými nebo jinými ventily.
2 Uzavřete všechny okruhy prostorového vytápění,
které lze uzavřít (viz předchozí krok).
3 Zahajte zkušební provoz čerpadla (viz
"6.2.4Zkušební provoz akčního členu"na stránce22).
4 Během zkušebního provozu čerpadla přejděte do
Snímače.
5 Vyberte informaci o průtoku. Během zkušebního
provozu může jednotka pracovat s nižším průtokem než je minimální požadovaný průtok.
6 Upravte nastavení obtokového ventilu tak, aby
dosáhl minimálního požadovaného průtoku + 2l/min.
Minimální požadovaný průtok
20l/min

6.2.2 Odvzdušnění

Podmínky: Ujistěte se, že je veškerý provoz zakázán. Přejděte do
nabídky Provoz a vypněte provoz Místnost, Prostorové vytápění/ chlazení a Nádrž.
1 Nastavte úroveň oprávnění uživatele na Technika.
Viz "Změna úrovně oprávnění uživatele"na
stránce14.
2 Přejděte na [A.3]: Uvedení do provozu >
Odvzdušnění.
3 Vyberte OK pro potvrzení.
Výsledek: Odvzdušnění se spustí. Vypne se
automaticky jakmile je cyklus odvzdušnění dokončen.
Chcete-li vypnout odvzdušnění ručně:
1 Přejděte na Zastavit odvzdušňování. 2 Vyberte OK pro potvrzení.
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma 4P556067-1 – 2018.10
Instalační příručka
21
Page 22

7 Předání uživateli

6.2.3 Provedení zkušebního provozu

Podmínky: Ujistěte se, že je veškerý provoz zakázán. Přejděte do
nabídky Provoz a vypněte provoz Místnost, Prostorové vytápění/ chlazení a Nádrž.
1 Nastavte úroveň oprávnění uživatele na Technika.
Viz "Změna úrovně oprávnění uživatele"na
stránce14.
2 Přejděte na [A.1]: Uvedení do provozu > Zkušební
provoz.
3 Vyberte zkoušku ze seznamu. Příklad: Topení. 4 Vyberte OK pro potvrzení.
Výsledek: Spustí se zkušební provoz. Po dokončení
se automaticky vypne (±30min). Chcete-li vypnout zkušební provoz ručně:
1 Přejděte na Vypnout zkušební provoz. 2 Vyberte OK pro potvrzení.
INFORMACE
Při spouštění systému v chladném podnebí a BEZ soupravy záložního ohřívače může být nutné spustit systém s malým objemem vody. Pro provedení tohoto postupu postupně otevírejte koncová topná tělesa. Díky tomu se bude teplota vody postupně zvyšovat. Sledujte teploty vody na vstupu ([6.1.6] ve struktuře nabídky) a zajistěte, aby NEKLESLA pod 15°C.
Pokud byla instalace jednotky provedena správně, jednotka se během zkušebního provozu spustí ve zvoleném provozním režimu. Během zkušebního režimu je možné zkontrolovat správný chod jednotky sledováním teploty výstupní vody (režim topení/chlazení) a teplotu v nádrži TUV (režim ohřevu teplé užitkové vody).
Sledování teploty:
1 Přejděte na Snímače. 2 Vyberte informace o teplotě.

