Daikin EAVH16S18DA6V, EAVH16S23DA6V, EAVH16S18DA9W, EAVH16S23DA9W, EAVX16S18DA6V Installation manuals [pl]

...
Page 1
Instrukcja montażu
Daikin Altherma — split niskotemperaturowy
EAVH16S18DA6V(G) EAVH16S23DA6V(G) EAVH16S18DA9W(G) EAVH16S23DA9W(G)
EAVX16S18DA6V(G) EAVX16S23DA6V(G) EAVX16S18DA9W(G) EAVX16S23DA9W(G)
Instrukcja montażu
Daikin Altherma — split niskotemperaturowy
polski
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of January 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EAVH16S18DA6V*, EAVH16S23DA6V*, EAVH16S18DA9W*, EAVH16S23DA9W*,
EAVX16S18DA6V*, EAVX16S23DA6V*, EAVX16S18DA9W*, EAVX16S23DA9W*,
04
05
06
07
08
* = , , G
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
3P556088-2
Page 3

Spis treści

Spis treści

1 Informacje o dokumentacji 3

1.1 Informacje o tym dokumencie ................................................... 3
2 Informacje o opakowaniu 4
2.1 Jednostka wewnętrzna.............................................................. 4
2.1.1 Odłączanie akcesoriów od urządzenia
wewnętrznego............................................................. 4
2.1.2 Przenoszenie jednostki wewnętrznej.......................... 4
3 Przygotowania 4
3.1 Przygotowanie miejsca montażu............................................... 4
3.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki
wewnętrznej ................................................................ 4
3.2 Przygotowanie przewodów wodnych ........................................ 4
3.2.1 Sprawdzanie objętości wody i szybkości przepływu... 4
3.3 Przygotowanie przewodów elektrycznych................................. 5
3.3.1 Omówienie połączeń elektrycznych siłowników
zewnętrznych i wewnętrznych .................................... 5
4 Montaż 5
4.1 Otwieranie jednostek................................................................. 5
4.1.1 Otwieranie jednostki wewnętrznej............................... 5
4.1.2 Otwieranie skrzynki elektrycznej jednostki
wewnętrznej ................................................................ 6
4.1.3 Obniżanie skrzynki elektrycznej w jednostce
wewnętrznej ................................................................ 6
4.2 Montaż jednostki wewnętrznej .................................................. 7
4.2.1 Montaż jednostki wewnętrznej.................................... 7
4.2.2 Podłączanie węża spustowego do spustu .................. 7
4.3 Podłączenie rur wodnych .......................................................... 8
4.3.1 Podłączenie rur wodnych............................................ 8
4.3.2 Podłączenie rur recyrkulacji........................................ 8
4.3.3 Napełnianie obiegu wodnego...................................... 8
4.3.4 Ochrona obiegu wody przed zamarzaniem ................ 9
4.3.5 Napełnianie zbiornika ciepłej wody użytkowej ............ 10
4.3.6 Izolacja rur wodnych ................................................... 10
4.4 Podłączanie okablowania elektrycznego................................... 10
4.4.1 Informacje na temat zgodności elektrycznej............... 10
4.4.2 Podłączanie przewodów elektrycznych do jednostki
wewnętrznej ................................................................ 10
4.4.3 Podłączanie głównego zasilania................................. 11
4.4.4 Podłączanie zasilania grzałki BUH ............................. 11
4.4.5 Odłączanie zaworu odcinającego ............................... 12
4.4.6 Podłączanie mierników elektrycznych ........................ 13
4.4.7 Podłączanie pompy ciepłej wody użytkowej ............... 13
4.4.8 Podłączanie wyjścia alarmowego ............................... 13
4.4.9 Podłączanie wyjścia włączenia/wyłączenia
chłodzenia/ogrzewania pomieszczenia....................... 13
4.4.10 Podłączanie przełączania na zewnętrzne źródło
ciepła........................................................................... 13
4.4.11 Podłączanie wejść cyfrowych zużycia energii............. 14
4.4.12 Podłączanie termostatu bezpieczeństwa (styk
normalnie zamknięty).................................................. 14
4.5 Kończenie instalacji jednostki wewnętrznej............................... 14
4.5.1 Zamykanie jednostki wewnętrznej .............................. 14
5 Konfiguracja 14
5.1 Opis: Konfiguracja ..................................................................... 14
5.1.1 Uzyskiwanie dostępu do najczęściej używanych
poleceń ....................................................................... 15
5.2 Kreator konfiguracji ................................................................... 15
5.2.1 Kreator konfiguracji: Język.......................................... 15
5.2.2 Kreator konfiguracji: Czas i data................................. 15
5.2.3 Kreator konfiguracji: System....................................... 16
5.2.4 Kreator konfiguracji: Grzałka BUH.............................. 17
5.2.5 Kreator konfiguracji: Strefa główna............................. 17
5.2.6 Kreator konfiguracji: Strefa dodatkowa....................... 18
5.2.7 Ekran szczegółowy z krzywą zależną od pogody........ 18
5.2.8 Kreator konfiguracji: Zbiornik ....................................... 19
5.3 Menu ustawień ........................................................................... 19
5.3.1 Strefa główna............................................................... 19
5.3.2 Strefa dodatkowa......................................................... 20
5.3.3 Informacje .................................................................... 20
5.4 Struktura menu: Przegląd ustawień instalatora.......................... 21
6 Rozruch 22
6.1 Lista kontrolna przed rozruchem ................................................ 22
6.2 Lista kontrolna podczas rozruchu............................................... 22
6.2.1 Sprawdzanie minimalnej szybkości przepływu ............ 22
6.2.2 Odpowietrzanie............................................................ 22
6.2.3 Wykonanie uruchomienia testowego ........................... 23
6.2.4 Wykonanie uruchomienia testowego siłownika............ 23
6.2.5 Wykonanie osuszania szlichty ogrzewania
podłogowego................................................................ 23
7 Przekazanie użytkownikowi 24 8 Dane techniczne 25
8.1 Schemat prowadzenia przewodów rurowych: Jednostka
wewnętrzna ................................................................................ 25
8.2 Schemat okablowania: Jednostka wewnętrzna.......................... 26
1 Informacje o dokumentacji

1.1 Informacje o tym dokumencie

Czytelnik docelowy
Autoryzowani instalatorzy
Zestaw dokumentacji
Niniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełen zestaw składa się z następujących elementów:
Ogólne środki ostrożności:
▪ Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa, które należy przeczytać
przed rozpoczęciem montażu
▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki wewnętrznej)
Instrukcja montażu jednostki wewnętrznej:
▪ Instrukcje instalacji ▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki wewnętrznej)
Instrukcja instalacji jednostki zewnętrznej:
▪ Instrukcje instalacji ▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki zewnętrznej)
Przewodnik odniesienia dla instalatora:
▪ Przygotowanie instalacji, dobre praktyki, dane odniesienia,… ▪ Format: Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Dodatek dotyczący sprzętu opcjonalnego:
▪ Dodatkowe informacje na temat sposobu instalacji sprzętu
opcjonalnego
▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki wewnętrznej) +
Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępne na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawiciela handlowego.
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Daikin Altherma — split niskotemperaturowy 4P556067-1 – 2018.10
Instrukcja montażu
3
Page 4

2 Informacje o opakowaniu

a b
g h ic d e f
b
a a
b
300
≥600
500
(mm)
Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim. Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest tłumaczeniem.
Dane techniczne
Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej).
Kompletny zbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w ekstranecie Daikin (wymagane jest uwierzytelnienie).
2 Informacje o opakowaniu

2.1 Jednostka wewnętrzna

2.1.1 Odłączanie akcesoriów od urządzenia wewnętrznego

3 Przygotowania

3.1 Przygotowanie miejsca montażu

OSTRZEŻENIE
Urządzenie wymaga przechowywania w pomieszczeniu wolnym od źródeł zapłonu w urządzeniach pracujących w trybie ciągłym (np. otwartych płomieni, kuchenek gazowych czy elektrycznych grzejników).

3.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki wewnętrznej

▪ Jednostka wewnętrzna jest przeznaczona wyłącznie do instalacji
w pomieszczeniu i dla następujących temperatur otoczenia: ▪ Tryb ogrzewania pomieszczenia: 5~30°C ▪ Tryb chłodzenia pomieszczenia: 5~35°C ▪ Produkcja ciepłej wody użytkowej: 5~35°C
▪ Należy pamiętać o następujących wskazówkach dotyczących
instalacji:
a Zawory odcinające obiegu wodnego
b Zawór nadciśnieniowy obejściowy
c Ogólne środki ostrożności
d Dodatek dotyczący sprzętu opcjonalnego
e Instrukcja montażu jednostki wewnętrznej
f Instrukcja obsługi
g Pierścienie uszczelniające zaworów odcinających (obieg
wodny ogrzewania pomieszczenia)
h Pierścienie uszczelniające zaworów odcinających nie
należących do wyposażenia (obieg ciepłej wody użytkowej)
i Taśma uszczelniająca do wlotu okablowania
niskonapięciowego

2.1.2 Przenoszenie jednostki wewnętrznej

Do przenoszenia urządzenia służą uchwyty umieszczone z tyłu i na spodzie.
a Uchwyty z tyłu urządzenia
b Uchwyty na spodzie urządzenia. Należy ostrożnie
przechylić urządzenie do tyłu, aby uchwyty były widoczne.
INFORMACJE
Wprzypadku ograniczonej przestrzeni montażowej należy wykonać poniższe czynności przed instalacją jednostki w jej ostatecznym położeniu: "4.2.2 Podłączanie węża
spustowego do spustu" na stronie 7. Wymaga to
demontażu jednego lub obu paneli bocznych.

3.2 Przygotowanie przewodów wodnych

UWAGA
W przypadku rur plastikowych należy upewnić się, że są one w pełni odporne na dyfuzję tlenu zgodnie z DIN4726. Dyfuzja tlenu w rurach może doprowadzić do nadmiernej korozji.

3.2.1 Sprawdzanie objętości wody i szybkości przepływu

Minimalna objętość wody
Sprawdzić, czy całkowita objętość wody w całym obiegu, BEZ uwzględnienia pojemności jednostki zewnętrznej, wynosi co najmniej 20litrów.
Instrukcja montażu
4
UWAGA
Jeśli sterowanie obiegiem każdej pętli grzewczej/ chłodzenia odbywa się zdalnie za pośrednictwem zaworów, ważne jest, aby utrzymać tę minimalną objętość wody, nawet jeśli wszystkie zawory są zamknięte.
Daikin Altherma — split niskotemperaturowy
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
4P556067-1 – 2018.10
Page 5

4 Montaż

Minimalna szybkość przepływu
Sprawdzić, czy minimalna szybkość przepływu w instalacji jest gwarantowana w każdych warunkach. Ta minimalna szybkość przepływu jest wymagana podczas odszraniania/pracy grzałki BUH. W tym celu należy użyć dostarczonego z urządzeniem zaworu nadciśnieniowego obejściowego.
UWAGA
Aby zagwarantować prawidłowe działanie zaleca się, aby w czasie przygotowywania CWU minimalny przepływ wynosił 28l/min.
UWAGA
Jeśli do obiegu wodnego dodano glikol, a temperatura obiegu wodnego jest niska, szybkość przepływu NIE będzie wyświetlana w interfejsie użytkownika. W takim przypadku minimalną szybkość przepływu można sprawdzić za pomocą testu pompy (należy sprawdzić, czy interfejs użytkownika NIE wyświetla błędu 7H).
UWAGA
Jeśli sterowanie obiegiem każdej lub określonej pętli grzewczej odbywa się zdalnie za pośrednictwem zaworów, ważne jest, aby utrzymać tę minimalną szybkość przepływu nawet wtedy, gdy wszystkie zawory są zamknięte. Jeśli nie można osiągnąć minimalnej szybkości przepływu, wygenerowany zostanie błąd przepływu 7H (brak ogrzewania lub pracy).
Więcej informacji zawiera przewodnik odniesienia dla instalatora.
Minimalna wymagana szybkość przepływu
20l/min
Patrze zalecaną procedurę zgodnie z opisem w sekcji "6.2 Lista
kontrolna podczas rozruchu"na stronie22.

3.3 Przygotowanie przewodów elektrycznych

Element Opis Przewody Maksymalny
prąd pracy
9 Wewnętrzny czujnik
2
(b)
temperatury otoczenia
10 Konwektor pompy
2 100mA
(b)
ciepła
Komponenty dostarczone w miejscu instalacji
11 Zawór odcinający 2 100mA 12 Miernik energii
2 (na miernik)
(b)
(b)
elektrycznej
13 Pompa ciepłej wody
2
(b)
użytkowej 14 Wyjście alarmowe 2 15 Sterowanie
2
(b)
(b)
przełączaniem na
zewnętrzne źródło
ciepła 16 Sterowanie
2
(b)
chłodzeniem/
ogrzewaniem
pomieszczenia 17 Wejścia cyfrowe
zużycia energii 18 Termostat
2 (na sygnał wejściowy)
2
(b)
(d)
bezpieczeństwa
(a) Patrz tabliczka znamionowa na jednostce zewnętrznej. (b) Minimalny przekrój przewodu wynosi 0,75mm². (c) Przekrój przewodu 2,5mm². (d) Kabel o przekroju od 0,75mm² do 1,25mm², długość
maksymalna: 50m. Styk beznapięciowy powinien gwarantować minimalne obciążenie 15VDC, 10mA.
(e) Kabel o przekroju od 0,75mm² do 1,25mm²; długość
maksymalna: 500m.
(f) Przekrój przewodu 1,5mm².
UWAGA
Bardziej techniczna specyfikacja różnych połączeń podana jest wewnątrz jednostki wewnętrznej.

