Daikin EABH16DF6V, EABH16DF9W, EABX16DF6V, EABX16DF9W Installation manuals [pl]

Page 1
Instrukcja montażu
Daikin Altherma 3 H W
EABH16DF6V EABH16DF9W
EABX16DF6V EABX16DF9W
Instrukcja montażu
Daikin Altherma 3 H W
polski
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A13/10-2020
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 4th of January 2021
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EABH16DF6V, EABH16DF9W,
05
06
07
EABX16DF6V, EABX16DF9W,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
3P556088-5B
Page 3

Spis treści

Spis treści

1 Informacje o dokumentacji 3

1.1 Informacje o tym dokumencie ................................................... 3
2 Informacje o opakowaniu 4
2.1 Jednostka wewnętrzna.............................................................. 4
2.1.1 Odłączanie akcesoriów od urządzenia
wewnętrznego............................................................. 4
3 Przygotowania 4
3.1 Przygotowanie miejsca montażu............................................... 4
3.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki
wewnętrznej................................................................ 4
3.2 Przygotowanie przewodów wodnych ........................................ 5
3.2.1 Sprawdzanie objętości wody i szybkości przepływu... 5
3.2.2 Wymagania dotyczące zbiornika innej firmy............... 5
3.3 Przygotowanie przewodów elektrycznych................................. 5
3.3.1 Omówienie połączeń elektrycznych siłowników
zewnętrznych i wewnętrznych .................................... 5
4 Montaż 6
4.1 Otwieranie jednostek................................................................. 6
4.1.1 Otwieranie jednostki wewnętrznej............................... 6
4.2 Montaż jednostki wewnętrznej .................................................. 7
4.2.1 Montaż jednostki wewnętrznej.................................... 7
4.2.2 Podłączanie węża spustowego do spustu .................. 7
4.3 Podłączanie rur wodnych .......................................................... 8
4.3.1 Podłączenie rur wodnych............................................ 8
4.3.2 Napełnianie obiegu wodnego...................................... 8
4.3.3 Ochrona obiegu wody przed zamarzaniem ................ 8
4.3.4 Napełnianie zbiornika ciepłej wody użytkowej ............ 10
4.3.5 Izolacja rur wodnych ................................................... 10
4.4 Podłączanie okablowania elektrycznego................................... 10
4.4.1 Informacje na temat zgodności elektrycznej............... 10
4.4.2 Podłączenie okablowania elektrycznego do
urządzenia wewnętrznego .......................................... 10
4.4.3 Podłączanie głównego zasilania................................. 11
4.4.4 Podłączanie zasilania grzałki BUH ............................. 11
4.4.5 Odłączanie zaworu odcinającego ............................... 12
4.4.6 Podłączanie mierników energii elektrycznej ............... 13
4.4.7 Podłączanie pompy ciepłej wody użytkowej ............... 13
4.4.8 Podłączanie wyjścia alarmowego ............................... 13
4.4.9 Podłączanie wyjścia włączenia/wyłączenia
chłodzenia/ogrzewania pomieszczenia....................... 13
4.4.10 Podłączanie przełączania na zewnętrzne źródło
ciepła........................................................................... 14
4.4.11 Podłączanie wejść cyfrowych zużycia energii............. 14
4.4.12 Podłączanie termostatu bezpieczeństwa (styk
normalnie zamknięty).................................................. 14
4.5 Kończenie instalacji jednostki wewnętrznej............................... 14
4.5.1 Zamykanie jednostki wewnętrznej .............................. 14
5 Konfiguracja 14
5.1 Opis: Konfiguracja ..................................................................... 15
5.1.1 Uzyskiwanie dostępu do najczęściej używanych
poleceń ....................................................................... 15
5.2 Kreator konfiguracji ................................................................... 16
5.2.1 Kreator konfiguracji: Język.......................................... 16
5.2.2 Kreator konfiguracji: Czas i data................................. 16
5.2.3 Kreator konfiguracji: System....................................... 16
5.2.4 Kreator konfiguracji: Grzałka BUH.............................. 17
5.2.5 Kreator konfiguracji: Strefa główna............................. 18
5.2.6 Kreator konfiguracji: Strefa dodatkowa....................... 19
5.2.7 Ekran szczegółowy z krzywą zależną od pogody....... 19
5.2.8 Kreator konfiguracji: Zbiornik ...................................... 20
5.3 Menu ustawień .......................................................................... 21
5.3.1 Strefa główna.............................................................. 21
5.3.2 Strefa dodatkowa........................................................ 21
5.3.3 Informacje .................................................................... 21
5.4 Struktura menu: Przegląd ustawień instalatora.......................... 22
6 Rozruch 23
6.1 Lista kontrolna przed rozruchem ................................................ 23
6.2 Lista kontrolna podczas rozruchu............................................... 23
6.2.1 Sprawdzanie minimalnej szybkości przepływu ............ 23
6.2.2 Odpowietrzanie............................................................ 24
6.2.3 Wykonanie uruchomienia testowego ........................... 24
6.2.4 Wykonanie uruchomienia testowego siłownika............ 24
6.2.5 Wykonanie osuszania szlichty ogrzewania
podłogowego................................................................ 24
7 Przekazanie użytkownikowi 25 8 Dane techniczne 26
8.1 Schemat prowadzenia przewodów rurowych: Jednostka
wewnętrzna ................................................................................ 26
8.2 Schemat okablowania: Jednostka wewnętrzna.......................... 27
1 Informacje o dokumentacji

1.1 Informacje o tym dokumencie

Czytelnik docelowy
Autoryzowani instalatorzy
Zestaw dokumentacji
Niniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełen zestaw składa się z następujących elementów:
Ogólne środki ostrożności:
▪ Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa, które należy przeczytać
przed rozpoczęciem montażu
▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki wewnętrznej)
Instrukcja montażu jednostki wewnętrznej:
▪ Instrukcje instalacji ▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki wewnętrznej)
Instrukcja instalacji jednostki zewnętrznej:
▪ Instrukcje instalacji ▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki zewnętrznej)
Przewodnik odniesienia dla instalatora:
▪ Przygotowanie instalacji, dobre praktyki, dane odniesienia,… ▪ Format: Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Dodatek dotyczący sprzętu opcjonalnego:
▪ Dodatkowe informacje na temat sposobu instalacji sprzętu
opcjonalnego
▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki wewnętrznej) +
Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępne na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawiciela handlowego.
Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim. Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest tłumaczeniem.
Dane techniczne
Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej).
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Instrukcja montażu
3
Page 4

2 Informacje o opakowaniu

a b c d
fe g
h
H1150
200
200
500
(mm)
≥450
Kompletny zestaw aktualnych danych technicznych jest
dostępny w serwisie internetowym Daikin Business Portal (wymagane jest uwierzytelnienie).
Narzędzia online
Poza zestawem dokumentacji, instalatorzy mogą korzystać zpewnych narzędzi online:
Heating Solutions Navigator
▪ Cyfrowa skrzynka narzędziowa, która oferuje szereg narzędzi
ułatwiających montaż i konfigurację instalacji grzewczych.
▪ Dostęp do narzędzia Heating Solutions Navigator wymaga
zarejestrowania się na platformie Stand By Me. Aby uzyskać więcej informacji, patrz https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Aplikacja na urządzenia przenośne dla instalatorów i techników
serwisu, która umożliwia rejestrowanie, konfigurowanie i rozwiązywanie problemów z instalacjami grzewczymi.
▪ Aplikację na urządzenia przenośne można pobrać na
urządzenia z systemami iOS i Android, wykorzystując poniższe kody QR. Dostęp do aplikacji wymaga zarejestrowania się na platformie Stand By Me.
App Store Google Play
2 Informacje o opakowaniu

2.1 Jednostka wewnętrzna

2.1.1 Odłączanie akcesoriów od urządzenia wewnętrznego

Część akcesoriów została umieszczona wewnątrz urządzenia. Aby otworzyć urządzenie, patrz "Otwieranie jednostki
wewnętrznej"[46].

3 Przygotowania

3.1 Przygotowanie miejsca montażu

OSTRZEŻENIE
Urządzenie wymaga przechowywania w pomieszczeniu wolnym od źródeł zapłonu w urządzeniach pracujących w trybie ciągłym (np. otwartych płomieni, kuchenek gazowych czy elektrycznych grzejników).

3.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki wewnętrznej

▪ Jednostka wewnętrzna jest przeznaczona wyłącznie do instalacji
w pomieszczeniu i dla następujących temperatur otoczenia: ▪ Tryb ogrzewania pomieszczenia: 5~30°C ▪ Tryb chłodzenia pomieszczenia: 5~35°C ▪ Produkcja ciepłej wody użytkowej: 5~35°C
INFORMACJE
Chłodzenie ma zastosowanie tylko w:
▪ Modelach odwracalnych ▪ Modelach wyłącznie z funkcją ogrzewania oraz
zestawem konwersji (EKHBCONV)
▪ Należy pamiętać o wskazówkach dotyczących pomiarów:
Maksymalna różnica wysokości między jednostką wewnętrzną a zewnętrzną
Maksymalna różnica wysokości między zbiornikiem ciepłej wody użytkowej a jednostką zewnętrzną
Maksymalna długość przewodów wodnych między jednostką wewnętrzną a zbiornikiem ciepłej wody użytkowej
Maksymalna odległość między zaworem 3­drogowym a jednostką wewnętrzną (instalacje ze zbiornikiem ciepłej wody użytkowej)
Maksymalna całkowita długość przewodów wodnych
(a)
Dokładną długość przewodów wodnych można określić za pomocą narzędzia Hydronic Piping Calculation. Narzędzie Hydronic Piping Calculation jest częścią zestawu Heating Solutions Navigator, który jest dostępny na stronie https://
professional.standbyme.daikin.eu. Skontaktuj się ze sprzedawcą,
jeśli nie masz dostępu do zestawu Heating Solutions Navigator.
▪ Należy pamiętać o następujących wskazówkach dotyczących
instalacji:
10m
10m
10m
3m
50m
(a)
Instrukcja montażu
4
a Ogólne środki ostrożności b Dodatek dotyczący sprzętu opcjonalnego c Instrukcja montażu jednostki wewnętrznej d Instrukcja obsługi e Pierścień uszczelniający zaworu odcinającego
f Zawór odcinający g Zawór nadciśnieniowy obejściowy h Wieszak na ścianę
H Wysokość zmierzona od dolnej krawędzi obudowy do
podłogi
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Page 5
3 Przygotowania

3.2 Przygotowanie przewodów wodnych

UWAGA
W przypadku rur plastikowych należy upewnić się, że są one w pełni odporne na dyfuzję tlenu zgodnie z DIN4726. Dyfuzja tlenu w rurach może doprowadzić do nadmiernej korozji.
Zawór od strony zbiornika rozprężnego. Zawór od strony
zbiornika rozprężnego (jeśli występuje) MUSI być otwarty.
UWAGA
Urządzenia należy eksploatować wyłącznie wzamkniętym obiegu wody. Zastosowanie urządzenia wotwartym obiegu wodnym może doprowadzić do nadmiernej korozji przewodów wodnych.

3.2.1 Sprawdzanie objętości wody i szybkości przepływu

Minimalna objętość wody
Sprawdzić, czy całkowita objętość wody w całym obiegu, BEZ uwzględnienia pojemności jednostki zewnętrznej, wynosi co najmniej 20litrów.
UWAGA
Jeśli sterowanie obiegiem każdej pętli grzewczej/ chłodzenia odbywa się zdalnie za pośrednictwem zaworów, ważne jest, aby utrzymać tę minimalną objętość wody, nawet jeśli wszystkie zawory są zamknięte.
Minimalna szybkość przepływu
Sprawdzić, czy minimalna szybkość przepływu w instalacji jest gwarantowana w każdych warunkach. Ta minimalna szybkość przepływu jest wymagana podczas odszraniania/pracy grzałki BUH. W tym celu należy użyć dostarczonego z urządzeniem zaworu nadciśnieniowego obejściowego i przestrzegać minimalnej objętości wody.
Minimalna wymagana szybkość przepływu
20l/min
UWAGA
Aby zagwarantować prawidłowe działanie zaleca się, aby w czasie przygotowywania CWU minimalny przepływ wynosił 28l/min.
UWAGA
Jeśli do obiegu wodnego dodano glikol, a temperatura obiegu wodnego jest niska, szybkość przepływu NIE będzie wyświetlana w interfejsie użytkownika. W takim przypadku minimalną szybkość przepływu można sprawdzić za pomocą testu pompy (należy sprawdzić, czy interfejs użytkownika NIE wyświetla błędu 7H).
UWAGA
Jeśli sterowanie obiegiem każdej lub określonej pętli grzewczej odbywa się zdalnie za pośrednictwem zaworów, ważne jest, aby utrzymać tę minimalną szybkość przepływu nawet wtedy, gdy wszystkie zawory są zamknięte. Jeśli nie można osiągnąć minimalnej szybkości przepływu, wygenerowany zostanie błąd przepływu 7H (brak ogrzewania lub pracy).
Więcej informacji zawiera przewodnik odniesienia dla instalatora. Patrze zalecaną procedurę zgodnie z opisem w sekcji "6.2 Lista
kontrolna podczas rozruchu"[423].

3.2.2 Wymagania dotyczące zbiornika innej firmy

Wprzypadku zbiornika innej firmy, powinien on spełniać następujące wymagania:
▪ Powierzchnia wężownicy wymiennika ciepła zbiornika powinna
wynosić ≥1,05m².
▪ Termistor zbiornika musi znajdować się nad wężownicą
wymiennika ciepła.
▪ Grzałka BSH musi znajdować się nad wężownicą wymiennika
ciepła.
UWAGA Wydajność. NIE MOŻNA podać danych dotyczących
wydajności zbiorników innych firm ani zagwarantować wydajności.
UWAGA Konfiguracja. Konfiguracja zbiornika innej firmy zależy od
wielkości wężownicy wymiennika ciepła zbiornika. Aby uzyskać więcej informacji, patrz przewodnik odniesienia dla instalatora.

