Daikin Altherma –Sistem split de temperatură scăzută
romană
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of January 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
3P556088-2
Cuprins
Cuprins
1 Despre documentaţie3
1.1Despre acest document ............................................................3
▪ Un subset al celor mai recente date tehnice este disponibil pe
site-ul Daikin regional (accesibil publicului).
▪ Setul complet al celor mai recente date tehnice este disponibil pe
extranet Daikin (se cere autentificare).
2Despre cutie
2.1Unitatea interioara
2.1.1Pentru a scoate accesoriile din unitatea
interioară
a Ventile de închidere pentru circuitul apei
b Supapă de derivaţie la suprapresiune
c Măsuri de siguranţă generale
d Broşură cu anexe pentru echipamentul opţional
e Manual de instalare a unităţii interioare
f Manual de exploatare
g Garnituri de etanşare pentru ventilele de închidere (circuit
apei de încălzire a spaţiului)
h Garnituri de etanşare pentru ventilele de închidere
procurate la faţa locului (circuit apei calde menajere)
i Bandă izolatoare pentru intrarea cablajului de joasă
tensiune
3.1.1Cerinţele locului de instalare pentru
unitatea interioară
▪ Unitatea interioară este concepută numai pentru instalarea în
interior şi pentru următoarele temperaturi ambiante:
▪ Operaţiunea de încălzire a spaţiului: 5~30°C
▪ Operaţiunea de răcire a spaţiului: 5~35°C
▪ Producerea apei calde menajere: 5~35°C
▪ Ţineţi cont de indicaţiile următoare privind spaţiul de instalare:
INFORMAŢII
Dacă spațiul de instalare este limitat, efectuați următoarele
înainte de a instala unitatea în poziția finală: "4.2.2 Pentru
a racorda furtunul de evacuare la scurgere"la pagina 7.
Necesită îndepărtarea unuia sau a ambelor panouri
laterale.
3.2Pregătirea tubulaturi de apă
NOTIFICARE
În cazul conductelor de plastic, asiguraţi-vă că acestea
rezistă la difuzia oxigenului conform DIN 4726. Difuzia
oxigenului în conducte poate duce la corodarea excesivă.
2.1.2Pentru a manevra unitatea interioară
Folosiţi mânerele din spate şi de jos pentru a transporta unitatea.
a Mânere pe spatele unităţii
b Mânere în partea de jos a unităţii Înclinaţi cu grijă unitatea
pe spate ca să vedeţi mânerele.
3Pregătirea
3.1Pregătirea locului de instalare
AVERTIZARE
Aparatul trebuie depozitat într-o încăpere fără surse de
aprindere cu funcționare continuă (de exemplu: flacără
deschisă, aparat cu gaz în funcțiune sau încălzitor electric
în funcțiune).
3.2.1Pentru a verifica volumul apei şi debitul
Volumul minim de apă
Controlaţi dacă volumul total de apă din instalaţie este de minimum
20 litri, FĂRĂ a include volumul intern de apă al unităţii exterioare.
NOTIFICARE
Când recircularea din fiecare buclă de încălzire/răcire a
spaţiului este controlată de ventile comandate de la
distanţă, este important ca volumul minim de apă să fie
menţinut chiar dacă toate ventilele sunt închise.
Debitul minim
Verificaţi dacă debitul minim din instalaţie este asigurat în orice
situaţie. Acest debit minim este necesar în timpul dezgheţării/
funcţionării încălzitorului de rezervă. Din acest motiv, folosiţi supapa
de derivaţie la suprapresiune furnizată împreună cu unitatea.
NOTIFICARE
Pentru a garanta funcţionarea corectă, se recomandă un
debit minim de 28 l/min în timpul pregătirii apei calde
menajere.
NOTIFICARE
Dacă s-a adăugat glicol în circuitul de apă şi temperatura
circuitului de apă este scăzută, NU se va afişa debitul pe
interfaţa de utilizare. În acest caz, debitul minim se poate
verifica probând pompa (verificaţi dacă interfaţa de utilizare
NU afişează eroarea 7H).