6.2.4 Zkušební provoz akčního členu

Podmínky: Ujistěte se, že je veškerý provoz zakázán. Přejděte do
nabídky Provoz a vypněte provoz Místnost, Prostorové vytápění/ chlazení a Nádrž.
Účelem zkušebního provozu ovladače je potvrdit chod různých ovladačů (např. když vyberete Čerpadlo, spustí se zkušební provoz čerpadla).
1 Nastavte úroveň oprávnění uživatele na Technika.
Viz "Změna úrovně oprávnění uživatele"na
stránce14.
2 Přejděte na [A.2]: Uvedení do provozu > Zkušební
provoz akčního členu.
3 Vyberte zkoušku ze seznamu. Příklad: Čerpadlo. 4 Vyberte OK pro potvrzení.
Výsledek: Spustí se zkušební provoz ovladače. Po
dokončení se automaticky vypne (±30min). Chcete-li vypnout zkušební provoz ručně:
1 Přejděte na Vypnout zkušební provoz. 2 Vyberte OK pro potvrzení.
Možné zkušební provozy akčních členů
▪ Zkouška Záložní ohřívač 1 ▪ Zkouška Záložní ohřívač 2 ▪ Zkouška Čerpadlo
INFORMACE
Před provedením zkušebního provozu se vsystému nesmí vyskytovat žádný vzduch. Během zkušebního provozu se také vyhněte rušivým činnostem ve vodním okruhu.
▪ Zkouška Uzavírací ventil ▪ Zkouška Rozdělovací ventil ▪ Zkouška Bivalentní signál ▪ Zkouška Výstup alarmu ▪ Zkouška Signál chl/top ▪ Zkouška Čerpadlo TUV

6.2.5 Provedení vysoušení podkladu podlahového topení

Podmínky: Ujistěte se, že je veškerý provoz zakázán. Přejděte do
nabídky Provoz a vypněte provoz Místnost, Prostorové vytápění/ chlazení a Nádrž.
1 Nastavte úroveň oprávnění uživatele na Technika.
Viz "Změna úrovně oprávnění uživatele"na
stránce14.
2 Přejděte na [A.4]: Uvedení do provozu > Vysoušení
podkladu podlahového topení.
3 Nastavte program vysoušení: přejděte na Program a
použijte obrazovku programování vysoušení podkladu podlahového topení.
4 Vyberte OK pro potvrzení.
Výsledek: Vysoušení podkladu podlahového topení se spustí. Po dokončení se automaticky vypne.
Chcete-li vypnout zkušební provoz ručně:
1 Přejděte na Zastavit vysoušení podklu
podlahového topení.
2 Vyberte OK pro potvrzení.
POZNÁMKA
Pro provedení vysoušení podkladu podlahového topení musí být nejprve zakázána protimrazová ochrana místnosti ([2‑06]=0). Ve výchozím nastavení je povolena ([2‑06]=1). V důsledku režimu "technik na místě" (viz "Uvedení do provozu") však bude protimrazová ochrana místnosti automaticky zakázána po dobu 36 hodin od prvního spuštění.
Jestliže je stále nutné provést vysoušení podkladu po uplynutí prvních 36 hodin od spuštění, manuálně zakažte protimrazovou ochranu místnosti změnou parametru [2‑06] na "0", a PONECHTE ji vypnutou až do dokončení vysoušení podkladu. V případě nedodržení tohoto upozornění může dojít k popraskání podkladní vrstvy.
POZNÁMKA
Aby bylo možné spustit vysoušení podkladu podlahového topení, ujistěte se, že jsou splněna následující nastavení:
▪ [4‑00]=1 ▪ [C‑02]=0 ▪ [D‑01]=0 ▪ [4‑08]=0 ▪ [4‑01]≠1
7 Předání uživateli
Jakmile je dokončen zkušební provoz a jednotka pracuje správně, ujistěte se prosím, že jsou uživateli jasné následující položky:
Instalační příručka
22
Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
4P556067-1 – 2018.10
Page 23
▪ Vyplňte tabulku nastavení technika (v návodu k obsluze)
aktuálními nastaveními.
▪ Ujistěte se, že uživatel má tištěnou verzi dokumentace a
požádejte jej, aby si ji uschoval pro pozdější použití. Informujte uživatele, že kompletní dokumentaci může najít na adrese URL uvedené dříve v této příručce.
▪ Vysvětlete uživateli, jak správně ovládat systém a co dělat v
případě problémů. ▪ Ukažte uživateli, jakou údržbu musí na jednotce provádět. ▪ Vysvětlete uživateli tipy ohledně úspor energie, které jsou
popsány v návodu k obsluze.
7 Předání uživateli
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma 4P556067-1 – 2018.10
Instalační příručka
23
Page 24