3.3 Przygotowanie przewodów elektrycznych

3.3.1 Omówienie połączeń elektrycznych siłowników zewnętrznych i wewnętrznych

Element Opis Przewody Maksymalny
prąd pracy
Zasilanie jednostki zewnętrznej i wewnętrznej
1 Zasilanie jednostki
2+GND
zewnętrznej
2 Zasilanie i przewód
3 połączeniowy jednostki wewnętrznej
3 Zasilanie grzałki BUH Patrz tabela
poniżej.
4 Zasilanie taryfą o
2 korzystnej stawce kWh (styk beznapięciowy)
5 Zasilanie z taryfą o
2 6,3A normalnej stawce kWh
Sprzęt opcjonalny
6 Zawór 3-drogowy 3 100mA 7 Zasilanie grzałki BSH i
4+GND ochrona termiczna (do jednostki wewnętrznej)
8 Zasilanie grzałki BSH
2+GND 13A (do jednostki wewnętrznej)
9 Termistor zbiornika
2 ciepłej wody użytkowej
10 Kontroler zdalny
2 używany jako termostat w pomieszczeniu
11 Termostat w
3 lub 4 100mA pomieszczeniu
12 Zewnętrzny czujnik
2 temperatury otoczenia
13 Wewnętrzny czujnik
2 temperatury otoczenia
(a)
(g)
(e)
(b)
(c)
(d)
(f)
(b)
(b)
(b)
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Instrukcja montażu
5
Page 6

4 Montaż

1
2
3
1
4
4
2
2
1
3
1
2
Element Opis Przewody Maksymalny
prąd pracy
14 Konwektor pompy
2 100mA
(b)
ciepła
Komponenty dostarczone w miejscu instalacji
15 Zawór odcinający 2 100mA 16 Miernik energii
2 (na miernik)
(b)
(b)
elektrycznej
17 Pompa ciepłej wody
2
(b)
użytkowej 18 Wyjście alarmowe 2 19 Sterowanie
2
(b)
(b)
przełączaniem na
zewnętrzne źródło
ciepła 20 Sterowanie
2
(b)
chłodzeniem/
ogrzewaniem
pomieszczenia 21 Wejścia cyfrowe
zużycia energii 22 Termostat
2 (na sygnał wejściowy)
2
(b)
(e)
bezpieczeństwa
(a) Patrz tabliczka znamionowa na jednostce zewnętrznej. (b) Minimalny przekrój przewodu wynosi 0,75mm². (c) Przekrój przewodu 2,5mm². (d) Przewód termistora i przewód połączeniowy (12m)
dostarczane są ze zbiornikiem ciepłej wody użytkowej.
(e) Kabel o przekroju od 0,75mm² do 1,25mm², długość
maksymalna: 50m. Styk beznapięciowy powinien gwarantować minimalne obciążenie 15VDC, 10mA.
(f) Kabel o przekroju od 0,75mm² do 1,25mm²; maksymalna
długość: 500m. Dotyczy zarówno połączenia z jednym jak i z dwoma interfejsami użytkownika.
(g) Przekrój przewodu 1,5mm².
UWAGA
Bardziej techniczna specyfikacja różnych połączeń podana jest wewnątrz jednostki wewnętrznej.
Typ grzałki BUH Zasilanie Wymagana liczba
przewodów
*6V 1N~ 230V (6V) 2+GND
3~ 230V (6T1) 3+GND
*9W 3N~ 400V 4+GND
4 Panel interfejsu użytkownika
Otwarte
1 Zdejmij panel przedni.
2 Jeśli musisz podłączyć okablowanie elektryczne, zdejmij
pokrywę skrzynki elektrycznej.
3 Jeśli musisz pracować za skrzynką elektryczną, otwórz ją.
4 Montaż

4.1 Otwieranie jednostek

4.1.1 Otwieranie jednostki wewnętrznej

Omówienie
4 Jeśli musisz pracować za panelem interfejsu użytkownika lub
Instrukcja montażu
1 Panel przedni 2 Pokrywa skrzynki elektrycznej 3 Skrzynka elektryczna
6
wgrać nowe oprogramowanie do interfejsu użytkownika, otwórz panel interfejsu użytkownika.
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Page 7
1
2
3
5 Opcjonalnie: Zdejmij panel interfejsu użytkownika.
a
42 kg
a
UWAGA
Zdejmując panel interfejsu użytkownika, odłącz także kable z tyłu panelu interfejsu użytkownika, aby zapobiec uszkodzeniu.

4.2 Montaż jednostki wewnętrznej

4.2.1 Montaż jednostki wewnętrznej

1 Przymocuj obejmę ścienną (akcesorium) do ściany (równej) za
pomocą 2 śrub Ø8mm.
4 Montaż
▪ Przechyl górę jednostki w stronę ściany do położenia
obejmy ściennej.
▪ Nasuń obejmę z tyłu jednostki na obejmę ścienną. Należy
upewnić się, że jednostka jest przymocowana prawidłowo.
4 Opcjonalnie: Jeśli chcesz przymocować jednostkę do ściany od
wewnątrz jednostki:
▪ Zdejmij górny panel przedni i otwórz skrzynkę elektryczną.
Patrz "Otwieranie jednostki wewnętrznej"[46].
▪ Przymocuj jednostkę do ściany za pomocą śruby Ø8mm.
a Opcjonalnie: Jeśli chcesz przymocować jednostkę do
ściany od wewnątrz jednostki, przygotuj dodatkowy kołek rozporowy.
2 Ponieś jednostkę.
3 Przymocuj jednostkę do obejmy ściennej:
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12

4.2.2 Podłączanie węża spustowego do spustu

Woda wypływająca z ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa zbiera się w tacy na skropliny. Należy podłączyć tacę na skropliny do odpowiedniego spustu, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
1 Podłącz przewód spustowy (nie należy do wyposażenia) do
złącza tacy na skropliny w następujący sposób:
Instrukcja montażu
7
Page 8
4 Montaż
b a
a Złącze tacy na skropliny
Zaleca się użycie kadzi do zbierania wody.

4.3 Podłączanie rur wodnych

4.3.1 Podłączenie rur wodnych

UWAGA
NIE używać nadmiernej siły podczas podłączania przewodów zewnętrznych oraz dopilnować, aby zostały prawidłowo wyrównane. Odkształcenie rur może być przyczyną wadliwego działania jednostki.
UWAGA
NIE WOLNO używać nadmiernej siły podczas podłączania instalacji rurowej. Odkształcenie rur może być przyczyną wadliwego działania jednostki.
1 Podłącz uszczelki O-ring i zawory odcinające do przyłączy
wody jednostki wewnętrznej.
2 Podłącz przewody zewnętrzne jednostki zewnętrznej do
przyłącza WLOTU wody (a) jednostki wewnętrznej.
3 Podłącz przewody zewnętrzne ogrzewania/chłodzenia
pomieszczenia do przyłącza WYLOTU wody ogrzewania pomieszczenia (b) jednostki wewnętrznej.
UWAGA
Zainstaluj zawory odpowietrzające na wszystkich wysoko położonych punktach lokalnych.
UWAGA
Na wlocie zimnej wody użytkowej należy zainstalować ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa (nie należy do wyposażenia) o ciśnieniu otwarcia wynoszącym maksymalnie 10 barów (=1 MPa), zgodnie z obowiązującymi przepisami.

4.3.2 Napełnianie obiegu wodnego

Aby napełnić obieg wodny, należy użyć zestawu do napełniania (nie należy do wyposażenia). Należy postępować zgodnie z obowiązującymi przepisami.
UWAGA
Należy upewnić się, że obydwa zawory odpowietrzające (jeden na filtrze magnetycznym i jeden na grzałce BUH) są otwarte.
Wszystkie automatyczne zawory odpowietrzające muszą pozostać otwarte po rozruchu.
a WLOT wody (połączenie śrubowe, 1") b Przyłącze WYLOTU wody ogrzewania pomieszczenia
(połączenie śrubowe, 1")
UWAGA
Zawór nadciśnieniowy obejściowy (dostarczany jako
akcesorium). Zalecamy zainstalowanie zaworu nadciśnieniowego obejściowego w obiegu wodnym ogrzewania pomieszczenia.
▪ Wybierając miejsce montażu zaworu nadciśnieniowego
obejściowego (przy jednostce wewnętrznej lub przy kolektorze), należy zwrócić uwagę na minimalną objętość wody. Patrz "Sprawdzanie objętości wody i
szybkości przepływu"[45].
▪ Regulując ustawienie zaworu nadciśnieniowego
obejściowego, należy zwrócić uwagę na minimalną szybkość przepływu. Patrz "Sprawdzanie objętości
wody i szybkości przepływu" [4 5] i "Sprawdzanie minimalnej szybkości przepływu"[423].

4.3.3 Ochrona obiegu wody przed zamarzaniem

Ozabezpieczeniu przed zamarzaniem
Mróz może doprowadzić do uszkodzenia systemu. Aby uniknąć zamarznięcia elementów hydraulicznych, oprogramowanie jest wyposażone w specjalne funkcje ochrony przed mrozem, takie jak zapobieganie zamarzaniu rur z wodą i skroplin (patrz przewodnik odniesienia dla instalatora), które obejmują aktywację pompy w przypadku wystąpienia niskich temperatur.
Jednak w przypadku awarii zasilania funkcje te nie będą gwarantowały ochrony.
Aby zabezpieczyć obieg wodny przed zamarzaniem, wykonaj jedną z następujących czynności:
▪ Dodaj glikol do wody. Glikol obniża temperaturę krzepnięcia wody. ▪ Zainstaluj zawory chroniące przed zamarzaniem. Zawory
chroniące przed zamarzaniem spuszczają wodę z systemu, zanim zamarznie.
UWAGA
Dodając glikol do wody, NIE instaluj zaworów chroniących przed zamarzaniem. Możliwe konsekwencje: Glikol może wyciekać z zaworów chroniących przed zamarzaniem.
Ochrona przed zamarzaniem za pomocą glikolu
Oochronie przed zamarzaniem za pomocą glikolu
Dodanie glikolu do wody obniża temperaturę krzepnięcia wody.
OSTRZEŻENIE
Glikol etylenowy jest toksyczny.
Instrukcja montażu
8
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Page 9
4 Montaż
OSTRZEŻENIE
Obecność glikolu może prowadzić do korozji wukładzie. Nieodzyskany glikol stanie się kwasowy pod wpływem działania tlenu. Ten proces zostanie przyspieszony obecnością miedzi i wysokich temperatur. Kwasowy, nieodzyskany glikol atakuje powierzchnie metalowe i tworzy galwaniczne komórki korozyjne, które powodują poważne uszkodzenia układu. Dlatego ważne jest, aby:
▪ prace wodne były prawidłowo wykonane przez
wykwalifikowanego specjalistę;
▪ wybrany został glikol z inhibitorami korozji, w celu
przeciwdziałaniu tworzenia się kwasów w wyniku utlenienia glikoli;
▪ nie używany był glikol motoryzacyjny, ponieważ
zawarte w nim inhibitory korozji mają ograniczone czasowo działanie i zawierają krzemiany, które mogą zanieczyścić lub zatkać układ;
▪ w układach zawierających glikol NIE były używane
galwanizowane rury, ponieważ ich obecność może doprowadzić do wytrącania się pewnych składników inhibitora korozji zawartego w glikolu.
UWAGA
Glikol wchłania wodę z otoczenia. Dlatego NIE wolno dodawać glikolu, który był wystawiony na działanie powietrza. Pozostawienie otwartego zbiornika z glikolem spowoduje zwiększenie stężenia wody. Stężenie glikolu jest wtedy niższe od zakładanego. W wyniku tego może dojść do zamarznięcia elementów hydraulicznych. Należy przedsięwziąć kroki mające na celu zminimalizowanie wystawienia glikolu na działanie powietrza.
Rodzaje glikolu
Rodzaj glikolu, którego można użyć, zależy od tego, czy system zawiera zbiornik ciepłej wody użytkowej:
Jeśli… Wtedy…
System zawiera zbiornik ciepłej wody użytkowej
System NIE zawiera zbiornika ciepłej wody użytkowej
Należy używać wyłącznie glikolu propylenowego
Można użyć glikolu propylenowego
(a)
(a)
lub glikolu
etylenowego
(a)
Glikol propylenowy, zawierający niezbędne inhibitory, został sklasyfikowany do KategoriiIII zgodnie z normą EN1717.
Wymagane stężenie glikolu
Wymagane stężenie glikolu zależy od najniższej spodziewanej temperatury zewnętrznej oraz od tego, czy system ma być chroniony przed rozerwaniem czy przed zamarznięciem. Aby uniknąć zamarznięcia systemu wymagane jest użycie większej ilości glikolu.
Dodaj glikolu zgodnie z poniższą tabelą.
Najniższa spodziewana
Zapobieganie przed rozerwaniem
Zapobieganie przed
zamarznięciem temperatura zewnętrzna
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30% — –30°C 35%
INFORMACJE
▪ Ochrona przed rozerwaniem: glikol pozwoli uniknąć
rozerwania przewodów rurowych, ale NIE chroni przed zamarznięciem płynu wewnątrz przewodów rurowych.
▪ Ochrona przed zamarznięciem: glikol pozwoli uniknąć
zamarznięcia płynu wewnątrz przewodów rurowych.
UWAGA
▪ Wymagane stężenie może różnić się w zależności od
typu glikolu. ZAWSZE należy porównywać wymagana podane w powyższej tabeli z danymi technicznymi podanymi przez producenta glikolu. Jeśli to konieczne, należy spełnić wymogi określone przez producenta glikolu.
▪ Stężenie dodanego glikolu nie powinno NIGDY
przekroczyć 35%.
▪ Jeśli płyn w systemie będzie zamarznięty, pompa NIE
będzie mogła zostać uruchomiona. Należy pamiętać, że w przypadku zapobiegania przed rozerwaniem systemu, płyn znajdujący się wewnątrz wciąż może zamarznąć.
▪ Gdy woda w systemie stoi, ryzyko zamarznięcia i
uszkodzenia systemu jest wysokie.
Glikol imaksymalna dopuszczalna objętość wody
Dodanie glikolu do obiegu wodnego zmniejsza maksymalną dozwoloną objętość wody w systemie. Aby uzyskać więcej informacji, patrz przewodnik odniesienia dla instalatora (temat "Sprawdzanie objętości wody i natężenia przepływu").
Ustawienie glikolu
UWAGA
Jeśli w systemie znajduje się glikol, ustawienie [E-0D] musi mieć wartość 1. Jeśli ustawienie glikolu NIE będzie prawidłowe, ciecz w rurach może zamarznąć.
Ochrona przed zamarzaniem za pomocą zaworów chroniących przed zamarzaniem
Ozaworach chroniących przed zamarzaniem
Jeśli woda nie zawiera glikolu, można zastosować zawory chroniące przed zamarzaniem, które spuszczają wodę z systemu, zanim zamarznie.
▪ Zawory chroniące przed zamarzaniem (nie należą do
wyposażenia) należy zainstalować we wszystkich najniżej położonych punktach przewodów zewnętrznych.
▪ Zawory normalnie zamknięte (umieszczone w pomieszczeniu
wpobliżu przepustów rurowych) mogą uniemożliwiać spuszczenie całej wody z przewodów wewnętrznych po otwarciu zaworów chroniących przed zamarzaniem.
UWAGA
Jeśli zamontowano zawory chroniące przed zamarzaniem, należy ustawić minimalną nastawę chłodzenia (domyślnie=8°C) co najmniej o 2°C wyższą niż maksymalna temperatura otwarcia zaworu chroniącego przed zamarzaniem. Niższa nastawa może powodować otwieranie zaworów chroniących przed zamarzaniem wczasie pracy wtrybie chłodzenia.
Aby uzyskać więcej informacji, patrz przewodnik odniesienia dla instalatora.
Taśma grzewcza (nie należy do wyposażenia)
1 Zainstalować taśmę grzewczą na przewodach zewnętrznych. 2 Zapewnić zewnętrzne zasilanie taśmy grzewczej.
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Instrukcja montażu
9
Page 10
4 Montaż
b
a
X2M X1M
X5M
d
b+ca
c
UWAGA
▪ Aby wewnętrzna taśma grzewcza mogła działać,
zasilanie jednostki MUSI być włączone. Z tego powodu w chłodnych okresach nigdy nie należy wyłączać zasilania ani wyłącznika głównego.
▪ W przypadku awarii zasilania, zasilanie taśmy
grzewczej (zarówno wewnętrznej, jak i zewnętrznej) zostanie przerwane i obieg wodny NIE będzie chroniony. Aby zagwarantować pełną ochronę, zawsze można dodać glikol do obiegu wodnego lub użyć zaworów chroniących przed zamarzaniem, nawet jeśli zainstalowano taśmę grzewczą na przewodach zewnętrznych.