Manual de instalare
4
Daikin Altherma –Sistem split de temperatură scăzută
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
4P556067-1 – 2018.10
4 Instalarea
5×
T25
NOTIFICARE
Când recircularea dintr-o anumită sau din fiecare buclă de
încălzire a spaţiului este controlată de ventile comandate
de la distanţă, este important ca debitul minim să fie
menţinut chiar dacă toate ventilele sunt închise. Dacă nu
se poate atinge debitul minim, se va genera eroarea 7H
pentru debit (fără încălzire sau funcţionare).
Consultaţi ghidul de referinţă al instalatorului pentru informaţii
suplimentare.
Debitul minim necesar
20l/min.
Consultaţi procedura recomandată conform descrierii din "6.2 Listă
de verificare în timpul dării în exploatare"la pagina22.
3.3Pregătirea cablajului electric
3.3.1Prezentarea generală a conexiunilor
electrice pentru actuatorii externi şi
interni
ElementDescriereCabluriCurent
Reţea de alimentare unitate interioară şi unitate exterioară
1Reţea de alimentare
2+GND
pentru unitatea
exterioară
2Reţea de alimentare şi
3
cablu de interconectare
la unitatea interioară
3Reţea de alimentare
pentru încălzitorul de
Consultaţi tabelul
de mai jos.
rezervă
4Reţea de alimentare
2
pentru tarife kWh
preferenţiale (contact
fără tensiune)
5Reţea de alimentare cu
26,3A
tarif kWh normal
Echipament opţional
6Interfaţă de utilizare
2
utilizată ca termostat de
încăpere
7Termostat de încăpere 3 sau 4100mA
8Senzor temperatură
2
ambiantă exterior
9Senzor temperatură
2
ambiantă interior
10Convectorul pompei de
2100mA
căldură
Componente procurate la faţa locului
11Ventil de închidere2100mA
12Contor de electricitate2 (per contor)
13Pompă de apă caldă
2
menajeră
14Ieşire alarmă2
15Schimbare la comanda
2
sursei de căldură
externe
maxim de
regim
(a)
(f)
—
(d)
(e)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
ElementDescriereCabluriCurent
maxim de
regim
16Comandă de
2
(b)
funcţionare pentru
răcirea/încălzirea
spaţiului
17Intrări digitale pentru
consumul de energie
18Termostat de siguranţă 2
(a) Consultaţi placa de identificare de pe unitatea exterioară.
(b) Cablu cu secţiune minimă de 0,75mm².
(c) Cablu cu secţiune de 2,5mm².
(d) Cablu cu secţiune de 0,75mm² până la 1,25mm²; lungime
maximă: 50m. Contactul fără tensiune va asigura sarcina
minimă aplicabilă de 15VC.C., 10mA.
(e) Secţiunea cablului 0,75mm² până la 1,25mm², lungime
maximă: 500m.
(f) Cablu cu secţiune de 1,5mm².
2 (per semnal de
intrare)
(b)
(d)
NOTIFICARE
Specificaţii tehnice suplimentare ale diverselor conexiuni
sunt indicate în interiorul unităţii interioare.
Tipul
încălzitorului de
Reţea de
alimentare
Număr necesar de
conductori
rezervă
*6V1N~ 230V (6V)2+GND
3~ 230V (6T1)3+GND
*9W3N~ 400V4+GND
4Instalarea
4.1Deschiderea unităţilor
4.1.1Pentru a deschide unitatea interioară
1 Demontaţi panoul de superior.
2 Demontaţi panoul interfeţei de utilizare. Deschideţi balamalele
de sus şi glisaţi în sus panoul superior.
NOTIFICARE
Dacă demontați panoul interfeței de utilizare, deconectați și
cablurile din spatele panoului pentru a nu le deteriora.
3 Dacă este necesar, scoateți placa frontală. Acest lucru este
necesar, de exemplu, în cazurile următoare:
▪ "4.1.3 Pentru a coborî cutia de distribuţie a unităţii
interioare"la pagina6
▪ "4.2.2Pentru a racorda furtunul de evacuare la scurgere"la
pagina7
▪ Când aveți nevoie de acces la cutia de distribuție de înaltă
tensiune
4.1.3Pentru a coborî cutia de distribuţie a
unităţii interioare
În timpul instalării, veţi avea nevoie de acces în unitatea interioară.
Pentru a avea mai uşor acces prin faţă, coborâţi mai jos cutia de
distribuţie astfel:
Cerinţă preliminară: Panoul interfeței de utilizare și panoul frontal
au fost scoase.
