deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 4th of January 2021
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EABH16DF6V, EABH16DF9W,
05
06
07
EABX16DF6V, EABX16DF9W,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
3P556088-5B
Page 3
Spis treści
Spis treści
1 Informacje o dokumentacji3
1.1Informacje o tym dokumencie ...................................................3
Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępne
na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawiciela
handlowego.
Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim.
Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest
tłumaczeniem.
Dane techniczne
▪ Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej).
EABH/X16DF6V+9W
Daikin Altherma 3 H W
4P644479-1 – 2020.12
Instrukcja montażu
3
Page 4
2 Informacje o opakowaniu
1×1×1×1×
abcd
2×4×1×
feg
1×
h
H≥1150
≥200
≥200
≥500
(mm)
≥450
▪ Kompletny zestaw aktualnych danych technicznych jest
dostępny w serwisie internetowym Daikin Business Portal
(wymagane jest uwierzytelnienie).
Narzędzia online
Poza zestawem dokumentacji, instalatorzy mogą korzystać
zpewnych narzędzi online:
▪ Heating Solutions Navigator
▪ Cyfrowa skrzynka narzędziowa, która oferuje szereg narzędzi
ułatwiających montaż i konfigurację instalacji grzewczych.
▪ Dostęp do narzędzia Heating Solutions Navigator wymaga
zarejestrowania się na platformie Stand By Me. Aby uzyskać
więcej informacji, patrz https://
professional.standbyme.daikin.eu.
▪ Daikin e-Care
▪ Aplikacja na urządzenia przenośne dla instalatorów i techników
serwisu, która umożliwia rejestrowanie, konfigurowanie i
rozwiązywanie problemów z instalacjami grzewczymi.
▪ Aplikację na urządzenia przenośne można pobrać na
urządzenia z systemami iOS i Android, wykorzystując poniższe
kody QR. Dostęp do aplikacji wymaga zarejestrowania się na
platformie Stand By Me.
App StoreGoogle Play
2Informacje o opakowaniu
2.1Jednostka wewnętrzna
2.1.1Odłączanie akcesoriów od urządzenia
wewnętrznego
Część akcesoriów została umieszczona wewnątrz urządzenia. Aby
otworzyć urządzenie, patrz "Otwieranie jednostki
wewnętrznej"[46].
3Przygotowania
3.1Przygotowanie miejsca montażu
OSTRZEŻENIE
Urządzenie wymaga przechowywania w pomieszczeniu
wolnym od źródeł zapłonu w urządzeniach pracujących w
trybie ciągłym (np. otwartych płomieni, kuchenek
gazowych czy elektrycznych grzejników).
3.1.1Wymagania dotyczące miejsca instalacji
jednostki wewnętrznej
▪ Jednostka wewnętrzna jest przeznaczona wyłącznie do instalacji
w pomieszczeniu i dla następujących temperatur otoczenia:
▪ Tryb ogrzewania pomieszczenia: 5~30°C
▪ Tryb chłodzenia pomieszczenia: 5~35°C
▪ Produkcja ciepłej wody użytkowej: 5~35°C
INFORMACJE
Chłodzenie ma zastosowanie tylko w:
▪ Modelach odwracalnych
▪ Modelach wyłącznie z funkcją ogrzewania oraz
zestawem konwersji (EKHBCONV)
▪ Należy pamiętać o wskazówkach dotyczących pomiarów:
Maksymalna różnica wysokości między jednostką
wewnętrzną a zewnętrzną
Maksymalna różnica wysokości między zbiornikiem
ciepłej wody użytkowej a jednostką zewnętrzną
Maksymalna długość przewodów wodnych między
jednostką wewnętrzną a zbiornikiem ciepłej wody
użytkowej
Maksymalna odległość między zaworem 3drogowym a jednostką wewnętrzną (instalacje ze
zbiornikiem ciepłej wody użytkowej)
Maksymalna całkowita długość przewodów
wodnych
(a)
Dokładną długość przewodów wodnych można określić za
pomocą narzędzia Hydronic Piping Calculation. Narzędzie
Hydronic Piping Calculation jest częścią zestawu Heating
Solutions Navigator, który jest dostępny na stronie https://
professional.standbyme.daikin.eu. Skontaktuj się ze sprzedawcą,
jeśli nie masz dostępu do zestawu Heating Solutions Navigator.
▪ Należy pamiętać o następujących wskazówkach dotyczących
instalacji:
10m
10m
10m
3m
50m
(a)
Instrukcja montażu
4
a Ogólne środki ostrożności
b Dodatek dotyczący sprzętu opcjonalnego
c Instrukcja montażu jednostki wewnętrznej
d Instrukcja obsługi
e Pierścień uszczelniający zaworu odcinającego
f Zawór odcinający
g Zawór nadciśnieniowy obejściowy
h Wieszak na ścianę
H Wysokość zmierzona od dolnej krawędzi obudowy do
podłogi
EABH/X16DF6V+9W
Daikin Altherma 3 H W
4P644479-1 – 2020.12
Page 5
3 Przygotowania
3.2Przygotowanie przewodów
wodnych
UWAGA
W przypadku rur plastikowych należy upewnić się, że są
one w pełni odporne na dyfuzję tlenu zgodnie z DIN4726.
Dyfuzja tlenu w rurach może doprowadzić do nadmiernej
korozji.
▪ Zawór od strony zbiornika rozprężnego. Zawór od strony
zbiornika rozprężnego (jeśli występuje) MUSI być otwarty.
UWAGA
Urządzenia należy eksploatować wyłącznie wzamkniętym
obiegu wody. Zastosowanie urządzenia wotwartym obiegu
wodnym może doprowadzić do nadmiernej korozji
przewodów wodnych.
3.2.1Sprawdzanie objętości wody i szybkości
przepływu
Minimalna objętość wody
Sprawdzić, czy całkowita objętość wody w całym obiegu, BEZ
uwzględnienia pojemności jednostki zewnętrznej, wynosi co najmniej
20litrów.
UWAGA
Jeśli sterowanie obiegiem każdej pętli grzewczej/
chłodzenia odbywa się zdalnie za pośrednictwem
zaworów, ważne jest, aby utrzymać tę minimalną objętość
wody, nawet jeśli wszystkie zawory są zamknięte.
Minimalna szybkość przepływu
Sprawdzić, czy minimalna szybkość przepływu w instalacji jest
gwarantowana w każdych warunkach. Ta minimalna szybkość
przepływu jest wymagana podczas odszraniania/pracy grzałki BUH.
W tym celu należy użyć dostarczonego z urządzeniem zaworu
nadciśnieniowego obejściowego i przestrzegać minimalnej objętości
wody.
Minimalna wymagana szybkość przepływu
20l/min
UWAGA
Aby zagwarantować prawidłowe działanie zaleca się, aby
w czasie przygotowywania CWU minimalny przepływ
wynosił 28l/min.
UWAGA
Jeśli do obiegu wodnego dodano glikol, a temperatura
obiegu wodnego jest niska, szybkość przepływu NIE
będzie wyświetlana w interfejsie użytkownika. W takim
przypadku minimalną szybkość przepływu można
sprawdzić za pomocą testu pompy (należy sprawdzić, czy
interfejs użytkownika NIE wyświetla błędu 7H).
UWAGA
Jeśli sterowanie obiegiem każdej lub określonej pętli
grzewczej odbywa się zdalnie za pośrednictwem zaworów,
ważne jest, aby utrzymać tę minimalną szybkość
przepływu nawet wtedy, gdy wszystkie zawory są
zamknięte. Jeśli nie można osiągnąć minimalnej szybkości
przepływu, wygenerowany zostanie błąd przepływu 7H
(brak ogrzewania lub pracy).
Więcej informacji zawiera przewodnik odniesienia dla instalatora.
Patrze zalecaną procedurę zgodnie z opisem w sekcji "6.2 Lista
kontrolna podczas rozruchu"[423].
3.2.2Wymagania dotyczące zbiornika innej
firmy
Wprzypadku zbiornika innej firmy, powinien on spełniać następujące
wymagania:
▪ Powierzchnia wężownicy wymiennika ciepła zbiornika powinna
wynosić ≥1,05m².
▪ Termistor zbiornika musi znajdować się nad wężownicą
wymiennika ciepła.
▪ Grzałka BSH musi znajdować się nad wężownicą wymiennika
ciepła.
UWAGA
Wydajność. NIE MOŻNA podać danych dotyczących
wydajności zbiorników innych firm ani zagwarantować
wydajności.
UWAGA
Konfiguracja. Konfiguracja zbiornika innej firmy zależy od
wielkości wężownicy wymiennika ciepła zbiornika. Aby
uzyskać więcej informacji, patrz przewodnik odniesienia
dla instalatora.
3.3Przygotowanie przewodów
elektrycznych
3.3.1Omówienie połączeń elektrycznych
siłowników zewnętrznych i wewnętrznych
ElementOpisPrzewodyMaksymalny
prąd pracy
Zasilanie jednostki zewnętrznej i wewnętrznej
1Zasilanie jednostki
2+GND
zewnętrznej
2Zasilanie i przewód
3
połączeniowy jednostki
wewnętrznej
3Zasilanie grzałki BUHPatrz tabela
poniżej.
4Zasilanie taryfą o
2
korzystnej stawce kWh
(styk beznapięciowy)
5Zasilanie z taryfą o
26,3A
normalnej stawce kWh
Sprzęt opcjonalny
6Zawór 3-drogowy3100mA
7Zasilanie grzałki BSH i
4+GND
ochrona termiczna (do
jednostki wewnętrznej)
8Zasilanie grzałki BSH
2+GND13A
(do jednostki
wewnętrznej)
9Termistor zbiornika
2
ciepłej wody użytkowej
10Kontroler zdalny
2
używany jako termostat
w pomieszczeniu
11Termostat w
3 lub 4100mA
pomieszczeniu
12Zewnętrzny czujnik
2
temperatury otoczenia
13Wewnętrzny czujnik
2
temperatury otoczenia
(a)
(g)
—
(e)
(b)
(c)
(d)
(f)
(b)
(b)
(b)
EABH/X16DF6V+9W
Daikin Altherma 3 H W
4P644479-1 – 2020.12
Instrukcja montażu
5
Page 6
4 Montaż
1
2
3
1
4
4
2
2
1
3
4×
2×
1
2
ElementOpisPrzewodyMaksymalny
prąd pracy
14Konwektor pompy
2100mA
(b)
ciepła
Komponenty dostarczone w miejscu instalacji
15Zawór odcinający2100mA
16Miernik energii
2 (na miernik)
(b)
(b)
elektrycznej
17Pompa ciepłej wody
2
(b)
użytkowej
18Wyjście alarmowe2
19Sterowanie
2
(b)
(b)
przełączaniem na
zewnętrzne źródło
ciepła
20Sterowanie
2
(b)
chłodzeniem/
ogrzewaniem
pomieszczenia
21Wejścia cyfrowe
zużycia energii
22Termostat
2 (na sygnał
wejściowy)
2
(b)
(e)
bezpieczeństwa
(a) Patrz tabliczka znamionowa na jednostce zewnętrznej.
(b) Minimalny przekrój przewodu wynosi 0,75mm².
(c) Przekrój przewodu 2,5mm².
(d) Przewód termistora i przewód połączeniowy (12m)
dostarczane są ze zbiornikiem ciepłej wody użytkowej.