4.3.4 Napełnianie zbiornika ciepłej wody użytkowej

Patrz instrukcja montażu zbiornika ciepłej wody użytkowej na potrzeby gospodarstwa domowego.

4.3.5 Izolacja rur wodnych

Wszystkie rury w całym obiegu wodnym MUSZĄ być zaizolowane w celu uniknięcia kondensacji w czasie chłodzenia i spadku wydajności chłodniczej i grzewczej.
Izolacja instalacji wodociągowej poprowadzonej na zewnątrz
Patrz instrukcja montażu jednostki zewnętrznej lub przewodnik odniesienia dla instalatora.

4.4 Podłączanie okablowania elektrycznego

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
OSTRZEŻENIE
Jako przewody zasilające ZAWSZE należy używać przewodów wielożyłowych.

4.4.1 Informacje na temat zgodności elektrycznej

Tylko dla grzałki BUH jednostki wewnętrznej
Patrz "Podłączanie zasilania grzałki BUH"[411].

4.4.2 Podłączenie okablowania elektrycznego do urządzenia wewnętrznego

1 Otwórz skrzynkę elektryczną, aby uzyskać dostęp do jej tylnej
części. Patrz "Otwieranie jednostki wewnętrznej"[46].
2 Poprowadź okablowanie w następujący sposób:
▪ Wprowadź okablowanie od dołu. ▪ Poprowadź okablowanie przez tył skrzynki elektrycznej. ▪ Zamocuj przewody w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych w tylnej części skrzynki elektrycznej.
a, b, c Okablowanie w miejscu instalacji (patrz tabela poniżej)
d Zamontowany fabrycznie przewód zasilania grzałki BUH
INFORMACJE
Podczas instalacji przewodów nienależących do wyposażenia lub przewodów opcji należy użyć przewodów o wystarczającej długości. Umożliwi to otwarcie skrzynki elektrycznej i uzyskanie dostępu do innych komponentów podczas serwisu.
Prowadzenie przewodów
a Niskie napięcie
b Zasilanie wysokim
napięciem
c Sygnał sterujący
wysokiego napięcia
d Zasilanie wysokim
napięciem (przewód zamontowany fabrycznie)
Możliwe przewody (w zależności od typu jednostki i zainstalowanych opcji)
▪ Styk zasilania o korzystnej stawce ▪ Interfejs użytkownika (opcja) ▪ Cyfrowe wejścia zużycia energii (nie
należą do wyposażenia)
▪ Zewnętrzny czujnik temperatury otoczenia
(opcja)
▪ Wewnętrzny czujnik temperatury
otoczenia (opcja)
▪ Mierniki elektryczne (nie należą do
wyposażenia)
▪ Termostat bezpieczeństwa (nie należy do
wyposażenia)
▪ Kable połączeniowe ▪ Zasilanie z taryfą o normalnej stawce kWh ▪ Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce kWh
▪ Konwektor pompy ciepła (opcja) ▪ Termostat w pomieszczeniu (opcja) ▪ Zawór odcinający (nie należy do
wyposażenia)
▪ Pompa ciepłej wody użytkowej (nie należy
do wyposażenia) ▪ Wyjście alarmowe ▪ Sterowanie przełączaniem na zewnętrzne
źródło ciepła ▪ Sterowanie chłodzeniem/ogrzewaniem
pomieszczenia ▪ Zasilanie grzałki BUH
Instrukcja montażu
10
OSTROŻNIE
NIE WOLNO wpychać do urządzenia nadmiernych długości przewodów w jednostce.
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Page 11
4 Montaż
X2M
X1M
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
X1A
X11YB
X11YA X11Y
1 2 3
a
X5M
X2M
X1M
1 2 3
1 2
N L
N L3
S1S
a
bc
X11YA
X1A
X11YB X11Y
9 10
5
1 2 3
6

4.4.3 Podłączanie głównego zasilania

1 Podłącz główne zasilanie.
Wprzypadku zasilania ztaryfą onormalnej stawce kWh
a Kabel połączeniowy (=główne zasilanie)
Wprzypadku zasilania ztaryfą okorzystnej stawce kWh
Podłącz X11Y do X11YB.
a Kabel połączeniowy (=główne zasilanie) b Zasilanie ztaryfą onormalnej stawce kWh c Styk zasilania o korzystnej stawce
2 Zamocuj przewody wmocowaniach opasek do kabli.
INFORMACJE
Wprzypadku zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh, podłącz X11Y do X11YB. Konieczność użycia oddzielnego zasilania o normalnej stawce kWh do zasilania jednostki wewnętrznej (b) X2M/5+6 zależy od typu zasilania z korzystną stawką kWh.
Wymagane jest oddzielne połączenie do jednostki wewnętrznej:
▪ Jeśli zasilanie z korzystną stawką kWh zostanie
przerwane, gdy będzie aktywne, LUB
▪ jeśli żadne zużycie energii przez jednostkę wewnętrzną
nie jest dozwolone przy zasilaniu z korzystną stawką kWh, gdy jest ono aktywne.
INFORMACJE
Styk zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh jest podłączony do tych samych styków (X5M/9+10), co termostat bezpieczeństwa. Dlatego system może mieć JEDYNIE zasilanie z taryfą okorzystnej stawce kWh LUB termostat bezpieczeństwa.

4.4.4 Podłączanie zasilania grzałki BUH

OSTROŻNIE
Jeśli jednostka wewnętrzna posiada zbiorki z wbudowaną elektryczną grzałką BSH, należy użyć dedykowanego obwodu zasilającego dla grzałki BUH i grzałki BSH. NIGDY nie używać zasilania wykorzystywanego równolegle przez inne urządzenie. Układ zasilania musi być zabezpieczony w odpowiedni sposób, zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa.
OSTROŻNIE
Aby zapewnić całkowite uziemienie jednostki, należy zawsze podłączać kabel zasilania i uziemiający grzałki BUH.
Wydajność grzałki BUH może się różnić w zależności od modelu jednostki wewnętrznej. Upewnij się, że zasilanie jest zgodne z wydajnością grzałki BUH, przedstawioną w poniższej tabeli.
Typ grzałki
BUH
*6V 2kW 1N~230V
*9W 3kW 3N~400V 4A
(a)
(b)
(c)
(d)
Podłącz zasilanie grzałki BUH w następujący sposób:
Wydajnoś
ć grzałki
Zasilanie Maksymalny
prąd pracy
Z
max
BUH
(a)
9A — 4kW 1N~230V 6kW 1N~230V 2kW 3~230V 4kW 3~230V 6kW 3~230V
(a)
(a)
(d)
(d)
(d)
(b)(c)
17A
(b)(c)
26A
5A
10A — 15A
0,22Ω 0,22Ω
6kW 3N~400V 9A — 9kW 3N~400V 13A
6V Sprzęt elektryczny zgodny z normą EN/IEC61000-3-12 (Europejska/Międzynarodowa Norma Techniczna nakłada ograniczenia odnośnie prądów harmonicznych wytwarzanych przez sprzęt podłączony do układów niskonapięciowych publicznej sieci elektroenergetycznej o prądzie wejściowym >16A i ≤75A na fazę). Niniejszy sprzęt jest zgodny z normą EN/IEC61000‑3‑11 (Europejska/Międzynarodowa Norma Techniczna nakłada ograniczenia odnośnie skoków, wahań i pulsacji napięcia w układach niskonapięciowych publicznej sieci elektroenergetycznej o prądzie znamionowym ≤75A), pod warunkiem że impedancja systemu Z układem zasilania użytkownika a siecią publiczną. Na instalatorze lub użytkowniku systemu ciąży odpowiedzialność zapewnienia (a w razie potrzeby także konsultacji z operatorem sieci dystrybucyjnej) podłączenia urządzenia wyłącznie do układu zasilania o impedancji układu Z Z
max
6T1
jest mniejsza lub równa Z
sys
.
w punkcie styku między
max
mniejszej lub równej wartości
sys
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Instrukcja montażu
11
Page 12
4 Montaż
a
b
X6M
F1B
Q1DI
1N~, 50 Hz 230 V AC
SWB
436
5
2
1
K5M
14
13
Q1DI
1234567
8
F1B
II I I
NL
X6M
BRN
GRY
BLU1
BLU2
SWB
3~, 50 Hz 230 V AC
436
5
2
1
K5M
14
13
1234567
8
F1B
II I I
Q1DI
L1 L2 L3
X6M
BRN
GRY
BLU1
BLU2
3N~, 50 Hz 400 V AC
SWB
Q1DI
L1 L2 L3 N
1234567
8
F1B
II I I
X6M
2
1
K5M
436514
13
BRN
GRY
BLK
BLU
X2M
X1M
X2M
X1M
NO NC
M2S M2S
21 2921 28
a Zamontowany fabrycznie kabel podłączony do stycznika
grzałki BUH wewnątrz skrzynki elektrycznej (K5M)
b Okablowanie w miejscu instalacji (patrz tabela poniżej)
Model (zasilanie) Podłączenia z zasilaniem grzałki BUH
*6V (6V: 1N~230V)
Model (zasilanie) Podłączenia z zasilaniem grzałki BUH
*9W (3N~400V)
F1B Bezpiecznik nadmiarowo-prądowy (nie należy do
wyposażenia). Zalecany bezpiecznik: 4‑biegunowy; 20A; krzywa 400V; klasa wyzwalaniaC.
K5M Stycznik bezpieczeństwa (w skrzynce elektrycznej)
Q1DI Detektor prądu upływowego zwyłącznikiem (nie
należy do wyposażenia)
SWB Skrzynka elektryczna
X6M Zacisk (nie należy do wyposażenia)
*6V (6T1: 3~230V)
UWAGA
NIE przecinać ani nie odłączać przewodu zasilającego grzałki BUH.

4.4.5 Odłączanie zaworu odcinającego

INFORMACJE Przykład użycia zaworu odcinającego. W przypadku
jednej strefy temperatury zasilania ikombinacji ogrzewania podłogowego i konwektorów pompy ciepła, zawór odcinający należy zainstalować przed ogrzewaniem podłogowym, aby zapobiec kondensacji na podłodze w trybie chłodzenia. Aby uzyskać więcej informacji, patrz przewodnik odniesienia dla instalatora.
1 Podłącz przewód sterowania zaworem do odpowiednich
zacisków, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
UWAGA
Okablowanie jest inne wprzypadku zaworu NC (normalnie zamknięty) izaworu NO (normalnie otwarty).
Instrukcja montażu
12
2 Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych.
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Page 13
4.4.6 Podłączanie mierników energii
X5M
S2S S3S
3 4 56
X2M
X1M
1~
M
M2P
1 2
X5M
A4P
X1M
YC Y1
YC Y1
Y2 Y3 Y4
X2M
X1M
7 9
a
X5M
A4P
X1M
YC Y1
YC Y2
Y2 Y3 Y4
X2M
X1M
7 9
a
elektrycznej
INFORMACJE
W przypadku miernika elektrycznego z wyjściem tranzystorowym należy sprawdzić polaryzację. Biegun dodatni MUSI być podłączony do X5M/6 i X5M/4; biegun ujemny do X5M/5 i X5M/3.
1 Podłącz przewód mierników elektrycznych do odpowiednich
zacisków, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
2 Kable należy zamocować wmocowaniach opasek do kabli.