8 Technické údaje

3D120611
B1PW
M3S
R8T
R2T
R1T
R5T
A
B
B
d
a2
a1
b2
b1
g
h
k
k
i
j
e
j
k
f
f
S1L
c2
c1
B1L
B
f
B
f
8 Technické údaje
Částečný soubor nejnovějších technických údajů je k dispozici na místních webových stránkách Daikin (veřejně dostupný). Úplný soubor
nejnovějších technických údajů je k dispozici na portálu Daikin Business Portal (je zapotřebí autorizace).

8.1 Schéma potrubního rozvodu: Vnitřní jednotka

a1 VSTUP vody prostorového vytápění
a2 VÝSTUP vody prostorového vytápění b1 Teplá užitková voda: VSTUP studené vody b2 Teplá užitková voda: výstup teplé vody
c1 VSTUPNÍ přípojka vody
c2 VÝSTUPNÍ přípojka vody
Instalační příručka
24
A Vodní strana B Místní instalace
d Čerpadlo
e Záložní ohřívač
f Uzavírací ventil pro servis (pokud je instalovaný) g Expanzní nádoba h Magnetický filtr/odlučovač nečistot
i Pojistný ventil
j Odvzdušnění
k Vypouštěcí ventil
B1L Průtokový snímač
B1PW Snímač tlaku vody prostorového vytápění
M3S 3cestný ventil (prostorové vytápění/teplou užitkovou vodu)
R1T Termistor (tepelný výměník – VÝSTUP vody) R2T Termistor (záložní ohřívač – VÝSTUP vody)
R5T, R8T Termistor (nádrž)
S1L Průtokový spínač
Šroubová přípojka Nátrubek s převlečnou maticí
Rychlospojka Pájená přípojka
Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
4P556067-1 – 2018.10
Page 25
8 Technické údaje
1