(e) Kabel o przekroju od 0,75mm² do 1,25mm², długość
maksymalna: 50m. Styk beznapięciowy powinien
gwarantować minimalne obciążenie 15VDC, 10mA.
(f) Kabel o przekroju od 0,75mm² do 1,25mm²; maksymalna
długość: 500m. Dotyczy zarówno połączenia z jednym jak
i z dwoma interfejsami użytkownika.
(g) Przekrój przewodu 1,5mm².
UWAGA
Bardziej techniczna specyfikacja różnych połączeń podana
jest wewnątrz jednostki wewnętrznej.
Typ grzałki BUHZasilanieWymagana liczba
przewodów
*6V1N~ 230V (6V)2+GND
3~ 230V (6T1)3+GND
*9W3N~ 400V4+GND
4 Panel interfejsu użytkownika
Otwarte
1 Zdejmij panel przedni.
2 Jeśli musisz podłączyć okablowanie elektryczne, zdejmij
pokrywę skrzynki elektrycznej.
3 Jeśli musisz pracować za skrzynką elektryczną, otwórz ją.
4Montaż
4.1Otwieranie jednostek
4.1.1Otwieranie jednostki wewnętrznej
Omówienie
4 Jeśli musisz pracować za panelem interfejsu użytkownika lub
▪ Przymocuj jednostkę do ściany za pomocą śruby Ø8mm.
a Opcjonalnie: Jeśli chcesz przymocować jednostkę do
ściany od wewnątrz jednostki, przygotuj dodatkowy kołek
rozporowy.
2 Ponieś jednostkę.
3 Przymocuj jednostkę do obejmy ściennej:
EABH/X16DF6V+9W
Daikin Altherma 3 H W
4P644479-1 – 2020.12
4.2.2Podłączanie węża spustowego do spustu
Woda wypływająca z ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa zbiera
się w tacy na skropliny. Należy podłączyć tacę na skropliny do
odpowiedniego spustu, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
1 Podłącz przewód spustowy (nie należy do wyposażenia) do
złącza tacy na skropliny w następujący sposób:
Instrukcja montażu
7
Page 8
4 Montaż
ba
a Złącze tacy na skropliny
Zaleca się użycie kadzi do zbierania wody.
4.3Podłączanie rur wodnych
4.3.1Podłączenie rur wodnych
UWAGA
NIE używać nadmiernej siły podczas podłączania
przewodów zewnętrznych oraz dopilnować, aby zostały
prawidłowo wyrównane. Odkształcenie rur może być
przyczyną wadliwego działania jednostki.
UWAGA
NIE WOLNO używać nadmiernej siły podczas podłączania
instalacji rurowej. Odkształcenie rur może być przyczyną
wadliwego działania jednostki.
1 Podłącz uszczelki O-ring i zawory odcinające do przyłączy
wody jednostki wewnętrznej.
2 Podłącz przewody zewnętrzne jednostki zewnętrznej do
pomieszczenia do przyłącza WYLOTU wody ogrzewania
pomieszczenia (b) jednostki wewnętrznej.
UWAGA
Zainstaluj zawory odpowietrzające na wszystkich wysoko
położonych punktach lokalnych.
UWAGA
Na wlocie zimnej wody użytkowej należy zainstalować
ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa (nie należy do
wyposażenia) o ciśnieniu otwarcia wynoszącym
maksymalnie 10 barów (=1 MPa), zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
4.3.2Napełnianie obiegu wodnego
Aby napełnić obieg wodny, należy użyć zestawu do napełniania (nie
należy do wyposażenia). Należy postępować zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
UWAGA
Należy upewnić się, że obydwa zawory odpowietrzające
(jeden na filtrze magnetycznym i jeden na grzałce BUH) są
otwarte.
Wszystkie automatyczne zawory odpowietrzające muszą
pozostać otwarte po rozruchu.
a WLOT wody (połączenie śrubowe, 1")
b Przyłącze WYLOTU wody ogrzewania pomieszczenia
▪ Wybierając miejsce montażu zaworu nadciśnieniowego
obejściowego (przy jednostce wewnętrznej lub przy
kolektorze), należy zwrócić uwagę na minimalną
objętość wody. Patrz "Sprawdzanie objętości wody i
szybkości przepływu"[45].
▪ Regulując ustawienie zaworu nadciśnieniowego
obejściowego, należy zwrócić uwagę na minimalną
szybkość przepływu. Patrz "Sprawdzanie objętości
wody i szybkości przepływu" [4 5] i "Sprawdzanie
minimalnej szybkości przepływu"[423].
4.3.3Ochrona obiegu wody przed zamarzaniem
Ozabezpieczeniu przed zamarzaniem
Mróz może doprowadzić do uszkodzenia systemu. Aby uniknąć
zamarznięcia elementów hydraulicznych, oprogramowanie jest
wyposażone w specjalne funkcje ochrony przed mrozem, takie jak
zapobieganie zamarzaniu rur z wodą i skroplin (patrz przewodnik
odniesienia dla instalatora), które obejmują aktywację pompy w
przypadku wystąpienia niskich temperatur.
Jednak w przypadku awarii zasilania funkcje te nie będą
gwarantowały ochrony.
Aby zabezpieczyć obieg wodny przed zamarzaniem, wykonaj jedną
z następujących czynności:
▪ Dodaj glikol do wody. Glikol obniża temperaturę krzepnięcia wody.
▪ Zainstaluj zawory chroniące przed zamarzaniem. Zawory
chroniące przed zamarzaniem spuszczają wodę z systemu, zanim
zamarznie.
UWAGA
Dodając glikol do wody, NIE instaluj zaworów chroniących
przed zamarzaniem. Możliwe konsekwencje: Glikol może
wyciekać z zaworów chroniących przed zamarzaniem.
Ochrona przed zamarzaniem za pomocą glikolu
Oochronie przed zamarzaniem za pomocą glikolu
Dodanie glikolu do wody obniża temperaturę krzepnięcia wody.
OSTRZEŻENIE
Glikol etylenowy jest toksyczny.
Instrukcja montażu
8
EABH/X16DF6V+9W
Daikin Altherma 3 H W
4P644479-1 – 2020.12
Page 9
4 Montaż
OSTRZEŻENIE
Obecność glikolu może prowadzić do korozji wukładzie.
Nieodzyskany glikol stanie się kwasowy pod wpływem
działania tlenu. Ten proces zostanie przyspieszony
obecnością miedzi i wysokich temperatur. Kwasowy,
nieodzyskany glikol atakuje powierzchnie metalowe i
tworzy galwaniczne komórki korozyjne, które powodują
poważne uszkodzenia układu. Dlatego ważne jest, aby:
▪ prace wodne były prawidłowo wykonane przez
wykwalifikowanego specjalistę;
▪ wybrany został glikol z inhibitorami korozji, w celu
przeciwdziałaniu tworzenia się kwasów w wyniku
utlenienia glikoli;
▪ nie używany był glikol motoryzacyjny, ponieważ
zawarte w nim inhibitory korozji mają ograniczone
czasowo działanie i zawierają krzemiany, które mogą
zanieczyścić lub zatkać układ;
▪ w układach zawierających glikol NIE były używane
galwanizowane rury, ponieważ ich obecność może
doprowadzić do wytrącania się pewnych składników
inhibitora korozji zawartego w glikolu.
UWAGA
Glikol wchłania wodę z otoczenia. Dlatego NIE wolno
dodawać glikolu, który był wystawiony na działanie
powietrza. Pozostawienie otwartego zbiornika z glikolem
spowoduje zwiększenie stężenia wody. Stężenie glikolu
jest wtedy niższe od zakładanego. W wyniku tego może
dojść do zamarznięcia elementów hydraulicznych. Należy
przedsięwziąć kroki mające na celu zminimalizowanie
wystawienia glikolu na działanie powietrza.
Rodzaje glikolu
Rodzaj glikolu, którego można użyć, zależy od tego, czy system
zawiera zbiornik ciepłej wody użytkowej:
Jeśli…Wtedy…
System zawiera zbiornik ciepłej
wody użytkowej
System NIE zawiera zbiornika
ciepłej wody użytkowej
Należy używać wyłącznie glikolu
propylenowego
Można użyć glikolu
propylenowego
(a)
(a)
lub glikolu
etylenowego
(a)
Glikol propylenowy, zawierający niezbędne inhibitory, został
sklasyfikowany do KategoriiIII zgodnie z normą EN1717.
Wymagane stężenie glikolu
Wymagane stężenie glikolu zależy od najniższej spodziewanej
temperatury zewnętrznej oraz od tego, czy system ma być chroniony
przed rozerwaniem czy przed zamarznięciem. Aby uniknąć
zamarznięcia systemu wymagane jest użycie większej ilości glikolu.
▪ Ochrona przed rozerwaniem: glikol pozwoli uniknąć
rozerwania przewodów rurowych, ale NIE chroni przed
zamarznięciem płynu wewnątrz przewodów rurowych.
▪ Ochrona przed zamarznięciem: glikol pozwoli uniknąć
zamarznięcia płynu wewnątrz przewodów rurowych.
UWAGA
▪ Wymagane stężenie może różnić się w zależności od
typu glikolu. ZAWSZE należy porównywać wymagana
podane w powyższej tabeli z danymi technicznymi
podanymi przez producenta glikolu. Jeśli to konieczne,
należy spełnić wymogi określone przez producenta
glikolu.
▪ Stężenie dodanego glikolu nie powinno NIGDY
przekroczyć 35%.
▪ Jeśli płyn w systemie będzie zamarznięty, pompa NIE
będzie mogła zostać uruchomiona. Należy pamiętać,
że w przypadku zapobiegania przed rozerwaniem
systemu, płyn znajdujący się wewnątrz wciąż może
zamarznąć.
▪ Gdy woda w systemie stoi, ryzyko zamarznięcia i
uszkodzenia systemu jest wysokie.
Glikol imaksymalna dopuszczalna objętość wody
Dodanie glikolu do obiegu wodnego zmniejsza maksymalną
dozwoloną objętość wody w systemie. Aby uzyskać więcej
informacji, patrz przewodnik odniesienia dla instalatora (temat
"Sprawdzanie objętości wody i natężenia przepływu").
Ustawienie glikolu
UWAGA
Jeśli w systemie znajduje się glikol, ustawienie [E-0D] musi
mieć wartość 1. Jeśli ustawienie glikolu NIE będzie
prawidłowe, ciecz w rurach może zamarznąć.
Ochrona przed zamarzaniem za pomocą zaworów
chroniących przed zamarzaniem
Ozaworach chroniących przed zamarzaniem
Jeśli woda nie zawiera glikolu, można zastosować zawory chroniące
przed zamarzaniem, które spuszczają wodę z systemu, zanim
zamarznie.
▪ Zawory chroniące przed zamarzaniem (nie należą do
wyposażenia) należy zainstalować we wszystkich najniżej
położonych punktach przewodów zewnętrznych.
wpobliżu przepustów rurowych) mogą uniemożliwiać spuszczenie
całej wody z przewodów wewnętrznych po otwarciu zaworów
chroniących przed zamarzaniem.