4.4.7 Podłączanie pompy ciepłej wody użytkowej

1 Podłącz przewód pompy ciepłej wody użytkowej do
odpowiednich styków, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
4 Montaż
a Wymagana jest instalacja EKRP1HBAA.
2 Kable należy zamocować wmocowaniach opasek do kabli.

4.4.9 Podłączanie wyjścia włączenia/wyłączenia chłodzenia/ogrzewania pomieszczenia

INFORMACJE
Chłodzenie ma zastosowanie tylko w:
▪ Modelach odwracalnych ▪ Modelach wyłącznie z funkcją ogrzewania oraz
zestawem konwersji (EKHBCONV)
1 Podłącz przewód wyjścia WŁĄCZENIA/WYŁĄCZENIA
chłodzenia/ogrzewania pomieszczenia do odpowiednich zacisków, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
2 Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych.

4.4.8 Podłączanie wyjścia alarmowego

1 Podłącz przewód wyjścia alarmowego do odpowiednich
zacisków, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
a Wymagana jest instalacja EKRP1HBAA.
2 Kable należy zamocować wmocowaniach opasek do kabli.
Instrukcja montażu
13
Page 14

5 Konfiguracja

X5M
A4P
X1M
YC Y1 Y2 Y3 Y4
X2M
X1M
X3 X4
X2M
X1 X2
L N
a
X5M
A8P
1 2 3 4 5
X801M
S6S
S7S
S8S
S9S
a
X5M
9 10

4.4.10 Podłączanie przełączania na zewnętrzne źródło ciepła

1 Podłącz przewód przełączania na zewnętrzne źródło ciepła do
odpowiednich zacisków, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
2 Kable należy zamocować wmocowaniach opasek do kabli.
UWAGA
Należy wybrać i zainstalować termostat bezpieczeństwa zgodnie z obowiązującymi przepisami.
W każdym z przypadków, aby zapobiec niepotrzebnemu działaniu termostatu bezpieczeństwa, zalecamy, aby:
▪ Termostat bezpieczeństwa resetował się
automatycznie.
▪ Szybkość zmian temperatury termostatu
bezpieczeństwa wynosiła maksymalnie 2°C/min.
▪ Między termostatem bezpieczeństwa ielektrozaworem
3‑drogowym dostarczonym ze zbiornikiem ciepłej wody użytkowej zachować minimalną odległość 2m.
a Wymagana jest instalacja EKRP1HBAA.
2 Kable należy zamocować wmocowaniach opasek do kabli.

4.4.11 Podłączanie wejść cyfrowych zużycia energii

1 Podłącz przewód wejścia cyfrowego zużycia energii do
odpowiednich zacisków, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
2 Kable należy zamocować wmocowaniach opasek do kabli.
a Wymagana jest instalacja EKRP1AHTA.
INFORMACJE
ZAWSZE należy skonfigurować termostat bezpieczeństwa po zamontowaniu. Bez skonfigurowania jednostka będzie ignorować styk termostatu bezpieczeństwa.
INFORMACJE
Styk zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh jest podłączony do tych samych styków (X5M/9+10), co termostat bezpieczeństwa. Dlatego system może mieć JEDYNIE zasilanie z taryfą okorzystnej stawce kWh LUB termostat bezpieczeństwa.

4.5 Kończenie instalacji jednostki wewnętrznej

4.5.1 Zamykanie jednostki wewnętrznej

1 Zainstaluj ponownie panel interfejsu użytkownika. 2 Zainstaluj ponownie pokrywę skrzynki elektrycznej i zamknij ją. 3 Załóż ponownie przedni panel.
UWAGA
Podczas zamykania pokrywy jednostki wewnętrznej należy upewnić się, że moment dokręcania NIE przekracza 4,1N•m.

4.4.12 Podłączanie termostatu bezpieczeństwa (styk normalnie zamknięty)

1 Podłącz przewód termostatu bezpieczeństwa (normalnie
zamknięty) do odpowiednich zacisków, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
Instrukcja montażu
14
5 Konfiguracja
INFORMACJE
Chłodzenie ma zastosowanie tylko w:
▪ Modelach odwracalnych ▪ Modelach wyłącznie z funkcją ogrzewania oraz
zestawem konwersji (EKHBCONV)
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Page 15
5 Konfiguracja
Profil użytkownika
B
5678
Instalator
1234
Zaawansowany użytkownik
0000
Użytkownik

5.1 Opis: Konfiguracja

W niniejszym rozdziale opisano czynności, które należy wykonać i informacje, które należy znać, aby skonfigurować system po zainstalowaniu.
UWAGA
Ten rozdział zawiera tylko opis konfiguracji podstawowej. Aby uzyskać bardziej szczegółowe objaśnienia oraz dodatkowe informacje, należy zapoznać się z przewodnikiem odniesienia dla instalatora.
Dlaczego
Jeśli system NIE ZOSTANIE skonfigurowany prawidłowo, może NIE DZIAŁAĆ zgodnie z oczekiwaniami. Konfiguracja ma wpływ na następujące czynniki:
▪ Obliczenia oprogramowania ▪ To, co widać na interfejsie użytkownika iczynności, które można
wykonywać
Jak
System można skonfigurować za pomocą interfejsu użytkownika. ▪ Pierwszy raz – Kreator konfiguracji. Po pierwszym
WŁĄCZENIU interfejsu użytkownika (za pośrednictwem jednostki) zostanie uruchomiony kreator konfiguracji, który pomoże skonfigurować system.
Uruchom ponownie kreatora konfiguracji. Jeśli system jest już
skonfigurowany, można uruchomić ponownie kreatora konfiguracji. Aby uruchomić ponownie kreatora konfiguracji, przejdź do Ust. instalatora > Kreator konfiguracji. Aby uzyskać dostęp Ust. instalatora, patrz "Uzyskiwanie dostępu
do najczęściej używanych poleceń"[415].
Później. W razie potrzeby można wprowadzić zmiany
wkonfiguracji wstrukturze menu lub wprzeglądzie ustawień.
1 Przejdź do [B]: Profil użytkownika.
2 Wprowadź odpowiedni kod PIN dla poziomu
uprawnień użytkownika. ▪ Przejrzyj listę cyfr izmień wybraną cyfrę. ▪ Przesuń kursor od lewej do prawej. ▪ Potwierdź kod PIN ikontynuuj.
Kod PIN instalatora
Kod PIN Instalator to 5678. Dodatkowe elementy menu i ustawienia instalatora będą teraz dostępne.
Kod PIN zaawansowanego użytkownika
Kod PIN Zaawansowany użytkownik to 1234. Użytkownik będzie teraz widział dodatkowe elementy menu.
INFORMACJE
Kiedy kreator konfiguracji zakończy się, interfejs użytkownika wyświetli ekran przeglądu i poprosi o potwierdzenie. Po potwierdzeniu system uruchomi się ponownie i zostanie wyświetlony ekran główny.
Dostęp do ustawień — Legenda dotycząca tabel
Dostęp do ustawień instalatora można uzyskać za pomocą dwóch metod. Jednakże NIE wszystkie ustawienia dostępne są wprzypadku obu metod. Jeśli tak jest, odpowiednie kolumny tabeli wniniejszym rozdziale mają wartość Nd. (nie dotyczy).
Metoda Kolumna wtabelach
Dostęp do ustawień za pomocą pozycji na
ekranie głównego menu lub wstrukturze menu. Aby włączyć numery pozycji, naciśnij
przycisk na ekranie głównym. Dostęp do ustawień za pomocą kodu
wprzeglądzie ustawień wmiejscu instalacji.
Patrz również: ▪ "Dostęp do ustawień instalatora"[415]"5.4Struktura menu: Przegląd ustawień instalatora"[422]
Na przykład: [C-07]
#
Na przykład: [2.9]
Kod

5.1.1 Uzyskiwanie dostępu do najczęściej używanych poleceń

Kod PIN użytkownika Kod PIN Użytkownik to 0000.
Dostęp do ustawień instalatora
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator. 2 Przejdź do [9]: Ust. instalatora.
Modyfikowanie ustawienia opisu Przykład: Zmień [1‑01] z15 na 20.
Większość ustawień można skonfigurować używając struktury menu. Jeśli z jakiegoś powodu należy zmienić ustawienie za pomocą przeglądu ustawień, można uzyskać do niego dostęp wnastępujący sposób:
1 Ustaw poziom dostępu użytkownika na Instalator.
Patrz "Zmiana poziomu uprawnień
użytkownika"[415].
2 Przejdź do [9.I]: Ust. instalatora > Przegląd
ustawień w miejscu instalacji.
Zmiana poziomu uprawnień użytkownika
Poziom uprawnień użytkownika można zmienić w następujący sposób:
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Instrukcja montażu
15
Page 16
5 Konfiguracja
00
01
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
0
1
2
3
00
01 15
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
00
01 20
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
3 Obracaj lewym pokrętłem, aby wybrać pierwszą
część ustawienia ipotwierdź, naciskając pokrętło.
4 Obracaj lewym pokrętłem, aby wybrać drugą część
ustawienia
5 Obracaj prawym pokrętłem, aby zmienić wartość
z15 na 20.
6 Naciśnij lewe pokrętło, aby potwierdzić nowe
ustawienie.
7 Naciśnij środkowy przycisk, aby wrócić do ekranu
głównego.
INFORMACJE
Kiedy zmienisz przegląd ustawień i wrócisz do ekranu głównego, interfejs użytkownika wyświetli ekran wyskakujący i poprosi o ponowne uruchomienie systemu.
Po potwierdzeniu system uruchomi się ponownie i ostatnie zmiany zostaną zastosowane.

5.2 Kreator konfiguracji

Po pierwszym WŁĄCZENIU systemu interfejs użytkownika poprowadzi użytkownika za pomocą kreatora konfiguracji. Umożliwi to ustawienie najważniejszych ustawień początkowych. W ten sposób urządzenie będzie mogło pracować prawidłowo. Później, w razie potrzeby, można wprowadzić bardziej szczegółowe ustawienia za pomocą struktury menu.

5.2.1 Kreator konfiguracji: Język

# Kod Opis
[7.1] Nd. Język

5.2.2 Kreator konfiguracji: Czas i data

# Kod Opis
[7.2] Nd. Ustaw lokalny czas idatę
INFORMACJE
Domyślnie jest włączony czas letni, a format zegara jest ustawiony na 24 godziny. Chcąc zmienić te ustawienia, można to zrobić w strukturze menu (Ustawienia użytk. > Godzina/data) po zainicjowaniu urządzenia.

5.2.3 Kreator konfiguracji: System

Typ jednostki wewnętrznej
Typ jednostki wewnętrznej jest wyświetlany, ale nie można go zmienić.
Typ grzałki BUH
Grzałka BUH jest dostosowana do podłączenia do większości sieci elektrycznych w Europie. Typ grzałki BUH należy ustawić w interfejsie użytkownika. W przypadku urządzeń z wbudowaną grzałką BUH, typ grzałki można wyświetlić, ale nie można go zmienić.
# Kod Opis
[9.3.1] [E‑03] ▪ 3: 6V
▪ 4: 9W
Ciepła woda użytkowa
Następujące ustawienie określa, czy system może przygotowywać ciepłą wodę użytkową czy nie, a także który zbiornik jest używany. Należy wykonać to ustawienie odpowiednio do faktycznej instalacji.
# Kod Opis
[9.2.1] [E‑05]
(a)
Należy użyć struktury menu zamiast przeglądu ustawień. Ustawienie [9.2.1] wstrukturze menu zastępuje następujące 3ustawienia przeglądu:
• [E-05]: Czy system może przygotowywać ciepłą wodę użytkową?
• [E-06]: Czy wsystemie zainstalowany jest zbiornik ciepłej wody użytkowej?
• [E-07]: Jakiego rodzaju zbiornik ciepłej wody użytkowej jest zainstalowany?
Wprzypadku EKHWP zalecamy użycie następujących ustawień:
# Kod Element EKHWP
[9.2.1] [E‑07] Typ zbiornika 5: EKHWP/HYC Nd. [4-05] Typ termistora 0: Automatyczny [5.8] [6-0E] Maksymalna
W przypadku EKHWS*D* / EKHWSU*D* zalecamy użycie następujących ustawień:
# Kod Element EKHWS*D* / EKHWSU*D*
[9.2.1] [E‑07] Typ zbiornika 0: EKHWS/E 5: EKHWP/HYC Nd. [4-05] Typ termistora 0:
[5.8] [6-0E] Maksymalna
Wprzypadku zbiornika innej firmy, zalecamy użycie następujących ustawień:
# Kod Element Zbiornik innej firmy
[9.2.1] [E‑07] Typ zbiornika 0: EKHWS/E 5: EKHWP/HYC
(a)
(a)
[E‑06]
(a)
[E‑07]
temperatura zbiornika
temperatura zbiornika
Brak CWU
Brak zainstalowanego zbiornika.
EKHWS/E
Zbiornik z grzałką BSH zainstalowaną z boku.
EKHWP/HYC
Zbiornik z opcjonalną grzałką BSH zainstalowaną u góry.
≤70°C
150/180 200/250/300
1: Typ 1
Automatyczny
≤75°C
Wężownica≥1,
05m²
Wężownica≥1,
8m²
Instrukcja montażu
16
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Page 17
5 Konfiguracja
a
b
c
a
# Kod Element Zbiornik innej firmy
Wężownica≥1,
05m²
Nd. [4-05] Typ termistora 0:
Wężownica≥1,
8m²
1: Typ 1
Automatyczny
[5.8] [6-0E] Maksymalna
≤75°C temperatura zbiornika
Praca awaryjna
W przypadku awarii pompy ciepła, grzałka BUH i/lub grzałka BSH mogą służyć jako grzałka awaryjna i przejąć obciążenie grzewcze automatycznie lub wwyniku działania ręcznego.
▪ Gdy opcja Praca awaryjna jest ustawiona na Automat. iwystąpi
awaria pompy ciepła: ▪ grzałka BUH automatycznie przejmuje obciążenie grzewcze; ▪ grzałka BSH wopcjonalnym zbiorniku automatycznie przejmuje
produkcję ciepłej wody użytkowej.
▪ Kiedy opcja Praca awaryjna jest ustawiona na Ręczna idojdzie
do awarii pompy ciepła, ogrzewanie ciepłej wody użytkowej iogrzewanie pomieszczenia zostaną przerwane.
Aby przywrócić je ręcznie za pomocą interfejsu użytkownika, idź do ekranu głównego menu Awaria ipotwierdź, czy grzałka BUH i/ lub grzałka BSH może przejąć obciążenie grzewcze.
Jeśli dom będzie bez nadzoru przez dłuższy czas, zalecamy ustawienie opcji Praca awaryjna na Automat..
# Kod Opis
[9.5] Nd. ▪ 0: Ręczna
▪ 1: Automat.
INFORMACJE
Ustawienie automatycznej pracy awaryjnej można ustawić wyłącznie w strukturze menu interfejsu użytkownika.
INFORMACJE
Jeśli dojdzie do awarii pompy ciepła i opcja Praca awaryjna będzie ustawiona na Ręczna, funkcja ochrony
przeciwzamrożeniowej, funkcja osuszania szlichty ogrzewania podłogowego i funkcja zapobiegania zamarznięciu przewodów rurowych wody będą aktywne nawet wtedy, gdy użytkownik NIE potwierdzi pracy awaryjnej.
Liczba stref
System może dostarczyć zasilanie do 2 stref temperatury wody. Podczas konfigurowania należy ustawić liczbę stref.
# Kod Opis
[4.4] [7‑02] ▪ 0: Jedna strefa
Tylko jedna strefa temperatury wody zasilającej:
a Strefa temperatury zasilania głównego
# Kod Opis
[4.4] [7‑02] ▪ 1: Dwie strefy
Dwie strefy temperatury wody zasilającej. Strefa temperatury zasilania głównego zawiera emitery ciepła o wyższym obciążeniu oraz stację mieszającą, pozwalającą uzyskać żądaną temperaturę wody zasilającej. Wprzypadku ogrzewania:
a Strefa temperatury zasilania dodatkowego: najwyższa temperatura
b Strefa temperatury zasilania głównego: najniższa temperatura
c Stacja mieszająca
UWAGA
BRAK konfiguracji systemu w następujący sposób może spowodować uszkodzenie emiterów ciepła. Jeśli występują 2strefy, ważne jest, aby wogrzewaniu:
▪ strefa o najniższej temperaturze wody została
skonfigurowana jako strefa główna,i
▪ strefa o najwyższej temperaturze wody została
skonfigurowana jako strefa dodatkowa.
UWAGA
Jeśli występują 2 strefy i typy emiterów zostaną skonfigurowane nieprawidłowo, woda o wysokiej temperaturze może być wysyłana do emitera o niskiej temperaturze (ogrzewanie podłogowe). Aby tego uniknąć:
▪ Zainstaluj zawór Aquastat/termostatyczny, aby uniknąć
wysyłania zbyt wysokich temperatur wkierunku emitera oniskiej temperaturze.
▪ Pamiętaj, aby prawidłowo ustawić typy emiterów dla
strefy głównej [2.7] i dla strefy dodatkowej [3.7], zgodnie zpodłączonym emiterem.
UWAGA
Z systemem można zintegrować zawór nadciśnieniowy obejściowy. Należy pamiętać, że ten zawór może nie występować na ilustracjach.

