Daikin EAVH16S18DA6V, EAVH16S23DA6V, EAVH16S18DA9W, EAVH16S23DA9W, EAVX16S18DA6V Installation manuals [ro]

...
Manual de instalare
Daikin Altherma –Sistem split de temperatură
scăzută
EAVH16S18DA6V(G) EAVH16S23DA6V(G) EAVH16S18DA9W(G) EAVH16S23DA9W(G)
Manual de instalare
Daikin Altherma –Sistem split de temperatură scăzută
romană
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of January 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EAVH16S18DA6V*, EAVH16S23DA6V*, EAVH16S18DA9W*, EAVH16S23DA9W*,
EAVX16S18DA6V*, EAVX16S23DA6V*, EAVX16S18DA9W*, EAVX16S23DA9W*,
04
05
06
07
08
* = , , G
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
3P556088-2

Cuprins

Cuprins

1 Despre documentaţie 3

1.1 Despre acest document ............................................................ 3
2 Despre cutie 4
2.1 Unitatea interioara ..................................................................... 4
2.1.1 Pentru a scoate accesoriile din unitatea interioară ..... 4
2.1.2 Pentru a manevra unitatea interioară.......................... 4
3 Pregătirea 4
3.1 Pregătirea locului de instalare ................................................... 4
3.1.1 Cerinţele locului de instalare pentru unitatea
interioară..................................................................... 4
3.2 Pregătirea tubulaturi de apă ...................................................... 4
3.2.1 Pentru a verifica volumul apei şi debitul...................... 4
3.3 Pregătirea cablajului electric ..................................................... 5
3.3.1 Prezentarea generală a conexiunilor electrice pentru
actuatorii externi şi interni ........................................... 5
4 Instalarea 5
4.1 Deschiderea unităţilor................................................................ 5
4.1.1 Pentru a deschide unitatea interioară ......................... 5
4.1.2 Pentru a deschide capacul cutiei de distribuţie al
unităţii interioare.......................................................... 6
4.1.3 Pentru a coborî cutia de distribuţie a unităţii
interioare..................................................................... 6
4.2 Montarea unităţii interioare........................................................ 7
4.2.1 Pentru a instala unitatea interioară ............................. 7
4.2.2 Pentru a racorda furtunul de evacuare la scurgere..... 7
4.3 Conectarea ţevilor de apă ......................................................... 7
4.3.1 Pentru a conecta ţevile de apă ................................... 7
4.3.2 Pentru a conecta ţevile de recirculare......................... 8
4.3.3 Pentru umplerea circuitului de apă ............................. 8
4.3.4 Pentru a proteja circuitul de apă împotriva îngheţului. 8
4.3.5 Pentru a umple rezervorul de apă caldă menajeră..... 10
4.3.6 Pentru a izola ţevile de apă......................................... 10
4.4 Conectarea cablajului electric ................................................... 10
4.4.1 Despre conformitatea electrică ................................... 10
4.4.2 Pentru a conecta cablajul electric la unitatea
interioară..................................................................... 10
4.4.3 Pentru a conecta reţeaua de alimentare principală .... 11
4.4.4 Pentru a conecta reţeaua de alimentare a
încălzitorului de rezervă.............................................. 11
4.4.5 Pentru a conecta ventilul de închidere........................ 12
4.4.6 Pentru a conecta contoarele de electricitate............... 13
4.4.7 Pentru a conecta pompa de apă caldă menajeră ....... 13
4.4.8 Pentru a conecta ieşirea alarmei ................................ 13
4.4.9 Pentru a conecta ieşirea PORNIRE/OPRIRE pentru
răcirea/încălzirea spaţiului .......................................... 13
4.4.10 Pentru a conecta schimbătorul la sursa de căldură
externă........................................................................ 13
4.4.11 Pentru a conecta intrările digitale ale consumului de
energie........................................................................ 14
4.4.12 Pentru a conecta termostatul de siguranţă (contact
normal închis) ............................................................. 14
4.5 Finalizarea instalării unităţii interioare ....................................... 14
4.5.1 Pentru a închide unitatea interioară............................ 14
5 Configurare 14
5.1 Prezentare generală: Configurare ............................................. 14
5.1.1 Pentru a accesa cele mai utilizate comenzi................ 15
5.2 Expertul de configurare ............................................................. 15
5.2.1 Expertul de configurare: limba .................................... 16
5.2.2 Expertul de configurare: data şi ora............................ 16
5.2.3 Expertul de configurare: sistemul................................ 16
5.2.4 Expertul de configurare: încălzitorul de rezervă.......... 17
5.2.5 Expertul de configurare: zona principală..................... 17
5.2.6 Expertul de configurare: zona suplimentară ............... 18
5.2.7 Ecranul detaliat cu curba dependentă de vreme ......... 18
5.2.8 Expertul de configurare: rezervorul.............................. 19
5.3 Meniu setări................................................................................ 19
5.3.1 Zona principală ............................................................ 19
5.3.2 Zonă suplimentară ....................................................... 19
5.3.3 Informaţii ...................................................................... 20
5.4 Structura de meniu: Prezentare generală a setărilor de
instalator..................................................................................... 21
6 Darea în exploatare 22
6.1 Listă de verificare înaintea dării în exploatare............................ 22
6.2 Listă de verificare în timpul dării în exploatare ........................... 22
6.2.1 Pentru a verifica debitul minim..................................... 22
6.2.2 Pentru a efectua purjarea aerului................................. 22
6.2.3 Pentru a efectua proba de funcţionare......................... 23
6.2.4 Pentru a efectua proba de funcţionare a actuatorului.. 23
6.2.5 Pentru a efectua încălzirea prin pardoseală pentru
uscarea şapei............................................................... 23
7 Predarea către utilizator 24 8 Date tehnice 25
8.1 Schema tubulaturii: Unitatea interioară ...................................... 25
8.2 Schema cablajului: Unitatea interioară....................................... 26
1 Despre documentaţie