8.2 Schéma zapojení: Vnitřní jednotka

Viz schéma vnitřního zapojení jednotky dodávané s jednotkou (na vnitřní straně horního krytu spínací skříňky vnitřní jednotky). Použité zkratky jsou uvedeny dále.
Poznámky, jež je třeba projít před spuštěním jednotky
Angličtina Překlad
Notes to go through before starting the unit
X1M Hlavní svorka X2M Místní svorkovnice pro připojení
X5M Místní svorkovnice pro připojení
X6M Svorka napájení záložního
Note 1: Connection point of the power supply for the BUH/BSH should be foreseen outside the unit.
Backup heater power supply Napájení záložního ohřívače
3V3 (1N~, 230 V, 3 kW) 3V3 (3~, 230V, 6kW) 6T1 (3~, 230 V, 6 kW) 6T1 (3~, 230V, 6kW) 6V3 (1N~, 230 V, 6 kW) 6V3 (1N~, 230V, 6kW) 6WN (3N~, 400 V, 6
kW)/9WN (3N~, 400 V, 9 kW) User installed options Volitelné možnosti instalované
LAN adapter Adaptér LAN Remote user interface Uživatelské rozhraní použito
Ext. indoor thermistor Externí vnitřní termistor Ext outdoor thermistor Externí venkovní termistor Digital I/O PCB Digitální I/O karta Demand PCB Karta požadavků Bottom plate heater Ohřívač spodní desky
Main LWT Hlavní teplota výstupní vody
On/OFF thermostat (wired) Termostat Zapnutí/VYPNUTÍ
On/OFF thermostat (wireless) Termostat Zapnutí/VYPNUTÍ
Ext. thermistor Externí termistor Heat pump convector Konvektor tepelného čerpadla Safety thermostat Bezpečnostní termostat
Add LWT Doplňková teplota výstupní vody
On/OFF thermostat (wired) Termostat Zapnutí/VYPNUTÍ
On/OFF thermostat (wireless) Termostat Zapnutí/VYPNUTÍ
Ext. thermistor Externí termistor Heat pump convector Konvektor tepelného čerpadla
Poznámky, jež je třeba projít před spuštěním jednotky
střídavého proudu
stejnosměrného proudu
ohřívače Uzemnění Místní dodávka Několik možností zapojení
Volitelné vybavení Není v rozváděcí skříňce Zapojení závisí na modelu Karta Poznámka 1: Připojovací místo
napájení pro záložní ohřívač musí být předem připraveno mimo jednotku.
6WN/9WN (3N~, 400V, 6kW)
uživatelem
jako pokojový termostat
(napevno zapojený)
(bezdrátový)
(napevno zapojený)
(bezdrátový)
Umístění v rozvodné skříňce
Angličtina Překlad
Position in switch box Umístění v rozvodné skříňce
Legenda
A1P Hlavní karta A2P * Termostat ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ (PC =
napájecí obvod) A3P * Konvektor tepelného čerpadla A4P * Digitální I/O karta A8P * Karta požadavků A10P MMI (=uživatelské rozhraní připojeno k
vnitřní jednotce) – Karta napájení jednotky A11P MMI (=uživatelské rozhraní připojeno k
vnitřní jednotce) – Hlavní karta A13P * Adaptér LAN A14P * Karta uživatelského rozhraní A15P * Karta přijímače (bezdrátový termostat
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ) CN* (A4P) * Konektor DS1(A8P) * Mikrospínač F1B # Přepěťová pojistka záložního ohřívače F1U, F2U (A4P) * Pojistka 5A 250V pro digitální I/O kartu K1M, K2M Stykač záložního ohřívače K5M Bezpečnostní stykač záložního ohřívače K*R (A4P) Relé na kartě M2P # Čerpadlo teplé užitkové vody M2S # 2cestný ventil pro režim chlazení PC (A15P) * Proudový okruh PHC1 (A4P) * Vstupní okruh optoelektronického vazebního
členu Q1L Tepelná ochrana záložního ohřívače Q4L # Bezpečnostní termostat Q*DI # Jistič proti zemnímu spojení R1H (A2P) * Snímač vlhkosti R1T (A2P) * Termostat Zapnutí/VYPNUTÍ se snímačem
teploty okolí R2T (A2P) * Externí snímač (podlaha nebo prostředí) R6T * Termistor pro externí vnitřní nebo vnější
teplotu okolí S1S # Kontakt zdroje elektrické energie s