1 Scoateţi panoul superior care fixează cutia de distribuţie în
partea de sus a unităţii.
2 Înclinaţi cutia de distribuţie în faţă şi ridicaţi-o pentru a o scoate
din balamale.
4.1.2Pentru a deschide capacul cutiei de
distribuţie al unităţii interioare
Manual de instalare
6
3 Aşezaţi cutia de distribuţie mai jos în unitate. Folosiţi cele 2
balamale aflate în partea de jos a unităţii.
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma –Sistem split de temperatură scăzută
4P556067-1 – 2018.10
4 Instalarea
≤1°
0°
1° 1°
1
3×
T25
3
2
1
3×
T25
3
2
4.2Montarea unităţii interioare
4.2.1Pentru a instala unitatea interioară
1 Ridicaţi unitatea interioară de pe palet şi plasaţi-o pe podea.
Consultaţi şi "2.1.2 Pentru a manevra unitatea interioară" la
pagina4.
2 Racordați furtunul de evacuare la scurgere. Consultaţi
"4.2.2 Pentru a racorda furtunul de evacuare la scurgere" la
pagina7.
3 Glisaţi unitatea interioară în poziţie.
4 Reglaţi înălţimea picioarelor de echilibrare pentru a compensa
neregularităţile podelei. Abaterea maximă permisă este de 1°.
NOTIFICARE
NU înclinaţi unitatea spre înainte:
Opţiunea 1: prin panoul lateral din stânga
Opţiunea 2: prin panoul lateral din dreapta
4.2.2Pentru a racorda furtunul de evacuare la
scurgere
Apa provenită de la supapa de siguranţă se adună în tava de
evacuare. Tava de evacuare este racordată la un furtun de evacuare
din unitate. Trebuie să racordaţi furtunul de evacuare la o scurgere
corespunzătoare, conform legislaţiei în vigoare. Puteţi trece furtunul
de evacuare prin panoul lateral din stânga sau din dreapta.
Cerinţă preliminară: Panoul interfeței de utilizare și panoul frontal
au fost scoase.
1 Scoateţi unul dintre panourile laterale.
2 Tăiaţi garnitura de cauciuc.
3 Treceţi furtunul de evacuare prin gaură.
4 Puneţi la loc panoul lateral. Asiguraţi-vă că apa curge prin tubul
de evacuare.
Se recomandă utilizarea unei pâlnii pentru colectarea apei.
NU exercitaţi o forţă excesivă la racordarea ţevilor.
Deformarea tubulaturii poate cauza defectarea unităţii.
1 Conectaţi garniturile inelare şi ventilele de închidere la
conductele de legătură cu unitatea exterioară ale unităţii
interioare.
2 Conectaţi tubulatura de legătură a unităţii exterioare la ventilele
de închidere.
3 Conectaţi garniturile inelare şi ventilele de închidere la
conductele de apă de încălzire/răcire a spaţiului ale unităţii
interioare.
4 Conectaţi tubulatura de legătură de încălzire/răcire a spaţiului
pentru ambele zone la ventilele de închidere.
5 Racordaţi conductele de intrare şi ieşire a apei calde menajere
la unitatea interioară.
Manual de instalare
7
4 Instalarea
c d a b
e f
4 Puneţi la loc panoul superior.
a Ieşire apă încălzire/răcire spaţiu
b Intrare apă încălzire/răcire spaţiu
c Ieşire apă caldă menajeră
d Intrare apă rece menajeră (sursa de apă rece)
e Conexiune ieşire apă unitate exterioară
f Conexiune intrare apă unitate exterioară
NOTIFICARE
Vă recomandăm să instalaţi ventile de închidere pentru
racordurile intrării apei reci menajere şi ieşirii apei calde
menajere. Aceste ventile de închidere se instalează la faţa
locului.
NOTIFICARE
Supapa de derivaţie la suprapresiune (livrată ca
accesoriu). Vă recomandăm să instalaţi supapa de
derivaţie la suprapresiune pe circuitul apei pentru
încălzirea spaţiului.
▪ Ţineţi cont de volumul minim de apă când alegeţi locul
instalării supapei de derivaţie la suprapresiune (la
unitatea interioară sau la colector). Consultaţi
"3.2.1 Pentru a verifica volumul apei şi debitul" la
pagina4.