5.2.4 Kreator konfiguracji: Grzałka BUH

Grzałka BUH jest dostosowana do podłączenia do większości sieci elektrycznych wEuropie. Jeśli grzałka BUH jest dostępna, należy ustawić napięcie, konfigurację i wydajność w interfejsie użytkownika.
Aby funkcja pomiaru energii i/lub kontroli zużycia energii działała prawidłowo, należy ustawić wydajność dla różnych kroków grzałki BUH. Podczas pomiaru wartości rezystancji każdego grzejnika można ustawić dokładną wydajność grzejnika, dzięki czemu dane ozużyciu energii będą dokładniejsze.
Napięcie
▪ Wprzypadku modelu 6V możliwe ustawienie to:
230 V, 1 faza
230 V, 3 fazy
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Instrukcja montażu
17
Page 18
5 Konfiguracja
▪ W przypadku modelu 9W napięcie jest ustawione na 400 V, 3
fazy.
# Kod Opis
[9.3.2] [5‑0D] ▪ 0: 230 V, 1 faza
▪ 1: 230 V, 3 fazy
▪ 2: 400 V, 3 fazy
Konfiguracja
Grzałka BUH może być skonfigurowana na różne sposoby. Można wybrać tylko 1-krokową grzałkę BUH lub 2-krokową grzałkę BUH. W przypadku 2 kroków, wydajność drugiego kroku zależy od tego ustawienia. Można także wybrać większą wydajność drugiego kroku wtrybie awaryjnym.
# Kod Opis
[9.3.3] [4‑0A] ▪ 1: Przekaźnik 1 / Przekaźnik 1+2
▪ 2: Przekaźnik 1 / Przekaźnik 2 ▪ 3: Przekaźnik 1 / Przekaźnik 2 Praca
awaryjna Przekaźnik 1+2
INFORMACJE
Ustawienia [9.3.3] i [9.3.5] są powiązane. Zmiana jednego ustawienia wpływa na drugie. Po zmianie jednego ustawienia należy sprawdzić, czy drugie nadal spełnia oczekiwania.
INFORMACJE
Podczas normalnej pracy wydajność drugiego kroku grzałki BUH przy napięciu nominalnym jest równa [6‑03]+[6‑04].
INFORMACJE
Jeśli [4‑0A]=3 i tryb awaryjny są aktywne, zużycie energii przez grzałkę BUH jest maksymalne i równe 2×[6‑03]+[6‑04].
INFORMACJE
Tylko dla systemów ze zintegrowanym zbiornikiem ciepłej wody użytkowej: Jeśli nastawa buforowanej wody przekracza 50°C, firma Daikin zaleca NIE wyłączać drugiego stopnia grzałki BUH, ponieważ w dużym stopniu wpłynie to na czas potrzebny urządzeniu do ogrzania zbiornika ciepłej wody użytkowej.
Stopień mocy 1
# Kod Opis
[9.3.4] [6‑03] ▪ Wydajność pierwszego kroku grzałki
BUH przy napięciu nominalnym.
Dodatkowy stopień mocy 2
# Kod Opis
[9.3.5] [6‑04] ▪ Różnica wydajności pomiędzy drugim
apierwszym krokiem grzałki BUH przy napięciu nominalnym. Wartość nominalna zależy od konfiguracji grzałki BUH.

5.2.5 Kreator konfiguracji: Strefa główna

Tutaj można ustawić najważniejsze ustawienia dla strefy temperatury zasilania głównego.
Typ emitera
Ogrzewanie lub chłodzenie strefy głównej może potrwać dłużej. Zależy to od:
▪ objętości wody wukładzie; ▪ typu emitera ciepła strefy głównej.
Ustawienie Typ emitera może kompensować wolny lub szybki system ogrzewania/chłodzenia podczas cyklu ogrzewania/ chłodzenia. W przypadku sterowania termostatem pokojowym, ustawienie Typ emitera wpływa na maksymalną modulację żądanej temperatury wody zasilającej i możliwość użycia automatycznego przełączania chłodzenia/ogrzewania w oparciu otemperaturę otoczenia wewnątrz.
Dlatego ważne jest prawidłowe ustawienie Typ emitera zgodnie z układem systemu. Od tego zależy wartość docelowa delta T dla strefy głównej.
# Kod Opis
[2.7] [2‑0C] ▪ 0: Ogrzewanie podłogowe
▪ 1: Klimakonwektor wentylatorowy
▪ 2: Powietrzny wymiennik ciepła
Ustawienie typu emitera ma następujący wpływ na zakres nastawy ogrzewania pomieszczenia i wartość docelową delta T wogrzewaniu:
Opis Zakres nastawy
ogrzewania
pomieszczenia
0: Ogrzewanie podłogowe
1: Klimakonwektor wentylatorowy
2: Powietrzny wymiennik ciepła
UWAGA Średnia temperatura emitera = Temperatura wody
zasilającej – (Delta T)/2 Oznacza to, że dla takiej samej nastawy temperatury
zasilania średnia temperatura emitera grzejników jest niższa od temperatury ogrzewania podłogowego zpowodu większej wartości deltaT.
Przykładowe grzejniki: 40–8/2=36°C Przykładowe ogrzewanie podłogowe: 40–5/2=37,5°C Aby to skompensować można:
▪ Zwiększyć żądane temperatury krzywej zależnej od
pogody [2.5].
▪ Włączyć modulację temperatury zasilania i zwiększyć
maksymalną modulację [2.C].
Sterowanie
Określ sposób sterowania pracą urządzenia.
Skrzynka Wprzypadku tego sterowania...
Woda zasilająca Decyzja odnośnie do pracy jednostki zależy od
Zewnętrzny termostat w pomieszczeniu
Termostat pokojowy
# Kod Opis
[2.9] [C‑07] ▪ 0: Woda zasilająca
Maksymalnie 55°C Zmienna
Maksymalnie 55°C Zmienna
Maksymalnie 65°C Stała 8°C
temperatury zasilania i nie jest zależna od rzeczywistej temperatury pomieszczenia i/lub zapotrzebowania na ogrzewanie lub chłodzenie pomieszczenia.
Decyzja odnośnie do pracy jednostki zależy od termostatu zewnętrznego lub urządzenia równoważnego (np. konwektora pompy ciepła).
Decyzja odnośnie do pracy jednostki zależy od temperatury otoczenia interfejsu użytkownika używanego jako termostat w pomieszczeniu.
▪ 1: Zewnętrzny termostat w
pomieszczeniu
▪ 2: Termostat pokojowy
Wartość docelowa
deltaT
wogrzewaniu
Instrukcja montażu
18
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Page 19
5 Konfiguracja
Tryb nastawy
Zdefiniuj tryb nastawy: ▪ Bezwzgl.: żądana temperatura zasilania nie zależy od
temperatury otoczenia na zewnątrz.
▪ Wtrybie Ogrzewanie zależne od pogody, stałe chłodzenie
żądana temperatura zasilania: ▪ zależy od temperatury otoczenia na zewnątrz dla ogrzewania ▪ NIE zależy od temperatury otoczenia na zewnątrz dla
chłodzenia
▪ W trybie Zależnie od pogody żądana temperatura zasilania
zależy od temperatury otoczenia na zewnątrz.
# Kod Opis
[2.4] Nd. Tryb nastawy:
Bezwzgl.
Ogrzewanie zależne od pogody,
stałe chłodzenie
Zależnie od pogody
Aktywacja pracy w trybie zależnym od pogody powoduje, że w przypadku niskich temperatur zewnętrznych temperatura wody będzie wyższa i odwrotnie. Podczas pracy w trybie zależnym od pogody użytkownik może zwiększyć lub zmniejszyć temperaturę wody omaksymalnie 10°C.
Harmonogram
Wskazuje, czy żądana temperatura zasilania jest zgodna z harmonogramem. Wpływ trybu nastawy temperatury zasilania [2.4] jest następujący:
▪ W trybie nastawy temperatury zasilania Bezwzgl. czynności
harmonogramu składają się z żądanych temperatur zasilania w postaci nastaw lub wartości niestandardowych.
▪ W trybie nastawy temperatury zasilania Zależnie od pogody
czynności harmonogramu składają się z żądanych czynności przesunięcia w postaci nastaw lub wartości niestandardowych.
# Kod Opis
[2.1] Nd. ▪ 0: Nie
▪ 1: Tak

5.2.6 Kreator konfiguracji: Strefa dodatkowa

Tutaj można dokonać najważniejszych ustawień dla strefy temperatury zasilania dodatkowego.
Typ emitera
Więcej informacji o tej funkcji, patrz "Kreator konfiguracji: Strefa
główna"[418].
# Kod Opis
[3.7] [2‑0D] ▪ 0: Ogrzewanie podłogowe
▪ 1: Klimakonwektor wentylatorowy
▪ 2: Powietrzny wymiennik ciepła
Sterowanie
Typ sterowania jest wyświetlany, ale nie można go zmienić. Jest on określony przez typ sterowania strefy głównej. Więcej informacji o funkcji, patrz "Kreator konfiguracji: Strefa główna"[418].
# Kod Opis
[3.9] Nd. ▪ 0: Woda zasilająca, jeśli typ
sterowania strefy głównej to Woda zasilająca.
▪ 1: Zewnętrzny termostat w
pomieszczeniu, jeśli typ sterowania strefy głównej to Zewnętrzny
termostat w pomieszczeniu lub Termostat pokojowy.
Tryb nastawy
Więcej informacji o tej funkcji, patrz "Kreator konfiguracji: Strefa
główna"[418].
# Kod Opis
[3.4] Nd. ▪ 0: Bezwzgl.
▪ 1: Ogrzewanie zależne od pogody,
stałe chłodzenie
▪ 2: Zależnie od pogody
Po wybraniu opcji Ogrzewanie zależne od pogody, stałe chłodzenie lub Zależnie od pogody, następny ekran będzie ekranem szczegółowym zkrzywymi zależnymi od pogody. Zobacz również "Ekran szczegółowy z krzywą zależną od pogody"[419].
Harmonogram
Wskazuje, czy żądana temperatura zasilania jest zgodna z harmonogramem. Zobacz również "Kreator konfiguracji: Strefa
główna"[418].
# Kod Opis
[3.1] Nd. ▪ 0: Nie
▪ 1: Tak