1.1 Despre acest document

Public ţintă
Instalatori autorizaţi
Set documentaţie
Acest document face parte din setul documentaţiei. Setul complet este format din:
Măsuri de siguranţă generale:
▪ Instrucţiuni privind siguranţa pe care trebuie să le citiţi înainte
de instalare
▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii interioare)
Manual de instalare a unităţii interioare:
▪ Instrucţiuni de instalare ▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii interioare)
Manual de instalare a unităţii exterioare:
▪ Instrucţiuni de instalare ▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii exterioare)
Ghidul de referinţă al instalatorului:
▪ Pregătirea instalării, bune practici, date de referinţă etc. ▪ Format: Fişiere digitale la adresa http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Broşură cu anexe pentru echipamentul opţional:
▪ Informaţii suplimentare despre modul de instalare a
echipamentului opţional
▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii interioare) + Fişiere digitale la
adresa http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
Cele mai recente versiuni ale documentaţiei furnizate pot fi disponibile pe site-ul Web Daikin regional sau prin intermediul distribuitorului.
Documentaţia originală este scrisă în limba engleză. Toate celelalte limbi reprezintă traduceri.
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Daikin Altherma –Sistem split de temperatură scăzută 4P556067-1 – 2018.10
Manual de instalare
3

2 Despre cutie

a b
g h ic d e f
b
a a
b
300
≥600
500
(mm)
Manual de date tehnice
▪ Un subset al celor mai recente date tehnice este disponibil pe
site-ul Daikin regional (accesibil publicului).
Setul complet al celor mai recente date tehnice este disponibil pe
extranet Daikin (se cere autentificare).
2 Despre cutie

2.1 Unitatea interioara

2.1.1 Pentru a scoate accesoriile din unitatea interioară

a Ventile de închidere pentru circuitul apei
b Supapă de derivaţie la suprapresiune
c Măsuri de siguranţă generale
d Broşură cu anexe pentru echipamentul opţional
e Manual de instalare a unităţii interioare
f Manual de exploatare
g Garnituri de etanşare pentru ventilele de închidere (circuit
apei de încălzire a spaţiului)
h Garnituri de etanşare pentru ventilele de închidere
procurate la faţa locului (circuit apei calde menajere)
i Bandă izolatoare pentru intrarea cablajului de joasă
tensiune