UWAGA
Jeśli zamontowano zawory chroniące przed zamarzaniem,
należy ustawić minimalną nastawę chłodzenia
(domyślnie=8°C) co najmniej o 2°C wyższą niż
maksymalna temperatura otwarcia zaworu chroniącego
przed zamarzaniem. Niższa nastawa może powodować
otwieranie zaworów chroniących przed zamarzaniem
wczasie pracy wtrybie chłodzenia.
Aby uzyskać więcej informacji, patrz przewodnik odniesienia dla
instalatora.
EABH/X16DF6V+9W
Daikin Altherma 3 H W
4P644479-1 – 2020.12
Instrukcja montażu
9
Page 10
4 Montaż
b
a
X2MX1M
X5M
d
b+ca
c
UWAGA
▪ Aby wewnętrzna taśma grzewcza mogła działać,
zasilanie jednostki MUSI być włączone. Z tego powodu
w chłodnych okresach nigdy nie należy wyłączać
zasilania ani wyłącznika głównego.
▪ W przypadku awarii zasilania, zasilanie taśmy
grzewczej (zarówno wewnętrznej, jak i zewnętrznej)
zostanie przerwane i obieg wodny NIE będzie
chroniony. Aby zagwarantować pełną ochronę, zawsze
można dodać glikol do obiegu wodnego lub użyć
zaworów chroniących przed zamarzaniem, nawet jeśli
zainstalowano taśmę grzewczą na przewodach
zewnętrznych.
4.3.4Napełnianie zbiornika ciepłej wody
użytkowej
Patrz instrukcja montażu zbiornika ciepłej wody użytkowej na
potrzeby gospodarstwa domowego.
4.3.5Izolacja rur wodnych
Wszystkie rury w całym obiegu wodnym MUSZĄ być zaizolowane w
celu uniknięcia kondensacji w czasie chłodzenia i spadku wydajności
chłodniczej i grzewczej.
Izolacja instalacji wodociągowej poprowadzonej na zewnątrz
Patrz instrukcja montażu jednostki zewnętrznej lub przewodnik
odniesienia dla instalatora.
Jako przewody zasilające ZAWSZE należy używać
przewodów wielożyłowych.
4.4.1Informacje na temat zgodności
elektrycznej
Tylko dla grzałki BUH jednostki wewnętrznej
Patrz "Podłączanie zasilania grzałki BUH"[411].
4.4.2Podłączenie okablowania elektrycznego
do urządzenia wewnętrznego
1 Otwórz skrzynkę elektryczną, aby uzyskać dostęp do jej tylnej
części. Patrz "Otwieranie jednostki wewnętrznej"[46].
2 Poprowadź okablowanie w następujący sposób:
▪ Wprowadź okablowanie od dołu.
▪ Poprowadź okablowanie przez tył skrzynki elektrycznej.
▪ Zamocuj przewody w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych w tylnej części skrzynki elektrycznej.
a, b, c Okablowanie w miejscu instalacji (patrz tabela poniżej)
d Zamontowany fabrycznie przewód zasilania grzałki BUH
INFORMACJE
Podczas instalacji przewodów nienależących do
wyposażenia lub przewodów opcji należy użyć przewodów
o wystarczającej długości. Umożliwi to otwarcie skrzynki
elektrycznej i uzyskanie dostępu do innych komponentów
podczas serwisu.
Prowadzenie
przewodów
a
Niskie napięcie
b
Zasilanie wysokim
napięciem
c
Sygnał sterujący
wysokiego napięcia
d
Zasilanie wysokim
napięciem (przewód
zamontowany
fabrycznie)
Możliwe przewody (w zależności od typu
jednostki i zainstalowanych opcji)
▪ Styk zasilania o korzystnej stawce
▪ Interfejs użytkownika (opcja)
▪ Cyfrowe wejścia zużycia energii (nie
należą do wyposażenia)
▪ Zewnętrzny czujnik temperatury otoczenia
(opcja)
▪ Wewnętrzny czujnik temperatury
otoczenia (opcja)
▪ Mierniki elektryczne (nie należą do
wyposażenia)
▪ Termostat bezpieczeństwa (nie należy do
wyposażenia)
▪ Kable połączeniowe
▪ Zasilanie z taryfą o normalnej stawce kWh
▪ Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce kWh
▪ Konwektor pompy ciepła (opcja)
▪ Termostat w pomieszczeniu (opcja)
▪ Zawór odcinający (nie należy do
wyposażenia)
▪ Pompa ciepłej wody użytkowej (nie należy
do wyposażenia)
▪ Wyjście alarmowe
▪ Sterowanie przełączaniem na zewnętrzne
źródło ciepła
▪ Sterowanie chłodzeniem/ogrzewaniem
pomieszczenia
▪ Zasilanie grzałki BUH
Instrukcja montażu
10
OSTROŻNIE
NIE WOLNO wpychać do urządzenia nadmiernych
długości przewodów w jednostce.
EABH/X16DF6V+9W
Daikin Altherma 3 H W
4P644479-1 – 2020.12
a Kabel połączeniowy (=główne zasilanie)
b Zasilanie ztaryfą onormalnej stawce kWh
c Styk zasilania o korzystnej stawce
2 Zamocuj przewody wmocowaniach opasek do kabli.
INFORMACJE
Wprzypadku zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh,
podłącz X11Y do X11YB. Konieczność użycia oddzielnego
zasilania o normalnej stawce kWh do zasilania jednostki
wewnętrznej (b) X2M/5+6 zależy od typu zasilania z
korzystną stawką kWh.
Wymagane jest oddzielne połączenie do jednostki
wewnętrznej:
▪ Jeśli zasilanie z korzystną stawką kWh zostanie
przerwane, gdy będzie aktywne, LUB
▪ jeśli żadne zużycie energii przez jednostkę wewnętrzną
nie jest dozwolone przy zasilaniu z korzystną stawką
kWh, gdy jest ono aktywne.
INFORMACJE
Styk zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh jest
podłączony do tych samych styków (X5M/9+10), co
termostat bezpieczeństwa. Dlatego system może mieć
JEDYNIE zasilanie z taryfą okorzystnej stawce kWh LUB
termostat bezpieczeństwa.
4.4.4Podłączanie zasilania grzałki BUH
OSTROŻNIE
Jeśli jednostka wewnętrzna posiada zbiorki z wbudowaną
elektryczną grzałką BSH, należy użyć dedykowanego
obwodu zasilającego dla grzałki BUH i grzałki BSH. NIGDY
nie używać zasilania wykorzystywanego równolegle przez
inne urządzenie. Układ zasilania musi być zabezpieczony
w odpowiedni sposób, zgodnie z obowiązującymi
przepisami prawa.
OSTROŻNIE
Aby zapewnić całkowite uziemienie jednostki, należy
zawsze podłączać kabel zasilania i uziemiający grzałki
BUH.
Wydajność grzałki BUH może się różnić w zależności od modelu
jednostki wewnętrznej. Upewnij się, że zasilanie jest zgodne z
wydajnością grzałki BUH, przedstawioną w poniższej tabeli.
Typ grzałki
BUH
*6V2kW1N~230V
*9W3kW3N~400V4A—
(a)
(b)
(c)
(d)
Podłącz zasilanie grzałki BUH w następujący sposób:
6V
Sprzęt elektryczny zgodny z normą EN/IEC61000-3-12
(Europejska/Międzynarodowa Norma Techniczna nakłada
ograniczenia odnośnie prądów harmonicznych wytwarzanych
przez sprzęt podłączony do układów niskonapięciowych
publicznej sieci elektroenergetycznej o prądzie wejściowym >16A
i ≤75A na fazę).
Niniejszy sprzęt jest zgodny z normą EN/IEC61000‑3‑11
(Europejska/Międzynarodowa Norma Techniczna nakłada
ograniczenia odnośnie skoków, wahań i pulsacji napięcia w
układach niskonapięciowych publicznej sieci elektroenergetycznej
o prądzie znamionowym ≤75A), pod warunkiem że impedancja
systemu Z
układem zasilania użytkownika a siecią publiczną. Na instalatorze
lub użytkowniku systemu ciąży odpowiedzialność zapewnienia (a
w razie potrzeby także konsultacji z operatorem sieci
dystrybucyjnej) podłączenia urządzenia wyłącznie do układu
zasilania o impedancji układu Z
Z
max
6T1
jest mniejsza lub równa Z
sys
.
w punkcie styku między
max
mniejszej lub równej wartości
sys
EABH/X16DF6V+9W
Daikin Altherma 3 H W
4P644479-1 – 2020.12
Instrukcja montażu
11
Page 12
4 Montaż
a
b
X6M
F1B
Q1DI
1N~, 50 Hz
230 V AC
SWB
436
5
2
1
K5M
14
13
Q1DI
1234567
8
F1B
IIII
NL
X6M
BRN
GRY
BLU1
BLU2
SWB
3~, 50 Hz
230 V AC
436
5
2
1
K5M
14
13
1234567
8
F1B
IIII
Q1DI
L1 L2 L3
X6M
BRN
GRY
BLU1
BLU2
3N~, 50 Hz
400 V AC
SWB
Q1DI
L1 L2 L3 N
1234567
8
F1B
IIII
X6M
2
1
K5M
436514
13
BRN
GRY
BLK
BLU
X2M
X1M
X2M
X1M
NONC
M2SM2S
21 2921 28
a Zamontowany fabrycznie kabel podłączony do stycznika
grzałki BUH wewnątrz skrzynki elektrycznej (K5M)
b Okablowanie w miejscu instalacji (patrz tabela poniżej)
Model (zasilanie)Podłączenia z zasilaniem grzałki BUH
*6V (6V: 1N~230V)
Model (zasilanie)Podłączenia z zasilaniem grzałki BUH
*9W (3N~400V)
F1B Bezpiecznik nadmiarowo-prądowy (nie należy do
wyposażenia). Zalecany bezpiecznik: 4‑biegunowy;
20A; krzywa 400V; klasa wyzwalaniaC.
K5M Stycznik bezpieczeństwa (w skrzynce elektrycznej)
Q1DI Detektor prądu upływowego zwyłącznikiem (nie
należy do wyposażenia)
SWB Skrzynka elektryczna
X6M Zacisk (nie należy do wyposażenia)
*6V (6T1: 3~230V)
UWAGA
NIE przecinać ani nie odłączać przewodu zasilającego
grzałki BUH.
4.4.5Odłączanie zaworu odcinającego
INFORMACJE
Przykład użycia zaworu odcinającego. W przypadku
jednej strefy temperatury zasilania ikombinacji ogrzewania
podłogowego i konwektorów pompy ciepła, zawór
odcinający należy zainstalować przed ogrzewaniem
podłogowym, aby zapobiec kondensacji na podłodze
w trybie chłodzenia. Aby uzyskać więcej informacji, patrz
przewodnik odniesienia dla instalatora.
1 Podłącz przewód sterowania zaworem do odpowiednich
zacisków, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
UWAGA
Okablowanie jest inne wprzypadku zaworu NC (normalnie
zamknięty) izaworu NO (normalnie otwarty).
Instrukcja montażu
12
2 Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych.
EABH/X16DF6V+9W
Daikin Altherma 3 H W
4P644479-1 – 2020.12
Page 13
4.4.6Podłączanie mierników energii
X5M
S2S S3S
3
4
56
X2M
X1M
1~
M
M2P
1 2
X5M
A4P
X1M
YC Y1
YC Y1
Y2 Y3 Y4
X2M
X1M
7 9
a
X5M
A4P
X1M
YC Y1
YC Y2
Y2 Y3 Y4
X2M
X1M
7 9
a
elektrycznej
INFORMACJE
W przypadku miernika elektrycznego z wyjściem
tranzystorowym należy sprawdzić polaryzację. Biegun
dodatni MUSI być podłączony do X5M/6 i X5M/4; biegun
ujemny do X5M/5 i X5M/3.