▪ Ţineţi cont de volumul minim de apă când reglaţi
setarea supapei de derivaţie la suprapresiune.
Consultaţi "3.2.1 Pentru a verifica volumul apei şi
debitul" la pagina4 şi "6.2.1Pentru a verifica debitul
minim"la pagina22.
NOTIFICARE
Montaţi ventile de purjare a aerului în toate punctele locale
înalte.
NOTIFICARE
Pe racordul admisiei apei reci menajere trebuie să instalaţi
o supapă de siguranţă (procurată la faţa locului) cu o
presiune de deschidere de maximum 10 bari, în
conformitate cu legislaţia în vigoare.
4.3.2Pentru a conecta ţevile de recirculare
Cerinţă preliminară: Este necesar numai dacă aveţi nevoie de
recirculare în instalaţie.
1 Îndepărtaţi panoul superior de pe unitate, consultaţi
"4.1.1Pentru a deschide unitatea interioară"la pagina5.
2 Tăiaţi garnitura de cauciuc din partea de sus a unităţii şi
scoateţi opritorul. Racordul de recirculare se află sub gaură.
3 Treceţi tubulatura de recirculare prin garnitură şi conectaţi-o la
racordul de recirculare.
4.3.3Pentru umplerea circuitului de apă
Pentru a umple circuitul de apă, utilizaţi un set de umplere procurat
la faţa locului. Asiguraţi-vă că respectaţi legislaţia în vigoare.
INFORMAŢII
Asigurați-vă că ambele ventile de purjare a aerului (una de
la filtrul magnetic și cealaltă de la încălzitorul de rezervă)
sunt deschise.
4.3.4Pentru a proteja circuitul de apă împotriva
îngheţului
Despre protecţia împotriva îngheţului
Gerul poate deteriora sistemul. Pentru a preveni îngheţarea
componentelor hidraulice, software-ul este echipat cu funcţii speciale
de protecţie împotriva îngheţului, cum ar fi prevenirea îngheţării
conductelor de apă şi prevenirea scurgerilor (consultaţi ghidul de
referinţă al instalatorului), care includ activarea pompei în cazul
temperaturilor scăzute.
Cu toate acestea, în cazul unei întreruperi a curentului, aceste funcţii
nu pot garanta protecţia.
Pentru a proteja circuitul de apă împotriva îngheţului, efectuaţi una
dintre următoarele acţiuni:
▪ Adăugaţi glicol în apă. Glicolul scade punctul de îngheţ al apei.
▪ Instalaţi ventile de protecţie împotriva îngheţului. Ventilele de
protecţie împotriva îngheţului scurg apa din sistem înainte ca
aceasta să poată îngheţa.
NOTIFICARE
Dacă adăugaţi glicol în apă, NU instalaţi ventile de
protecţie împotriva îngheţului. Consecinţă posibilă:
Glicolul se scurge din ventilele de protecţie împotriva
îngheţului.
Protecţia împotriva îngheţului cu glicol
Adăugarea de glicol în apă scade punctul de îngheţ al apei.
Concentraţia necesară depinde de cea mai scăzută temperatură
exterioară preconizată şi de protejarea instalaţiei împotriva crăpării
sau îngheţului. Pentru a împiedica îngheţarea instalaţiei, este
necesar mai mult glicol. Adăugaţi glicol în funcţie de tabelul de mai
jos.
INFORMAŢII
▪ Protecţia împotriva crăpării: glicolul va împiedica
crăparea ţevilor, dar NU şi îngheţarea lichidului din ţevi.
▪ Protecţia împotriva îngheţului: glicolul va împiedica
îngheţarea lichidului din ţevi.
Manual de instalare
8
Daikin Altherma –Sistem split de temperatură scăzută
▪ Concentraţia necesară poate să difere în funcţie de
tipul de glicol. Comparaţi ÎNTOTDEAUNA cerinţele din
tabelul de mai sus cu specificaţiile furnizate de
producătorul glicolului. Dacă este cazul, respectaţi
cerinţele stabilite de producătorul glicolului.
▪ Concentraţia glicolului adăugat nu va depăşi
NICIODATĂ 35%.