3.1.1 Cerinţele locului de instalare pentru unitatea interioară

▪ Unitatea interioară este concepută numai pentru instalarea în
interior şi pentru următoarele temperaturi ambiante: ▪ Operaţiunea de încălzire a spaţiului: 5~30°C ▪ Operaţiunea de răcire a spaţiului: 5~35°C ▪ Producerea apei calde menajere: 5~35°C
▪ Ţineţi cont de indicaţiile următoare privind spaţiul de instalare:
INFORMAŢII
Dacă spațiul de instalare este limitat, efectuați următoarele înainte de a instala unitatea în poziția finală: "4.2.2 Pentru
a racorda furtunul de evacuare la scurgere"la pagina 7.
Necesită îndepărtarea unuia sau a ambelor panouri laterale.

3.2 Pregătirea tubulaturi de apă

NOTIFICARE
În cazul conductelor de plastic, asiguraţi-vă că acestea rezistă la difuzia oxigenului conform DIN 4726. Difuzia oxigenului în conducte poate duce la corodarea excesivă.

2.1.2 Pentru a manevra unitatea interioară

Folosiţi mânerele din spate şi de jos pentru a transporta unitatea.
a Mânere pe spatele unităţii
b Mânere în partea de jos a unităţii Înclinaţi cu grijă unitatea
pe spate ca să vedeţi mânerele.

3 Pregătirea

3.1 Pregătirea locului de instalare

AVERTIZARE
Aparatul trebuie depozitat într-o încăpere fără surse de aprindere cu funcționare continuă (de exemplu: flacără deschisă, aparat cu gaz în funcțiune sau încălzitor electric în funcțiune).

3.2.1 Pentru a verifica volumul apei şi debitul

Volumul minim de apă
Controlaţi dacă volumul total de apă din instalaţie este de minimum 20 litri, FĂRĂ a include volumul intern de apă al unităţii exterioare.
NOTIFICARE
Când recircularea din fiecare buclă de încălzire/răcire a spaţiului este controlată de ventile comandate de la distanţă, este important ca volumul minim de apă să fie menţinut chiar dacă toate ventilele sunt închise.
Debitul minim
Verificaţi dacă debitul minim din instalaţie este asigurat în orice situaţie. Acest debit minim este necesar în timpul dezgheţării/ funcţionării încălzitorului de rezervă. Din acest motiv, folosiţi supapa de derivaţie la suprapresiune furnizată împreună cu unitatea.
NOTIFICARE
Pentru a garanta funcţionarea corectă, se recomandă un debit minim de 28 l/min în timpul pregătirii apei calde menajere.
NOTIFICARE
Dacă s-a adăugat glicol în circuitul de apă şi temperatura circuitului de apă este scăzută, NU se va afişa debitul pe interfaţa de utilizare. În acest caz, debitul minim se poate verifica probând pompa (verificaţi dacă interfaţa de utilizare NU afişează eroarea 7H).
Manual de instalare
4
Daikin Altherma –Sistem split de temperatură scăzută
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
4P556067-1 – 2018.10

4 Instalarea

T25
NOTIFICARE
Când recircularea dintr-o anumită sau din fiecare buclă de încălzire a spaţiului este controlată de ventile comandate de la distanţă, este important ca debitul minim să fie menţinut chiar dacă toate ventilele sunt închise. Dacă nu se poate atinge debitul minim, se va genera eroarea 7H pentru debit (fără încălzire sau funcţionare).
Consultaţi ghidul de referinţă al instalatorului pentru informaţii suplimentare.
Debitul minim necesar
20l/min.
Consultaţi procedura recomandată conform descrierii din "6.2 Listă
de verificare în timpul dării în exploatare"la pagina22.