3.3.1 Omówienie połączeń elektrycznych siłowników zewnętrznych i wewnętrznych

Element Opis Przewody Maksymalny
prąd pracy
Zasilanie jednostki zewnętrznej i wewnętrznej
1 Zasilanie jednostki
2+GND
zewnętrznej
2 Zasilanie i przewód
3 połączeniowy jednostki wewnętrznej
3 Zasilanie grzałki BUH Patrz tabela
poniżej.
4 Zasilanie taryfą o
2 korzystnej stawce kWh (styk beznapięciowy)
5 Zasilanie z taryfą o
2 6,3A normalnej stawce kWh
Sprzęt opcjonalny
6 Kontroler zdalny
2 używany jako termostat w pomieszczeniu
7 Termostat w
3 lub 4 100mA pomieszczeniu
8 Zewnętrzny czujnik
2 temperatury otoczenia
(a)
(f)
(d)
(e)
(b)
(b)
Typ grzałki BUH Zasilanie Wymagana liczba
przewodów
*6V 1N~ 230V (6V) 2+GND
3~ 230V (6T1) 3+GND
*9W 3N~ 400V 4+GND
4 Montaż

4.1 Otwieranie jednostek

4.1.1 Otwieranie jednostki wewnętrznej

1 Zdejmij panel górny.
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Daikin Altherma — split niskotemperaturowy 4P556067-1 – 2018.10
Instrukcja montażu
5
Page 6
4 Montaż
T25
2
1
1
3
T25
T25
T25
2 Zdejmij panel interfejsu użytkownika. Otwórz zawiasy w górnej
części i przesuń panel górny do góry.
UWAGA
Zdejmując panel interfejsu użytkownika, odłącz także kable z tyłu panelu, aby zapobiec uszkodzeniu.

4.1.2 Otwieranie skrzynki elektrycznej jednostki wewnętrznej

3 W razie potrzeby zdejmij przednią pokrywę. Może to być
konieczne na przykład w następujących przypadkach:
"4.1.3 Obniżanie skrzynki elektrycznej w jednostce
wewnętrznej"na stronie6
"4.2.2 Podłączanie węża spustowego do spustu" na
stronie7
▪ Aby uzyskać dostęp do wysokonapięciowej skrzynki
elektrycznej

4.1.3 Obniżanie skrzynki elektrycznej w jednostce wewnętrznej

Podczas instalacji konieczny będzie dostęp do wnętrza jednostki wewnętrznej. Aby ułatwić dostęp z przodu, należy obniżyć skrzynkę elektryczną w urządzeniu w następujący sposób:
Wymagania wstępne: Panel interfejsu użytkownika i panel przedni zostały zdjęte.
1 Zdejmij panel górny, który mocuje skrzynkę elektryczną w
górnej części jednostki.
2 Przechyl skrzynkę elektryczną do przodu i zdejmij ją z
zawiasów.
Instrukcja montażu
6
Daikin Altherma — split niskotemperaturowy
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
4P556067-1 – 2018.10
Page 7
1
2
T25
3 Umieść skrzynkę elektryczną niżej w urządzeniu. Wykorzystaj 2
3
3
≤1°
1° 1°
1
T25
3
2
zawiasy umieszczone niżej w urządzeniu.

4.2 Montaż jednostki wewnętrznej

4.2.1 Montaż jednostki wewnętrznej

1 Zdejmij jednostkę wewnętrzną z palety i umieść ją na podłodze.
Zobacz również "2.1.2Przenoszenie jednostki wewnętrznej"na
stronie4.
2 Podłącz wąż spustowy do spustu. Patrz "4.2.2 Podłączanie
węża spustowego do spustu"na stronie7.
3 Wsuń jednostkę wewnętrzną na swoje miejsce. 4 Dostosuj wysokość stopki poziomującej, aby skompensować
nieregularność podłogi. Maksymalne dopuszczalne odchylenie wynosi 1°.
4 Montaż
UWAGA
NIE należy przechylać jednostki do przodu:

4.2.2 Podłączanie węża spustowego do spustu

Woda wypływająca z ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa zbiera się w tacy na skropliny. Taca na skropliny jest podłączona do węża spustowego wewnątrz urządzenia. Należy podłączyć wąż spustowy do odpowiedniego spustu, zgodnie z obowiązującymi przepisami. Można poprowadzić wąż spustowy przez lewy lub prawy panel boczny.
Wymagania wstępne: Panel interfejsu użytkownika i panel przedni zostały zdjęte.
1 Zdejmij jeden z paneli bocznych. 2 Wytnij gumową przelotkę. 3 Przeciągnij wąż spustowy przez otwór. 4 Załóż panel boczny. Upewnij się, że woda może przepływać
przez przewód spustowy.
Zaleca się użycie kadzi do zbierania wody.
Opcja 1: Przez lewy panel boczny
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Daikin Altherma — split niskotemperaturowy 4P556067-1 – 2018.10
Instrukcja montażu
7
Page 8
4 Montaż
1
T25
3
2
c d a b
e f
Opcja 2: Przez prawy panel boczny

4.3 Podłączenie rur wodnych

4.3.1 Podłączenie rur wodnych

UWAGA
NIE WOLNO używać nadmiernej siły podczas podłączania instalacji rurowej. Odkształcenie rur może być przyczyną wadliwego działania jednostki.
1 Podłącz uszczelki O-ring i zawory odcinające do rur przyłącza
wody jednostki zewnętrznej w jednostce wewnętrznej.
2 Podłącz przewody zewnętrzne jednostki zewnętrznej do
zaworów odcinających.
3 Podłącz uszczelki O-ring i zawory odcinające do rur z wodą
ogrzewania/chłodzenia pomieszczenia jednostki wewnętrznej.
4 Podłącz przewody zewnętrzne ogrzewania/chłodzenia
pomieszczenia obu stref do zaworów odcinających.
5 Podłącz rury wlotowe i wylotowe ciepłej wody użytkowej do
jednostki wewnętrznej.
UWAGA
Zawór nadciśnieniowy obejściowy (dostarczany jako
akcesorium). Zalecamy zainstalowanie zaworu nadciśnieniowego obejściowego w obiegu wodnym ogrzewania pomieszczenia.
▪ Wybierając miejsce montażu zaworu nadciśnieniowego
obejściowego (przy jednostce wewnętrznej lub przy kolektorze), należy zwrócić uwagę na minimalną objętość wody. Patrz "3.2.1 Sprawdzanie objętości
wody i szybkości przepływu"na stronie4.
▪ Regulując ustawienie zaworu nadciśnieniowego
obejściowego, należy zwrócić uwagę na minimalną szybkość przepływu. Patrz "3.2.1 Sprawdzanie
objętości wody i szybkości przepływu" na stronie 4 i "6.2.1 Sprawdzanie minimalnej szybkości przepływu"na stronie22.
UWAGA
Zainstaluj zawory odpowietrzające na wszystkich wysoko położonych punktach lokalnych.
UWAGA
Na wlocie zimnej wody użytkowej należy zainstalować ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa (nie należy do wyposażenia) o ciśnieniu otwarcia wynoszącym maksymalnie 10 barów, zgodnie z obowiązującymi przepisami.

4.3.2 Podłączenie rur recyrkulacji

Wymagania wstępne: Wymagane tylko wtedy, gdy w systemie
konieczna jest recyrkulacja.
1 Zdejmij panel górny z urządzenia, patrz "4.1.1 Otwieranie
jednostki wewnętrznej"na stronie5.
2 Wytnij gumową przelotkę na wierzchu urządzenia i usuń
zaślepkę. Przyłącze recyrkulacji znajduje się poniżej otworu.
3 Przeprowadź przewody rurowe recyrkulacji przez przelotkę i
podłącz je do przyłącza recyrkulacji.
Instrukcja montażu
8
a Wylot wody ogrzewania/chłodzenia pomieszczenia
b Wlot wody ogrzewania/chłodzenia pomieszczenia
c Wylot ciepłej wody użytkowej
d Wlot zimnej wody użytkowej (dostarczanie zimnej wody)
e Przyłącze wylotowe wody jednostki zewnętrznej
f Przyłącze wlotowe wody jednostki zewnętrznej
UWAGA
Zaleca się montaż zaworów odcinających na przyłączach wlotu zimnej wody użytkowej i wylotu ciepłej wody użytkowej. Te zawory odcinające nie należą do wyposażenia.
4 Załóż panel górny.

4.3.3 Napełnianie obiegu wodnego

Aby napełnić obieg wodny, należy użyć zestawu do napełniania (nie należy do wyposażenia). Należy postępować zgodnie z obowiązującymi przepisami.
INFORMACJE
Należy upewnić się, że obydwa zawory odpowietrzające (jeden na filtrze magnetycznym i jeden na grzałce BUH) są otwarte.
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma — split niskotemperaturowy
4P556067-1 – 2018.10
Page 9
4 Montaż