upřednostňovanou sazbou za kWh S2S # Vstup 1 impulzu elektroměru S3S # Vstup 2 impulzu elektroměru S6S~S9S * Digitální vstupy pro omezení proudu SS1 (A4P) * Přepínač TR1 Transformátor napájení X6M # Svorkovnice napájení záložního ohřívače X*, X*A, X*Y, Y* Konektor X*M Svorkovnice
* Volitelné příslušenství
# Místní dodávka
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma 4P556067-1 – 2018.10
Instalační příručka
25
Page 26
8 Technické údaje
Překlad textu schématu zapojení
Angličtina Překlad
(1) Main power connection (1) Přípojka hlavního zdroje
napájení
For preferential kWh rate power supply
Indoor unit supplied from outdoor Vnitřní jednotka napájená z
Normal kWh rate power supply Zdroj elektrické energie s běžnou
Only for normal power supply (standard)
Only for preferential kWh rate power supply (outdoor)
Outdoor unit Venkovní jednotka Preferential kWh rate power
supply contact: 16 V DC detection (voltage supplied by PCB)
SWB Rozváděcí skříňka Use normal kWh rate power
supply for indoor unit
(2) Backup heater power supply (2) Napájení záložního ohřívače Only for *** Pouze pro *** (3) User interface (3) Uživatelské rozhraní Only for LAN adapter Pouze pro adaptér LAN Only for remote user interface
EKRUDAS
(5) Ext. thermistor (5) Externí termistor SWB Rozváděcí skříňka (6) Field supplied options (6) Možnosti dodané zákazníkem 12 V DC pulse detection (voltage
supplied by PCB) 230 V AC supplied by PCB 230Vstř. z karty Continuous Nepřetržitý proud DHW pump output Výstup čerpadla teplé užitkové
DHW pump Čerpadlo teplé užitkové vody
Pro zdroj elektrické energie s upřednostňovanou sazbou za kWh
venkovní
sazbou Pouze pro zdroj elektrické
energie s normální sazbou (standardní)
Pouze pro zdroj el.energie s upřednost.sazbou za kWh (venkovní)
Přívodní kontakt pro zdroj elektrické energie s upřednostňovanou sazbou za kWh: detekce 16Vstejn. (napětí přiváděno z karty)
Použijte zdroj el.energie s normální sazbou za kWh pro vnitř. jednotku
Pouze pro uživatelské rozhraní použité jako pokojový termostat (EKRUDAS)
12Vstejn. detekce impulzů (napětí přiváděno z karty)
vody
Angličtina Překlad
Electrical meters Elektroměry For safety thermostat Pro bezpečnostní termostat Inrush Rázový proud Max. load Maximální zátěž Normally closed Vypínací Normally open Spínací Safety thermostat contact: 16 V
DC detection (voltage supplied by PCB)
Shut-off valve Uzavírací ventil SWB Rozváděcí skříňka (7) Option PCBs (7) Karty volitelných možností Alarm output Výstup alarmu Changeover to ext. heat source Přepínání na externí zdroj tepla Max. load Maximální zátěž Min. load Minimální zátěž Only for demand PCB option Pouze pro volitelnou kartu
Only for digital I/O PCB option Pouze pro digitální I/O kartu Options: ext. heat source output,
alarm output Options: On/OFF output Možnosti: Výstup zapnutí/vypnutí Power limitation digital inputs: 12
V DC / 12 mA detection (voltage supplied by PCB)
Space C/H On/OFF output Výstup ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
SWB Rozváděcí skříňka (8) External On/OFF thermostats
and heat pump convector
Additional LWT zone Doplňková zóna teploty výstupní
Main LWT zone Hlavní zóna teploty výstupní
Only for external sensor (floor/ ambient)
Only for heat pump convector Pouze pro konvektor tepelného
Only for wired On/OFF thermostat
Only for wireless On/OFF thermostat
Kontakt bezpečnostního termostatu: detekce 16Vstejn. (napětí přiváděno z karty)
požadavků
Možnosti: výstup externího zdroje tepla, výstup alarmu