3.3 Pregătirea cablajului electric

3.3.1 Prezentarea generală a conexiunilor electrice pentru actuatorii externi şi interni

Element Descriere Cabluri Curent
Reţea de alimentare unitate interioară şi unitate exterioară
1 Reţea de alimentare
2+GND pentru unitatea exterioară
2 Reţea de alimentare şi
3 cablu de interconectare la unitatea interioară
3 Reţea de alimentare
pentru încălzitorul de
Consultaţi tabelul
de mai jos. rezervă
4 Reţea de alimentare
2 pentru tarife kWh preferenţiale (contact fără tensiune)
5 Reţea de alimentare cu
2 6,3A tarif kWh normal
Echipament opţional
6 Interfaţă de utilizare
2 utilizată ca termostat de încăpere
7 Termostat de încăpere 3 sau 4 100mA 8 Senzor temperatură
2 ambiantă exterior
9 Senzor temperatură
2 ambiantă interior
10 Convectorul pompei de
2 100mA căldură
Componente procurate la faţa locului
11 Ventil de închidere 2 100mA 12 Contor de electricitate 2 (per contor) 13 Pompă de apă caldă
2 menajeră
14 Ieşire alarmă 2 15 Schimbare la comanda
2 sursei de căldură externe
maxim de
regim
(a)
(f)
(d)
(e)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
Element Descriere Cabluri Curent
maxim de
regim
16 Comandă de
2
(b)
funcţionare pentru răcirea/încălzirea spaţiului
17 Intrări digitale pentru
consumul de energie
18 Termostat de siguranţă 2
(a) Consultaţi placa de identificare de pe unitatea exterioară. (b) Cablu cu secţiune minimă de 0,75mm². (c) Cablu cu secţiune de 2,5mm². (d) Cablu cu secţiune de 0,75mm² până la 1,25mm²; lungime
maximă: 50m. Contactul fără tensiune va asigura sarcina minimă aplicabilă de 15VC.C., 10mA.
(e) Secţiunea cablului 0,75mm² până la 1,25mm², lungime
maximă: 500m.
(f) Cablu cu secţiune de 1,5mm².
2 (per semnal de intrare)
(b)
(d)
NOTIFICARE
Specificaţii tehnice suplimentare ale diverselor conexiuni sunt indicate în interiorul unităţii interioare.
Tipul
încălzitorului de
Reţea de
alimentare
Număr necesar de
conductori
rezervă
*6V 1N~ 230V (6V) 2+GND
3~ 230V (6T1) 3+GND
*9W 3N~ 400V 4+GND
4 Instalarea

4.1 Deschiderea unităţilor

4.1.1 Pentru a deschide unitatea interioară

1 Demontaţi panoul de superior.
2 Demontaţi panoul interfeţei de utilizare. Deschideţi balamalele
de sus şi glisaţi în sus panoul superior.
NOTIFICARE
Dacă demontați panoul interfeței de utilizare, deconectați și cablurile din spatele panoului pentru a nu le deteriora.
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Daikin Altherma –Sistem split de temperatură scăzută 4P556067-1 – 2018.10
Manual de instalare
5
4 Instalarea
2
1
1
3
T25
T25
T25
1
2
T25
3
3
3 Dacă este necesar, scoateți placa frontală. Acest lucru este
necesar, de exemplu, în cazurile următoare:
"4.1.3 Pentru a coborî cutia de distribuţie a unităţii
interioare"la pagina6
"4.2.2Pentru a racorda furtunul de evacuare la scurgere"la
pagina7
▪ Când aveți nevoie de acces la cutia de distribuție de înaltă
tensiune

4.1.3 Pentru a coborî cutia de distribuţie a unităţii interioare

În timpul instalării, veţi avea nevoie de acces în unitatea interioară. Pentru a avea mai uşor acces prin faţă, coborâţi mai jos cutia de distribuţie astfel:
Cerinţă preliminară: Panoul interfeței de utilizare și panoul frontal au fost scoase.
1 Scoateţi panoul superior care fixează cutia de distribuţie în
partea de sus a unităţii.
2 Înclinaţi cutia de distribuţie în faţă şi ridicaţi-o pentru a o scoate
din balamale.