4.3.4 Ochrona obiegu wody przed zamarzaniem

Ozabezpieczeniu przed zamarzaniem
Mróz może doprowadzić do uszkodzenia systemu. Aby uniknąć zamarznięcia elementów hydraulicznych, oprogramowanie jest wyposażone w specjalne funkcje ochrony przed mrozem, takie jak zapobieganie zamarzaniu rur z wodą i skroplin (patrz przewodnik odniesienia dla instalatora), które obejmują aktywację pompy w przypadku wystąpienia niskich temperatur.
Jednak w przypadku awarii zasilania funkcje te nie będą gwarantowały ochrony.
Aby zabezpieczyć obieg wodny przed zamarzaniem, wykonaj jedną z następujących czynności:
▪ Dodaj glikol do wody. Glikol obniża temperaturę krzepnięcia wody. ▪ Zainstaluj zawory chroniące przed zamarzaniem. Zawory
chroniące przed zamarzaniem spuszczają wodę z systemu, zanim zamarznie.
UWAGA
Dodając glikol do wody, NIE instaluj zaworów chroniących przed zamarzaniem. Możliwe konsekwencje: Glikol może wyciekać z zaworów chroniących przed zamarzaniem.
Ochrona przed zamarzaniem za pomocą glikolu
Dodanie glikolu do wody obniża temperaturę krzepnięcia wody. Wymagane stężenie zależy od najniższej spodziewanej temperatury
zewnętrznej, oraz od tego, czy system ma być chroniony przed rozerwaniem, czy przed zamarznięciem. Aby uniknąć zamarznięcia systemu wymagane jest użycie większej ilości glikolu. Dodaj glikolu zgodnie z poniższą tabelą.
INFORMACJE
▪ Ochrona przed rozerwaniem: glikol pozwoli uniknąć
rozerwania przewodów rurowych, ale NIE chroni przed zamarznięciem płynu wewnątrz przewodów rurowych.
▪ Ochrona przed zamarznięciem: glikol pozwoli uniknąć
zamarznięcia płynu wewnątrz przewodów rurowych.
Najniższa spodziewana temperatura zewnętrzna
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30%
UWAGA
▪ Wymagane stężenie może różnić się w zależności od
typu glikolu. ZAWSZE należy porównywać wymagana podane w powyższej tabeli z danymi technicznymi podanymi przez producenta glikolu. Jeśli to konieczne, należy spełnić wymogi określone przez producenta glikolu.
▪ Stężenie dodanego glikolu nie powinno NIGDY
przekroczyć 35%.
▪ Jeśli płyn w systemie będzie zamarznięty, pompa NIE
będzie mogła zostać uruchomiona. Należy pamiętać, że w przypadku zapobiegania przed rozerwaniem systemu, płyn znajdujący się wewnątrz wciąż może zamarznąć.
▪ Gdy woda w systemie stoi, ryzyko zamarznięcia i
uszkodzenia systemu jest wysokie.
Zapobieganie przed rozerwaniem
Zapobieganie przed zamarznięciem
Rodzaj glikolu, którego można użyć, zależy od tego, czy system zawiera zbiornik ciepłej wody użytkowej:
Jeśli... Wtedy…
System zawiera zbiornik ciepłej wody użytkowej
System NIE zawiera zbiornika ciepłej wody użytkowej
Należy używać wyłącznie glikolu propylenowego
Można użyć glikolu propylenowego
(a)
(a)
lub glikolu
etylenowego
(a) Glikol propylenowy, zawierający niezbędne inhibitory,
został sklasyfikowany do KategoriiIII zgodnie z normą EN1717.
OSTRZEŻENIE
Glikol etylenowy jest toksyczny.
UWAGA
Glikol wchłania wodę z otoczenia. Dlatego NIE wolno dodawać glikolu, który był wystawiony na działanie powietrza. Pozostawienie otwartego zbiornika z glikolem spowoduje zwiększenie stężenia wody. Stężenie glikolu jest wtedy niższe od zakładanego. W wyniku tego może dojść do zamarznięcia elementów hydraulicznych. Należy przedsięwziąć kroki mające na celu zminimalizowanie wystawienia glikolu na działanie powietrza.
OSTRZEŻENIE
Obecność glikolu może prowadzić do korozji w układzie. Nieodzyskany glikol stanie się kwasowy pod wpływem działania tlenu. Ten proces zostanie przyspieszony obecnością miedzi i wysokich temperatur. Kwasowy, nieodzyskany glikol atakuje powierzchnie metalowe i tworzy galwaniczne komórki korozyjne, które powodują poważne uszkodzenia układu. Dlatego ważne jest, aby:
▪ prace wodne były prawidłowo wykonane przez
wykwalifikowanego specjalistę;
▪ wybrany został glikol z inhibitorami korozji, w celu
przeciwdziałaniu tworzenia się kwasów w wyniku utlenienia glikoli;
▪ nie używany był glikol motoryzacyjny, ponieważ
zawarte w nim inhibitory korozji mają ograniczone czasowo działanie i zawierają krzemiany, które mogą zanieczyścić lub zatkać układ;
▪ w układach zawierających glikol NIE były używane
galwanizowane rury, ponieważ ich obecność może doprowadzić do wytrącania się pewnych składników inhibitora korozji zawartego w glikolu.
Dodanie glikolu do obiegu wodnego zmniejsza maksymalną dozwoloną objętość wody w systemie. Aby uzyskać więcej informacji należy zapoznać się z rozdziałem “Sprawdzanie objętości wody i szybkości przepływu” w przewodniku odniesienia dla instalatora.
UWAGA
Jeśli w systemie znajduje się glikol, ustawienie [E-0D] musi mieć wartość 1. Jeśli ustawienie glikolu NIE będzie prawidłowe, ciecz w rurach może zamarznąć.
Ochrona przed zamarzaniem za pomocą zaworów chroniących przed zamarzaniem
Jeśli woda nie zawiera glikolu, można zastosować zawory chroniące przed zamarzaniem, które spuszczają wodę z systemu, zanim zamarznie.
▪ Zawory chroniące przed zamarzaniem (nie należą do
wyposażenia) należy zainstalować we wszystkich najniżej położonych punktach przewodów zewnętrznych.
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Daikin Altherma — split niskotemperaturowy 4P556067-1 – 2018.10
Instrukcja montażu
9
Page 10
4 Montaż
b+c ad
a
b+c
▪ Zawory normalnie zamknięte (umieszczone w pomieszczeniu w
pobliżu przepustów rurowych) mogą uniemożliwiać spuszczenie całej wody z przewodów wewnętrznych po otwarciu zaworów chroniących przed zamarzaniem.
UWAGA
Po zainstalowaniu zaworów chroniących przed zamarzaniem, NIE należy wybierać minimalnej nastawy chłodzenia niższej niż 8°C (8°C=domyślnie). Niższa nastawa może powodować otwieranie zaworów chroniących przed zamarzaniem w trybie chłodzenia.
Bardziej szczegółowe informacje zawiera przewodnik odniesienia dla instalatora urządzenia.
Taśma grzewcza (nie należy do wyposażenia)
1 Zainstalować taśmę grzewczą na przewodach zewnętrznych. 2 Zapewnić zewnętrzne zasilanie taśmy grzewczej.
UWAGA
▪ Aby wewnętrzna taśma grzewcza mogła działać,
zasilanie jednostki MUSI być włączone. Z tego powodu w chłodnych okresach nigdy nie należy wyłączać zasilania ani wyłącznika głównego.
▪ W przypadku awarii zasilania, zasilanie taśmy
grzewczej (zarówno wewnętrznej, jak i zewnętrznej) zostanie przerwane i obieg wodny NIE będzie chroniony. Aby zagwarantować pełną ochronę, zawsze można dodać glikol do obiegu wodnego lub użyć zaworów chroniących przed zamarzaniem, nawet jeśli zainstalowano taśmę grzewczą na przewodach zewnętrznych.

4.4.2 Podłączanie przewodów elektrycznych do jednostki wewnętrznej

1 Aby otworzyć jednostkę wewnętrzną, patrz "4.1.1 Otwieranie
jednostki wewnętrznej"na stronie5 i "4.1.2Otwieranie skrzynki elektrycznej jednostki wewnętrznej"na stronie6.
2 Okablowanie wchodzi do urządzenia od góry:
a, b, c Okablowanie w miejscu instalacji (patrz tabela poniżej)
d Zamontowany fabrycznie przewód zasilania grzałki BUH
3 Okablowanie wewnątrz jednostki powinno być poprowadzone w
następujący sposób. Przymocuj kabel do mocowań używając opasek kablowych:

4.3.5 Napełnianie zbiornika ciepłej wody użytkowej

1 Otwórz po kolei każdy z kranów ciepłej wody, aby odpowietrzyć
układu przewodów.
2 Otwórz zawór dostarczania zimnej wody. 3 Zamknij wszystkie krany po odpowietrzeniu. 4 Sprawdź, czy nie ma wycieków wody.

4.3.6 Izolacja rur wodnych

Wszystkie rury w całym obiegu wodnym MUSZĄ być zaizolowane w celu uniknięcia kondensacji w czasie chłodzenia i spadku wydajności chłodniczej i grzewczej.
Informacje na temat izolacji przewodów zewnętrznych zawiera przewodnik odniesienia dla instalatora lub instrukcja montażu jednostki zewnętrznej.

4.4 Podłączanie okablowania elektrycznego

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
OSTRZEŻENIE
Jako przewody zasilające ZAWSZE należy używać przewodów wielożyłowych.

4.4.1 Informacje na temat zgodności elektrycznej

Prowadzenie przewodów
a Niskie napięcie
b Zasilanie wysokim
napięciem
Możliwe przewody (w zależności od typu jednostki i zainstalowanych opcji)
▪ Styk zasilania o korzystnej stawce ▪ Interfejs użytkownika (opcja) ▪ Cyfrowe wejścia zużycia energii (nie
należą do wyposażenia)
▪ Zewnętrzny czujnik temperatury otoczenia
(opcja)
▪ Wewnętrzny czujnik temperatury
otoczenia (opcja)
▪ Mierniki elektryczne (nie należą do
wyposażenia)
▪ Termostat bezpieczeństwa (nie należy do
wyposażenia)
▪ Kable połączeniowe ▪ Zasilanie z taryfą o normalnej stawce kWh ▪ Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce kWh
Tylko dla grzałki BUH jednostki wewnętrznej
Patrz "4.4.4Podłączanie zasilania grzałki BUH"na stronie11.
Instrukcja montażu
10
Daikin Altherma — split niskotemperaturowy
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
4P556067-1 – 2018.10
Page 11
4 Montaż
X1M
X2M
X5M
X11YB
X1A
X11Y
X11YA
1 2 3
1 2 3
a
1 2 3
X1M
X2M
X5M
X11Y
X11YB
X1A
1 2 3
1 N L
N L
2 3
S1S
a b c
X11YA
51 2 3 6
910
Prowadzenie przewodów
c Sygnał sterujący
wysokiego napięcia
Możliwe przewody (w zależności od typu jednostki i zainstalowanych opcji)
▪ Konwektor pompy ciepła (opcja) ▪ Termostat w pomieszczeniu (opcja) ▪ Zawór odcinający (nie należy do
wyposażenia)
▪ Pompa ciepłej wody użytkowej (nie należy
do wyposażenia) ▪ Wyjście alarmowe ▪ Sterowanie przełączaniem na zewnętrzne
źródło ciepła ▪ Sterowanie chłodzeniem/ogrzewaniem
pomieszczenia
d
▪ Zasilanie grzałki BUH
Zasilanie wysokim napięciem (przewód zamontowany fabrycznie)
OSTROŻNIE
NIE WOLNO wpychać do urządzenia nadmiernych długości przewodów w jednostce.
4 Uszczelnij wlot okablowania niskonapięciowego taśmą
uszczelniającą (dostarczoną jako akcesorium).
Bez kabli niskiego napięcia Zkablami niskiego napięcia
a Kabel połączeniowy (=główne zasilanie) b Zasilanie z taryfą o normalnej stawce kWh c Styk zasilania o korzystnej stawce
2 Zamocuj przewody w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych.
INFORMACJE
Wprzypadku zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh, podłącz X11Y do X11YB. Konieczność użycia oddzielnego zasilania o normalnej stawce kWh do zasilania jednostki wewnętrznej (b) X2M/5+6 zależy od typu zasilania z korzystną stawką kWh.
Wymagane jest oddzielne połączenie do jednostki wewnętrznej:
▪ Jeśli zasilanie z korzystną stawką kWh zostanie
przerwane, gdy będzie aktywne, LUB
▪ jeśli żadne zużycie energii przez jednostkę wewnętrzną
nie jest dozwolone przy zasilaniu z korzystną stawką kWh, gdy jest ono aktywne.

4.4.3 Podłączanie głównego zasilania

1 Podłącz główne zasilanie.
W przypadku zasilania z taryfą o normalnej stawce kWh
Legenda: patrz poniższa ilustracja.
W przypadku zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh
Podłącz X11Y do X11YB.
INFORMACJE
Styk zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh jest podłączony do tych samych styków (X5M/9+10), co termostat bezpieczeństwa. System może mieć JEDYNIE zasilanie z taryfą o korzystnej stawce kWh LUB termostat bezpieczeństwa.

4.4.4 Podłączanie zasilania grzałki BUH

OSTRZEŻENIE
Grzałka BUH MUSI posiadać dedykowane zasilanie i MUSI być chroniona przez urządzenia zabezpieczające wymagane przez odpowiednie przepisy.
OSTROŻNIE
Aby zapewnić całkowite uziemienie jednostki, należy zawsze podłączać kabel zasilania i uziemiający grzałki BUH.
Wydajność grzałki BUH może się różnić w zależności od modelu jednostki wewnętrznej. Upewnij się, że zasilanie jest zgodne z wydajnością grzałki BUH, przedstawioną w poniższej tabeli.
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Daikin Altherma — split niskotemperaturowy 4P556067-1 – 2018.10
Instrukcja montażu
11
Page 12
4 Montaż
X6M
F1B
Q1DI
a
b
1N~, 50 Hz 230 V AC
SWB
436
5
2 1
K5M
14 13
Q1DI
1234567
8
F1B
II I I
NL
X6M
BRN
GRY
BLU1
BLU2
SWB
3~, 50 Hz 230 V AC
436
5
2 1
K5M
14 13
1234567
8
F1B
II I I
Q1DI
L1 L2 L3
X6M
BRN
GRY
BLU1
BLU2
3N~, 50 Hz 400 V AC
SWB
Q1DI
L1 L2 L3 N
1234567
8
F1B
II I I
X6M
2 1
K5M
436514
13
BRN
GRY
BLK
BLU
X1M
X2M
X1M
X2M
NO NC
M2S M2S
2128
21 29
Typ grzałki
BUH
Wydajnoś
ć grzałki
Zasilanie Maksymalny
prąd pracy
Z
BUH
*6V 2kW 1N~230V
4kW 1N~230V 6kW 1N~230V 2kW 3~230V 4kW 3~230V 6kW 3~230V
(c)
(c)
(c)
(d)
(d)
(d)
9A
(a)(b)
17A
(a)(b)
26A
5A — 10A — 15A
0,22Ω 0,22Ω
*9W 3kW 3N~400V 4A
6kW 3N~400V 9A — 9kW 3N~400V 13A
(a) Sprzęt zgodny z normą EN/IEC61000-3-12 (Europejska/
Międzynarodowa Norma Techniczna nakłada ograniczenia odnośnie prądów harmonicznych wytwarzanych przez sprzęt podłączony do układów niskonapięciowych publicznej sieci elektroenergetycznej o prądzie wejściowym >16A i ≤75A na fazę).
(b) Niniejszy sprzęt jest zgodny z normą EN/IEC61000-3-11
(Europejska/Międzynarodowa Norma Techniczna nakłada ograniczenia odnośnie skoków, wahań i pulsacji napięcia w układach niskonapięciowych publicznej sieci elektroenergetycznej o prądzie znamionowym ≤75A), pod warunkiem że impedancja systemu Z równa Z użytkownika a siecią publiczną. Na instalatorze lub
w punkcie styku między układem zasilania
max
jest mniejsza lub
sys
użytkowniku systemu ciąży odpowiedzialność zapewnienia (a w razie potrzeby także konsultacji z operatorem sieci dystrybucyjnej) podłączenia urządzenia wyłącznie do układu zasilania o impedancji układu Z równej wartości Z
(c) (6V)
.
max
mniejszej lub
sys
(d) (6T1)
Podłącz zasilanie grzałki BUH w następujący sposób:
max
Model (zasilanie) Podłączenia z zasilaniem grzałki BUH
*6V (6T1: 3~230V)
*9W (3N~400V)
a Zamontowany fabrycznie kabel podłączony do stycznika
grzałki BUH wewnątrz skrzynki elektrycznej (K5M)
b Okablowanie w miejscu instalacji (patrz tabela poniżej)
Model (zasilanie) Podłączenia z zasilaniem grzałki BUH
*6V (6V: 1N~230V)
F1B Bezpiecznik nadmiarowo-prądowy (nie należy do
wyposażenia). Zalecany bezpiecznik: 4‑biegunowy; 20A; krzywa 400V; klasa wyzwalaniaC.
K5M Stycznik bezpieczeństwa (w dolnej skrzynce elektrycznej)
Q1DI Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem (nie należy do
wyposażenia)
SWB Skrzynka elektryczna
X6M Styk (nie należy do wyposażenia)
UWAGA
NIE przecinać ani nie odłączać przewodu zasilającego grzałki BUH.