1 Podłącz przewód mierników elektrycznych do odpowiednich
zacisków, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
2 Kable należy zamocować wmocowaniach opasek do kabli.
4.4.7Podłączanie pompy ciepłej wody
użytkowej
1 Podłącz przewód pompy ciepłej wody użytkowej do
odpowiednich styków, tak jak to pokazano na poniższej
ilustracji.
4 Montaż
a Wymagana jest instalacja EKRP1HBAA.
2 Kable należy zamocować wmocowaniach opasek do kabli.
▪ Modelach odwracalnych
▪ Modelach wyłącznie z funkcją ogrzewania oraz
zestawem konwersji (EKHBCONV)
1 Podłącz przewód wyjścia WŁĄCZENIA/WYŁĄCZENIA
chłodzenia/ogrzewania pomieszczenia do odpowiednich
zacisków, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
2 Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych.
4.4.8Podłączanie wyjścia alarmowego
1 Podłącz przewód wyjścia alarmowego do odpowiednich
zacisków, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
EABH/X16DF6V+9W
Daikin Altherma 3 H W
4P644479-1 – 2020.12
a Wymagana jest instalacja EKRP1HBAA.
2 Kable należy zamocować wmocowaniach opasek do kabli.
Instrukcja montażu
13
Page 14
5 Konfiguracja
X5M
A4P
X1M
YC Y1 Y2 Y3 Y4
X2M
X1M
X3 X4
X2M
X1 X2
L N
a
X5M
A8P
1 2 3 4 5
X801M
S6S
S7S
S8S
S9S
a
X5M
9 10
4.4.10Podłączanie przełączania na zewnętrzne
źródło ciepła
1 Podłącz przewód przełączania na zewnętrzne źródło ciepła do
odpowiednich zacisków, tak jak to pokazano na poniższej
ilustracji.
2 Kable należy zamocować wmocowaniach opasek do kabli.
UWAGA
Należy wybrać i zainstalować termostat bezpieczeństwa
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
W każdym z przypadków, aby zapobiec niepotrzebnemu
działaniu termostatu bezpieczeństwa, zalecamy, aby:
▪ Termostat bezpieczeństwa resetował się
automatycznie.
▪ Szybkość zmian temperatury termostatu
bezpieczeństwa wynosiła maksymalnie 2°C/min.
▪ Między termostatem bezpieczeństwa ielektrozaworem
3‑drogowym dostarczonym ze zbiornikiem ciepłej wody
użytkowej zachować minimalną odległość 2m.
a Wymagana jest instalacja EKRP1HBAA.
2 Kable należy zamocować wmocowaniach opasek do kabli.
4.4.11Podłączanie wejść cyfrowych zużycia
energii
1 Podłącz przewód wejścia cyfrowego zużycia energii do
odpowiednich zacisków, tak jak to pokazano na poniższej
ilustracji.
2 Kable należy zamocować wmocowaniach opasek do kabli.
a Wymagana jest instalacja EKRP1AHTA.
INFORMACJE
ZAWSZE należy skonfigurować termostat bezpieczeństwa
po zamontowaniu. Bez skonfigurowania jednostka będzie
ignorować styk termostatu bezpieczeństwa.
INFORMACJE
Styk zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh jest
podłączony do tych samych styków (X5M/9+10), co
termostat bezpieczeństwa. Dlatego system może mieć
JEDYNIE zasilanie z taryfą okorzystnej stawce kWh LUB
termostat bezpieczeństwa.
4.5Kończenie instalacji jednostki
wewnętrznej
4.5.1Zamykanie jednostki wewnętrznej
1 Zainstaluj ponownie panel interfejsu użytkownika.
2 Zainstaluj ponownie pokrywę skrzynki elektrycznej i zamknij ją.
3 Załóż ponownie przedni panel.
UWAGA
Podczas zamykania pokrywy jednostki wewnętrznej należy
upewnić się, że moment dokręcania NIE przekracza
4,1N•m.
4.4.12Podłączanie termostatu bezpieczeństwa
(styk normalnie zamknięty)
1 Podłącz przewód termostatu bezpieczeństwa (normalnie
zamknięty) do odpowiednich zacisków, tak jak to pokazano na
poniższej ilustracji.
Instrukcja montażu
14
5Konfiguracja
INFORMACJE
Chłodzenie ma zastosowanie tylko w:
▪ Modelach odwracalnych
▪ Modelach wyłącznie z funkcją ogrzewania oraz
zestawem konwersji (EKHBCONV)
EABH/X16DF6V+9W
Daikin Altherma 3 H W
4P644479-1 – 2020.12
Page 15
5 Konfiguracja
Profil użytkownika
B
5678
Instalator
1234
Zaawansowany użytkownik
0000
Użytkownik
5.1Opis: Konfiguracja
W niniejszym rozdziale opisano czynności, które należy wykonać
i informacje, które należy znać, aby skonfigurować system po
zainstalowaniu.
UWAGA
Ten rozdział zawiera tylko opis konfiguracji podstawowej.
Aby uzyskać bardziej szczegółowe objaśnienia oraz
dodatkowe informacje, należy zapoznać się z
przewodnikiem odniesienia dla instalatora.
Dlaczego
Jeśli system NIE ZOSTANIE skonfigurowany prawidłowo, może NIE
DZIAŁAĆ zgodnie z oczekiwaniami. Konfiguracja ma wpływ na
następujące czynniki:
▪ Obliczenia oprogramowania
▪ To, co widać na interfejsie użytkownika iczynności, które można
wykonywać
Jak
System można skonfigurować za pomocą interfejsu użytkownika.
▪ Pierwszy raz – Kreator konfiguracji. Po pierwszym
WŁĄCZENIU interfejsu użytkownika (za pośrednictwem jednostki)
zostanie uruchomiony kreator konfiguracji, który pomoże
skonfigurować system.
▪ Uruchom ponownie kreatora konfiguracji. Jeśli system jest już
skonfigurowany, można uruchomić ponownie kreatora
konfiguracji. Aby uruchomić ponownie kreatora konfiguracji,
przejdź do Ust. instalatora > Kreator konfiguracji. Aby
uzyskać dostęp Ust. instalatora, patrz "Uzyskiwanie dostępu
do najczęściej używanych poleceń"[415].
▪ Później. W razie potrzeby można wprowadzić zmiany
wkonfiguracji wstrukturze menu lub wprzeglądzie ustawień.
1 Przejdź do [B]: Profil użytkownika.
2 Wprowadź odpowiedni kod PIN dla poziomu
uprawnień użytkownika.
▪ Przejrzyj listę cyfr izmień wybraną cyfrę.
▪ Przesuń kursor od lewej do prawej.
▪ Potwierdź kod PIN ikontynuuj.
Kod PIN instalatora
Kod PIN Instalator to 5678. Dodatkowe elementy menu i
ustawienia instalatora będą teraz dostępne.
Kod PIN zaawansowanego użytkownika
Kod PIN Zaawansowany użytkownik to 1234. Użytkownik będzie
teraz widział dodatkowe elementy menu.
—
INFORMACJE
Kiedy kreator konfiguracji zakończy się, interfejs
użytkownika wyświetli ekran przeglądu i poprosi o
potwierdzenie. Po potwierdzeniu system uruchomi się
ponownie i zostanie wyświetlony ekran główny.
Dostęp do ustawień — Legenda dotycząca tabel
Dostęp do ustawień instalatora można uzyskać za pomocą dwóch
metod. Jednakże NIE wszystkie ustawienia dostępne są
wprzypadku obu metod. Jeśli tak jest, odpowiednie kolumny tabeli
wniniejszym rozdziale mają wartość Nd. (nie dotyczy).
MetodaKolumna wtabelach
Dostęp do ustawień za pomocą pozycji na
ekranie głównego menu lub wstrukturze
menu. Aby włączyć numery pozycji, naciśnij
przycisk na ekranie głównym.
Dostęp do ustawień za pomocą kodu
5.1.1Uzyskiwanie dostępu do najczęściej
używanych poleceń
Kod PIN użytkownika
Kod PIN Użytkownik to 0000.
Dostęp do ustawień instalatora
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator.
2 Przejdź do [9]: Ust. instalatora.
Modyfikowanie ustawienia opisu
Przykład: Zmień [1‑01] z15 na 20.
Większość ustawień można skonfigurować używając struktury
menu. Jeśli z jakiegoś powodu należy zmienić ustawienie za
pomocą przeglądu ustawień, można uzyskać do niego dostęp
wnastępujący sposób:
1 Ustaw poziom dostępu użytkownika na Instalator.
Patrz "Zmiana poziomu uprawnień
użytkownika"[415].
2 Przejdź do [9.I]: Ust. instalatora > Przegląd
ustawień w miejscu instalacji.
—
Zmiana poziomu uprawnień użytkownika
Poziom uprawnień użytkownika można zmienić w następujący
sposób:
EABH/X16DF6V+9W
Daikin Altherma 3 H W
4P644479-1 – 2020.12
Instrukcja montażu
15
Page 16
5 Konfiguracja
00
01
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
0
1
2
3
00
01 15
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
00
01 20
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
3 Obracaj lewym pokrętłem, aby wybrać pierwszą
część ustawienia ipotwierdź, naciskając pokrętło.
4 Obracaj lewym pokrętłem, aby wybrać drugą część
ustawienia
5 Obracaj prawym pokrętłem, aby zmienić wartość
z15 na 20.
6 Naciśnij lewe pokrętło, aby potwierdzić nowe
ustawienie.
7 Naciśnij środkowy przycisk, aby wrócić do ekranu
głównego.
INFORMACJE
Kiedy zmienisz przegląd ustawień i wrócisz do ekranu
głównego, interfejs użytkownika wyświetli ekran
wyskakujący i poprosi o ponowne uruchomienie systemu.
Po potwierdzeniu system uruchomi się ponownie i ostatnie
zmiany zostaną zastosowane.
5.2Kreator konfiguracji
Po pierwszym WŁĄCZENIU systemu interfejs użytkownika
poprowadzi użytkownika za pomocą kreatora konfiguracji. Umożliwi
to ustawienie najważniejszych ustawień początkowych. W ten
sposób urządzenie będzie mogło pracować prawidłowo. Później,
w razie potrzeby, można wprowadzić bardziej szczegółowe
ustawienia za pomocą struktury menu.
5.2.1Kreator konfiguracji: Język
#KodOpis
[7.1]Nd.Język
5.2.2Kreator konfiguracji: Czas i data
#KodOpis
[7.2]Nd.Ustaw lokalny czas idatę
INFORMACJE
Domyślnie jest włączony czas letni, a format zegara jest
ustawiony na 24 godziny. Chcąc zmienić te ustawienia,
można to zrobić w strukturze menu (Ustawienia użytk.
> Godzina/data) po zainicjowaniu urządzenia.
5.2.3Kreator konfiguracji: System
Typ jednostki wewnętrznej
Typ jednostki wewnętrznej jest wyświetlany, ale nie można go
zmienić.