4.1.2 Pentru a deschide capacul cutiei de distribuţie al unităţii interioare

Manual de instalare
6
3 Aşezaţi cutia de distribuţie mai jos în unitate. Folosiţi cele 2
balamale aflate în partea de jos a unităţii.
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma –Sistem split de temperatură scăzută
4P556067-1 – 2018.10
4 Instalarea
≤1°
1° 1°
1
T25
3
2
1
T25
3
2

4.2 Montarea unităţii interioare

4.2.1 Pentru a instala unitatea interioară

1 Ridicaţi unitatea interioară de pe palet şi plasaţi-o pe podea.
Consultaţi şi "2.1.2 Pentru a manevra unitatea interioară" la
pagina4.
2 Racordați furtunul de evacuare la scurgere. Consultaţi
"4.2.2 Pentru a racorda furtunul de evacuare la scurgere" la pagina7.
3 Glisaţi unitatea interioară în poziţie. 4 Reglaţi înălţimea picioarelor de echilibrare pentru a compensa
neregularităţile podelei. Abaterea maximă permisă este de 1°.
NOTIFICARE
NU înclinaţi unitatea spre înainte:
Opţiunea 1: prin panoul lateral din stânga
Opţiunea 2: prin panoul lateral din dreapta

4.2.2 Pentru a racorda furtunul de evacuare la scurgere

Apa provenită de la supapa de siguranţă se adună în tava de evacuare. Tava de evacuare este racordată la un furtun de evacuare din unitate. Trebuie să racordaţi furtunul de evacuare la o scurgere corespunzătoare, conform legislaţiei în vigoare. Puteţi trece furtunul de evacuare prin panoul lateral din stânga sau din dreapta.
Cerinţă preliminară: Panoul interfeței de utilizare și panoul frontal au fost scoase.
1 Scoateţi unul dintre panourile laterale. 2 Tăiaţi garnitura de cauciuc. 3 Treceţi furtunul de evacuare prin gaură. 4 Puneţi la loc panoul lateral. Asiguraţi-vă că apa curge prin tubul
de evacuare.
Se recomandă utilizarea unei pâlnii pentru colectarea apei.
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Daikin Altherma –Sistem split de temperatură scăzută 4P556067-1 – 2018.10

4.3 Conectarea ţevilor de apă

4.3.1 Pentru a conecta ţevile de apă

NOTIFICARE
NU exercitaţi o forţă excesivă la racordarea ţevilor. Deformarea tubulaturii poate cauza defectarea unităţii.
1 Conectaţi garniturile inelare şi ventilele de închidere la
conductele de legătură cu unitatea exterioară ale unităţii interioare.
2 Conectaţi tubulatura de legătură a unităţii exterioare la ventilele
de închidere.
3 Conectaţi garniturile inelare şi ventilele de închidere la
conductele de apă de încălzire/răcire a spaţiului ale unităţii interioare.
4 Conectaţi tubulatura de legătură de încălzire/răcire a spaţiului
pentru ambele zone la ventilele de închidere.
5 Racordaţi conductele de intrare şi ieşire a apei calde menajere
la unitatea interioară.
Manual de instalare
7
4 Instalarea
c d a b
e f
4 Puneţi la loc panoul superior.
a Ieşire apă încălzire/răcire spaţiu
b Intrare apă încălzire/răcire spaţiu
c Ieşire apă caldă menajeră
d Intrare apă rece menajeră (sursa de apă rece)
e Conexiune ieşire apă unitate exterioară
f Conexiune intrare apă unitate exterioară
NOTIFICARE
Vă recomandăm să instalaţi ventile de închidere pentru racordurile intrării apei reci menajere şi ieşirii apei calde menajere. Aceste ventile de închidere se instalează la faţa locului.
NOTIFICARE
Supapa de derivaţie la suprapresiune (livrată ca
accesoriu). Vă recomandăm să instalaţi supapa de derivaţie la suprapresiune pe circuitul apei pentru încălzirea spaţiului.
▪ Ţineţi cont de volumul minim de apă când alegeţi locul
instalării supapei de derivaţie la suprapresiune (la unitatea interioară sau la colector). Consultaţi
"3.2.1 Pentru a verifica volumul apei şi debitul" la pagina4.
▪ Ţineţi cont de volumul minim de apă când reglaţi
setarea supapei de derivaţie la suprapresiune. Consultaţi "3.2.1 Pentru a verifica volumul apei şi
debitul" la pagina4 şi "6.2.1Pentru a verifica debitul minim"la pagina22.
NOTIFICARE
Montaţi ventile de purjare a aerului în toate punctele locale înalte.
NOTIFICARE
Pe racordul admisiei apei reci menajere trebuie să instalaţi o supapă de siguranţă (procurată la faţa locului) cu o presiune de deschidere de maximum 10 bari, în conformitate cu legislaţia în vigoare.