4.4.5 Odłączanie zaworu odcinającego

1 Podłącz przewód sterujący zaworem do odpowiednich styków,
tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
UWAGA
Okablowanie jest inne w przypadku zaworu NC (normalnie zamknięty) i zaworu NO (normalnie otwarty).
Instrukcja montażu
12
Daikin Altherma — split niskotemperaturowy
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
4P556067-1 – 2018.10
Page 13
4 Montaż
X1M
X2M
X5M
S3S S2S
3456
X1M
X2M
X5M
1~
M
M2P
1 2
X1M
X2M
A4P
X5M
X1M
YC Y1 Y2 Y3 Y4
Y1
YC
a
7 9
b
X1M
X2M
A4P
X5M
X1M
YC Y1 Y2 Y3 Y4
YC Y2
a
7 9
b
X1M
X2M
A4P
X5M
X1M
YC Y1 Y2 Y3 Y4
X2 X1
X2M
X4 X3
N L
a
2 Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych.

4.4.6 Podłączanie mierników elektrycznych

INFORMACJE
W przypadku miernika elektrycznego z wyjściem tranzystorowym należy sprawdzić polaryzację. Biegun dodatni MUSI być podłączony do X5M/6 i X5M/4; biegun ujemny do X5M/5 i X5M/3.
1 Podłącz przewód mierników elektrycznych do odpowiednich
styków, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
2 Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych.

4.4.7 Podłączanie pompy ciepłej wody użytkowej

1 Podłącz przewód pompy ciepłej wody użytkowej do
odpowiednich styków, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
b Okablowanie wstępne między X2M/7+9 i Q1L
(=zabezpieczenie termiczne grzałki BUH). NIE zmieniać.
2 Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych.

4.4.9 Podłączanie wyjścia włączenia/wyłączenia chłodzenia/ogrzewania pomieszczenia

1 Podłącz przewód wyjścia WŁĄCZENIA/WYŁĄCZENIA
chłodzenia/ogrzewania pomieszczenia do odpowiednich styków, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
a Wymagana jest instalacja EKRP1HB. b Okablowanie wstępne między X2M/7+9 i Q1L
(=zabezpieczenie termiczne grzałki BUH). NIE zmieniać.
2 Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych.

4.4.10 Podłączanie przełączania na zewnętrzne źródło ciepła

1 Podłącz przewód przełączania na zewnętrzne źródło ciepła do
odpowiednich styków, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
2 Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych.

4.4.8 Podłączanie wyjścia alarmowego

1 Podłącz przewód wyjścia alarmowego do odpowiednich styków,
tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
a Wymagana jest instalacja EKRP1HB.
2 Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych.
a Wymagana jest instalacja EKRP1HB.
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Daikin Altherma — split niskotemperaturowy 4P556067-1 – 2018.10
Instrukcja montażu
13
Page 14

5 Konfiguracja

X1M
X2M
A8P
X5M
1 2 3 4 5
X801M
S6S
S7S
S8S
S9S
a
X1M
X2M
X5M
910

4.4.11 Podłączanie wejść cyfrowych zużycia energii

1 Podłącz przewód wejścia cyfrowego zużycia energii do
odpowiednich styków, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
a Wymagana jest instalacja EKRP1AHTA.
2 Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych.
INFORMACJE
Styk zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh jest podłączony do tych samych styków (X5M/9+10), co termostat bezpieczeństwa. System może mieć JEDYNIE zasilanie z taryfą o korzystnej stawce kWh LUB termostat bezpieczeństwa.

4.5 Kończenie instalacji jednostki wewnętrznej

4.5.1 Zamykanie jednostki wewnętrznej

1 Zamknij pokrywę skrzynki elektrycznej. 2 Odłóż skrzynkę elektryczną na miejsce. 3 Ponownie załóż panel górny. 4 Ponownie załóż panele boczne. 5 Załóż ponownie przedni panel. 6 Podłącz kable do panelu interfejsu użytkownika. 7 Zainstaluj ponownie panel interfejsu użytkownika.
UWAGA
Podczas zamykania pokrywy jednostki wewnętrznej należy upewnić się, że moment dokręcania NIE przekracza 4,1N•m.

4.4.12 Podłączanie termostatu bezpieczeństwa (styk normalnie zamknięty)

1 Podłącz przewód termostatu bezpieczeństwa (normalnie
zamknięty) do odpowiednich styków, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
2 Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych.
UWAGA
Należy wybrać i zainstalować termostat bezpieczeństwa zgodnie z obowiązującymi przepisami.
W każdym z przypadków, aby zapobiec niepotrzebnemu działaniu termostatu bezpieczeństwa, zaleca się, aby …
▪ … termostat bezpieczeństwa resetował się
Instrukcja montażu
automatycznie.
▪ … szybkość zmian temperatury termostatu
bezpieczeństwa wynosiła maksymalnie 2°C/min.
▪ … między termostatem bezpieczeństwa i zaworem
3‑drogowym zachować minimalną odległość 2m.
INFORMACJE
Po zainstalowaniu NIE należy zapomnieć o skonfigurowaniu termostatu bezpieczeństwa. Bez skonfigurowania jednostka wewnętrzna będzie ignorować styk termostatu bezpieczeństwa.
14
5 Konfiguracja

5.1 Opis: Konfiguracja

W niniejszym rozdziale opisano czynności, które należy wykonać i informacje, które należy znać, aby skonfigurować system po zainstalowaniu.
UWAGA
Opis konfiguracji przedstawiony w tym rozdziale dostarcza JEDYNIE podstawowych objaśnień. Aby uzyskać bardziej szczegółowe objaśnienia oraz dodatkowe informacje, należy zapoznać się z przewodnikiem odniesienia dla instalatora.
Dlaczego
Jeśli system NIE ZOSTANIE skonfigurowany prawidłowo, może NIE DZIAŁAĆ zgodnie z oczekiwaniami. Konfiguracja ma wpływ na następujące czynniki:
▪ Obliczenia oprogramowania ▪ To, co widać na interfejsie użytkownika i czynności, które można
wykonywać
Jak
System można skonfigurować za pomocą interfejsu użytkownika. ▪ Pierwszy raz – Kreator konfiguracji. Po pierwszym
WŁĄCZENIU interfejsu użytkownika (za pośrednictwem jednostki wewnętrznej) zostanie uruchomiony kreator konfiguracji, który pomoże w skonfigurowaniu systemu.
Uruchom ponownie kreatora konfiguracji. Jeśli system jest już
skonfigurowany, można uruchomić ponownie kreatora konfiguracji. Aby uruchomić ponownie kreatora konfiguracji, przejdź do Ust. instalatora > Kreator konfiguracji. Aby uzyskać dostęp Ust. instalatora, patrz "5.1.1 Uzyskiwanie dostępu do
najczęściej używanych poleceń"na stronie15.
Później. W razie potrzeby można wprowadzić zmiany w
konfiguracji w strukturze menu lub w przeglądzie ustawień.
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma — split niskotemperaturowy
4P556067-1 – 2018.10
Page 15
5 Konfiguracja
5678
Instalator
00 01 02 03 04
05 06 07 08 09
0A 0B 0C 0D 0E
0
1
2 3
00 01 15 02 03 04
05 06 07 08 09
0A 0B 0C 0D 0E
1
00 01 20 02 03 04
05 06 07 08 09
0A 0B 0C 0D 0E
1
INFORMACJE
Kiedy kreator konfiguracji zakończy się, interfejs użytkownika wyświetli ekran przeglądu i poprosi o potwierdzenie. Po potwierdzeniu system uruchomi się ponownie i zostanie wyświetlony ekran główny.
Dostęp do ustawień — Legenda dotycząca tabel
Dostęp do ustawień instalatora można uzyskać za pomocą dwóch metod. Jednakże NIE wszystkie ustawienia dostępne są w przypadku obu metod. Jeśli tak jest, odpowiednie kolumny tabeli w niniejszym rozdziale mają wartość Nd. (nie dotyczy).
Metoda Kolumna w tabelach
Dostęp do ustawień za pomocą pozycji w
#
strukturze menu. Aby włączyć numery
pozycji, naciśnij przycisk
na ekranie
głównym. Dostęp do ustawień za pomocą kodu w
Kod
przeglądzie ustawień w miejscu instalacji.
Patrz również: ▪ "Dostęp do ustawień instalatora"na stronie15"5.4 Struktura menu: Przegląd ustawień instalatora" na
stronie21

5.1.1 Uzyskiwanie dostępu do najczęściej używanych poleceń

1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator.
Patrz "Zmiana poziomu uprawnień użytkownika"na
stronie15.
2 Przejdź do [9.I]: Ust. instalatora > Przegląd ustawień
w miejscu instalacji.
3 Obracaj lewym pokrętłem, aby wybrać pierwszą
część ustawienia i potwierdź, naciskając pokrętło.
4 Obracaj lewym pokrętłem, aby wybrać drugą część
ustawienia
5 Obracaj prawym pokrętłem, aby zmienić wartość z
15 na 20.
Zmiana poziomu uprawnień użytkownika
Poziom uprawnień użytkownika można zmienić w następujący sposób:
1 Przejdź do [B]: Profil użytkownika. 2 Wprowadź odpowiedni kod dla uprawnień
użytkownika. ▪ Przesuń kursor od lewej do prawej. ▪ Przejrzyj listę cyfr i zmień wybraną cyfrę. ▪ Potwierdź kod PIN i kontynuuj.
Kod PIN instalatora
Kod PIN Instalator to 5678. Dodatkowe elementy menu i ustawienia instalatora będą teraz dostępne.
Kod PIN zaawansowanego użytkownika
Kod PIN Zaawansowany użytkownik to 1234. Użytkownik będzie teraz widział dodatkowe elementy menu.
Kod PIN użytkownika
Kod PIN Użytkownik to 0000.
Dostęp do ustawień instalatora
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator. 2 Przejdź do [9]: Ust. instalatora.
Modyfikowanie ustawienia opisu Przykład: Zmień [1‑01] z 15 na 20.
Wszystkie ustawienia można wykonać, używając struktury menu. Jeśli z jakiegoś powodu należy zmienić ustawienie za pomocą przeglądu ustawień, można uzyskać do niego dostęp w następujący sposób:
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Daikin Altherma — split niskotemperaturowy 4P556067-1 – 2018.10
6 Naciśnij lewe pokrętło, aby potwierdzić nowe
ustawienie.
7 Naciśnij środkowy przycisk, aby wrócić do ekranu
głównego.
INFORMACJE
Kiedy zmienisz przegląd ustawień i wrócisz do ekranu głównego, interfejs użytkownika wyświetli ekran wyskakujący i poprosi o ponowne uruchomienie systemu.
Po potwierdzeniu system uruchomi się ponownie i ostatnie zmiany zostaną zastosowane.

5.2 Kreator konfiguracji

Po pierwszym WŁĄCZENIU systemu interfejs użytkownika poprowadzi użytkownika za pomocą kreatora konfiguracji. Umożliwi to ustawienie najważniejszych ustawień początkowych. W ten sposób urządzenie będzie mogło pracować prawidłowo. Później, w razie potrzeby, można wprowadzić bardziej szczegółowe ustawienia za pomocą struktury menu.

5.2.1 Kreator konfiguracji: Język

# Kod Opis
[7.1] Nd. Język

5.2.2 Kreator konfiguracji: Czas i data

# Kod Opis
[7.2] Nd. Ustaw lokalny czas i datę
Instrukcja montażu
15
Page 16
5 Konfiguracja
a
INFORMACJE
Domyślnie jest włączony czas letni, a format zegara jest ustawiony na 24 godziny. Chcąc zmienić te ustawienia, można to zrobić w strukturze menu (Ustawienia użytk. > Godzina/data) po zainicjowaniu urządzenia.

