Daikin EABH16DA6V, EABH16DA9W, EABX16DA6V, EABX16DA9W Installation manuals [es]

Manual de instalación
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
EABH16DA6V EABH16DA9W
EABX16DA6V EABX16DA9W
Manual de instalación
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
Español
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of January 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EABH16DA6V, EABH16DA9W,
04
05
06
07
EABX16DA6V, EABX16DA9W,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
3P556088-1

Tabla de contenidos

Tabla de contenidos

1 Acerca de la documentación 3

1.1 Acerca de este documento........................................................ 3
2 Acerca de la caja 4
2.1 Unidad interior ........................................................................... 4
2.1.1 Cómo extraer los accesorios de la unidad interior...... 4
3 Preparación 4
3.1 Preparación del lugar de instalación ......................................... 4
3.1.1 Requisitos para el emplazamiento de instalación de
la unidad interior ......................................................... 4
3.2 Preparación de las tuberías de agua ........................................ 4
3.2.1 Para comprobar el caudal y el volumen de agua........ 4
3.2.2 Requisitos para depósitos de otros proveedores........ 5
3.3 Preparación del cableado eléctrico ........................................... 5
3.3.1 Descripción general de las conexiones eléctricas
para los actuadores externos e internos..................... 5
4 Instalación 6
4.1 Apertura de las unidades .......................................................... 6
4.1.1 Cómo abrir la unidad interior....................................... 6
4.2 Montaje de la unidad interior ..................................................... 6
4.2.1 Cómo instalar la unidad interior .................................. 6
4.2.2 Para conectar el tubo flexible de drenaje al orificio
de salida de drenaje.................................................... 7
4.3 Conexión de las tuberías de agua............................................. 7
4.3.1 Cómo conectar las tuberías de agua.......................... 7
4.3.2 Llenado del circuito de agua....................................... 8
4.3.3 Protección del circuito del agua frente a la
congelación................................................................. 8
4.3.4 Cómo llenar el depósito de agua caliente sanitaria .... 9
4.3.5 Cómo aislar las tuberías de agua ............................... 9
4.4 Conexión del cableado eléctrico ............................................... 9
4.4.1 Acerca de los requisitos eléctricos.............................. 10
4.4.2 Cómo conectar el cableado eléctrico en la unidad
interior ......................................................................... 10
4.4.3 Cómo conectar el suministro eléctrico principal.......... 10
4.4.4 Cómo conectar el suministro eléctrico de la
resistencia de apoyo ................................................... 11
4.4.5 Cómo conectar la válvula de aislamiento ................... 12
4.4.6 Cómo conectar los medidores eléctricos.................... 12
4.4.7 Cómo conectar la bomba de agua caliente sanitaria.. 12
4.4.8 Cómo conectar la salida de alarma ............................ 13
4.4.9 Cómo conectar la salida de conexión/desconexión
de refrigeración/calefacción de habitaciones.............. 13
4.4.10 Cómo conectar la conmutación a fuente de calor
externa ........................................................................ 13
4.4.11 Cómo conectar las entradas digitales de consumo
eléctrico....................................................................... 13
4.4.12 Conexión de un termostato de seguridad (contacto
normalmente cerrado)................................................. 14
4.5 Finalización de la instalación de la unidad interior .................... 14
4.5.1 Cómo cerrar instalar la unidad interior........................ 14
5 Configuration 14
5.1 Información general: configuración ........................................... 14
5.1.1 Cómo acceder a los comandos más utilizados........... 15
5.2 Asistente de configuración ........................................................ 15
5.2.1 Asistente de configuración: idioma ............................. 15
5.2.2 Asistente de configuración: fecha y hora.................... 15
5.2.3 Asistente de configuración: sistema ........................... 15
5.2.4 Asistente de configuración: resistencia de reserva..... 17
5.2.5 Asistente de configuración: zona principal.................. 17
5.2.6 Asistente de configuración: zona adicional................. 18
5.2.7 Pantalla detallada con curva de dependencia
climatológica ............................................................... 19
5.2.8 Asistente de configuración: depósito .......................... 19
5.3 Menú de ajustes ......................................................................... 20
5.3.1 Zona principal .............................................................. 20
5.3.2 Zona adicional.............................................................. 20
5.3.3 Información .................................................................. 20
5.4 Estructura del menú: información general de los ajustes del
instalador.................................................................................... 21
6 Puesta en marcha 22
6.1 Lista de comprobación antes de la puesta en servicio............... 22
6.2 Lista de comprobación durante la puesta en marcha ................ 22
6.2.1 Cómo comprobar el caudal mínimo............................. 22
6.2.2 Cómo realizar una purga de aire ................................. 23
6.2.3 Cómo realizar una prueba de funcionamiento............. 23
6.2.4 Cómo realizar una prueba de funcionamiento del
actuador ....................................................................... 23
6.2.5 Cómo realizar un secado de mortero bajo el suelo ..... 23
7 Entrega al usuario 24 8 Datos técnicos 25
8.1 Diagrama de tuberías: unidad interior ........................................ 25
8.2 Diagrama de cableado: unidad interior ...................................... 26
1 Acerca de la documentación