4.3.2 Pentru a conecta ţevile de recirculare

Cerinţă preliminară: Este necesar numai dacă aveţi nevoie de
recirculare în instalaţie.
1 Îndepărtaţi panoul superior de pe unitate, consultaţi
"4.1.1Pentru a deschide unitatea interioară"la pagina5.
2 Tăiaţi garnitura de cauciuc din partea de sus a unităţii şi
scoateţi opritorul. Racordul de recirculare se află sub gaură.
3 Treceţi tubulatura de recirculare prin garnitură şi conectaţi-o la
racordul de recirculare.

4.3.3 Pentru umplerea circuitului de apă

Pentru a umple circuitul de apă, utilizaţi un set de umplere procurat la faţa locului. Asiguraţi-vă că respectaţi legislaţia în vigoare.
INFORMAŢII
Asigurați-vă că ambele ventile de purjare a aerului (una de la filtrul magnetic și cealaltă de la încălzitorul de rezervă) sunt deschise.

4.3.4 Pentru a proteja circuitul de apă împotriva îngheţului

Despre protecţia împotriva îngheţului
Gerul poate deteriora sistemul. Pentru a preveni îngheţarea componentelor hidraulice, software-ul este echipat cu funcţii speciale de protecţie împotriva îngheţului, cum ar fi prevenirea îngheţării conductelor de apă şi prevenirea scurgerilor (consultaţi ghidul de referinţă al instalatorului), care includ activarea pompei în cazul temperaturilor scăzute.
Cu toate acestea, în cazul unei întreruperi a curentului, aceste funcţii nu pot garanta protecţia.
Pentru a proteja circuitul de apă împotriva îngheţului, efectuaţi una dintre următoarele acţiuni:
▪ Adăugaţi glicol în apă. Glicolul scade punctul de îngheţ al apei. ▪ Instalaţi ventile de protecţie împotriva îngheţului. Ventilele de
protecţie împotriva îngheţului scurg apa din sistem înainte ca aceasta să poată îngheţa.
NOTIFICARE
Dacă adăugaţi glicol în apă, NU instalaţi ventile de protecţie împotriva îngheţului. Consecinţă posibilă: Glicolul se scurge din ventilele de protecţie împotriva îngheţului.
Protecţia împotriva îngheţului cu glicol
Adăugarea de glicol în apă scade punctul de îngheţ al apei. Concentraţia necesară depinde de cea mai scăzută temperatură
exterioară preconizată şi de protejarea instalaţiei împotriva crăpării sau îngheţului. Pentru a împiedica îngheţarea instalaţiei, este necesar mai mult glicol. Adăugaţi glicol în funcţie de tabelul de mai jos.
INFORMAŢII
▪ Protecţia împotriva crăpării: glicolul va împiedica
crăparea ţevilor, dar NU şi îngheţarea lichidului din ţevi.
▪ Protecţia împotriva îngheţului: glicolul va împiedica
îngheţarea lichidului din ţevi.
Manual de instalare
8
Daikin Altherma –Sistem split de temperatură scăzută
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
4P556067-1 – 2018.10
4 Instalarea
Temperatura exterioară cea mai
Protecţie împotriva crăpării
Protecţie împotriva
îngheţului coborâtă preconizată
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30%
NOTIFICARE
▪ Concentraţia necesară poate să difere în funcţie de
tipul de glicol. Comparaţi ÎNTOTDEAUNA cerinţele din tabelul de mai sus cu specificaţiile furnizate de producătorul glicolului. Dacă este cazul, respectaţi cerinţele stabilite de producătorul glicolului.
▪ Concentraţia glicolului adăugat nu va depăşi
NICIODATĂ 35%.
▪ Dacă lichidul din instalaţie îngheaţă, pompa NU va
porni. Reţineţi că împiedicând doar crăparea instalaţiei, lichidul din interior poate îngheţa.
▪ Atunci când apa este nemişcată în instalaţie, este
foarte probabil să survină îngheţul şi să se defecteze instalaţia.
Tipul glicolului care se poate utiliza depinde de existenţa unui rezervor de apă caldă menajeră în instalaţie:
Dacă… Atunci…
Instalaţia are un rezervor de apă
Utilizaţi numai propilenglicol
(a)
caldă menajeră Instalaţia NU are un rezervor de
apă caldă menajeră
(a) Propilenglicolul, inclusiv inhibitorii necesari, clasificaţi în
categoria aIII-a conform EN1717.