5.2.3 Kreator konfiguracji: System

Typ jednostki wewnętrznej
Typ jednostki wewnętrznej jest wyświetlany, ale nie można go zmienić.
Typ grzałki BUH
Grzałka BUH jest dostosowana do podłączenia do większości sieci elektrycznych w Europie. Typ grzałki BUH należy ustawić w interfejsie użytkownika. W przypadku urządzeń z wbudowaną grzałką BUH, typ grzałki można wyświetlić, ale nie można go zmienić.
# Kod Opis
[9.3.1] [E‑03] ▪ 3: 6V
▪ 4: 9W
Ciepła woda użytkowa
Następujące ustawienie określa, czy system może przygotowywać ciepłą wodę użytkową czy nie, a także który zbiornik jest używany. To ustawienie jest tylko do odczytu.
INFORMACJE
Jeśli dojdzie do awarii pompy ciepła i opcja Praca awaryjna będzie ustawiona na Ręczna, funkcja ochrony przeciwzamrożeniowej, funkcja osuszania szlichty ogrzewania podłogowego i funkcja zapobiegania zamarznięciu przewodów rurowych wody będą aktywne nawet wtedy, gdy użytkownik NIE potwierdzi pracy awaryjnej.
Liczba stref
System może dostarczyć zasilanie do 2 stref temperatury wody. Podczas konfigurowania należy ustawić liczbę stref.
# Kod Opis
[4.4] [7‑02] ▪ 0: Jedna strefa
Tylko jedna strefa temperatury zasilania:
# Kod Opis
[9.2.1] [E‑05]
[E-05] Czy system może przygotowywać ciepłą wodę użytkową? [E-06] Czy w systemie zainstalowany jest zbiornik ciepłej wody
[E-07] Jakiego rodzaju zbiornik ciepłej wody użytkowej jest
(*)
▪ Zintegrowany
(*)
[E‑06]
(*)
[E‑07]
(*) Ustawienie [9.2.1] w strukturze menu zastępuje
następujące 3ustawienia przeglądu:
użytkowej?
zainstalowany?
Grzałka BUH będzie również używana w ogrzewaniu ciepłej wody użytkowej.
Praca awaryjna
W przypadku awarii pompy ciepła grzałka BUH może służyć jako grzałka awaryjna i automatycznie lub nieautomatycznie przejąć obciążenie grzewcze.
▪ Jeśli automatyczna praca awaryjna zostanie ustawiona na
Automat. i dojdzie do awarii pompy ciepła, grzałka BUH automatycznie przejmie obciążenie grzewcze i produkcję ciepłej wody użytkowej.
▪ Gdy automatyczna praca awaryjna jest ustawiona na Ręczna i
dojdzie do awarii pompy ciepła, obsługa ciepłej wody użytkowej i ogrzewania pomieszczenia zostanie zatrzymana i należy przywrócić ją ręcznie za pomocą interfejsu użytkownika. Aby przywrócić obsługę ręcznie, należy przejść do ekranu głównego menu Awaria, gdzie w interfejsie użytkownika wyświetlona zostanie prośba o potwierdzenie, czy grzałka BUH może przejąć obciążenie grzewcze.
Jeśli dom będzie bez nadzoru przez dłuższy czas, zalecamy ustawienie opcji Praca awaryjna na Automat..
# Kod Opis
[9.5] Nd. ▪ 0: Ręczna
▪ 1: Automat.
INFORMACJE
Ustawienie automatycznej pracy awaryjnej można ustawić wyłącznie w strukturze menu interfejsu użytkownika.
▪ a: Strefa temperatury zasilania
głównego
[4.4] [7‑02] ▪ 1: Dwie strefy
Dwie strefy temperatury zasilania. Strefa temperatury zasilania głównego zawiera emitery ciepła o wyższym obciążeniu oraz stację mieszającą, pozwalającą uzyskać żądaną temperaturę zasilania. W przypadku ogrzewania:
▪ a: Strefa temperatury zasilania
dodatkowego: najwyższa temperatura
▪ b: Strefa temperatury zasilania
głównego: najniższa temperatura
OSTROŻNIE
Jeśli występują 2 strefy, ważne jest, aby strefa o najniższej temperaturze wody została skonfigurowana jako strefa główna, a strefa o najwyższej temperaturze wody została skonfigurowana jako strefa dodatkowa. Nieskonfigurowanie systemu w ten sposób mogłoby spowodować uszkodzenie emiterów ciepła.
Instrukcja montażu
16
Daikin Altherma — split niskotemperaturowy
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
4P556067-1 – 2018.10
Page 17
5 Konfiguracja
OSTROŻNIE
Jeśli występują 2 strefy i typy emiterów zostaną skonfigurowane nieprawidłowo, woda o wysokiej temperaturze może być wysyłana do emitera o niskiej temperaturze (ogrzewanie podłogowe). Aby tego uniknąć:
▪ Zainstaluj zawór Aquastat / termostatyczny, aby
uniknąć wysyłania zbyt wysokich temperatur w kierunku emitera o niskiej temperaturze.
▪ Pamiętaj, aby prawidłowo ustawić typy emiterów dla
strefy głównej [2.7] i dla strefy dodatkowej [3.7], zgodnie z podłączonym emiterem.

5.2.4 Kreator konfiguracji: Grzałka BUH

Grzałka BUH jest dostosowana do podłączenia do większości sieci elektrycznych w Europie. Jeśli grzałka BUH jest dostępna, należy ustawić napięcie, konfigurację i wydajność w interfejsie użytkownika.
Aby funkcja pomiaru energii i/lub kontroli zużycia energii działała prawidłowo, należy ustawić wydajność dla różnych kroków grzałki BUH. Podczas pomiaru wartości rezystancji każdego grzejnika można ustawić dokładną wydajność grzejnika, dzięki czemu dane o zużyciu energii będą dokładniejsze.
Napięcie
▪ Wprzypadku modelu 6V możliwe ustawienie to:
▪ 230 V, 1 faza ▪ 230 V, 3 fazy
▪ W przypadku modelu 9W napięcie jest ustawione na 400 V, 3
fazy.
# Kod Opis
[9.3.2] [5‑0D] ▪ 0: 230 V, 1 faza
▪ 1: 230 V, 3 fazy ▪ 2: 400 V, 3 fazy
Konfiguracja
Grzałka BUH może być skonfigurowana na różne sposoby. Można wybrać tylko 1-krokową grzałkę BUH lub 2-krokową grzałkę BUH. W przypadku 2 kroków, wydajność drugiego kroku zależy od tego ustawienia. Można także wybrać większą wydajność drugiego kroku w trybie awaryjnym.
# Kod Opis
[9.3.3] [4‑0A] ▪ 1: Przekaźnik 1 / Przekaźnik 1+2
▪ 2: Przekaźnik 1 / Przekaźnik 2 ▪ 3: Przekaźnik 1 / Przekaźnik 2 Praca
awaryjna Przekaźnik 1+2
INFORMACJE
Ustawienia [9.3.3] i [9.3.5] są powiązane. Zmiana jednego ustawienia wpływa na drugie. Po zmianie jednego ustawienia należy sprawdzić, czy drugie nadal spełnia oczekiwania.
INFORMACJE
Podczas normalnej pracy wydajność drugiego kroku grzałki BUH przy napięciu nominalnym jest równa [6‑03]+[6‑04].
INFORMACJE
Tylko dla systemów ze zintegrowanym zbiornikiem ciepłej wody użytkowej: Jeśli nastawa buforowanej wody przekracza 50°C, firma Daikin zaleca NIE wyłączać drugiego stopnia grzałki BUH, ponieważ w dużym stopniu wpłynie to na czas potrzebny urządzeniu do ogrzania zbiornika ciepłej wody użytkowej.
Stopień mocy 1
# Kod Opis
[9.3.4] [6‑03] ▪ Wydajność pierwszego kroku grzałki
BUH przy napięciu nominalnym.
Dodatkowy stopień mocy 2
# Kod Opis
[9.3.5] [6‑04] ▪ Różnica wydajności pomiędzy drugim
a pierwszym krokiem grzałki BUH przy napięciu nominalnym. Wartość nominalna zależy od konfiguracji grzałki BUH.

5.2.5 Kreator konfiguracji: Strefa główna

Tutaj można ustawić najważniejsze ustawienia dla strefy temperatury zasilania głównego.
Typ emitera
Wzależności od objętości wody w systemie i typu emiterów ciepła strefy głównej, ogrzewanie i chłodzenie strefy głównej może potrwać dłużej. To ustawienie może kompensować wolny lub szybki system ogrzewania/chłodzenia podczas cyklu ogrzewania/chłodzenia. Od tego ustawienia będzie uzależniona wartość docelowa delta T dla strefy głównej.
W przypadku sterowania termostatem w pomieszczeniu, to ustawienie będzie miało wpływ na maksymalną modulację żądanej temperatury zasilania i możliwość użycia automatycznego przełączania chłodzenia/ogrzewania w oparciu o temperaturę otoczenia wewnątrz.
Dlatego ważne jest dokonanie prawidłowego ustawienia, zgodnie z układem systemu.
# Kod Opis
[2.7] [2‑0C] ▪ 0: Ogrzewanie podłogowe
▪ 1: Klimakonwektor wentylatorowy ▪ 2: Powietrzny wymiennik ciepła
Ustawienie typu emitera ma następujący wpływ na zakres nastawy ogrzewania pomieszczenia i wartość docelową delta T w ogrzewaniu:
Opis Zakres nastawy
0: Ogrzewanie podłogowe
1: Klimakonwektor wentylatorowy
2: Powietrzny wymiennik ciepła
ogrzewania
pomieszczenia
Maksymalnie 55°C Zmienna
Maksymalnie 55°C Zmienna
Maksymalnie 65°C Stała 8°C
Wartość docelowa
deltaT w
ogrzewaniu
INFORMACJE
Jeśli [4‑0A]=3 i tryb awaryjny są aktywne, zużycie energii przez grzałkę BUH jest maksymalne i równe 2×[6‑03]+[6‑04].
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Daikin Altherma — split niskotemperaturowy 4P556067-1 – 2018.10
Instrukcja montażu
17
Page 18
5 Konfiguracja
X1
Y1
Y2
X2
Y
a
X
UWAGA
W przypadku grzejników, średnia temperatura emitera będzie niższa w porównaniu do ogrzewania podłogowego z powodu stałej wartości delta T wynoszącej 8°C. Wcelu zrównoważenia można:
▪ Zwiększyć żądane temperatury krzywej zależnej od
pogody [2.5].
▪ Włączyć modulację temperatury zasilania i zwiększyć
maksymalną modulację [2.C].
Sterowanie
Jeśli chodzi o sterowanie jednostką, istnieją 3możliwości:
Sterowanie Wprzypadku tego sterowania...
Woda zasilająca Decyzja odnośnie do pracy jednostki zależy od
Zewnętrzny termostat w pomieszczeniu
Termostat pokojowy
# Kod Opis
[2.9] [C‑07] ▪ 0: Woda zasilająca
Tryb nastawy
W trybie Bezwzgl. żądana temperatura zasilania NIE zależy od temperatury otoczenia na zewnątrz.
W trybie Ogrzewanie zależne od pogody, stałe chłodzenie żądana temperatura zasilania:
▪ zależy od temperatury otoczenia na zewnątrz dla ogrzewania ▪ NIE zależy od temperatury otoczenia na zewnątrz dla chłodzenia W trybie Zależnie od pogody żądana temperatura zasilania zależy
od temperatury otoczenia na zewnątrz.
# Kod Opis
[2.4] Nd. Tryb nastawy
Aktywacja pracy w trybie zależnym od pogody powoduje, że w przypadku niskich temperatur zewnętrznych temperatura wody będzie wyższa i odwrotnie. Podczas pracy w trybie zależnym od pogody użytkownik ma możliwość zwiększenia lub zmniejszenia temperatury wody o maksymalnie 10°C.
Harmonogram
Wskazuje, czy żądana temperatura zasilania jest zgodna z harmonogramem. Wpływ trybu nastawy temperatury zasilania [2.4] jest następujący:
▪ W trybie nastawy temperatury zasilania Bezwzgl. czynności
harmonogramu składają się z żądanych temperatur zasilania w postaci nastaw lub wartości niestandardowych.
▪ W trybie nastawy temperatury zasilania Zależnie od pogody
czynności harmonogramu składają się z żądanych czynności przesunięcia w postaci nastaw lub wartości niestandardowych.
Instrukcja montażu
temperatury zasilania i nie jest zależna od rzeczywistej temperatury pomieszczenia i/lub zapotrzebowania na ogrzewanie lub chłodzenie pomieszczenia.
Decyzja odnośnie do pracy jednostki zależy od termostatu zewnętrznego lub urządzenia równoważnego (np. konwektora pompy ciepła).
Decyzja odnośnie do pracy jednostki zależy od temperatury otoczenia interfejsu użytkownika używanego jako termostat w pomieszczeniu.
▪ 1: Zewnętrzny termostat w
pomieszczeniu
▪ 2: Termostat pokojowy
▪ 0: Bezwzgl. ▪ 1: Ogrzewanie zależne od pogody,
stałe chłodzenie
▪ 2: Zależnie od pogody
18
# Kod Opis
[2.1] Nd. ▪ 0: Nie
▪ 1: Tak