5.2.7 Ekran szczegółowy z krzywą zależną od pogody

Aktywacja pracy w trybie zależnym od pogody (WD) powoduje, że żądana temperatura zasilania lub zbiornika są określane automatycznie w zależności od średniej temperatury zewnętrznej. Kiedy temperatura zewnętrzna jest niższa, temperatura zasilania lub zbiornika muszą być wyższe, ponieważ rury zwodą będą zimniejsze iodwrotnie.
Nachylenie iprzesunięcie
Należy określić krzywą zależną od pogody za pomocą jej nachylenia iprzesunięcia:
▪ Zmień nachylenie, aby nierównomiernie zwiększać lub
zmniejszać temperaturę zasilania dla różnych temperatur otoczenia. Na przykład, jeśli temperatura zasilania jest zasadniczo dobra, ale przy niskich temperaturach otoczenia jest zbyt niska, zwiększ nachylenie, aby temperatura zasilania rosła proporcjonalnie do spadku temperatur otoczenia.
▪ Zmień przesunięcie, aby równomiernie zwiększać lub zmniejszać
temperaturę zasilania dla różnych temperatur otoczenia. Na przykład, jeśli temperatura zasilania jest zawsze nieco zbyt niska przy różnych temperaturach otoczenia, przesuń przesunięcie w górę, aby równomiernie zwiększyć temperaturę zasilania dla wszystkich temperatur otoczenia.
Przykłady
Krzywa zależna od pogody przy wyborze nachylenia:
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Instrukcja montażu
19
Page 20
5 Konfiguracja
X1 X2
c
d
e
Y1
Y2
Y3
Y4
a b
Y1
Y2
Y3
Y4
X1 X2
a b
c
d
e
Y1
Y2
X1 X2
a
Krzywa zależna od pogody przy wyborze przesunięcia:
Dostępne czynności na tym ekranie
Wybierz nachylenie lub przesunięcie. Zwiększ lub zmniejsz nachylenie/przesunięcie. Po wyborze nachylenia: ustaw nachylenie iprzejdź
do przesunięcia. Po wyborze przesunięcia: ustaw przesunięcie.
Zatwierdź zmiany iwróć do podmenu.
2-punktowa krzywa zależna od pogody
Krzywa zależna od pogody jest określana przez dwie nastawy: ▪ Nastawa (X1, Y2) ▪ Nastawa (X2, Y1) Krzywa zależna od pogody:
Element Opis
a Wybrana strefa zależna od pogody:
: Ogrzewanie strefy głównej lub strefy dodatkowej
: Chłodzenie strefy głównej lub strefy dodatkowej
: Ciepła woda użytkowa
X1, X2 Przykłady temperatury otoczenia na zewnątrz Y1, Y2 Przykłady żądanej temperatury zbiornika lub
temperatury zasilania. Ikona odpowiada emiterowi ciepła dla danej strefy:
: Ogrzewanie podłogowe
: Klimakonwektor wentylatorowy
: Grzejnik
: Zbiornik ciepłej wody użytkowej

5.2.8 Kreator konfiguracji: Zbiornik

Ta część dotyczy wyłącznie systemów z zainstalowanym opcjonalnym zbiornikiem ciepłej wody użytkowej.
Tryb nagrzewania
Ciepłą wodę użytkową można przygotować na 3 różne sposoby. Różnią się one od siebie sposobem ustawiania żądanej temperatury zbiornika oraz sposobem, w jaki jednostka na nią reaguje.
# Kod Opis
[5.6] [6-0D] Tryb nagrzewania:
▪ 0: Tylko dogrzewanie: Dozwolone
jest tylko dogrzewanie.
▪ 1: Harmonogram + dogrzewanie:
Zbiornik ciepłej wody użytkowej jest ogrzewany zgodnie z harmonogramem i pomiędzy zaplanowanymi cyklami ogrzewania, dogrzewanie jest dozwolone.
▪ 2: Tylko harmonogram: Zbiornik
ciepłej wody użytkowej może być ogrzewany TYLKO zgodnie z harmonogramem.
Instrukcja montażu
20
Dostępne czynności na tym ekranie
Przewiń temperatury. Zmień temperaturę. Przejdź do następnej temperatury. Potwierdź zmiany ikontynuuj.
Szczegółowe informacje znajdują się w instrukcji obsługi.
INFORMACJE
Ryzyko zbyt małej wydajności grzewczej w przypadku zbiornika ciepłej wody użytkowej bez grzałki BSH: w razie częstego korzystania z ciepłej wody użytkowej wystąpią częste i długie przerwy w ogrzewaniu/chłodzeniu pomieszczenia po wybraniu poniższego ustawienia:
Zbiornik > Tryb nagrzewania > Tylko dogrzewanie.
Nastawa komfortowa
Dotyczy wyłącznie sytuacji, w których przygotowanie ciepłej wody użytkowej jest ustawione na Tylko harmonogram lub Harmonogram + dogrzewanie. Podczas programowania harmonogramu można wykorzystać nastawę komfortową jako wartość nastawy. Aby później zmienić nastawę buforowania, wystarczy to zrobić tylko w jednym miejscu.
Zbiornik będzie nagrzewał się aż do osiągnięcia temperatury buforowania komfortowego. Jest to wyższa żądana temperatura, gdy zaplanowano czynność buforowania komfortowego.
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Page 21
5 Konfiguracja
Ponadto, można zaprogramować zatrzymanie buforowania. Ta funkcja zatrzymuje ogrzewanie zbiornika nawet, gdy nastawa NIE zostanie osiągnięta. Zatrzymanie buforowania należy zaprogramować tylko wtedy, gdy ogrzewanie zbiornika jest całkowicie niepożądane.
# Kod Opis
[5.2] [6-0A] Nastawa komfortowa:
▪ 30°C~[6‑0E]°C
Nastawa ekonomiczna Temperatura buforowania ekonomicznego oznacza niższą
żądaną temperaturę zbiornika. Jest to żądana temperatura, gdy zaplanowano czynność buforowania ekonomicznego (najlepiej w dzień).
# Kod Opis
[5.3] [6-0B] Nastawa ekonomiczna:
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C
Nastawa dogrzewania Żądana temperatura dogrzewania zbiornika, używana:
▪ w trybie Harmonogram + dogrzewanie, w trybie dogrzewania:
gwarantowana minimalna temperatura zbiornika jest określana przez ustawienie Nastawa dogrzewania pomniejszone o histerezę dogrzewania. Jeśli temperatura zbiornika spadnie poniżej tej wartości, zbiornik jest dogrzewany.
▪ w trybie buforowania komfortowego, aby nadać priorytet
przygotowaniu ciepłej wody użytkowej. Gdy temperatura zbiornika wzrośnie powyżej tej wartości, przygotowanie ciepłej wody użytkowej oraz ogrzewanie/chłodzenie pomieszczenia są wykonywane sekwencyjnie.
# Kod Opis
[5.4] [6-0C] Nastawa dogrzewania:
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C

5.3 Menu ustawień

Można dokonać ustawień dodatkowych za pomocą ekranu głównego menu i jego podmenu. Najważniejsze ustawienia zostały przedstawione poniżej.
# Kod Opis
[2.A] [C–05] Typ zewnętrznego termostatu
wpomieszczeniu dla strefy głównej: ▪ 1: 1 styk: Używany zewnętrzny
termostat w pomieszczeniu może wysłać jedynie stan WŁĄCZENIA/ WYŁĄCZENIA termostatu. Nie ma separacji pomiędzy zapotrzebowaniem na ogrzewanie lub chłodzenie.
▪ 2: 2 styki: Używany zewnętrzny
termostat w pomieszczeniu może wysłać oddzielny stan WŁĄCZENIA/ WYŁĄCZENIA termostatu dla ogrzewania/chłodzenia.

5.3.2 Strefa dodatkowa

Typ termostatu
Dotyczy wyłącznie sterowania zewnętrznym termostatem w pomieszczeniu. Więcej informacji o funkcji, patrz "Strefa
główna"[421].
# Kod Opis
[3.A] [C–06] Typ zewnętrznego termostatu w
pomieszczeniu dla strefy dodatkowej: ▪ 1: 1 styk
▪ 2: 2 styki

5.3.3 Informacje

Dane sprzedawcy
Instalator może wpisać tutaj swój numer kontaktowy.
# Kod Opis
[8.3] Nd. Liczba użytkowników, do których można
zadzwonić w przypadku problemów.

5.3.1 Strefa główna

Typ termostatu
Dotyczy wyłącznie sterowania zewnętrznym termostatem wpomieszczeniu.
UWAGA
Jeśli używany jest zewnętrzny termostat wpomieszczeniu, zewnętrzny termostat w pomieszczeniu będzie sterował ochroną przeciwzamrożeniową. Jednak ochrona przeciwzamrożeniowa jest możliwa tylko, jeśli [C.2] Ogrzew./chłodz. pomieszczenia=Wł..
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Instrukcja montażu
21
Page 22
5 Konfiguracja
[9]
Ust. instalatora
Kreator konfiguracji Ciepła woda użytkowa Grzałka BUH Grzałka BSH Praca awaryjna Równoważenie Zapobieganie zamarzaniu rur z wodą Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce kWh Kontrola zużycia energii Pomiar energii Czujniki System biwalentny Wyjście alarmowe Automatyczne ponowne uruch. Funkcja oszcz. energii Wyłącz ochronę
Przegląd ustawień w miejscu instalacji
Wymuszone odszranianie
[9.2] Ciepła woda użytkowa
Ciepła woda użytkowa Pompa CWU Harmonogram pompy CWU Panele słoneczne
[9.3]
Grzałka BUH
Typ grzałki BUH Napięcie Konfiguracja
Dodatkowy stopień mocy 2
Stopień mocy 1
Równowaga Temperatura równowagi Praca
[9.4]
Grzałka BSH Moc
Harmonogram zezwolenia na pracę grzałki BSH Timer ekologicznej pracy BSH Praca
[9.6] Równoważenie
Pierwszeństwo ogrzewania pomieszczeń Temperatura priorytetu Nastawa kompensacji BSH
Timer minimalnego czasu pracy
Timer ponownego uruchomienia
Timer maksymalnego czasu pracy Dodatkowy timer
[9.8] Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce kWh
Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce kWh Zezwól na grzałkę Zezwól na pompę
[9.9]
Kontrola zużycia energii
Kontrola zużycia energii Rodzaj Limit Limit 1 Limit 2 Limit 3 Limit 4 Grzałka priorytetowa
[9.A] Pomiar energii
Miernik elektryczny 2
Miernik elektryczny 1
[9.B] Czujniki
Czujnik zewn. Kompens. zewn. czujnika otocz. Czas uśredniania
[9.C] System biwalentny
System biwalentny Sprawność bojlera Temperatura Histereza

5.4 Struktura menu: Przegląd ustawień instalatora

INFORMACJE
Ustawienia zestawu solarnego są widoczne, ale NIE mają zastosowania dla tej jednostki. Ustawienia NIE powinny być używane ani zmieniane.
INFORMACJE
W zależności od wybranych ustawień instalatora i typu urządzenia, ustawienia będą widoczne/niewidoczne.
Instrukcja montażu
22
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Page 23

6 Rozruch

6 Rozruch
UWAGA
Podczas eksploatacji urządzenia musi być ono ZAWSZE wyposażone w termistory i/lub czujniki ciśnienia/wyłączniki ciśnieniowe. W PRZECIWNYM RAZIE może dojść do spalenia sprężarki.
UWAGA
Należy upewnić się, że obydwa zawory odpowietrzające (jeden na filtrze magnetycznym i jeden na grzałce BUH) są otwarte.
Wszystkie automatyczne zawory odpowietrzające muszą pozostać otwarte po rozruchu.
INFORMACJE Funkcje ochronne – tryb "instalator na miejscu".
Oprogramowanie jest wyposażone w specjalne funkcje ochronne, takie jak zapobieganie zamarzaniu. W razie potrzeby urządzenie uruchamia te funkcje automatycznie.
W trakcie montażu lub serwisowania to zachowanie jest niepożądane. Dlatego funkcje ochronne można wyłączyć:
Przy pierwszym uruchomieniu: Funkcje ochronne są
domyślnie wyłączone. Po 12 godzinach zostaną automatycznie włączone.
Następnie: Instalator może ręcznie wyłączyć funkcje
ochronne, ustawiając [9.G]: Wyłącz ochronę=Tak. Po zakończeniu pracy może włączyć funkcje ochronne, ustawiając [9.G]: Wyłącz ochronę=Nie.
Bezpieczniki lub lokalnie zainstalowane urządzenia ochronne są zainstalowane zgodnie z niniejszym dokumentem i NIE zostały ominięte.
Napięcie zasilania odpowiada napięciu na tabliczce znamionowej jednostki.
NIE ma luźnych połączeń ani uszkodzonych komponentów elektrycznych w skrzynce elektrycznej.
NIE ma uszkodzonych komponentów ani ściśniętych
rur w środku jednostek wewnętrznych i zewnętrznych. Wyłącznik grzałkiBUH F1B (nie należy do wyposażenia)
jest WŁĄCZONY. Tylko do zbiorników z wbudowaną grzałką BSH:
Wyłącznik grzałkiBSH F2B (nie należy do wyposażenia) jest WŁĄCZONY.
Zainstalowane są rury właściwego rozmiaru i są one właściwie izolowane.
NIE ma wycieku wody w jednostce wewnętrznej.
Zawór odcinający jest prawidłowo zainstalowany i całkowicie otwarty.
Automatyczne zawory odpowietrzające są otwarte.
Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa odprowadza wodę
po otwarciu. Musi wypływać czysta woda. Minimalna objętość wody jest gwarantowana we
wszystkich warunkach. Patrz "Sprawdzanie objętości wody i szybkości przepływu" w sekcji "3.2Przygotowanie
przewodów wodnych"[45].
(jeśli dotyczy) Zbiornik ciepłej wody użytkowej jest całkowicie napełniony.