▪ Dacă lichidul din instalaţie îngheaţă, pompa NU va
porni. Reţineţi că împiedicând doar crăparea instalaţiei,
lichidul din interior poate îngheţa.
▪ Atunci când apa este nemişcată în instalaţie, este
foarte probabil să survină îngheţul şi să se defecteze
instalaţia.
Tipul glicolului care se poate utiliza depinde de existenţa unui
rezervor de apă caldă menajeră în instalaţie:
Dacă…Atunci…
Instalaţia are un rezervor de apă
Utilizaţi numai propilenglicol
(a)
caldă menajeră
Instalaţia NU are un rezervor de
apă caldă menajeră
(a) Propilenglicolul, inclusiv inhibitorii necesari, clasificaţi în
categoria aIII-a conform EN1717.
Puteţi utiliza propilenglicol
etilenglicol
(a)
sau
AVERTIZARE
Etilenglicolul este toxic.
NOTIFICARE
Glicolul absoarbe apa din mediu. Prin urmare, NU adăugaţi
glicol expus la aer. Dacă nu acoperiţi cu un capac
rezervorul de glicol, concentraţia de apă va creşte. În acest
caz, concentraţia de glicol va fi mai mică decât se crede.
Ca rezultat, componentele hidraulice pot îngheţa în cele
din urmă. Luaţi măsurile necesare pentru a asigura o
expunere minimă a glicolului la aer.
AVERTIZARE
Este posibilă corodarea sistemului din cauza existenţei
glicolului. Glicolul neinhibat devine acid sub influenţa
oxigenului. Acest proces este accelerat de prezenţa
cuprului şi de temperaturi mai ridicate. Glicolul acid
neinhibat atacă suprafeţele metalice şi formează celule de
corodare galvanică ce provoacă defecţiuni grave
sistemului. Prin urmare, este important ca:
▪ tratarea apei să fie executată corect de un specialist
calificat,
▪ un glicol cu inhibitori de corodare să fie selectat pentru
a contracara acizii formaţi prin oxidarea glicolilor,
▪ să nu se folosească glicol pentru domeniul auto,
deoarece inhibitorii de corodare ai acestuia au o durată
de viaţă limitată şi conţin silicaţi care pot afecta sau
înfunda sistemul,
▪ să NU se folosească tubulatură galvanizată în
sistemele ce conţin glicol, deoarece prezenţa ei poate
conduce la precipitarea anumitor componenţi din
inhibitorul de corodare al glicolului.
Adăugarea glicolului în circuitul apei reduce volumul de apă maxim
admis în instalaţie. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi
capitolul “Pentru a verifica volumul apei şi debitul” din ghidul de
referinţă al instalatorului.
NOTIFICARE
Dacă în sistem există glicol, setarea [E-0D] trebuie să fie
setată la 1. Dacă setarea glicolului NU este corectă,
lichidul din tubulatură poate îngheţa.
Protecţie împotriva îngheţului prin ventile de protecţie împotriva
îngheţului
Dacă nu se adaugă glicol în apă, puteţi utiliza ventile de protecţie
împotriva îngheţului pentru a scurge apa din sistem înainte ca
aceasta să poată îngheţa.
▪ Instalaţi ventile de protecţie la îngheţ (procurare la faţa locului) în
toate punctele cele mai joase ale conductelor de pe teren.
▪ ventilele normal închise (amplasate în apropierea punctelor de
intrare/ieşire ale conductelor) pot asigura scurgerea întregii
cantităţi de apă din conductele interioare atunci când ventilele de
protecţie împotriva îngheţului sunt deschise.
NOTIFICARE
Dacă sunt instalate ventile de protecţie împotriva
îngheţului, NU selectaţi o valoare de referinţă minimă de
răcire mai mică de 8°C (8°C=valoare implicită). Dacă
selectaţi o valoare mai mică, ventilele de protecţie
împotriva îngheţului se pot deschide în timpul operaţiunii
de răcire.
Consultaţi ghidul de referinţă al instalatorului livrat cu unitatea pentru
informaţii mai detaliate.
1 Instalaţi banda termoforă pe tubulatura de legătură exterioară.
2 Alimentaţi electric banda termoforă de la o sursă externă.
Manual de instalare
9
4 Instalarea
b+cad
a
4×
b+c
NOTIFICARE
▪ Pentru ca banda termoforă internă să funcţioneze,
unitatea TREBUIE să fie alimentată electric. Din acest
motiv, în perioadele reci, nu deconectaţi niciodată
alimentarea şi nu o întrerupeţi de la comutatorul
principal.