Puteţi utiliza propilenglicol etilenglicol
(a)
sau
AVERTIZARE
Etilenglicolul este toxic.
NOTIFICARE
Glicolul absoarbe apa din mediu. Prin urmare, NU adăugaţi glicol expus la aer. Dacă nu acoperiţi cu un capac rezervorul de glicol, concentraţia de apă va creşte. În acest caz, concentraţia de glicol va fi mai mică decât se crede. Ca rezultat, componentele hidraulice pot îngheţa în cele din urmă. Luaţi măsurile necesare pentru a asigura o expunere minimă a glicolului la aer.
AVERTIZARE
Este posibilă corodarea sistemului din cauza existenţei glicolului. Glicolul neinhibat devine acid sub influenţa oxigenului. Acest proces este accelerat de prezenţa cuprului şi de temperaturi mai ridicate. Glicolul acid neinhibat atacă suprafeţele metalice şi formează celule de corodare galvanică ce provoacă defecţiuni grave sistemului. Prin urmare, este important ca:
▪ tratarea apei să fie executată corect de un specialist
calificat,
▪ un glicol cu inhibitori de corodare să fie selectat pentru
a contracara acizii formaţi prin oxidarea glicolilor,
▪ să nu se folosească glicol pentru domeniul auto,
deoarece inhibitorii de corodare ai acestuia au o durată de viaţă limitată şi conţin silicaţi care pot afecta sau înfunda sistemul,
▪ să NU se folosească tubulatură galvanizată în
sistemele ce conţin glicol, deoarece prezenţa ei poate conduce la precipitarea anumitor componenţi din inhibitorul de corodare al glicolului.
Adăugarea glicolului în circuitul apei reduce volumul de apă maxim admis în instalaţie. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi capitolul “Pentru a verifica volumul apei şi debitul” din ghidul de referinţă al instalatorului.
NOTIFICARE
Dacă în sistem există glicol, setarea [E-0D] trebuie să fie setată la 1. Dacă setarea glicolului NU este corectă, lichidul din tubulatură poate îngheţa.
Protecţie împotriva îngheţului prin ventile de protecţie împotriva îngheţului
Dacă nu se adaugă glicol în apă, puteţi utiliza ventile de protecţie împotriva îngheţului pentru a scurge apa din sistem înainte ca aceasta să poată îngheţa.
▪ Instalaţi ventile de protecţie la îngheţ (procurare la faţa locului) în
toate punctele cele mai joase ale conductelor de pe teren.
▪ ventilele normal închise (amplasate în apropierea punctelor de
intrare/ieşire ale conductelor) pot asigura scurgerea întregii cantităţi de apă din conductele interioare atunci când ventilele de protecţie împotriva îngheţului sunt deschise.
NOTIFICARE
Dacă sunt instalate ventile de protecţie împotriva îngheţului, NU selectaţi o valoare de referinţă minimă de răcire mai mică de 8°C (8°C=valoare implicită). Dacă selectaţi o valoare mai mică, ventilele de protecţie împotriva îngheţului se pot deschide în timpul operaţiunii de răcire.
Consultaţi ghidul de referinţă al instalatorului livrat cu unitatea pentru informaţii mai detaliate.
EAVH/X16S18+23DA6V+9W Daikin Altherma –Sistem split de temperatură scăzută 4P556067-1 – 2018.10
Bandă termoforă (procurare la faţa locului)
1 Instalaţi banda termoforă pe tubulatura de legătură exterioară. 2 Alimentaţi electric banda termoforă de la o sursă externă.
Manual de instalare
9
4 Instalarea
b+c ad
a
b+c
NOTIFICARE
▪ Pentru ca banda termoforă internă să funcţioneze,
unitatea TREBUIE să fie alimentată electric. Din acest motiv, în perioadele reci, nu deconectaţi niciodată alimentarea şi nu o întrerupeţi de la comutatorul principal.
▪ În cazul unei întreruperi a reţelei electrice, banda
termoforă (internă şi externă) nu va fi alimentată şi circuitul apei NU va fi protejat. Pentru a asigura protecţia completă, puteţi adăuga glicol în circuitul apei sau puteţi folosi ventile de protecţie împotriva îngheţului, chiar dacă instalaţi banda termoforă pe tubulatura de legătură exterioară.