Typ grzałki BUH
Grzałka BUH jest dostosowana do podłączenia do większości sieci
elektrycznych w Europie. Typ grzałki BUH należy ustawić w
interfejsie użytkownika. W przypadku urządzeń z wbudowaną
grzałką BUH, typ grzałki można wyświetlić, ale nie można go
zmienić.
#KodOpis
[9.3.1][E‑03]▪ 3: 6V
▪ 4: 9W
Ciepła woda użytkowa
Następujące ustawienie określa, czy system może przygotowywać
ciepłą wodę użytkową czy nie, a także który zbiornik jest używany.
Należy wykonać to ustawienie odpowiednio do faktycznej instalacji.
#KodOpis
[9.2.1][E‑05]
(a)
Należy użyć struktury menu zamiast przeglądu ustawień.
Ustawienie [9.2.1] wstrukturze menu zastępuje następujące
3ustawienia przeglądu:
• [E-05]: Czy system może przygotowywać ciepłą wodę
użytkową?
• [E-06]: Czy wsystemie zainstalowany jest zbiornik ciepłej wody
użytkowej?
• [E-07]: Jakiego rodzaju zbiornik ciepłej wody użytkowej jest
zainstalowany?
Wprzypadku zbiornika innej firmy, zalecamy użycie następujących
ustawień:
#KodElementZbiornik innej firmy
[9.2.1] [E‑07]Typ zbiornika0: EKHWS/E5: EKHWP/HYC
(a)
(a)
[E‑06]
(a)
[E‑07]
temperatura
zbiornika
temperatura
zbiornika
▪ Brak CWU
Brak zainstalowanego zbiornika.
▪ EKHWS/E
Zbiornik z grzałką BSH zainstalowaną
z boku.
▪ EKHWP/HYC
Zbiornik z opcjonalną grzałką BSH
zainstalowaną u góry.
≤70°C
150/180200/250/300
1: Typ 1
Automatyczny
≤75°C
Wężownica≥1,
05m²
Wężownica≥1,
8m²
Instrukcja montażu
16
EABH/X16DF6V+9W
Daikin Altherma 3 H W
4P644479-1 – 2020.12
Page 17
5 Konfiguracja
a
b
c
a
#KodElementZbiornik innej firmy
Wężownica≥1,
05m²
Nd.[4-05]Typ termistora0:
Wężownica≥1,
8m²
1: Typ 1
Automatyczny
[5.8][6-0E]Maksymalna
≤75°C
temperatura
zbiornika
Praca awaryjna
W przypadku awarii pompy ciepła, grzałka BUH i/lub grzałka BSH
mogą służyć jako grzałka awaryjna i przejąć obciążenie grzewcze
automatycznie lub wwyniku działania ręcznego.
▪ Gdy opcja Praca awaryjna jest ustawiona na Automat. iwystąpi
▪ Kiedy opcja Praca awaryjna jest ustawiona na Ręczna idojdzie
do awarii pompy ciepła, ogrzewanie ciepłej wody użytkowej
iogrzewanie pomieszczenia zostaną przerwane.
Aby przywrócić je ręcznie za pomocą interfejsu użytkownika, idź
do ekranu głównego menu Awaria ipotwierdź, czy grzałka BUH i/
lub grzałka BSH może przejąć obciążenie grzewcze.
Jeśli dom będzie bez nadzoru przez dłuższy czas, zalecamy
ustawienie opcji Praca awaryjna na Automat..
#KodOpis
[9.5]Nd.▪ 0: Ręczna
▪ 1: Automat.
INFORMACJE
Ustawienie automatycznej pracy awaryjnej można ustawić
wyłącznie w strukturze menu interfejsu użytkownika.
INFORMACJE
Jeśli dojdzie do awarii pompy ciepła i opcja Praca
awaryjna będzie ustawiona na Ręczna, funkcja ochrony
przeciwzamrożeniowej, funkcja osuszania szlichty
ogrzewania podłogowego i funkcja zapobiegania
zamarznięciu przewodów rurowych wody będą aktywne
nawet wtedy, gdy użytkownik NIE potwierdzi pracy
awaryjnej.
Liczba stref
System może dostarczyć zasilanie do 2 stref temperatury wody.
Podczas konfigurowania należy ustawić liczbę stref.
#KodOpis
[4.4][7‑02]▪ 0: Jedna strefa
Tylko jedna strefa temperatury wody
zasilającej:
a Strefa temperatury zasilania głównego
#KodOpis
[4.4][7‑02]▪ 1: Dwie strefy
Dwie strefy temperatury wody
zasilającej. Strefa temperatury
zasilania głównego zawiera emitery
ciepła o wyższym obciążeniu oraz
stację mieszającą, pozwalającą
uzyskać żądaną temperaturę wody
zasilającej. Wprzypadku ogrzewania:
a Strefa temperatury zasilania
dodatkowego: najwyższa temperatura
b Strefa temperatury zasilania głównego:
najniższa temperatura
c Stacja mieszająca
UWAGA
BRAK konfiguracji systemu w następujący sposób może
spowodować uszkodzenie emiterów ciepła. Jeśli występują
2strefy, ważne jest, aby wogrzewaniu:
▪ strefa o najniższej temperaturze wody została
skonfigurowana jako strefa główna,i
▪ strefa o najwyższej temperaturze wody została
skonfigurowana jako strefa dodatkowa.
UWAGA
Jeśli występują 2 strefy i typy emiterów zostaną
skonfigurowane nieprawidłowo, woda o wysokiej
temperaturze może być wysyłana do emitera o niskiej
temperaturze (ogrzewanie podłogowe). Aby tego uniknąć:
▪ Zainstaluj zawór Aquastat/termostatyczny, aby uniknąć
wysyłania zbyt wysokich temperatur wkierunku emitera
oniskiej temperaturze.
▪ Pamiętaj, aby prawidłowo ustawić typy emiterów dla
strefy głównej [2.7] i dla strefy dodatkowej [3.7],
zgodnie zpodłączonym emiterem.
UWAGA
Z systemem można zintegrować zawór nadciśnieniowy
obejściowy. Należy pamiętać, że ten zawór może nie
występować na ilustracjach.
5.2.4Kreator konfiguracji: Grzałka BUH
Grzałka BUH jest dostosowana do podłączenia do większości sieci
elektrycznych wEuropie. Jeśli grzałka BUH jest dostępna, należy
ustawić napięcie, konfigurację i wydajność w interfejsie użytkownika.
Aby funkcja pomiaru energii i/lub kontroli zużycia energii działała
prawidłowo, należy ustawić wydajność dla różnych kroków grzałki
BUH. Podczas pomiaru wartości rezystancji każdego grzejnika
można ustawić dokładną wydajność grzejnika, dzięki czemu dane
ozużyciu energii będą dokładniejsze.
Napięcie
▪ Wprzypadku modelu 6V możliwe ustawienie to:
▪ 230 V, 1 faza
▪ 230 V, 3 fazy
EABH/X16DF6V+9W
Daikin Altherma 3 H W
4P644479-1 – 2020.12
Instrukcja montażu
17
Page 18
5 Konfiguracja
▪ W przypadku modelu 9W napięcie jest ustawione na 400 V, 3
fazy.
#KodOpis
[9.3.2][5‑0D]▪ 0: 230 V, 1 faza
▪ 1: 230 V, 3 fazy
▪ 2: 400 V, 3 fazy
Konfiguracja
Grzałka BUH może być skonfigurowana na różne sposoby. Można
wybrać tylko 1-krokową grzałkę BUH lub 2-krokową grzałkę BUH.
W przypadku 2 kroków, wydajność drugiego kroku zależy od tego
ustawienia. Można także wybrać większą wydajność drugiego kroku
wtrybie awaryjnym.
Ustawienia [9.3.3] i [9.3.5] są powiązane. Zmiana jednego
ustawienia wpływa na drugie. Po zmianie jednego
ustawienia należy sprawdzić, czy drugie nadal spełnia
oczekiwania.
INFORMACJE
Podczas normalnej pracy wydajność drugiego kroku
grzałki BUH przy napięciu nominalnym jest równa
[6‑03]+[6‑04].
INFORMACJE
Jeśli [4‑0A]=3 i tryb awaryjny są aktywne, zużycie energii
przez grzałkę BUH jest maksymalne i równe
2×[6‑03]+[6‑04].
INFORMACJE
Tylko dla systemów ze zintegrowanym zbiornikiem ciepłej
wody użytkowej: Jeśli nastawa buforowanej wody
przekracza 50°C, firma Daikin zaleca NIE wyłączać
drugiego stopnia grzałki BUH, ponieważ w dużym stopniu
wpłynie to na czas potrzebny urządzeniu do ogrzania
zbiornika ciepłej wody użytkowej.
Stopień mocy 1
#KodOpis
[9.3.4][6‑03]▪ Wydajność pierwszego kroku grzałki
BUH przy napięciu nominalnym.
Dodatkowy stopień mocy 2
#KodOpis
[9.3.5][6‑04]▪ Różnica wydajności pomiędzy drugim
apierwszym krokiem grzałki BUH przy
napięciu nominalnym. Wartość
nominalna zależy od konfiguracji
grzałki BUH.
5.2.5Kreator konfiguracji: Strefa główna
Tutaj można ustawić najważniejsze ustawienia dla strefy
temperatury zasilania głównego.
Typ emitera
Ogrzewanie lub chłodzenie strefy głównej może potrwać dłużej.
Zależy to od:
▪ objętości wody wukładzie;
▪ typu emitera ciepła strefy głównej.
Ustawienie Typ emitera może kompensować wolny lub szybki
system ogrzewania/chłodzenia podczas cyklu ogrzewania/
chłodzenia. W przypadku sterowania termostatem pokojowym,
ustawienie Typ emitera wpływa na maksymalną modulację
żądanej temperatury wody zasilającej i możliwość użycia
automatycznego przełączania chłodzenia/ogrzewania w oparciu
otemperaturę otoczenia wewnątrz.
Dlatego ważne jest prawidłowe ustawienie Typ emitera zgodnie
z układem systemu. Od tego zależy wartość docelowa delta T dla
strefy głównej.
#KodOpis
[2.7][2‑0C]▪ 0: Ogrzewanie podłogowe
▪ 1: Klimakonwektor wentylatorowy
▪ 2: Powietrzny wymiennik ciepła
Ustawienie typu emitera ma następujący wpływ na zakres nastawy
ogrzewania pomieszczenia i wartość docelową delta T
wogrzewaniu:
OpisZakres nastawy
ogrzewania
pomieszczenia
0: Ogrzewanie
podłogowe
1: Klimakonwektor
wentylatorowy
2: Powietrzny
wymiennik ciepła
UWAGA
Średnia temperatura emitera = Temperatura wody
zasilającej – (Delta T)/2
Oznacza to, że dla takiej samej nastawy temperatury
zasilania średnia temperatura emitera grzejników jest
niższa od temperatury ogrzewania podłogowego zpowodu
większej wartości deltaT.
Przykładowe grzejniki: 40–8/2=36°C
Przykładowe ogrzewanie podłogowe: 40–5/2=37,5°C
Aby to skompensować można:
▪ Zwiększyć żądane temperatury krzywej zależnej od
pogody [2.5].
▪ Włączyć modulację temperatury zasilania i zwiększyć
maksymalną modulację [2.C].