6.2 Lista kontrolna podczas rozruchu

6.1 Lista kontrolna przed rozruchem

Po instalacji urządzenia należy najpierw wykonać poniższe kontrole. Gdy wszystkie kontrole przebiegną pomyślnie, urządzenie należy zamknąć. Zasilanie urządzenia należy włączyć po zamknięciu.
Przeczytano pełne instrukcje instalacji zgodnie z opisem w przewodniku odniesienia dla instalatora.
Jednostka wewnętrzna jest zainstalowana prawidłowo.
Jednostka zewnętrzna jest zainstalowana prawidłowo.
Następujące okablowanie zostało poprowadzone zgodnie z niniejszym dokumentem i obowiązującymi przepisania prawa:
▪ Pomiędzy lokalnym panelem zasilania a jednostką
zewnętrzną ▪ Pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną ▪ Pomiędzy lokalnym panelem zasilania a jednostką
wewnętrzną ▪ Pomiędzy jednostką wewnętrzną a zaworami (jeśli ma
to zastosowanie) ▪ Pomiędzy jednostką wewnętrzną a termostatem w
pomieszczeniu (jeśli ma to zastosowanie) ▪ Pomiędzy jednostką wewnętrzną a zbiornikiem ciepłej
wody użytkowej (jeśli ma to zastosowanie)
System jest prawidłowo uziemiony zaciski uziemienia zaciśnięte.
Minimalna szybkość przepływu podczas pracy grzałki BUH/odszraniania gwarantowana jest we wszystkich warunkach. Patrz “Sprawdzanie objętości wody i szybkości przepływu” w sekcji "3.2 Przygotowanie
przewodów wodnych"[45].
Wykonanie odpowietrzania.
Wykonanie uruchomienia testowego.
Wykonanie uruchomienia testowego siłownika.
Funkcja osuszania szlichty ogrzewania podłogowego
Funkcja osuszania szlichty ogrzewania podłogowego jest uruchomiona (jeśli to konieczne).

6.2.1 Sprawdzanie minimalnej szybkości przepływu

1 Sprawdź konfigurację hydrauliczną, aby dowiedzieć
się, które pętle grzewcze mogą być zamknięte za pomocą mechanicznych, elektronicznych lub innych zaworów.
2 Zamknij wszystkie pętle grzewcze, które można
zamknąć.
3 Rozpocznij uruchomienie testowe pompy (patrz
"Wykonanie uruchomienia testowego siłownika"[424]).
4 Odczytaj przepływ
obejścia, aby osiągnąć minimalną wymaganą szybkość przepływu + 2l/min.
(a)
izmodyfikuj ustawienie zaworu
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Instrukcja montażu
23
Page 24
6 Rozruch
(a)
Podczas uruchomieniu testowego pompy jednostka możne pracować przy niższej szybkości przepływu niż minimalna wymagana.
Minimalna wymagana szybkość przepływu
20l/min

6.2.2 Odpowietrzanie

Warunki: Należy upewnić się, że cała instalacja jest wyłączona.
Przejdź do menu [C]: Praca i wyłącz Pomieszczenie, Ogrzew./ chłodz. pomieszczenia i Zbiornik.
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator.
Patrz "Zmiana poziomu uprawnień
użytkownika"[415].
2 Przejdź do [A.3]: Rozruch > Odpowietrzanie. 3 Wybierz OK, aby potwierdzić.
Wynik: Rozpocznie się odpowietrzanie.
Odpowietrzanie zatrzyma się automatycznie po zakończeniu cyklu odpowietrzania.
Aby zatrzymać odpowietrzanie ręcznie:
1 Przejdź do Zatrzymaj odpowietrzanie. 2 Wybierz OK, aby potwierdzić.

6.2.3 Wykonanie uruchomienia testowego

Warunki: Należy upewnić się, że cała instalacja jest wyłączona.
Przejdź do menu [C]: Praca i wyłącz Pomieszczenie, Ogrzew./ chłodz. pomieszczenia i Zbiornik.
1 Ustaw poziom dostępu użytkownika na Instalator.
Patrz "Zmiana poziomu uprawnień
użytkownika"[415].
2 Przejdź do [A.1]: Rozruch > Praca próbna. 3 Wybierz test zlisty. Przykład: Ogrzew.. 4 Wybierz OK, aby potwierdzić.
Wynik: Uruchomienie testowe zostanie rozpoczęte.
Jest ono zatrzymywane automatycznie po zakończeniu (±30minut).
Aby zatrzymać uruchomienie testowe ręcznie:
1 W menu przejdź do opcji Zatrzymaj pracę
próbną.
2 Wybierz OK, aby potwierdzić.
INFORMACJE
Jeśli temperatura zewnętrzna jest poza zakresem roboczym, urządzenie może NIE działać lub może NIE dostarczać wymaganej wydajności.
Do monitorowania temperatury wody zasilającej i zbiornika
Podczas uruchomienia testowego można sprawdzić prawidłowe działanie jednostki poprzez monitorowanie jej temperatury wody zasilającej (tryb ogrzewania/chłodzenie) i temperatury zbiornika (tryb ciepłej wody użytkowej).
Monitorowanie temperatur:
1 W menu przejdź do opcji Czujniki. 2 Wybierz informacje dotyczące temperatury.

6.2.4 Wykonanie uruchomienia testowego siłownika

Warunki: Należy upewnić się, że cała instalacja jest wyłączona.
Przejdź do menu [C]: Praca i wyłącz Pomieszczenie, Ogrzew./ chłodz. pomieszczenia i Zbiornik.
Cel
Wykonaj próbny rozruch siłownika, aby potwierdzić działanie różnych siłowników. Na przykład po wybraniu Pompa zostanie rozpoczęte uruchomienie testowe pompy.
1 Ustaw poziom dostępu użytkownika na Instalator.
Patrz "Zmiana poziomu uprawnień
użytkownika"[415].
2 Przejdź do [A.2]: Rozruch > Praca próbna
siłownika.
3 Wybierz test zlisty. Przykład: Pompa. 4 Wybierz OK, aby potwierdzić.
Wynik: Uruchomienie testowe siłownika zostanie
rozpoczęte. Jest ono zatrzymywane automatycznie po zakończeniu (±30minut).
Aby zatrzymać uruchomienie testowe ręcznie:
1 W menu przejdź do opcji Zatrzymaj pracę
próbną.
2 Wybierz OK, aby potwierdzić.
Możliwe uruchomienia testowe siłownika
▪ Test Grzałka BSH
▪ Test Grzałka BUH 1
▪ Test Grzałka BUH 2
▪ Test Pompa
INFORMACJE
Upewnij się, że całe powietrze zostało usunięte przed uruchomieniem trybu testowego. Podczas uruchomieniu testowego należy również unikać zakłóceń w obiegu wodnym.
▪ Test Zawór odcinający
▪ Test Zawór rozgałęźny (zawór 3-drogowy do przełączania
pomiędzy ogrzewaniem pomieszczenia aogrzewaniem zbiornika) ▪ Test Sygnał biwalentny
▪ Test Wyjście alarmowe
▪ Test Sygnał chłodzenia/ ogrzewania
▪ Test Pompa CWU
6.2.5 Wykonanie osuszania szlichty ogrzewania
podłogowego
Warunki: Należy upewnić się, że cała instalacja jest wyłączona.
Przejdź do menu [C]: Praca i wyłącz Pomieszczenie, Ogrzew./ chłodz. pomieszczenia i Zbiornik.
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator.
Patrz "Zmiana poziomu uprawnień
użytkownika"[415].
2 Przejdź do [A.4]: Rozruch > Osuszanie szlichty
UFH.
3 Ustaw program osuszania: przejdź do Program iużyj
ekranu programowania osuszania szlichty ogrzewania podłogowego.
4 Wybierz OK, aby potwierdzić.
Wynik: Zostanie rozpoczęte osuszanie szlichty ogrzewania podłogowego. Jest ono zatrzymywane automatycznie po zakończeniu.
Aby zatrzymać uruchomienie testowe ręcznie:
1 Przejdź do Zatrzymaj osuszanie szlichty
UFH.
2 Wybierz OK, aby potwierdzić.
Instrukcja montażu
24
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Page 25
UWAGA
Aby wykonać suszanie szlichty ogrzewania podłogowego, należy wyłączyć ochronę przeciwzamrożeniową ([2‑06]=0). Domyślnie jest włączona ([2‑06]=1). Jednakże w wyniku działania trybu "instalator na miejscu" (patrz "Rozruch"), ochrona przeciwzamrożeniowa będzie automatycznie wyłączona przez 12godzin od pierwszego włączenia.
Jeśli osuszanie szlichty wciąż musi być wykonane po upływie pierwszych 12 godzin od włączenia, należy ręcznie wyłączyć ochronę przeciwzamrożeniową poprzez ustawienie [2‑06] na "0", oraz POZOSTAWIĆ ją wyłączoną aż osuszanie szlichty zostanie zakończone. Zignorowanie tej uwagi doprowadzi do popękania szlichty.
UWAGA
Aby móc uruchomić osuszanie szlichty ogrzewania podłogowego należy upewnić się, że wprowadzono następujące ustawienia:
▪ [4‑00]=1 ▪ [C‑02]=0 ▪ [D‑01]=0 ▪ [4‑08]=0 ▪ [4‑01]≠1

7 Przekazanie użytkownikowi

7 Przekazanie użytkownikowi
Po zakończeniu uruchomienia testowego i potwierdzeniu, że jednostka działa prawidłowo, należy przekazać użytkownikowi następujące informacje:
▪ Wpisz rzeczywiste ustawienia do tabeli ustawień instalatora (w
instrukcji obsługi).
▪ Należy upewnić się, że użytkownik posiada dokumentację
drukowaną oraz zalecić go o zachowanie ich na przyszłość. Należy poinformować użytkownika, że pełną dokumentację można znaleźć pod adresem URL podanym wcześniej w niniejszej instrukcji.
▪ Wyjaśnij użytkownikowi prawidłową obsługę systemu oraz kroki,
jakie należy podjąć w przypadku problemów.
▪ Pokaż użytkownikowi, jakie czynności ma wykonywać w związku z
konserwacją jednostki.
▪ Wyjaśnij użytkownikowi wskazówki dotyczące oszczędzania
energii opisane w niniejszej instrukcji obsługi.
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Instrukcja montażu
25
Page 26

8 Dane techniczne

3D120613A
R2T
R1T
B1PW
B1L
A
B
B
e
ekk
f
i
g
c
a
b
h
j
d
h
S1L
i
8 Dane techniczne
Wybrane najnowsze dane techniczne są dostępne na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin (publicznie dostępnej). Pełne najnowsze
dane techniczne są dostępne wDaikin Business Portal (wymagane logowanie).

8.1 Schemat prowadzenia przewodów rurowych: Jednostka wewnętrzna

A Jednostka wewnętrzna B Nienależący do wyposażenia
a WYLOT wody ogrzewania pomieszczenia b Przyłącze WLOTU wody c Pompa d Zbiornik rozprężny e Zawór odcinający, męski-żeński 1"
f Filtr magnetyczny/separator zanieczyszczeń g Zawór bezpieczeństwa h Odpowietrzanie
i Zawór opróżniania
j Grzałka BUH k Poluzowana nakrętka 1"
B1L Czujnik przepływu
B1PW Czujnik ciśnienia wody dla ogrzewania pomieszczenia
R1T Termistor (WLOT wody) R2T Termistor (grzałka BUH – WYLOT wody) S1L Przełącznik przepływu
Połączenie śrubowe Połączenia kielichowe
Szybkozłączka Połączenie lutowane
Instrukcja montażu
26
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Page 27
8 Dane techniczne
1