▪ În cazul unei întreruperi a reţelei electrice, banda
termoforă (internă şi externă) nu va fi alimentată şi
circuitul apei NU va fi protejat. Pentru a asigura
protecţia completă, puteţi adăuga glicol în circuitul apei
sau puteţi folosi ventile de protecţie împotriva
îngheţului, chiar dacă instalaţi banda termoforă pe
tubulatura de legătură exterioară.
4.3.5Pentru a umple rezervorul de apă caldă
menajeră
1 Deschideți, pe rând, fiecare robinet de apă caldă pentru a purja
aerul din circuitul tubulaturii.
2 Deschideți supapa de alimentare cu apă rece.
3 Închideți toate robinetele de apă după purjarea totală a aerului.
4 Verificați dacă există scurgeri de apă.
4.3.6Pentru a izola ţevile de apă
Tubulatura din întregul circuit de apă TREBUIE să fie izolată pentru
a preveni condensarea în timpul operaţiunii de răcire şi reducerea
capacităţii de răcire şi capacităţii de încălzire.
Pentru izolarea tubulaturii exterioare, consultaţi ghidul de referinţă al
instalatorului sau manualul de instalare a unităţii exterioare.
4.4Conectarea cablajului electric
PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
AVERTIZARE
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA cablu multicolor pentru cablurile
de alimentare electrică.
4.4.1Despre conformitatea electrică
Numai pentru încălzitorul de rezervă al unităţii interioare
Consultaţi "4.4.4 Pentru a conecta reţeaua de alimentare a
încălzitorului de rezervă"la pagina11.
4.4.2Pentru a conecta cablajul electric la
unitatea interioară
1 Pentru a deschide unitatea interioară, consultaţi "4.1.1Pentru a
deschide unitatea interioară" la pagina 5 şi "4.1.2 Pentru a
deschide capacul cutiei de distribuţie al unităţii interioare" la
pagina6.
2 Cablajul pătrunde în unitate prin partea de sus:
d Cablu montat din fabrică pentru alimentarea electrică a
încălzitorului de rezervă
3 Pozarea cablajului în interiorul unităţii va fi următoarea. Fixaţi
cablul pe şinele cablului folosind clemele pentru cabluri:
PozareaCabluri posibile (în funcţie de tipul de
a
Joasă tensiune
b
Reţea de alimentare
de înaltă tensiune
c
Semnal de control
pentru înaltă tensiune
d
Reţea de alimentare
de înaltă tensiune
(cablu montat din
fabrică)
unitate şi de opţiunile de instalare)
▪ Contact reţea de alimentare preferenţială
▪ Interfaţă de utilizare (opţiune)
▪ Intrări digitale pentru consumul de energie
(procurare la faţa locului)
▪ Senzor temperatură ambiantă exterior
(opţiune)
▪ Senzor temperatură ambiantă interior
(opţiune)
▪ Contoare de electricitate (procurare la faţa
locului)
▪ Termostat de siguranţă (procurare la faţa
locului)
▪ Cablu de legătură
▪ Reţea de alimentare cu tarif kWh normal
▪ Reţea de alimentare cu tarif kWh
preferenţial
▪ Convectorul pompei de căldură (opţiune)
▪ Termostatul de încăpere (opţiune)
▪ Ventil de închidere (procurare la faţa
locului)
▪ Pompă de apă caldă menajeră (procurare
la faţa locului)
▪ Ieşire alarmă
▪ Schimbare la comanda sursei de căldură
externe
▪ Comandă de funcţionare pentru răcirea/
încălzirea spaţiului
▪ Reţea de alimentare pentru încălzitorul de
rezervă
a, b, c Cablaj de legătură (vedeţi tabelul de mai jos)
Manual de instalare
10
PRECAUŢIE
NU împingeţi şi nu aşezaţi cablurile de lungime redundantă
în unitate.
4 Izolaţi intrarea cablajului de joasă tensiune cu bandă izolatoare
(furnizată ca accesoriu).
EAVH/X16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma –Sistem split de temperatură scăzută
4P556067-1 – 2018.10
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.