Sterowanie
Określ sposób sterowania pracą urządzenia.
SkrzynkaWprzypadku tego sterowania...
Woda zasilająca Decyzja odnośnie do pracy jednostki zależy od
Zewnętrzny
termostat w
pomieszczeniu
Termostat
pokojowy
#KodOpis
[2.9][C‑07]▪ 0: Woda zasilająca
Maksymalnie 55°CZmienna
Maksymalnie 55°CZmienna
Maksymalnie 65°CStała 8°C
temperatury zasilania i nie jest zależna od
rzeczywistej temperatury pomieszczenia i/lub
zapotrzebowania na ogrzewanie lub
chłodzenie pomieszczenia.
Decyzja odnośnie do pracy jednostki zależy od
termostatu zewnętrznego lub urządzenia
równoważnego (np. konwektora pompy ciepła).
Decyzja odnośnie do pracy jednostki zależy od
temperatury otoczenia interfejsu użytkownika
używanego jako termostat w pomieszczeniu.
▪ 1: Zewnętrzny termostat w
pomieszczeniu
▪ 2: Termostat pokojowy
Wartość docelowa
deltaT
wogrzewaniu
Instrukcja montażu
18
EABH/X16DF6V+9W
Daikin Altherma 3 H W
4P644479-1 – 2020.12
Page 19
5 Konfiguracja
Tryb nastawy
Zdefiniuj tryb nastawy:
▪ Bezwzgl.: żądana temperatura zasilania nie zależy od
temperatury otoczenia na zewnątrz.
▪ Wtrybie Ogrzewanie zależne od pogody, stałe chłodzenie
żądana temperatura zasilania:
▪ zależy od temperatury otoczenia na zewnątrz dla ogrzewania
▪ NIE zależy od temperatury otoczenia na zewnątrz dla
chłodzenia
▪ W trybie Zależnie od pogody żądana temperatura zasilania
zależy od temperatury otoczenia na zewnątrz.
#KodOpis
[2.4]Nd.Tryb nastawy:
▪ Bezwzgl.
▪ Ogrzewanie zależne od pogody,
stałe chłodzenie
▪ Zależnie od pogody
Aktywacja pracy w trybie zależnym od pogody powoduje, że
w przypadku niskich temperatur zewnętrznych temperatura wody
będzie wyższa i odwrotnie. Podczas pracy w trybie zależnym od
pogody użytkownik może zwiększyć lub zmniejszyć temperaturę
wody omaksymalnie 10°C.
Harmonogram
Wskazuje, czy żądana temperatura zasilania jest zgodna z
harmonogramem. Wpływ trybu nastawy temperatury zasilania [2.4]
jest następujący:
▪ W trybie nastawy temperatury zasilania Bezwzgl. czynności
harmonogramu składają się z żądanych temperatur zasilania w
postaci nastaw lub wartości niestandardowych.
▪ W trybie nastawy temperatury zasilania Zależnie od pogody
czynności harmonogramu składają się z żądanych czynności
przesunięcia w postaci nastaw lub wartości niestandardowych.
#KodOpis
[2.1]Nd.▪ 0: Nie
▪ 1: Tak
5.2.6Kreator konfiguracji: Strefa dodatkowa
Tutaj można dokonać najważniejszych ustawień dla strefy
temperatury zasilania dodatkowego.
Typ emitera
Więcej informacji o tej funkcji, patrz "Kreator konfiguracji: Strefa
główna"[418].
#KodOpis
[3.7][2‑0D]▪ 0: Ogrzewanie podłogowe
▪ 1: Klimakonwektor wentylatorowy
▪ 2: Powietrzny wymiennik ciepła
Sterowanie
Typ sterowania jest wyświetlany, ale nie można go zmienić. Jest on
określony przez typ sterowania strefy głównej. Więcej informacji o
funkcji, patrz "Kreator konfiguracji: Strefa główna"[418].
#KodOpis
[3.9]Nd.▪ 0: Woda zasilająca, jeśli typ
sterowania strefy głównej to Wodazasilająca.
▪ 1: Zewnętrzny termostat w
pomieszczeniu, jeśli typ sterowania
strefy głównej to Zewnętrzny
termostat w pomieszczeniu lub
Termostat pokojowy.
Tryb nastawy
Więcej informacji o tej funkcji, patrz "Kreator konfiguracji: Strefa
główna"[418].
#KodOpis
[3.4]Nd.▪ 0: Bezwzgl.
▪ 1: Ogrzewanie zależne od pogody,
stałe chłodzenie
▪ 2: Zależnie od pogody
Po wybraniu opcji Ogrzewanie zależne od pogody, stałechłodzenie lub Zależnie od pogody, następny ekran będzie
ekranem szczegółowym zkrzywymi zależnymi od pogody. Zobacz
również "Ekran szczegółowy z krzywą zależną od pogody"[419].
Harmonogram
Wskazuje, czy żądana temperatura zasilania jest zgodna z
harmonogramem. Zobacz również "Kreator konfiguracji: Strefa
główna"[418].
#KodOpis
[3.1]Nd.▪ 0: Nie
▪ 1: Tak
5.2.7Ekran szczegółowy z krzywą zależną od
pogody
Aktywacja pracy w trybie zależnym od pogody (WD) powoduje, że
żądana temperatura zasilania lub zbiornika są określane
automatycznie w zależności od średniej temperatury zewnętrznej.
Kiedy temperatura zewnętrzna jest niższa, temperatura zasilania lub
zbiornika muszą być wyższe, ponieważ rury zwodą będą zimniejsze
iodwrotnie.
Nachylenie iprzesunięcie
Należy określić krzywą zależną od pogody za pomocą jej nachylenia
iprzesunięcia:
▪ Zmień nachylenie, aby nierównomiernie zwiększać lub
zmniejszać temperaturę zasilania dla różnych temperatur
otoczenia. Na przykład, jeśli temperatura zasilania jest zasadniczo
dobra, ale przy niskich temperaturach otoczenia jest zbyt niska,
zwiększ nachylenie, aby temperatura zasilania rosła
proporcjonalnie do spadku temperatur otoczenia.
▪ Zmień przesunięcie, aby równomiernie zwiększać lub zmniejszać
temperaturę zasilania dla różnych temperatur otoczenia. Na
przykład, jeśli temperatura zasilania jest zawsze nieco zbyt niska
przy różnych temperaturach otoczenia, przesuń przesunięcie
w górę, aby równomiernie zwiększyć temperaturę zasilania dla
wszystkich temperatur otoczenia.
Przykłady
Krzywa zależna od pogody przy wyborze nachylenia:
EABH/X16DF6V+9W
Daikin Altherma 3 H W
4P644479-1 – 2020.12
Instrukcja montażu
19
Page 20
5 Konfiguracja
X1X2
c
d
e
Y1
Y2
Y3
Y4
ab
Y1
Y2
Y3
Y4
X1X2
ab
c
d
e
Y1
Y2
X1X2
a
Krzywa zależna od pogody przy wyborze przesunięcia:
Dostępne czynności na tym ekranie
Wybierz nachylenie lub przesunięcie.
Zwiększ lub zmniejsz nachylenie/przesunięcie.
Po wyborze nachylenia: ustaw nachylenie iprzejdź
do przesunięcia.
Po wyborze przesunięcia: ustaw przesunięcie.
Zatwierdź zmiany iwróć do podmenu.
2-punktowa krzywa zależna od pogody
Krzywa zależna od pogody jest określana przez dwie nastawy:
▪ Nastawa (X1, Y2)
▪ Nastawa (X2, Y1)
Krzywa zależna od pogody:
ElementOpis
aWybrana strefa zależna od pogody:
▪: Ogrzewanie strefy głównej lub strefy dodatkowej
▪: Chłodzenie strefy głównej lub strefy dodatkowej
▪: Ciepła woda użytkowa
X1, X2 Przykłady temperatury otoczenia na zewnątrz
Y1, Y2 Przykłady żądanej temperatury zbiornika lub
temperatury zasilania. Ikona odpowiada emiterowi ciepła
dla danej strefy:
▪: Ogrzewanie podłogowe
▪: Klimakonwektor wentylatorowy
▪: Grzejnik
▪: Zbiornik ciepłej wody użytkowej
5.2.8Kreator konfiguracji: Zbiornik
Ta część dotyczy wyłącznie systemów z zainstalowanym
opcjonalnym zbiornikiem ciepłej wody użytkowej.
Tryb nagrzewania
Ciepłą wodę użytkową można przygotować na 3 różne sposoby.
Różnią się one od siebie sposobem ustawiania żądanej temperatury
zbiornika oraz sposobem, w jaki jednostka na nią reaguje.
#KodOpis
[5.6][6-0D]Tryb nagrzewania:
▪ 0: Tylko dogrzewanie: Dozwolone
jest tylko dogrzewanie.
▪ 1: Harmonogram + dogrzewanie:
Zbiornik ciepłej wody użytkowej jest
ogrzewany zgodnie z
harmonogramem i pomiędzy
zaplanowanymi cyklami ogrzewania,
dogrzewanie jest dozwolone.
▪ 2: Tylko harmonogram: Zbiornik
ciepłej wody użytkowej może być
ogrzewany TYLKO zgodnie z
harmonogramem.
Instrukcja montażu
20
Dostępne czynności na tym ekranie
Przewiń temperatury.
Zmień temperaturę.
Przejdź do następnej temperatury.
Potwierdź zmiany ikontynuuj.
Szczegółowe informacje znajdują się w instrukcji obsługi.
INFORMACJE
Ryzyko zbyt małej wydajności grzewczej w przypadku
zbiornika ciepłej wody użytkowej bez grzałki BSH: w razie
częstego korzystania z ciepłej wody użytkowej wystąpią
częste i długie przerwy w ogrzewaniu/chłodzeniu
pomieszczenia po wybraniu poniższego ustawienia:
Zbiornik > Tryb nagrzewania > Tylko dogrzewanie.
Nastawa komfortowa
Dotyczy wyłącznie sytuacji, w których przygotowanie ciepłej wody
użytkowej jest ustawione na Tylko harmonogram lub Harmonogram+ dogrzewanie. Podczas programowania harmonogramu można
wykorzystać nastawę komfortową jako wartość nastawy. Aby później
zmienić nastawę buforowania, wystarczy to zrobić tylko w jednym
miejscu.
Zbiornik będzie nagrzewał się aż do osiągnięcia temperaturybuforowania komfortowego. Jest to wyższa żądana temperatura,
gdy zaplanowano czynność buforowania komfortowego.
EABH/X16DF6V+9W
Daikin Altherma 3 H W
4P644479-1 – 2020.12
Page 21
5 Konfiguracja
Ponadto, można zaprogramować zatrzymanie buforowania. Ta
funkcja zatrzymuje ogrzewanie zbiornika nawet, gdy nastawa NIE
zostanie osiągnięta. Zatrzymanie buforowania należy
zaprogramować tylko wtedy, gdy ogrzewanie zbiornika jest
całkowicie niepożądane.
#KodOpis
[5.2][6-0A]Nastawa komfortowa:
▪ 30°C~[6‑0E]°C
Nastawa ekonomiczna
Temperatura buforowania ekonomicznego oznacza niższą
żądaną temperaturę zbiornika. Jest to żądana temperatura, gdy
zaplanowano czynność buforowania ekonomicznego (najlepiej w
dzień).