5.2.6 Kreator konfiguracji: Strefa dodatkowa

Tutaj można dokonać najważniejszych ustawień dla strefy temperatury zasilania dodatkowego.
Typ emitera
Więcej informacji o tej funkcji, patrz "5.2.5 Kreator konfiguracji:
Strefa główna"na stronie17.
# Kod Opis
[3.7] [2‑0D] ▪ 0: Ogrzewanie podłogowe
▪ 1: Klimakonwektor wentylatorowy ▪ 2: Powietrzny wymiennik ciepła
Sterowanie
Typ sterowania jest wyświetlany, ale nie można go zmienić. Jest on określony przez typ sterowania strefy głównej. Więcej informacji o funkcji, patrz "5.2.5 Kreator konfiguracji: Strefa główna" na
stronie17.
# Kod Opis
[3.9] Nd. ▪ 0: Woda zasilająca, jeśli typ
sterowania strefy głównej to Woda zasilająca.
▪ 1: Zewnętrzny termostat w
pomieszczeniu, jeśli typ sterowania strefy głównej to Zewnętrzny termostat w pomieszczeniu lub Termostat pokojowy.
Harmonogram
Wskazuje, czy żądana temperatura zasilania jest zgodna z harmonogramem. Zobacz również "5.2.5Kreator konfiguracji: Strefa
główna"na stronie17.
# Kod Opis
[3.1] Nd. ▪ 0: Nie
▪ 1: Tak

5.2.7 Ekran szczegółowy z krzywą zależną od pogody

Aktywacja pracy w trybie zależnym od pogody powoduje, że żądana temperatura zbiornika jest określana automatycznie w zależności od średniej temperatury zewnętrznej. Kiedy temperatura zewnętrzna jest niższa, temperatura zbiornika musi być wyższa, ponieważ rury z wodą będą zimniejsze i odwrotnie.
Krzywe zależne od pogody są określane przez dwie nastawy: ▪ Nastawa (X1, Y2) ▪ Nastawa (X2, Y1) Krzywa zależna od pogody:
Dostępne czynności na tym ekranie
Przewiń temperatury. Zmień temperaturę.
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma — split niskotemperaturowy
4P556067-1 – 2018.10
Page 19
5 Konfiguracja
Dostępne czynności na tym ekranie
Przejdź do następnej temperatury. Potwierdź zmiany i kontynuuj.
Element Opis
a Możliwe strefy zależne od pogody:
: Ogrzewanie strefy głównej lub strefy dodatkowej
: Chłodzenie strefy głównej lub strefy dodatkowej
: Ciepła woda użytkowa
X, X1, X2 Temperatura otoczenia na zewnątrz Y, Y1, Y2 Żądana temperatura zbiornika lub temperatura zasilania.
Wyświetlany symbol odpowiada emiterowi ciepła dla danej strefy:
: Ogrzewanie podłogowe
: Klimakonwektor wentylatorowy
: Grzejnik
: Zbiornik ciepłej wody użytkowej

5.2.8 Kreator konfiguracji: Zbiornik

Tryb nagrzewania
Ciepłą wodę użytkową można przygotować na 3 różne sposoby. Różnią się one od siebie sposobem ustawiania żądanej temperatury zbiornika oraz sposobem, w jaki jednostka na nią reaguje.
# Kod Opis
[5.6] [6-0D] Tryb nagrzewania
▪ 0: Tylko dogrzewanie: Dozwolone jest
tylko dogrzewanie.
▪ 1: Harmonogram + dogrzewanie:
Zbiornik ciepłej wody użytkowej jest ogrzewany zgodnie z harmonogramem i pomiędzy zaplanowanymi cyklami ogrzewania, dogrzewanie jest dozwolone.
▪ 2: Tylko harmonogram: Zbiornik ciepłej
wody użytkowej może być ogrzewany TYLKO zgodnie z harmonogramem.
Szczegółowe informacje znajdują się w instrukcji obsługi.
Nastawa komfortowa
Dotyczy wyłącznie sytuacji, w których przygotowanie ciepłej wody użytkowej jest ustawione na Tylko harmonogram lub Harmonogram + dogrzewanie. Podczas programowania harmonogramu można wykorzystać nastawę komfortową jako wartość nastawy. Aby później zmienić nastawę buforowania, wystarczy to zrobić tylko w jednym miejscu.
Zbiornik będzie nagrzewał się aż do osiągnięcia temperatury buforowania komfortowego. Jest to wyższa żądana temperatura, gdy zaplanowano czynność buforowania komfortowego.
Ponadto, można zaprogramować zatrzymanie buforowania. Ta funkcja zatrzymuje ogrzewanie zbiornika nawet, gdy nastawa NIE zostanie osiągnięta. Zatrzymanie buforowania należy zaprogramować tylko wtedy, gdy ogrzewanie zbiornika jest całkowicie niepożądane.
Nastawa ekonomiczna Temperatura buforowania ekonomicznego oznacza niższą
żądaną temperaturę zbiornika. Jest to żądana temperatura, gdy zaplanowano czynność buforowania ekonomicznego (najlepiej w dzień).
# Kod Opis
[5.3] [6-0B] Nastawa ekonomiczna
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C
Nastawa dogrzewania Żądana temperatura dogrzewania zbiornika, używana:
▪ w trybie Harmonogram + dogrzewanie, w trybie dogrzewania:
gwarantowana minimalna temperatura zbiornika jest określana przez ustawienie Nastawa dogrzewania pomniejszone o histerezę dogrzewania. Jeśli temperatura zbiornika spadnie poniżej tej wartości, zbiornik jest dogrzewany.
▪ w trybie buforowania komfortowego, aby nadać priorytet
przygotowaniu ciepłej wody użytkowej. Gdy temperatura zbiornika wzrośnie powyżej tej wartości, przygotowanie ciepłej wody użytkowej oraz ogrzewanie/chłodzenie pomieszczenia są wykonywane sekwencyjnie.
# Kod Opis
[5.4] [6-0C] Nastawa dogrzewania
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C

5.3 Menu ustawień

Można dokonać ustawień dodatkowych za pomocą ekranu głównego menu i jego podmenu. Najważniejsze ustawienia zostały przedstawione poniżej.

5.3.1 Strefa główna

Typ termostatu
Dotyczy wyłącznie sterowania zewnętrznym termostatem w pomieszczeniu.
UWAGA
Jeśli używany jest zewnętrzny termostat w pomieszczeniu, zewnętrzny termostat w pomieszczeniu będzie sterował ochroną przeciwzamrożeniową. Jednakże ochrona przeciwzamrożeniowa jest możliwa tylko, gdy sterowanie temperaturą zasilania w interfejsie użytkownika jednostki jest WŁĄCZONE.
# Kod Opis
[2.A] [C–05] Typ zewnętrznego termostatu w
pomieszczeniu dla strefy głównej: ▪ 1: 1 styk: Używany zewnętrzny
termostat w pomieszczeniu może wysłać jedynie stan WŁĄCZENIA/ WYŁĄCZENIA termostatu. Nie ma separacji pomiędzy zapotrzebowaniem na ogrzewanie lub chłodzenie.
▪ 2: 2 styki: Używany zewnętrzny
termostat w pomieszczeniu może wysłać oddzielny stan WŁĄCZENIA/ WYŁĄCZENIA termostatu dla ogrzewania/chłodzenia.
# Kod Opis
[5.2] [6-0A] Nastawa komfortowa
▪ 30°C~[6‑0E]°C
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Daikin Altherma — split niskotemperaturowy 4P556067-1 – 2018.10
Instrukcja montażu
19
Page 20
5 Konfiguracja

5.3.2 Strefa dodatkowa

Typ termostatu
Dotyczy wyłącznie sterowania zewnętrznym termostatem w pomieszczeniu. Więcej informacji o funkcji, patrz "5.3.1 Strefa
główna"na stronie19.
# Kod Opis
[3.A] [C–06] Typ zewnętrznego termostatu w
pomieszczeniu dla strefy dodatkowej: ▪ 1: 1 styk ▪ 2: 2 styki

5.3.3 Informacje

Dane sprzedawcy
Instalator może wpisać tutaj swój numer kontaktowy.
# Kod Opis
[8.3] Nd. Liczba użytkowników, do których można
zadzwonić w przypadku problemów.
Instrukcja montażu
20
Daikin Altherma — split niskotemperaturowy
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
4P556067-1 – 2018.10
Page 21

5.4 Struktura menu: Przegląd ustawień instalatora

[9.C]
System biwalentny
System biwalentny Sprawność bojlera Temperatura Histereza
[9.B]
Czujniki
Czujnik zewn. Kompens. zewn. czujnika otocz. Czas uśredniania
[9.6] Równoważenie
Pierwszeństwo ogrzewania pomieszczeń Temperatura priorytetu Nastawa kompensacji BSH
Timer minimalnego czasu pracy
Timer ponownego uruchomienia
Timer maksymalnego czasu pracy Dodatkowy timer
[9.3]
Grzałka BUH
Typ grzałki BUH Napięcie Konfiguracja
Dodatkowy stopień mocy 2
Stopień mocy 1
Równowaga Temperatura równowagi Praca
[9.8] Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce kWh
Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce kWh Zezwól na grzałkę Zezwól na pompę
[9.2]
Ciepła woda użytkowa
Ciepła woda użytkowa Pompa CWU Harmonogram pompy CWU Panele słoneczne
[9.9] Kontrola zużycia energii
Kontrola zużycia energii Rodzaj Limit Limit 1 Limit 2 Limit 3 Limit 4 Grzałka priorytetowa
Miernik elektryczny 2
Miernik elektryczny 1
[9.A] Pomiar energii
[9]Ust. instalatora
Kreator konfiguracji Ciepła woda użytkowa Grzałka BUH Praca awaryjna Równoważenie Zapobieganie zamarzaniu rur z wodą Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce kWh Kontrola zużycia energii Pomiar energii Czujniki System biwalentny Wyjście alarmowe
Automatyczne ponowne uruch. Funkcja oszcz. energii Wyłącz ochronę
Przegląd ustawień w miejscu instalacji
Wymuszone odszranianie
5 Konfiguracja
INFORMACJE
Ustawienia zestawu solarnego są widoczne, ale NIE mają zastosowania dla tej jednostki. Ustawienia NIE powinny być używane ani zmieniane.
INFORMACJE
W zależności od wybranych ustawień instalatora i typu urządzenia, ustawienia będą widoczne/niewidoczne.
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Daikin Altherma — split niskotemperaturowy 4P556067-1 – 2018.10
Instrukcja montażu
21
Page 22

6 Rozruch

6 Rozruch
UWAGA
NIGDY nie wolno obsługiwać jednostki bez termistorów i/ lub czujników ciśnienia/przełączników. Może to doprowadzić do spalenia sprężarki.
INFORMACJE
Oprogramowanie jest wyposażone w tryb "monter na miejscu" ([9.G]: Wyłącz ochronę), który wyłącza automatyczną pracę jednostki. Przy pierwszej instalacji ustawienie Wyłącz ochronę jest domyślnie ustawione na Tak, co oznacza, że praca automatyczna jest wyłączona. Wszystkie funkcje ochronne są wtedy wyłączone. Jeśli strony główne interfejsu użytkownika są wyłączone, jednostka NIE będzie pracować automatycznie. Aby włączyć pracę automatyczną i funkcje ochronne, należy ustawić opcję Wyłącz ochronę na Nie.
36 godzin po pierwszym uruchomieniu jednostka automatycznie ustawi opcję Wyłącz ochronę na Nie, kończąc tryb "monter na miejscu" i włączając funkcje ochronne. Jeśli po dokonaniu instalacji instalator wróci na miejsce, musi ręcznie ustawić opcję Wyłącz ochronę na Tak.

6.1 Lista kontrolna przed rozruchem

Przed instalacją urządzenia należy skontrolować następujące elementy. Po sprawdzeniu poniższych elementów NALEŻY zamknąć urządzenie — dopiero wtedy można je podłączyć do zasilania.
Przeczytano pełne instrukcje instalacji zgodnie z opisem w przewodniku odniesienia dla instalatora.
Jednostka wewnętrzna jest zainstalowana prawidłowo.
Jednostka zewnętrzna jest zainstalowana prawidłowo.
Następujące okablowanie zostało poprowadzone zgodnie z niniejszym dokumentem i obowiązującymi przepisania prawa:
▪ Pomiędzy lokalnym panelem zasilania a jednostką
zewnętrzną ▪ Pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną ▪ Pomiędzy lokalnym panelem zasilania a jednostką
wewnętrzną ▪ Pomiędzy jednostką wewnętrzną a zaworami (jeśli ma
to zastosowanie) ▪ Pomiędzy jednostką wewnętrzną a termostatem w
pomieszczeniu (jeśli ma to zastosowanie)
System jest prawidłowo uziemiony zaciski uziemienia zaciśnięte.
Bezpieczniki lub lokalnie zainstalowane urządzenia ochronne są zainstalowane zgodnie z niniejszym dokumentem i NIE zostały ominięte.
Napięcie zasilania odpowiada napięciu na tabliczce znamionowej jednostki.
NIE ma luźnych połączeń ani uszkodzonych komponentów elektrycznych w skrzynce elektrycznej.
NIE ma uszkodzonych komponentów ani ściśniętych
rur w środku jednostek wewnętrznych i zewnętrznych. Wyłącznik grzałkiBUH F1B (nie należy do wyposażenia)
jest WŁĄCZONY. Zainstalowane są rury właściwego rozmiaru i są one
właściwie izolowane.
NIE ma wycieku wody w jednostce wewnętrznej.
Zawór odcinający jest prawidłowo zainstalowany i całkowicie otwarty.
Zawór odpowietrzający jest otwarty (przynajmniej 2 obroty).
Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa odprowadza wodę po otwarciu.
Zbiornik ciepłej wody użytkowej jest całkowicie napełniony.