8.2 Schemat okablowania: Jednostka wewnętrzna

Należy skorzystać ze schematu okablowania wewnętrznego dostarczonego z jednostką (wewnątrz górnego panelu przedniego jednostki wewnętrznej). Poniżej wymieniono stosowane skróty.
Uwagi, które należy przejrzeć przed uruchomieniem jednostki
Angielski Tłumaczenie
Notes to go through before starting the unit
X1M Główny zacisk X2M Zacisk okablowania wmiejscu
X5M Zacisk okablowania wmiejscu
X6M Zacisk zasilania grzałki BUH X7M/X8M Styk zasilania grzałki BSH
Note 1: Connection point of the power supply for the BUH/BSH should be foreseen outside the unit.
Backup heater power supply Zasilanie grzałki BUH
3V3 (1N~, 230 V, 3 kW) 3V3 (3~, 230V, 6kW) 6T1 (3~, 230 V, 6 kW) 6T1 (3~, 230V, 6kW) 6V3 (1N~, 230 V, 6 kW) 6V3 (1N~, 230V, 6kW) 6WN (3N~, 400 V, 6
kW)/9WN (3N~, 400 V, 9 kW) User installed options Opcje zainstalowane przez
LAN adapter Karta LAN Domestic hot water tank Zasobnik ciepłej wody
Remote user interface Kontroler zdalny używany jako
Ext. indoor thermistor Zewnętrzny termistor wewnątrz Ext outdoor thermistor Zewnętrzny termistor na
Digital I/O PCB Płyta cyfrowego wejścia/wyjścia Demand PCB Płytka drukowana żądania Bottom plate heater Mata grzewcza tacy
Main LWT Główna temperatura wody
On/OFF thermostat (wired) Termostat Włączenia/
On/OFF thermostat (wireless) Termostat Włączenia/
Ext. thermistor Zewnętrzny termistor Heat pump convector Konwektor pompy ciepła Safety thermostat Termostat bezpieczeństwa
Uwagi, które należy przejrzeć przed uruchomieniem jednostki
instalacji dla zasilania prądem zmiennym
instalacji dla zasilania prądem stałym
Uziemienie Nie należy do wyposażenia Kilka możliwości okablowania
Opcja Nie zamontowano wskrzynce
elektrycznej Okablowanie zależne od modelu
Płytka drukowana Uwaga 1: Punkt podłączenia
zasilania grzałki BUH należy zaplanować na zewnątrz urządzenia.
6WN/9WN (3N~, 400V, 6kW)
użytkownika
użytkowej
termostat wpomieszczeniu
zewnątrz
zasilającej
WYŁĄCZENIA (przewodowy)
WYŁĄCZENIA (bezprzewodowy)
Angielski Tłumaczenie
Add LWT Dodatkowa temperatura wody
zasilającej
On/OFF thermostat (wired) Termostat Włączenia/
WYŁĄCZENIA (przewodowy)
On/OFF thermostat (wireless) Termostat Włączenia/
WYŁĄCZENIA (bezprzewodowy) Ext. thermistor Zewnętrzny termistor Heat pump convector Konwektor pompy ciepła
Pozycja wskrzynce elektrycznej
Angielski Tłumaczenie
Position in switch box Pozycja wskrzynce elektrycznej
Legenda
A1P Główna płytka drukowana A2P * Termostat Włączenia/WYŁĄCZENIA
(PC=obwód zasilający) A3P * Konwektor pompy ciepła A4P * Płyta cyfrowego wejścia/wyjścia A8P * Płytka drukowana żądania A10P MMI (=interfejs użytkownika podłączony do
jednostki wewnętrznej) – płytka drukowana
zasilania A11P MMI (=interfejs użytkownika podłączony do
jednostki wewnętrznej) – główna płytka
drukowana A13P * Karta LAN A14P * Płytka drukowana kontrolera zdalnego A15P * Płytka drukowana odbiornika
(bezprzewodowe Włączenie/WYŁĄCZENIE
termostatu) BSK (A3P) * Przekaźnik stacji pompy solarnej CN* (A4P) * Złącze DS1(A8P) * Przełącznik DIP F1B # Bezpiecznik nadmiarowo-prądowy grzałki
BUH F2B # Bezpiecznik nadmiarowo-prądowy grzałki
BSH F1U, F2U (A4P) * Bezpiecznik 5A 250V płyty cyfrowego
wejścia/wyjścia K1M, K2M Stycznik grzałki BUH K3M Stycznik grzałki BSH K5M Stycznik bezpieczeństwa grzałki BUH K*R (A4P) Przekaźnik płytki drukowanej M2P # Pompa ciepłej wody użytkowej M2S # Zawór 2-drogowy trybu chłodzenia M3S # Zawór 3-drogowy ogrzewania podłogowego/
ciepłej wody użytkowej PC (A15P) * Obwód zasilania PHC1 (A4P) * Obwód wejściowy sprzęgu optycznego Q2L Zabezpieczenie termiczne grzałki BSH Q4L # Termostat bezpieczeństwa Q*DI # Detektor prądu upływowego zwyłącznikiem R1H (A2P) * Czujnik wilgotności
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Instrukcja montażu
27
Page 28
8 Dane techniczne
R1T (A2P) * Czujnik temperatury otoczenia Włączania/
WYŁĄCZANIA termostatu
R2T (A2P) * Czujnik zewnętrzny (dla ogrzewania
podłogowego lub otoczenia)
R6T * Zewnętrzny termistor temperatury otoczenia
wewnątrz ina zewnątrz
S1S # Styk zasilania ztaryfą okorzystnej stawce
kWh S2S # Wejście impulsu miernika elektrycznego1 S3S # Wejście impulsu miernika elektrycznego2 S6S~S9S * Cyfrowe wejścia ograniczenia mocy SS1 (A4P) * Przełącznik TR1 Transformator zasilający X6M # Listwa zaciskowa zasilania grzałki BUH X7M/X8M # Listwa zaciskowa zasilania grzałki BSH X*, X*A, X*Y, Y* Złącze X*M Listwa zaciskowa
* Opcja
# Nie należy do wyposażenia
Tłumaczenie tekstu na schemacie okablowania
Angielski Tłumaczenie
(1) Main power connection (1) Podłączenie głównego
zasilania
For preferential kWh rate power supply
Indoor unit supplied from outdoor Jednostka wewnętrzna zasilana
Normal kWh rate power supply Zasilanie ztaryfą onormalnej
Only for normal power supply (standard)
Only for preferential kWh rate power supply (outdoor)
Outdoor unit Jednostka zewnętrzna Preferential kWh rate power
supply contact: 16 V DC detection (voltage supplied by PCB)
SWB Skrzynka elektryczna Use normal kWh rate power
supply for indoor unit
(2) Backup heater power supply (2) Zasilanie grzałki BUH Only for *** Tylko dla *** (3) User interface (3) Interfejs użytkownika Only for LAN adapter Tylko dla karty LAN Only for remote user interface
EKRUDAS
(4) Domestic hot water tank (4) Zbiornik ciepłej wody
3 wire type SPST Typ 3-przewodowy SPST Booster heater power supply Zasilanie grzałki BSH Only for *** Tylko dla *** SWB Skrzynka elektryczna (5) Ext. thermistor (5) Zewnętrzny termistor SWB Skrzynka elektryczna (6) Field supplied options (6) Opcje nienależące do
Dla zasilania ztaryfą okorzystnej stawce kWh
zzewnątrz
stawce kWh Wyłącznie dla normalnego
zasilania (standardowego) Wyłącznie dla zasilania ztaryfą
okorzystnej stawce kWh (zewn.)
Styk zasilania ztaryfą okorzystnej stawce kWh: wykrywanie 16VDC (zasilanie dostarczone przez płytkę drukowaną)
Użyj zasilania ztaryfą onormalnej stawce kWh dla jednostki wewnętrznej
Tylko dla interfejsu użytkownika używanego jako termostat wpomieszczeniu (EKRUDAS)
użytkowej
wyposażenia
Angielski Tłumaczenie
12 V DC pulse detection (voltage supplied by PCB)
230 V AC supplied by PCB 230VAC dostarczone przez
Continuous Prąd ostałym natężeniu DHW pump output Wyjście pompy ciepłej wody
DHW pump Pompa ciepłej wody użytkowej Electrical meters Mierniki energii elektrycznej For safety thermostat Do termostatu bezpieczeństwa Inrush Prąd rozruchowy Max. load Maksymalne obciążenie Normally closed Normalnie zamknięty Normally open Normalnie otwarty Safety thermostat contact: 16 V
DC detection (voltage supplied by PCB)
Shut-off valve Zawór odcinający SWB Skrzynka elektryczna (7) Option PCBs (7) Opcjonalne płytki drukowane Alarm output Wyjście alarmowe Changeover to ext. heat source Przełączanie na zewnętrzne
Max. load Maksymalne obciążenie Min. load Minimalne obciążenie Only for demand PCB option Tylko dla opcji płytki drukowanej
Only for digital I/O PCB option Tylko dla opcji płytki drukowanej
Options: ext. heat source output, solar pump connection, alarm output
Options: On/OFF output Opcje: Wyjście Wł./Wył. Power limitation digital inputs: 12
V DC / 12 mA detection (voltage supplied by PCB)
Refer to operation manual Patrz instrukcja obsługi Solar input Wejście zestawu solarnego Solar pump connection Podłączenie pompy zestawu
Space C/H On/OFF output Wyjście WŁĄCZENIA/
SWB Skrzynka elektryczna (8) External On/OFF thermostats
and heat pump convector
Additional LWT zone Strefa dodatkowej temperatury
Main LWT zone Strefa głównej temperatury wody
Only for external sensor (floor/ ambient)
Only for heat pump convector Tylko dla konwektora pompy
Wykrywanie impulsu 12VDC (napięcie dostarczone przez płytkę drukowaną)
płytkę drukowaną
użytkowej
Styk termostatu bezpieczeństwa: wykrywanie 16VDC (zasilanie dostarczone przez płytkę drukowaną)
źródło ciepła
żądania
cyfrowego wejścia/wyjścia Opcje: wyjście zewnętrznego
źródła ciepła, połączenie pompy solarnej, wyjście alarmowe
Cyfrowe wejścia ograniczenia mocy: wykrywanie 12VDC / 12mA (zasilanie dostarczone przez płytkę drukowaną)
solarnego
WYŁĄCZENIA chłodzenia/ ogrzewania pomieszczenia
(8) Zewnętrzne termostaty WŁĄCZENIA/WYŁĄCZENIA ikonwektor pompy ciepła
wody zasilającej
zasilającej Tylko dla czujnika zewnętrznego
(dla ogrzewania podłogowego lub otoczenia)
ciepła
Instrukcja montażu
28
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Page 29
8 Dane techniczne
2x0,75
(F1B)
3Gx2,5
A8P: X801M: 1-5
A8P: X801M: 2-5
A8P: X801M: 3-5
A8P: X801M: 4-5
X1M: 1-2-3
X2M: 5-6
X5M: 9-10
X9A (płytka drukowana A1P)
XM2: 10
XM2: 11a
SPST:
X2M: 12-13-14a
A4P: Y1-YC
X2M: 7-9
A4P: X1-X2
X5M: 11-12
X2M: 1-2
X5M: 7-8
X5M: 5-6
X5M: 3-4
A4P: Y2-YC
X2M: 7-9
A4P: Y3-YC
X2M: 7-9
230 V
230 V
230 V
230 V
230 V
4D120628A
A15P: X1M: H-C-com
X2M: L-N
A2P: X1M: 1-3
A2P: X1M: C-com-H
R2T
(F2B)
X1M: 1-2-3
X6M
3
3
3
1
1
2
2
230 V
A3P: X11M: 3-4-5-6
- W przypadku kabla sygnałowego: należy zachować minimalną odległość od kabli zasilających >5 cm
- Dostępne grzałki zależą od modelu: patrz tabela kombinacji
Uwagi:
X1M: L-N-uziemienie
3 żyły
zasilanie z taryfą o normalnej stawce kWh dla jednostki wewnętrznej: 230 V
Nie należy do wyposażenia
zasilanie grzałki BSH (3 kW): 400 V lub 230 V+uziemienie
BSK: A3P: 1-2 połączenie solarne
Sygnał wyjściowy włączania/wyłączania chłodzenia/ogrzewania
Pompa obiegowa dla CWU
Zewn. źródło ciepła (np. bojler)
Wskaźnik alarmu
Tylko dla opcji *KSR3PA
Tylko dla KRCS01-1 lub EKRSCA1
Wejście impulsu miernika elektrycznego 2
Wejście impulsu miernika elektrycznego 1
zewnętrzny termistor (wewnątrz lub na zewnątrz)
M2S
w przypadku trybu chłodzenia
Zawór 2-drogowy
Czujnik zewnętrzny (dla ogrzewania podłogowego lub otoczenia)
sygnał
Wyłącznie dla BRC1HH*
Tylko dla *KRTETS
2 żyły
(dołączono 3 m)
Tylko dla *KRTW (przewodowy termostat w pomieszczeniu)
Tylko dla *KRTR (bezprzewodowy termostat w pomieszczeniu)
A13P: Karta LAN P1-P2
A14P: Interfejs użytkownika P1-P2
Części opcjonalne
Części opcjonalne
Zewnętrzny termostat w pomieszczeniu / Konwektor pompy ciepła (strefa główna i/lub dodatkowa)
5 żył dla obsługi chł./ogrz.
4 żyły dla obsługi samego ogrz.
3 żyły dla obsługi chł./ogrz.
2 żyły dla obsługi samego ogrz.
2 żyły
2 żyły
komunikacja
2x0,75
2 żyły
2 żyły
sygnał
2 żyły
sygnał
2 żyły
2 żyły
komunikacja
2x0,75
2 żyły
2 żyły
sygnał
2 żyły
2 żyły
Tylko dla *KRP1HB*
Wyjście przełączania na zewn.
źródło ciepła
Wyjście alarmowe
Wejście zestawu solarnego
Sygnał wyjściowy włączania/wyłączania
chłodzenia/ogrzewania
Zawór NO: X2M: 21-28 Zawór NZ: X2M: 21-29
główna: X2M: 30-31-34-35
dodatkowa: X2M: 30-31-34a-35a
główna: X2M: 30-34-35
dodatkowa: X2M: 30-34a-35a
lub L1/L2/L3-N+uziemienie
lub L1-L2+uziemienie
X8M: L-N+uziemienie
lub L1-L2-L3-N+uziemienie
lub L-N+uziemienie
X6M: L1-L2-L3+uziemienie
X7M: L-N+uziemienie
Tylko dla *KRP1AHTA
2 żyły
3 żyły
sygnał
230 V
3 żyły
2 żyły
2 żyły
2 żyły
2 żyły
Wejście zapotrzebowania ograniczenia mocy 4
Wejście zapotrzebowania ograniczenia mocy 3
Wejście zapotrzebowania ograniczenia mocy 2
Wejście zapotrzebowania ograniczenia mocy 1
Nie należy do wyposażenia
M3S (gdy zainstalowano *KHW) wybór ciepłej wody użytkowej-ogrzewania podłogowego
Zawór 3-drogowy
R5T - termistor temperatury wody
Grzałka BSH
Zbiornik ciepłej wody użytkowej
3 żyły
Części opcjonalne (*KHW*)
5 lub 4 lub 3
żyły
zasilanie grzałki BUH (6/9 kW): 400 V lub 230 V+uziemienie
Termostat bezpieczeństwa
Styk zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh
230 V+uziemienie
Wyłącznie dla zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh zasilanie jednostki z taryfą o korzystnej stawce kWh:
2 żyły
3 żyły
3 żyły
3 żyły
zasilanie jednostki: 230 V+uziemienie
Wyłącznie dla normalnego zasilania
Nie należy do wyposażenia
Jednostka wewnętrzna
Część standardowa
Jednostka zewnętrzna
Zasilanie
sygnał
sygnał
sygnał
sygnał
sygnał
sygnał
sygnał
X4A+uziemienie
Mata grzewcza tacy
Tylko dla (konwektor pompy ciepła)
sygnał
4 żyły
główna: X2M: 30-35
dodatkowa: X2M: 30-35a
główna i dodatkowa: X2M: 3-4
Angielski Tłumaczenie
Only for wired On/OFF thermostat
Tylko do termostatu przewodowego Włączone/ WYŁĄCZONE
Schemat połączeń elektrycznych
Aby uzyskać więcej szczegółów, sprawdź przewody jednostki.
Angielski Tłumaczenie
Only for wireless On/OFF thermostat
Tylko do termostatu bezprzewodowego Włączone/ WYŁĄCZONE
EABH/X16DF6V+9W Daikin Altherma 3 H W 4P644479-1 – 2020.12
Instrukcja montażu
29
Page 30
Page 31
Page 32
4P644479-1 0000000W
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2018 Daikin
4P644479-1 2020.12
Loading...