Digitální vstupy omezení spotřeby el. energie: 12V stejn. / 12mA detekce (napájení z karty)
prostorového vytápění/chlazení
(8) Externí zapnutí/vypnutí termostatů a konvektoru tepelného čerpadla
vody
vody Pouze pro externí snímač
(podlahový nebo prostředí)
čerpadla Pouze pro napevno zapojený
termostat zapnutí/vypnutí Pouze pro bezdrátový termostat
zapnutí/vypnutí
Instalační příručka
26
Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
4P556067-1 – 2018.10
Page 27
Schéma elektrického zapojení
2x0,75
1
1
2
2
(F1B)
X1M: 1-2-3
X2M: 5-6
X5M: 9-10
A8P: X801M: 1-5
A8P: X801M: 2-5
A8P: X801M: 3-5
A8P: X801M: 4-5
A4P: Y1-YC
X2M: 7-9
A4P: X1-X2
X5M: 11-12
X2M: 1-2
X5M: 7-8
X5M: 5-6
X5M: 3-4
A4P: Y2-YC
X2M: 7-9
3
3
3
2x0,75
2x0,75
A15P: X1M: H-C-kom X2M: L-N
A2P: X1M: 1-3
R2T
230 V
230 V
230 V
230 V
A2P: X1M: C-kom-H
X1M: 1-2-3
4D120625
A3P: X11M: 3-4-5-6
- V případě kabelu signálu: udržujte minimální vzdálenost od kabelu napájení >5 cm
Poznámky:
Místní dodávka
Pouze pro KRCS01-1 nebo EKRSCA1
2cestný ventil
signál
2 žíly
signál
2 žíly
signál
2 žíly
signál
2 žíly
Vstup 4 omezení spotřeby energie
Vstup 3 omezení spotřeby energie
Vstup 2 omezení spotřeby energie
Vstup 1 omezení spotřeby energie
Místní dodávka
Pouze pro *KRP1AHTA
Pouze pro *KRP1HB*
Místní dodávka
Vnitřní jednotka
Chlazení/topení Výstup zapnutí/vypnutí
Vstup 2 impulzu elektroměru
Vstup 1 impulzu elektroměru
externí termistor (vnitřní nebo venkovní)
Oběhové čerpadlo pro TUV
M2S pro režim chlazení
Ext. zdroj tepla (např. kotel)
indikace alarmu
2 žíly
2 žíly
signál
2 žíly
signál
signál
2 žíly
2 žíly
2 žíly
signál
2 žíly
2 žíly
Externí snímač (podlaha nebo prostředí)
Pouze pro *KRTETS
signál
2 žíly
(3 m součástí)
A13P: P1-P2 adaptér LAN
A14P: dálkový ovladač P1-P2
Pouze pro EKRUDAS
Pouze pro *KRTR (bezdr. pokojový termostat)
Pouze pro *KRTW (drát.pokojový termostat)
5 žil pro provoz CH/T
4 žíly pro provoz pouze T
3 žíly pro provoz CH/T
2 žíly pro provoz pouze T
komunikace
2 žíly
komunikace
2 žíly
Volitelná součást
Externí pokojový termostat / konvektor tepelného čerpadla (hlavní a/nebo doplňková zóna)
hlavní: X2M: 30-31-34-35
dopl.: X2M: 30-31-34a-35a
hlavní: X2M: 30-34-35
dopl.: X2M: 30-34a-35a
Chlazení/topení
Výstup zapnutí/vypnutí
Norm.otev.ventil: X2M: 21-28
Norm.zav.ventil: X2M: 21-29
Přepínání na výstup
externího zdroje tepla
Výstup alarmu
X6M: L1-L2-L3 + uzemnění nebo L-N + uzemnění nebo L1-L2-L3-N + uzemnění
5, 4 nebo 3
žíly
napájení záložního ohřívače (3/6/9 kW): 400 V nebo 230 V + uzemnění
3 žíly
3 žíly
3 žíly
2 žíly
2 žíly
X1M: L-N-uzemnění
Zdroj elektrické energie s normální sazbou za kWh pro vnitř. jednotku: 230 V
Bezpečnostní termostat Q4L
Kontakt zdroje elektrické energie s upřednostňovanou sazbou za kWh
zdroj elektrické energie s upřednostňovanou sazbou za kWh: 230 V + uzemnění
Pouze pro instalace se zdrojem elektrické energie s upřednostňovanou sazbou za kWh
napájení jednotky: 230 V + uzemnění
Pouze pro instalace se zdrojem elektrické energie s normální sazbou
Venkovní jednotka
Standardní součást
Napájení
signál
signál
X4A + uzemnění
Ohřívač spodní desky
Volitelná součást
Pouze pro (konvektor tepelného čerpadla)
hlavní: X2M: 30-35
dopl.: X2M: 30-35a
hlavní a doplň.: X2M: 3-4
signál
4 žíly
Další informace naleznete v části zapojení jednotky.
8 Technické údaje
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma 4P556067-1 – 2018.10
Instalační příručka
27
Page 28
4P556067-1 0000000R
Copyright 2018 Daikin
4P556067-1 2018.10
Loading...