6.2 Lista kontrolna podczas rozruchu

Minimalna szybkość przepływu podczas pracy grzałki
BUH/odszraniania gwarantowana jest we wszystkich warunkach. Patrz “Sprawdzanie objętości wody i szybkości przepływu” w sekcji "3.2 Przygotowanie
przewodów wodnych"na stronie4.
Wykonanie odpowietrzania.
Wykonanie uruchomienia testowego.
Wykonanie uruchomienia testowego siłownika.
Funkcja osuszania szlichty ogrzewania podłogowego
Funkcja osuszania szlichty ogrzewania podłogowego jest uruchomiona (jeśli to konieczne).

6.2.1 Sprawdzanie minimalnej szybkości przepływu

1 Potwierdź zgodnie z konfiguracją hydrauliczną, które
pętle grzewcze mogą być zamknięte za pomocą mechanicznych, elektronicznych lub innych zaworów.
2 Zamknij wszystkie pętle grzewcze, które można
zamknąć (patrz poprzedni krok).
3 Rozpocznij uruchomienie testowe pompy (patrz
"6.2.4Wykonanie uruchomienia testowego siłownika"na stronie23).
4 Podczas uruchomienia testowego pompy przejdź do
Czujniki.
5 Wybierz informacje dotyczące szybkości przepływu.
Podczas uruchomienia testowego jednostka możne pracować przy niższej szybkości przepływu niż minimalna wymagana.
6 Zmodyfikuj ustawienie zaworu obejściowego, aby
osiągnąć minimalną wymaganą szybkość przepływu + 2l/min.
Minimalna wymagana szybkość przepływu
20l/min

6.2.2 Odpowietrzanie

Warunki: Należy upewnić się, że cała instalacja jest wyłączona.
Przejść do menu Praca i wyłączyć Pomieszczenie, Ogrzew./chłodz. pomieszczenia i Zbiornik.
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator.
Patrz "Zmiana poziomu uprawnień użytkownika"na
stronie15.
2 Przejdź do [A.3]: Rozruch > Odpowietrzanie.
Instrukcja montażu
22
Daikin Altherma — split niskotemperaturowy
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
4P556067-1 – 2018.10
Page 23
6 Rozruch
3 Wybierz OK, aby potwierdzić.
Wynik: Rozpocznie się odpowietrzanie.
Odpowietrzanie zatrzyma się automatycznie po zakończeniu cyklu odpowietrzania.
Aby zatrzymać odpowietrzanie ręcznie:
1 Przejdź do Zatrzymaj odpowietrzanie. 2 Wybierz OK, aby potwierdzić.

6.2.3 Wykonanie uruchomienia testowego

Warunki: Należy upewnić się, że cała instalacja jest wyłączona.
Przejść do menu Praca i wyłączyć Pomieszczenie, Ogrzew./chłodz. pomieszczenia i Zbiornik.
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator.
Patrz "Zmiana poziomu uprawnień użytkownika"na
stronie15.
2 Przejdź do [A.1]: Rozruch > Praca próbna. 3 Wybierz test z listy. Przykład: Ogrzew.. 4 Wybierz OK, aby potwierdzić.
Wynik: Uruchomienie testowe zostanie rozpoczęte.
Jest ono zatrzymywane automatycznie po zakończeniu (±30minut).
Aby zatrzymać uruchomienie testowe ręcznie:
1 Przejdź do Zatrzymaj pracę próbną. 2 Wybierz OK, aby potwierdzić.
INFORMACJE
W przypadku uruchamiania systemu w chłodnym klimacie, gdy zestaw grzałki BUH NIE jest zainstalowany, wymagane może być uruchomienie przy mniejszej objętości wody. Aby to zrobić, stopniowo otwórz emitery ciepła. W wyniku tego temperatura wody będzie stopniowo rosła. Monitoruj temperaturę wody na powrocie ([6.1.6] w strukturze menu) i upewnij się, że NIE spadnie poniżej 15°C.
Jeśli instalacja jednostki została wykonana prawidłowo, jednostka zostanie uruchomiona podczas uruchomienia testowego w wybranym trybie pracy. W trybie testowym można sprawdzić prawidłowe działanie jednostki poprzez monitorowanie jej temperatury zasilania (tryb ogrzewania/chłodzenie) i temperatury zbiornika (tryb ciepłej wody użytkowej).
Monitorowanie temperatury:
1 Przejdź do Czujniki. 2 Wybierz informacje dotyczące temperatury.

6.2.4 Wykonanie uruchomienia testowego siłownika

Warunki: Należy upewnić się, że cała instalacja jest wyłączona.
Przejść do menu Praca i wyłączyć Pomieszczenie, Ogrzew./chłodz. pomieszczenia i Zbiornik.
Celem uruchomienia testowego siłownika jest potwierdzenie działania różnych siłowników (np. w przypadku wybrania opcji Pompa, uruchomione zostanie testowe uruchomienie pompy).
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator.
Patrz "Zmiana poziomu uprawnień użytkownika"na
stronie15.
2 Przejdź do [A.2]: Rozruch > Praca próbna siłownika. 3 Wybierz test z listy. Przykład: Pompa.
4 Wybierz OK, aby potwierdzić.
Wynik: Uruchomienie testowe siłownika zostanie
rozpoczęte. Jest ono zatrzymywane automatycznie po zakończeniu (±30minut).
Aby zatrzymać uruchomienie testowe ręcznie:
1 Przejdź do Zatrzymaj pracę próbną. 2 Wybierz OK, aby potwierdzić.
Możliwe uruchomienia testowe siłownika
▪ Test Grzałka BUH 1 ▪ Test Grzałka BUH 2 ▪ Test Pompa
INFORMACJE
Upewnij się, że całe powietrze zostało usunięte przed uruchomieniem trybu testowego. Podczas uruchomieniu testowego należy również unikać zakłóceń w obiegu wodnym.
▪ Test Zawór odcinający ▪ Test Zawór rozgałęźny ▪ Test Sygnał biwalentny ▪ Test Wyjście alarmowe ▪ Test Sygnał chłodzenia/ ogrzewania ▪ Test Pompa CWU

6.2.5 Wykonanie osuszania szlichty ogrzewania podłogowego

Warunki: Należy upewnić się, że cała instalacja jest wyłączona.
Przejść do menu Praca i wyłączyć Pomieszczenie, Ogrzew./chłodz. pomieszczenia i Zbiornik.
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator.
Patrz "Zmiana poziomu uprawnień użytkownika"na
stronie15.
2 Przejdź do [A.4]: Rozruch > Osuszanie szlichty UFH. 3 Ustaw program osuszania: przejdź do Program i użyj
ekranu programowania osuszania szlichty ogrzewania podłogowego.
4 Wybierz OK, aby potwierdzić.
Wynik: Zostanie rozpoczęte osuszanie szlichty ogrzewania podłogowego. Jest ono zatrzymywane automatycznie po zakończeniu.
Aby zatrzymać uruchomienie testowe ręcznie:
1 Przejdź do Zatrzymaj osuszanie szlichty UFH. 2 Wybierz OK, aby potwierdzić.
UWAGA
Aby wykonać suszanie szlichty ogrzewania podłogowego, należy wyłączyć ochronę przeciwzamrożeniową ([2‑06]=0). Domyślnie jest włączona ([2‑06]=1). Jednakże w wyniku działania trybu "instalator na miejscu" (patrz "Rozruch"), ochrona przeciwzamrożeniowa będzie automatycznie wyłączona przez 36godzin od pierwszego włączenia.
Jeśli osuszanie szlichty wciąż musi być wykonane po upływie pierwszych 36 godzin od włączenia, należy ręcznie wyłączyć ochronę przeciwzamrożeniową poprzez ustawienie [2‑06] na "0", oraz POZOSTAWIĆ ją wyłączoną aż osuszanie szlichty zostanie zakończone. Zignorowanie tej uwagi doprowadzi do popękania szlichty.
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Daikin Altherma — split niskotemperaturowy 4P556067-1 – 2018.10
Instrukcja montażu
23
Page 24

7 Przekazanie użytkownikowi

UWAGA
Aby móc uruchomić osuszanie szlichty ogrzewania podłogowego należy upewnić się, że wprowadzono następujące ustawienia:
▪ [4‑00]=1 ▪ [C‑02]=0 ▪ [D‑01]=0 ▪ [4‑08]=0 ▪ [4‑01]≠1
7 Przekazanie użytkownikowi
Po zakończeniu uruchomienia testowego i potwierdzeniu, że jednostka działa prawidłowo, należy przekazać użytkownikowi następujące informacje:
▪ Wpisz rzeczywiste ustawienia do tabeli ustawień instalatora (w
instrukcji obsługi).
▪ Należy upewnić się, że użytkownik posiada dokumentację
drukowaną oraz zalecić go o zachowanie ich na przyszłość. Należy poinformować użytkownika, że pełną dokumentację można znaleźć pod adresem URL podanym wcześniej w niniejszej instrukcji.
▪ Wyjaśnij użytkownikowi prawidłową obsługę systemu oraz kroki,
jakie należy podjąć w przypadku problemów.
▪ Pokaż użytkownikowi, jakie czynności ma wykonywać w związku z
konserwacją jednostki.
▪ Wyjaśnij użytkownikowi wskazówki dotyczące oszczędzania
energii opisane w niniejszej instrukcji obsługi.
Instrukcja montażu
24
Daikin Altherma — split niskotemperaturowy
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
4P556067-1 – 2018.10
Page 25

8 Dane techniczne

3D120611
B1PW
M3S
R8T
R2T
R1T
R5T
A
B
B
d
a2
a1
b2
b1
g
h
k
k
i
j
e
j
k
f
f
S1L
c2
c1
B1L
B
f
B
f
8 Dane techniczne
Wybrane najnowsze dane techniczne są dostępne na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin (publicznie dostępnej). Pełne najnowsze
dane techniczne są dostępne wDaikin Business Portal (wymagane logowanie).

8.1 Schemat prowadzenia przewodów rurowych: Jednostka wewnętrzna

A Po stronie wody
B Nienależący do wyposażenia a1 WLOT wody ogrzewania pomieszczenia a2 WYLOT wody ogrzewania pomieszczenia
b1 Ciepła woda użytkowa: WLOT zimnej wody b2 Ciepła woda użytkowa: WYLOT ciepłej wody
c1 Przyłącze WLOTU wody c2 Przyłącze WYLOTU wody
d Pompa e Grzałka BUH
f Zawór odcinający serwisowy (jeśli występuje) g Zbiornik rozprężny h Filtr magnetyczny/separator zanieczyszczeń
i Zawór bezpieczeństwa
j Odpowietrzanie k Zawór opróżniania
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Daikin Altherma — split niskotemperaturowy 4P556067-1 – 2018.10
B1L Czujnik przepływu
B1PW Czujnik ciśnienia wody dla ogrzewania pomieszczenia
M3S Zawór 3-drogowy (ogrzewania pomieszczenia/ciepłej wody
użytkowej)
R1T Termistor (wymiennik ciepła – WYLOT wody) R2T Termistor (grzałka BUH – WYLOT wody)
R5T, R8T Termistor (zbiornik)
S1L Przełącznik przepływu
Połączenie śrubowe Połączenia kielichowe
Szybkozłączka Połączenie lutowane
Instrukcja montażu
25
Page 26
8 Dane techniczne
1