4.3.5 Pentru a umple rezervorul de apă caldă menajeră

1 Deschideți, pe rând, fiecare robinet de apă caldă pentru a purja
aerul din circuitul tubulaturii.
2 Deschideți supapa de alimentare cu apă rece. 3 Închideți toate robinetele de apă după purjarea totală a aerului. 4 Verificați dacă există scurgeri de apă.

4.3.6 Pentru a izola ţevile de apă

Tubulatura din întregul circuit de apă TREBUIE să fie izolată pentru a preveni condensarea în timpul operaţiunii de răcire şi reducerea capacităţii de răcire şi capacităţii de încălzire.
Pentru izolarea tubulaturii exterioare, consultaţi ghidul de referinţă al instalatorului sau manualul de instalare a unităţii exterioare.

4.4 Conectarea cablajului electric

PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
AVERTIZARE
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA cablu multicolor pentru cablurile de alimentare electrică.

4.4.1 Despre conformitatea electrică

Numai pentru încălzitorul de rezervă al unităţii interioare
Consultaţi "4.4.4 Pentru a conecta reţeaua de alimentare a
încălzitorului de rezervă"la pagina11.

4.4.2 Pentru a conecta cablajul electric la unitatea interioară

1 Pentru a deschide unitatea interioară, consultaţi "4.1.1Pentru a
deschide unitatea interioară" la pagina 5 şi "4.1.2 Pentru a deschide capacul cutiei de distribuţie al unităţii interioare" la pagina6.
2 Cablajul pătrunde în unitate prin partea de sus:
d Cablu montat din fabrică pentru alimentarea electrică a
încălzitorului de rezervă
3 Pozarea cablajului în interiorul unităţii va fi următoarea. Fixaţi
cablul pe şinele cablului folosind clemele pentru cabluri:
Pozarea Cabluri posibile (în funcţie de tipul de
a Joasă tensiune
b Reţea de alimentare
de înaltă tensiune
c Semnal de control
pentru înaltă tensiune
d Reţea de alimentare
de înaltă tensiune (cablu montat din fabrică)
unitate şi de opţiunile de instalare)
▪ Contact reţea de alimentare preferenţială ▪ Interfaţă de utilizare (opţiune) ▪ Intrări digitale pentru consumul de energie
(procurare la faţa locului)
▪ Senzor temperatură ambiantă exterior
(opţiune)
▪ Senzor temperatură ambiantă interior
(opţiune)
▪ Contoare de electricitate (procurare la faţa
locului)
▪ Termostat de siguranţă (procurare la faţa
locului)
▪ Cablu de legătură ▪ Reţea de alimentare cu tarif kWh normal ▪ Reţea de alimentare cu tarif kWh
preferenţial
▪ Convectorul pompei de căldură (opţiune) ▪ Termostatul de încăpere (opţiune) ▪ Ventil de închidere (procurare la faţa
locului)
▪ Pompă de apă caldă menajeră (procurare
la faţa locului) ▪ Ieşire alarmă ▪ Schimbare la comanda sursei de căldură
externe ▪ Comandă de funcţionare pentru răcirea/
încălzirea spaţiului ▪ Reţea de alimentare pentru încălzitorul de
rezervă
a, b, c Cablaj de legătură (vedeţi tabelul de mai jos)
Manual de instalare
10
PRECAUŢIE
NU împingeţi şi nu aşezaţi cablurile de lungime redundantă în unitate.
4 Izolaţi intrarea cablajului de joasă tensiune cu bandă izolatoare
(furnizată ca accesoriu).
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma –Sistem split de temperatură scăzută
4P556067-1 – 2018.10
Loading...
+ 22 hidden pages