#KodOpis
[5.3][6-0B]Nastawa ekonomiczna:
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C
Nastawa dogrzewania
Żądana temperatura dogrzewania zbiornika, używana:
▪ w trybie Harmonogram + dogrzewanie, w trybie dogrzewania:
gwarantowana minimalna temperatura zbiornika jest określana
przez ustawienie Nastawa dogrzewania pomniejszone o
histerezę dogrzewania. Jeśli temperatura zbiornika spadnie
poniżej tej wartości, zbiornik jest dogrzewany.
▪ w trybie buforowania komfortowego, aby nadać priorytet
przygotowaniu ciepłej wody użytkowej. Gdy temperatura zbiornika
wzrośnie powyżej tej wartości, przygotowanie ciepłej wody
użytkowej oraz ogrzewanie/chłodzenie pomieszczenia są
wykonywane sekwencyjnie.
#KodOpis
[5.4][6-0C]Nastawa dogrzewania:
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C
5.3Menu ustawień
Można dokonać ustawień dodatkowych za pomocą ekranu głównego
menu i jego podmenu. Najważniejsze ustawienia zostały
przedstawione poniżej.
#KodOpis
[2.A][C–05]Typ zewnętrznego termostatu
wpomieszczeniu dla strefy głównej:
▪ 1: 1 styk: Używany zewnętrzny
termostat w pomieszczeniu może
wysłać jedynie stan WŁĄCZENIA/
WYŁĄCZENIA termostatu. Nie ma
separacji pomiędzy zapotrzebowaniem
na ogrzewanie lub chłodzenie.
▪ 2: 2 styki: Używany zewnętrzny
termostat w pomieszczeniu może
wysłać oddzielny stan WŁĄCZENIA/
WYŁĄCZENIA termostatu dla
ogrzewania/chłodzenia.
5.3.2Strefa dodatkowa
Typ termostatu
Dotyczy wyłącznie sterowania zewnętrznym termostatem w
pomieszczeniu. Więcej informacji o funkcji, patrz "Strefa
główna"[421].
#KodOpis
[3.A][C–06]Typ zewnętrznego termostatu w
pomieszczeniu dla strefy dodatkowej:
▪ 1: 1 styk
▪ 2: 2 styki
5.3.3Informacje
Dane sprzedawcy
Instalator może wpisać tutaj swój numer kontaktowy.
#KodOpis
[8.3]Nd.Liczba użytkowników, do których można
zadzwonić w przypadku problemów.
5.3.1Strefa główna
Typ termostatu
Dotyczy wyłącznie sterowania zewnętrznym termostatem
wpomieszczeniu.
UWAGA
Jeśli używany jest zewnętrzny termostat wpomieszczeniu,
zewnętrzny termostat w pomieszczeniu będzie sterował
ochroną przeciwzamrożeniową. Jednak ochrona
przeciwzamrożeniowa jest możliwa tylko, jeśli [C.2]
Ogrzew./chłodz. pomieszczenia=Wł..
EABH/X16DF6V+9W
Daikin Altherma 3 H W
4P644479-1 – 2020.12
Instrukcja montażu
21
Page 22
5 Konfiguracja
[9]
Ust. instalatora
Kreator konfiguracji
Ciepła woda użytkowa
Grzałka BUH
Grzałka BSH
Praca awaryjna
Równoważenie
Zapobieganie zamarzaniu rur z wodą
Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce kWh
Kontrola zużycia energii
Pomiar energii
Czujniki
System biwalentny
Wyjście alarmowe
Automatyczne ponowne uruch.
Funkcja oszcz. energii
Wyłącz ochronę
Harmonogram zezwolenia na pracę grzałki BSH
Timer ekologicznej pracy BSH
Praca
[9.6] Równoważenie
Pierwszeństwo ogrzewania pomieszczeń
Temperatura priorytetu
Nastawa kompensacji BSH
Timer minimalnego czasu pracy
Timer ponownego uruchomienia
Timer maksymalnego czasu pracy
Dodatkowy timer
[9.8] Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce kWh
Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce kWh
Zezwól na grzałkę
Zezwól na pompę
[9.9]
Kontrola zużycia energii
Kontrola zużycia energii
Rodzaj
Limit
Limit 1
Limit 2
Limit 3
Limit 4
Grzałka priorytetowa
[9.A] Pomiar energii
Miernik elektryczny 2
Miernik elektryczny 1
[9.B] Czujniki
Czujnik zewn.
Kompens. zewn. czujnika otocz.
Czas uśredniania
[9.C] System biwalentny
System biwalentny
Sprawność bojlera
Temperatura
Histereza
5.4Struktura menu: Przegląd ustawień instalatora
INFORMACJE
Ustawienia zestawu solarnego są widoczne, ale NIE mają
zastosowania dla tej jednostki. Ustawienia NIE powinny
być używane ani zmieniane.
INFORMACJE
W zależności od wybranych ustawień instalatora i typu
urządzenia, ustawienia będą widoczne/niewidoczne.
Instrukcja montażu
22
EABH/X16DF6V+9W
Daikin Altherma 3 H W
4P644479-1 – 2020.12
Page 23
6 Rozruch
6Rozruch
UWAGA
Podczas eksploatacji urządzenia musi być ono ZAWSZE
wyposażone w termistory i/lub czujniki ciśnienia/wyłączniki
ciśnieniowe. W PRZECIWNYM RAZIE może dojść do
spalenia sprężarki.
UWAGA
Należy upewnić się, że obydwa zawory odpowietrzające
(jeden na filtrze magnetycznym i jeden na grzałce BUH) są
otwarte.
Wszystkie automatyczne zawory odpowietrzające muszą
pozostać otwarte po rozruchu.
INFORMACJE
Funkcje ochronne – tryb "instalator na miejscu".
Oprogramowanie jest wyposażone w specjalne funkcje
ochronne, takie jak zapobieganie zamarzaniu. W razie
potrzeby urządzenie uruchamia te funkcje automatycznie.
W trakcie montażu lub serwisowania to zachowanie jest
niepożądane. Dlatego funkcje ochronne można wyłączyć:
▪ Przy pierwszym uruchomieniu: Funkcje ochronne są
domyślnie wyłączone. Po 12 godzinach zostaną
automatycznie włączone.
▪ Następnie: Instalator może ręcznie wyłączyć funkcje
ochronne, ustawiając [9.G]: Wyłącz ochronę=Tak. Po
zakończeniu pracy może włączyć funkcje ochronne,
ustawiając [9.G]: Wyłącz ochronę=Nie.
Bezpieczniki lub lokalnie zainstalowane urządzenia
ochronne są zainstalowane zgodnie z niniejszym
dokumentem i NIE zostały ominięte.
Napięcie zasilania odpowiada napięciu na tabliczce
znamionowej jednostki.
NIE ma luźnych połączeń ani uszkodzonych
komponentów elektrycznych w skrzynce elektrycznej.
NIE ma uszkodzonych komponentów ani ściśniętych
rur w środku jednostek wewnętrznych i zewnętrznych.
Wyłącznik grzałkiBUH F1B (nie należy do wyposażenia)
jest WŁĄCZONY.
Tylko do zbiorników z wbudowaną grzałką BSH:
Wyłącznik grzałkiBSH F2B (nie należy do wyposażenia)
jest WŁĄCZONY.
Zainstalowane są rury właściwego rozmiaru i są one
właściwie izolowane.
NIE ma wycieku wody w jednostce wewnętrznej.
Zawór odcinający jest prawidłowo zainstalowany i
całkowicie otwarty.
Automatyczne zawory odpowietrzające są otwarte.
Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa odprowadza wodę
po otwarciu. Musi wypływać czysta woda.
Minimalna objętość wody jest gwarantowana we
wszystkich warunkach. Patrz "Sprawdzanie objętości
wody i szybkości przepływu" w sekcji "3.2Przygotowanie
przewodów wodnych"[45].
(jeśli dotyczy) Zbiornik ciepłej wody użytkowej jest
całkowicie napełniony.
6.2Lista kontrolna podczas rozruchu
6.1Lista kontrolna przed rozruchem
Po instalacji urządzenia należy najpierw wykonać poniższe kontrole.
Gdy wszystkie kontrole przebiegną pomyślnie, urządzenie należy
zamknąć. Zasilanie urządzenia należy włączyć po zamknięciu.
Przeczytano pełne instrukcje instalacji zgodnie z opisem
w przewodniku odniesienia dla instalatora.
Jednostka wewnętrzna jest zainstalowana prawidłowo.
Jednostka zewnętrzna jest zainstalowana prawidłowo.
Następujące okablowanie zostało poprowadzone
zgodnie z niniejszym dokumentem i obowiązującymi
przepisania prawa:
▪ Pomiędzy lokalnym panelem zasilania a jednostką
zewnętrzną
▪ Pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną
▪ Pomiędzy lokalnym panelem zasilania a jednostką
wewnętrzną
▪ Pomiędzy jednostką wewnętrzną a zaworami (jeśli ma
to zastosowanie)
▪ Pomiędzy jednostką wewnętrzną a termostatem w
pomieszczeniu (jeśli ma to zastosowanie)
▪ Pomiędzy jednostką wewnętrzną a zbiornikiem ciepłej
wody użytkowej (jeśli ma to zastosowanie)
System jest prawidłowo uziemiony zaciski uziemienia
zaciśnięte.
Minimalna szybkość przepływu podczas pracy grzałki
BUH/odszraniania gwarantowana jest we wszystkich
warunkach. Patrz “Sprawdzanie objętości wody i
szybkości przepływu” w sekcji "3.2 Przygotowanie
przewodów wodnych"[45].
Wykonanie odpowietrzania.
Wykonanie uruchomienia testowego.
Wykonanie uruchomienia testowego siłownika.
Funkcja osuszania szlichty ogrzewania podłogowego
Funkcja osuszania szlichty ogrzewania podłogowego jest
uruchomiona (jeśli to konieczne).
6.2.1Sprawdzanie minimalnej szybkości
przepływu
1 Sprawdź konfigurację hydrauliczną, aby dowiedzieć
się, które pętle grzewcze mogą być zamknięte za
pomocą mechanicznych, elektronicznych lub innych
zaworów.
obejścia, aby osiągnąć minimalną wymaganą
szybkość przepływu + 2l/min.
(a)
izmodyfikuj ustawienie zaworu
—
—
—
—
EABH/X16DF6V+9W
Daikin Altherma 3 H W
4P644479-1 – 2020.12
Instrukcja montażu
23
Page 24
6 Rozruch
(a)
Podczas uruchomieniu testowego pompy jednostka możne
pracować przy niższej szybkości przepływu niż minimalna
wymagana.
Minimalna wymagana szybkość przepływu
20l/min
6.2.2Odpowietrzanie
Warunki: Należy upewnić się, że cała instalacja jest wyłączona.
Przejdź do menu [C]: Praca i wyłącz Pomieszczenie, Ogrzew./
chłodz. pomieszczenia i Zbiornik.
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator.
Patrz "Zmiana poziomu uprawnień
użytkownika"[415].
2 Przejdź do [A.3]: Rozruch > Odpowietrzanie.
3 Wybierz OK, aby potwierdzić.
Wynik: Rozpocznie się odpowietrzanie.
Odpowietrzanie zatrzyma się automatycznie po
zakończeniu cyklu odpowietrzania.