8.2 Schemat okablowania: Jednostka wewnętrzna

Należy skorzystać ze schematu okablowania wewnętrznego dostarczonego z jednostką (wewnątrz pokrywy skrzynki elektrycznej jednostki wewnętrznej). Poniżej wymieniono stosowane skróty.
Uwagi, które należy przejrzeć przed uruchomieniem jednostki
Angielski Tłumaczenie
Notes to go through before starting the unit
X1M Główny styk X2M Styk okablowania wmiejscu
X5M Styk okablowania wmiejscu
X6M Styk zasilania grzałki BUH
Note 1: Connection point of the power supply for the BUH/BSH should be foreseen outside the unit.
Backup heater power supply Zasilanie grzałki BUH
3V3 (1N~, 230 V, 3 kW) 3V3 (3~, 230V, 6kW) 6T1 (3~, 230 V, 6 kW) 6T1 (3~, 230V, 6kW) 6V3 (1N~, 230 V, 6 kW) 6V3 (1N~, 230V, 6kW) 6WN (3N~, 400 V, 6
kW)/9WN (3N~, 400 V, 9 kW) User installed options Opcje zainstalowane przez
LAN adapter Karta LAN Remote user interface Kontroler zdalny używany jako
Ext. indoor thermistor Zewnętrzny termistor wewnątrz Ext outdoor thermistor Zewnętrzny termistor na
Digital I/O PCB Płyta cyfrowego wejścia/wyjścia Demand PCB Płytka drukowana żądania Bottom plate heater Mata grzewcza tacy
Main LWT Temperatura zasilania głównego
On/OFF thermostat (wired) Termostat Włączenia/
On/OFF thermostat (wireless) Termostat Włączenia/
Ext. thermistor Zewnętrzny termistor Heat pump convector Konwektor pompy ciepła Safety thermostat Termostat bezpieczeństwa
Add LWT Temperatura zasilania
On/OFF thermostat (wired) Termostat Włączenia/
Uwagi, które należy przejrzeć przed uruchomieniem jednostki
instalacji dla zasilania prądem zmiennym
instalacji dla zasilania prądem stałym
Uziemienie Nie należy do wyposażenia Kilka możliwości okablowania
Opcja Nie zamontowano wskrzynce
elektrycznej Okablowanie zależne od modelu
Płytka drukowana Uwaga 1: Punkt podłączenia
zasilania grzałki BUH należy zaplanować na zewnątrz urządzenia.
6WN/9WN (3N~, 400V, 6kW)
użytkownika
termostat w pomieszczeniu
zewnątrz
WYŁĄCZENIA (przewodowy)
WYŁĄCZENIA (bezprzewodowy)
dodatkowego
WYŁĄCZENIA (przewodowy)
Angielski Tłumaczenie
On/OFF thermostat (wireless) Termostat Włączenia/
WYŁĄCZENIA (bezprzewodowy) Ext. thermistor Zewnętrzny termistor Heat pump convector Konwektor pompy ciepła
Pozycja w skrzynce elektrycznej
Angielski Tłumaczenie
Position in switch box Pozycja w skrzynce elektrycznej
Legenda
A1P Płytka drukowana główna A2P * Termostat Włączenia/WYŁĄCZENIA
(PC=obwód zasilający) A3P * Konwektor pompy ciepła A4P * Płyta cyfrowego wejścia/wyjścia A8P * Płytka drukowana żądania A10P MMI (=interfejs użytkownika podłączony do
jednostki wewnętrznej) – płytka drukowana
zasilania A11P MMI (=interfejs użytkownika podłączony do
jednostki wewnętrznej) – główna płytka
drukowana A13P * Karta LAN A14P * Płytka drukowana kontrolera zdalnego A15P * Płytka drukowana odbiornika
(bezprzewodowe Włączenie/WYŁĄCZENIE
termostatu) CN* (A4P) * Złącze DS1(A8P) * Przełącznik DIP F1B # Bezpiecznik nadmiarowo-prądowy grzałki
BUH F1U, F2U (A4P) * Bezpiecznik 5A 250V płyty cyfrowego
wejścia/wyjścia K1M, K2M Stycznik grzałki BUH K5M Stycznik bezpieczeństwa grzałki BUH K*R (A4P) Przekaźnik płytki drukowanej M2P # Pompa ciepłej wody użytkowej M2S # Zawór 2-drogowy trybu chłodzenia PC (A15P) * Obwód zasilania PHC1 (A4P) * Obwód wejściowy sprzęgu optycznego Q1L Zabezpieczenie termiczne grzałki BUH Q4L # Termostat bezpieczeństwa Q*DI # Wyłącznik prądu upływowego R1H (A2P) * Czujnik wilgotności R1T (A2P) * Czujnik temperatury otoczenia Włączania/
WYŁĄCZANIA termostatu R2T (A2P) * Czujnik zewnętrzny (dla ogrzewania
podłogowego lub otoczenia) R6T * Zewnętrzny termistor temperatury otoczenia
wewnątrz i na zewnątrz S1S # Styk zasilania z taryfą o korzystnej stawce
kWh S2S # Wejście impulsu miernika elektrycznego 1
Instrukcja montażu
26
Daikin Altherma — split niskotemperaturowy
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
4P556067-1 – 2018.10
Page 27
8 Dane techniczne
S3S # Wejście impulsu miernika elektrycznego 2 S6S~S9S * Cyfrowe wejścia ograniczenia mocy SS1 (A4P) * Przełącznik TR1 Transformator zasilający X6M # Listwa zaciskowa zasilania grzałki BUH X*, X*A, X*Y, Y* Złącze X*M Listwa zaciskowa
* Opcja
# Nie należy do wyposażenia
Tłumaczenie tekstu na schemacie okablowania
Angielski Tłumaczenie
(1) Main power connection (1) Podłączenie głównego
zasilania
For preferential kWh rate power supply
Indoor unit supplied from outdoor Jednostka wewnętrzna zasilana
Normal kWh rate power supply Zasilanie z taryfą o normalnej
Only for normal power supply (standard)
Only for preferential kWh rate power supply (outdoor)
Outdoor unit Jednostka zewnętrzna Preferential kWh rate power
supply contact: 16 V DC detection (voltage supplied by PCB)
SWB Skrzynka elektryczna Use normal kWh rate power
supply for indoor unit
(2) Backup heater power supply (2) Zasilanie grzałki BUH Only for *** Tylko dla *** (3) User interface (3) Interfejs użytkownika Only for LAN adapter Tylko dla karty LAN Only for remote user interface
EKRUDAS
(5) Ext. thermistor (5) Zewnętrzny termistor SWB Skrzynka elektryczna (6) Field supplied options (6) Opcje nienależące do
12 V DC pulse detection (voltage supplied by PCB)
230 V AC supplied by PCB 230VAC dostarczone przez
Continuous Prąd o stałym natężeniu DHW pump output Wyjście pompy ciepłej wody
Dla zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh
z zewnątrz
stawce kWh Wyłącznie dla normalnego
zasilania (standardowego) Wyłącznie dla zasilania z taryfą o
korzystnej stawce kWh (zewn.)
Styk zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh: wykrywanie 16VDC (zasilanie dostarczone przez płytkę drukowaną)
Użyj zasilania z taryfą o normalnej stawce kWh dla jednostki wewnętrznej
Tylko dla interfejsu użytkownika używanego jako termostat w pomieszczeniu (EKRUDAS)
wyposażenia Wykrywanie impulsu 12VDC
(napięcie dostarczone przez płytkę drukowaną)
płytkę drukowaną
użytkowej
Angielski Tłumaczenie
DHW pump Pompa ciepłej wody użytkowej Electrical meters Mierniki elektryczne For safety thermostat Do termostatu bezpieczeństwa Inrush Prąd rozruchowy Max. load Maksymalne obciążenie Normally closed Normalnie zamknięty Normally open Normalnie otwarty Safety thermostat contact: 16 V
DC detection (voltage supplied by PCB)
Shut-off valve Zawór odcinający SWB Skrzynka elektryczna (7) Option PCBs (7) Opcjonalne płytki drukowane Alarm output Wyjście alarmowe Changeover to ext. heat source Przełączanie na zewnętrzne
Max. load Maksymalne obciążenie Min. load Minimalne obciążenie Only for demand PCB option Tylko dla opcji płytki drukowanej
Only for digital I/O PCB option Tylko dla opcji płytki drukowanej
Options: ext. heat source output, alarm output
Options: On/OFF output Opcje: Wyjście Wł./Wył. Power limitation digital inputs: 12
V DC / 12 mA detection (voltage supplied by PCB)
Space C/H On/OFF output Wyjście WŁĄCZENIA/
SWB Skrzynka elektryczna (8) External On/OFF thermostats
and heat pump convector
Additional LWT zone Strefa temperatury zasilania
Main LWT zone Strefa temperatury zasilania
Only for external sensor (floor/ ambient)
Only for heat pump convector Tylko dla konwektora pompy
Only for wired On/OFF thermostat
Only for wireless On/OFF thermostat
Styk termostatu bezpieczeństwa: wykrywanie 16VDC (zasilanie dostarczone przez płytkę drukowaną)
źródło ciepła
żądania
cyfrowego wejścia/wyjścia Opcje: wyjście zewnętrznego
źródła ciepła, wyjście alarmowe
Cyfrowe wejścia ograniczenia mocy: wykrywanie 12VDC / 12mA (zasilanie dostarczone przez płytkę drukowaną)
WYŁĄCZENIA chłodzenia/ ogrzewania pomieszczenia
(8) Zewnętrzne termostaty WŁĄCZENIA/WYŁĄCZENIA i konwektor pompy ciepła
dodatkowego
głównego Tylko dla czujnika zewnętrznego
(dla ogrzewania podłogowego lub otoczenia)
ciepła Tylko do termostatu
przewodowego Włączone/ WYŁĄCZONE
Tylko do termostatu bezprzewodowego Włączone/ WYŁĄCZONE
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Daikin Altherma — split niskotemperaturowy 4P556067-1 – 2018.10
Instrukcja montażu
27
Page 28
8 Dane techniczne
2x0,75
1
1
2
2
(F1B)
X1M: 1-2-3
X2M: 5-6
X5M: 9-10
A8P: X801M: 1-5
A8P: X801M: 2-5
A8P: X801M: 3-5
A8P: X801M: 4-5
A4P: Y1-YC
X2M: 7-9
A4P: X1-X2
X5M: 11-12
X2M: 1-2
X5M: 7-8
X5M: 5-6
X5M: 3-4
A4P: Y2-YC
X2M: 7-9
3
3
3
2x0,75
2x0,75
A15P: X1M: H-C-com X2M: L-N
A2P: X1M: 1-3
R2T
230 V
230 V
230 V
230 V
A2P: X1M: C-com-H
X1M: 1-2-3
4D120625
A3P: X11M: 3-4-5-6
- W przypadku kabla sygnałowego: należy zachować minimalną odległość od kabli zasilających >5 cm
Uwagi:
Nie należy do wyposażenia
Tylko dla KRCS01-1 lub EKRSCA1
Zawór 2-drogowy
sygnał
2 żyły
sygnał
2 żyły
sygnał
2 żyły
sygnał
2 żyły
Wejście zapotrzebowania ograniczenia mocy 4
Wejście zapotrzebowania ograniczenia mocy 3
Wejście zapotrzebowania ograniczenia mocy 2
Wejście zapotrzebowania ograniczenia mocy 1
Nie należy do wyposażenia
Tylko dla *KRP1AHTA
Tylko dla *KRP1HB*
Nie należy do wyposażenia
Jednostka wewnętrzna
Sygnał wyjściowy włączania/wyłączania chłodzenia/ogrzewania
Wejście impulsu miernika elektrycznego 2
Wejście impulsu miernika elektrycznego 1
zewnętrzny termistor (wewnątrz lub na zewnątrz)
Pompa obiegowa dla CWU
M2S w przypadku trybu chłodzenia
Zewn. źródło ciepła (np. bojler)
wskaźnik alarmu
2 żyły
2 żyły
sygnał
2 żyły
sygnał
sygnał
2 żyły
2 żyły
2 żyły
sygnał
2 żyły
2 żyły
Czujnik zewnętrzny (dla ogrzewania podłogowego lub otoczenia)
Tylko dla *KRTETS
sygnał
2 żyły
(dołączono 3 m)
A13P: Karta LAN P1-P2
A14P: Interfejs użytkownika P1-P2
Tylko dla EKRUDAS
Tylko dla *KRTR
(bezprzewodowy termostat w pomieszczeniu)
Tylko dla *KRTW
(przewodowy termostat w pomieszczeniu)
5 żył dla obsługi chł./ogrz.
4 żyły dla obsługi samego ogrz.
3 żyły dla obsługi chł./ogrz.
2 żyły dla obsługi samego ogrz.
komunikacja
2 żyły
komunikacja
2 żyły
Część opcjonalna
Zewnętrzny termostat w pomieszczeniu / konwektor pompy ciepła (strefa główna i/lub dodatkowa)
główna: X2M: 30-31-34-35
dodatkowa: X2M: 30-31-34a-35a
główna: X2M: 30-34-35
dodatkowa: X2M: 30-34a-35a
Sygnał wyjściowy włączania/wyłączania
chłodzenia/ogrzewania
Zawór normalnie otwarty: X2M: 21-28
Zawór normalnie zamknięty: X2M: 21-29
Wyjście przełączania
na zewn. źródło ciepła
Wyjście alarmowe
X6M: L1-L2-L3 + uziemienie lub L-N + uziemienie lub L1-L2-L3-N + uziemienie
5 lub 4 lub
3 żyły
zasilanie grzałki BUH (3/6/9 kW): 400 V lub 230 V + uziemienie
3 żyły
3 żyły
3 żyły
2 żyły
2 żyły
X1M: L-N-uziemienie
Zasilanie z taryfą o normalnej stawce kWh dla jednostki wewnętrznej: 230 V
Termostat bezpieczeństwa Q4L
Styk zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh
zasilanie jednostki z taryfą o korzystnej stawce kWh: 230 V + uziemienie
Wyłącznie dla zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh
zasilanie jednostki: 230 V + uziemienie
Wyłącznie dla normalnego zasilania
Jednostka zewnętrzna
Część standardowa
Zasilanie
sygnał
sygnał
X4A + uziemienie
Mata grzewcza tacy
Część opcjonalna
Tylko dla
(konwektor pompy ciepła)
główna: X2M: 30-35
dodatkowa: X2M: 30-35a
główna i dodatkowa: X2M: 3-4
sygnał
4 żyły
Schemat połączeń elektrycznych
Aby uzyskać więcej szczegółów, sprawdź przewody jednostki.
Instrukcja montażu
28
Daikin Altherma — split niskotemperaturowy
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
4P556067-1 – 2018.10
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
4P556067-1 0000000R
Copyright 2018 Daikin
4P556067-1 2018.10
Loading...