Aby zatrzymać odpowietrzanie ręcznie:—
1 Przejdź do Zatrzymaj odpowietrzanie.
2 Wybierz OK, aby potwierdzić.
6.2.3Wykonanie uruchomienia testowego
Warunki: Należy upewnić się, że cała instalacja jest wyłączona.
Przejdź do menu [C]: Praca i wyłącz Pomieszczenie, Ogrzew./
chłodz. pomieszczenia i Zbiornik.
1 Ustaw poziom dostępu użytkownika na Instalator.
Patrz "Zmiana poziomu uprawnień
użytkownika"[415].
2 Przejdź do [A.1]: Rozruch > Praca próbna.
3 Wybierz test zlisty. Przykład: Ogrzew..
4 Wybierz OK, aby potwierdzić.
Wynik: Uruchomienie testowe zostanie rozpoczęte.
Jest ono zatrzymywane automatycznie po
zakończeniu (±30minut).
Aby zatrzymać uruchomienie testowe ręcznie:—
1 W menu przejdź do opcji Zatrzymaj pracę
próbną.
2 Wybierz OK, aby potwierdzić.
INFORMACJE
Jeśli temperatura zewnętrzna jest poza zakresem
roboczym, urządzenie może NIE działać lub może NIE
dostarczać wymaganej wydajności.
Do monitorowania temperatury wody zasilającej i zbiornika
Podczas uruchomienia testowego można sprawdzić prawidłowe
działanie jednostki poprzez monitorowanie jej temperatury wody
zasilającej (tryb ogrzewania/chłodzenie) i temperatury zbiornika (tryb
ciepłej wody użytkowej).
Monitorowanie temperatur:
1 W menu przejdź do opcji Czujniki.
2 Wybierz informacje dotyczące temperatury.
6.2.4Wykonanie uruchomienia testowego
siłownika
Warunki: Należy upewnić się, że cała instalacja jest wyłączona.
Przejdź do menu [C]: Praca i wyłącz Pomieszczenie, Ogrzew./
chłodz. pomieszczenia i Zbiornik.
—
—
Cel
Wykonaj próbny rozruch siłownika, aby potwierdzić działanie
różnych siłowników. Na przykład po wybraniu Pompa zostanie
rozpoczęte uruchomienie testowe pompy.
1 Ustaw poziom dostępu użytkownika na Instalator.
Patrz "Zmiana poziomu uprawnień
użytkownika"[415].
2 Przejdź do [A.2]: Rozruch > Praca próbna
siłownika.
3 Wybierz test zlisty. Przykład: Pompa.
4 Wybierz OK, aby potwierdzić.
Wynik: Uruchomienie testowe siłownika zostanie
rozpoczęte. Jest ono zatrzymywane automatycznie
po zakończeniu (±30minut).
Aby zatrzymać uruchomienie testowe ręcznie:—
1 W menu przejdź do opcji Zatrzymaj pracę
próbną.
2 Wybierz OK, aby potwierdzić.
—
Możliwe uruchomienia testowe siłownika
▪ Test Grzałka BSH
▪ Test Grzałka BUH 1
▪ Test Grzałka BUH 2
▪ Test Pompa
INFORMACJE
Upewnij się, że całe powietrze zostało usunięte przed
uruchomieniem trybu testowego. Podczas uruchomieniu
testowego należy również unikać zakłóceń w obiegu
wodnym.
▪ Test Zawór odcinający
▪ Test Zawór rozgałęźny (zawór 3-drogowy do przełączania
pomiędzy ogrzewaniem pomieszczenia aogrzewaniem zbiornika)
▪ Test Sygnał biwalentny
▪ Test Wyjście alarmowe
▪ Test Sygnał chłodzenia/ ogrzewania
▪ Test Pompa CWU
6.2.5Wykonanie osuszania szlichty ogrzewania
podłogowego
Warunki: Należy upewnić się, że cała instalacja jest wyłączona.
Przejdź do menu [C]: Praca i wyłącz Pomieszczenie, Ogrzew./
chłodz. pomieszczenia i Zbiornik.
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator.
Patrz "Zmiana poziomu uprawnień
użytkownika"[415].
2 Przejdź do [A.4]: Rozruch > Osuszanie szlichty
UFH.
3 Ustaw program osuszania: przejdź do Program iużyj
Wynik: Zostanie rozpoczęte osuszanie szlichty
ogrzewania podłogowego. Jest ono zatrzymywane
automatycznie po zakończeniu.
Aby zatrzymać uruchomienie testowe ręcznie:—
1 Przejdź do Zatrzymaj osuszanie szlichty
UFH.
2 Wybierz OK, aby potwierdzić.
—
Instrukcja montażu
24
EABH/X16DF6V+9W
Daikin Altherma 3 H W
4P644479-1 – 2020.12
Page 25
UWAGA
Aby wykonać suszanie szlichty ogrzewania podłogowego,
należy wyłączyć ochronę przeciwzamrożeniową ([2‑06]=0).
Domyślnie jest włączona ([2‑06]=1). Jednakże w wyniku
działania trybu "instalator na miejscu" (patrz "Rozruch"),
ochrona przeciwzamrożeniowa będzie automatycznie
wyłączona przez 12godzin od pierwszego włączenia.
Jeśli osuszanie szlichty wciąż musi być wykonane po
upływie pierwszych 12 godzin od włączenia, należy ręcznie
wyłączyć ochronę przeciwzamrożeniową poprzez
ustawienie [2‑06] na "0", oraz POZOSTAWIĆ ją wyłączoną
aż osuszanie szlichty zostanie zakończone. Zignorowanie
tej uwagi doprowadzi do popękania szlichty.
UWAGA
Aby móc uruchomić osuszanie szlichty ogrzewania
podłogowego należy upewnić się, że wprowadzono
następujące ustawienia:
Po zakończeniu uruchomienia testowego i potwierdzeniu, że
jednostka działa prawidłowo, należy przekazać użytkownikowi
następujące informacje:
▪ Wpisz rzeczywiste ustawienia do tabeli ustawień instalatora (w
instrukcji obsługi).
▪ Należy upewnić się, że użytkownik posiada dokumentację
drukowaną oraz zalecić go o zachowanie ich na przyszłość.
Należy poinformować użytkownika, że pełną dokumentację można
znaleźć pod adresem URL podanym wcześniej w niniejszej
instrukcji.
▪ Wyjaśnij użytkownikowi prawidłową obsługę systemu oraz kroki,
jakie należy podjąć w przypadku problemów.
▪ Pokaż użytkownikowi, jakie czynności ma wykonywać w związku z
konserwacją jednostki.
▪ Wyjaśnij użytkownikowi wskazówki dotyczące oszczędzania
energii opisane w niniejszej instrukcji obsługi.
EABH/X16DF6V+9W
Daikin Altherma 3 H W
4P644479-1 – 2020.12
Instrukcja montażu
25
Page 26
8 Dane techniczne
3D120613A
R2T
R1T
B1PW
B1L
A
B
B
e
ekk
f
i
g
c
a
b
h
j
d
h
S1L
i
8Dane techniczne
Wybrane najnowsze dane techniczne są dostępne na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin (publicznie dostępnej). Pełne najnowsze
dane techniczne są dostępne wDaikin Business Portal (wymagane logowanie).
8.1Schemat prowadzenia przewodów
rurowych: Jednostka wewnętrzna
A Jednostka wewnętrzna
B Nienależący do wyposażenia
a WYLOT wody ogrzewania pomieszczenia
b Przyłącze WLOTU wody
c Pompa
d Zbiornik rozprężny
e Zawór odcinający, męski-żeński 1"
f Filtr magnetyczny/separator zanieczyszczeń
g Zawór bezpieczeństwa
h Odpowietrzanie
i Zawór opróżniania
j Grzałka BUH
k Poluzowana nakrętka 1"
B1L Czujnik przepływu
B1PW Czujnik ciśnienia wody dla ogrzewania pomieszczenia
EABH/X16DF6V+9W
Daikin Altherma 3 H W
4P644479-1 – 2020.12
Page 27
8 Dane techniczne
1
8.2Schemat okablowania: Jednostka
wewnętrzna
Należy skorzystać ze schematu okablowania wewnętrznego dostarczonego z jednostką (wewnątrz górnego panelu przedniego jednostki
wewnętrznej). Poniżej wymieniono stosowane skróty.
Uwagi, które należy przejrzeć przed uruchomieniem jednostki
ciepłej wody użytkowej
PC (A15P)* Obwód zasilania
PHC1 (A4P)* Obwód wejściowy sprzęgu optycznego
Q2LZabezpieczenie termiczne grzałki BSH
Q4L# Termostat bezpieczeństwa
Q*DI# Detektor prądu upływowego zwyłącznikiem
R1H (A2P)* Czujnik wilgotności
EABH/X16DF6V+9W
Daikin Altherma 3 H W
4P644479-1 – 2020.12
Instrukcja montażu
27
Page 28
8 Dane techniczne
R1T (A2P)* Czujnik temperatury otoczenia Włączania/
WYŁĄCZANIA termostatu
R2T (A2P)* Czujnik zewnętrzny (dla ogrzewania
podłogowego lub otoczenia)
R6T* Zewnętrzny termistor temperatury otoczenia
wewnątrz ina zewnątrz
S1S# Styk zasilania ztaryfą okorzystnej stawce
kWh
S2S# Wejście impulsu miernika elektrycznego1
S3S# Wejście impulsu miernika elektrycznego2
S6S~S9S* Cyfrowe wejścia ograniczenia mocy
SS1 (A4P)* Przełącznik
TR1Transformator zasilający
X6M# Listwa zaciskowa zasilania grzałki BUH
X7M/X8M# Listwa zaciskowa zasilania grzałki BSH
X*, X*A, X*Y, Y*Złącze
X*MListwa zaciskowa
* Opcja
# Nie należy do wyposażenia
Tłumaczenie tekstu na schemacie okablowania
AngielskiTłumaczenie
(1) Main power connection(1) Podłączenie głównego
zasilania
For preferential kWh rate power
supply
Indoor unit supplied from outdoor Jednostka wewnętrzna zasilana
Normal kWh rate power supplyZasilanie ztaryfą onormalnej
Only for normal power supply
(standard)
Only for preferential kWh rate
power supply (outdoor)
Outdoor unitJednostka zewnętrzna
Preferential kWh rate power
supply contact: 16 V DC
detection (voltage supplied by
PCB)
SWBSkrzynka elektryczna
Use normal kWh rate power
supply for indoor unit
(2) Backup heater power supply (2) Zasilanie grzałki BUH
Only for ***Tylko dla ***
(3) User interface(3) Interfejs użytkownika
Only for LAN adapterTylko dla karty LAN
Only for remote user interface
EKRUDAS
(4) Domestic hot water tank(4) Zbiornik ciepłej wody
3 wire type SPSTTyp 3-przewodowy SPST
Booster heater power supplyZasilanie grzałki BSH
Only for ***Tylko dla ***
SWBSkrzynka elektryczna
(5) Ext. thermistor(5) Zewnętrzny termistor
SWBSkrzynka elektryczna
(6) Field supplied options(6) Opcje nienależące do
Dla zasilania ztaryfą okorzystnej
stawce kWh
zzewnątrz
stawce kWh
Wyłącznie dla normalnego
zasilania (standardowego)
Wyłącznie dla zasilania ztaryfą