1.1 Acerca de este documento

Audiencia de destino
Instaladores autorizados
Conjunto de documentos
Este documento forma parte de un conjunto de documentos. El conjunto completo consiste en:
Precauciones generales de seguridad:
▪ Instrucciones de seguridad que debe leer antes de la
instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad interior)
Manual de instalación de la unidad interior:
▪ Instrucciones de instalación ▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad interior)
Manual de instalación de la unidad exterior:
▪ Instrucciones de instalación ▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)
Guía de referencia del instalador:
▪ Preparativos para la instalación, prácticas recomendadas,
datos de referencia, etc.
▪ Formato: Archivos en formato digital disponibles en http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Apéndice para el equipamiento opcional:
▪ Información adicional sobre cómo instalar el equipamiento
opcional
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad interior) + Archivos en
formato digital disponibles en http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Las revisiones más recientes de la documentación suministrada pueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o a través de su distribuidor.
La documentación original está escrita en inglés. Los demás idiomas son traducciones.
EABH/X16DA6V+9W Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura 4P556066-1A – 2019.02
Manual de instalación
3

2 Acerca de la caja

a b c d
fe g
h
H1150
200
200
500
(mm)
≥450
Datos técnicos
▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
2 Acerca de la caja

2.1 Unidad interior

2.1.1 Cómo extraer los accesorios de la unidad interior

Algunos accesorios se guardan en el interior de la unidad. Para abrir la unidad, consulte "4.1.1 Cómo abrir la unidad interior" en la
página6.
▪ La diferencia de altura máxima permisible de las tuberías entre la
unidad interior y el depósito separado es de 10 m.
▪ Tenga en cuenta las siguientes pautas de espacio de instalación:

3.2 Preparación de las tuberías de agua

AVISO
En el caso de tubos de plástico, asegúrese de que están totalmente sellados contra la difusión de oxígeno según la norma DIN 4726. La difusión de oxígeno en las tuberías puede provocar una corrosión excesiva.
Válvula hacia depósito de expansión. La válvula hacia el
depósito de expansión (si se incluye) DEBE estar abierta.
a Precauciones generales de seguridad b Apéndice para el equipamiento opcional c Manual de instalación de la unidad interior d Manual de funcionamiento e Anillo de obturación para válvula de aislamiento
f Válvula de aislamiento g Válvula de derivación de sobrepresión h Soporte para pared

3 Preparación

3.1 Preparación del lugar de instalación

ADVERTENCIA
El aparato debe almacenarse en una habitación en la que no haya fuentes de ignición funcionando continuamente (ejemplo: llamas, un aparato a gas funcionando o un calentador eléctrico en funcionamiento).

3.1.1 Requisitos para el emplazamiento de instalación de la unidad interior

▪ La unidad interior está diseñada exclusivamente para su
instalación en el interior y para las siguientes temperaturas ambiente:
▪ Funcionamiento de calefacción de habitaciones: 5~30°C ▪ Funcionamiento de refrigeración de habitaciones: 5~35°C ▪ Producción de agua caliente sanitaria: 5~35°C
▪ La diferencia de altura máxima permisible entre la unidad interior
y el depósito en comparación con la unidad exterior es de 10 m.

3.2.1 Para comprobar el caudal y el volumen de agua

Volumen mínimo de agua
Compruebe que el volumen de agua total en la instalación, EXCLUYENDO el volumen de agua interno de la unidad exterior, sea de 20 litros como mínimo.
AVISO
Cuando la circulación en cada circuito cerrado de calefacción/refrigeración de habitaciones es controlada mediante válvulas de control remoto es importante mantener este volumen mínimo de agua, incluso si las válvulas están cerradas.
Caudal mínimo
Compruebe que el caudal mínimo en la instalación esté garantizado en todas las condiciones. Este caudal mínimo es necesario durante el funcionamiento de desescarche/resistencia de reserva Con esta finalidad, utilice la válvula de derivación de sobrepresión incluida con la unidad y respete el volumen de agua mínimo.
AVISO
Para garantizar un correcto funcionamiento, se recomienda un caudal mínimo de 28 l/min durante el uso de ACS.
AVISO
Si se ha añadido glicol al circuito del agua y la temperatura del circuito del agua es baja, el caudal NO aparecerá en la interfaz de usuario. En este caso, el caudal mínimo puede comprobarse a través de una prueba de la bomba (compruebe si en la interfaz de usuario NO aparece el error 7H).
Manual de instalación
4
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
EABH/X16DA6V+9W
4P556066-1A – 2019.02
3 Preparación
AVISO
Cuando la circulación en cada circuito cerrado de calefacción de habitaciones o en uno concreto es controlada mediante válvulas de control remoto es importante mantener el caudal mínimo, incluso si las válvulas están cerradas. Si no es posible alcanzar el caudal mínimo, se generará un error de caudal 7H (sin calefacción o funcionamiento).
Véase la guía de referencia del instalador para obtener más información.
Caudal nominal mínimo
20l/min
Consulte el procedimiento recomendado descrito en "6.2Lista de
comprobación durante la puesta en marcha"en la página22.

3.2.2 Requisitos para depósitos de otros proveedores

En caso de un depósito de otro proveedor, el depósito debe cumplir con los siguientes requisitos:
▪ La bobina del intercambiador de calor del depósito es ≥1,8m². ▪ El termistor del depósito está situado encima de la bobina del
intercambiador de calor.
▪ La resistencia de refuerzo está situada encima de la bobina del
intercambiador de calor.
AVISO
Los datos de rendimiento de los depósitos de otros proveedores NO pueden garantizarse.
AVISO
Al conectar un depósito de otro proveedor, configúrelo como un tipo de depósito EKHWS.

3.3 Preparación del cableado eléctrico

3.3.1 Descripción general de las conexiones eléctricas para los actuadores externos e internos

Element
o
Suministro eléctrico de la unidad exterior y de la unidad interior
1 Suministro eléctrico
2 Cable de interconexión
3 Suministro eléctrico de
4 Suministro eléctrico de
5 Suministro eléctrico de
Equipamiento opcional
6 Válvula de 3 vías 3 100mA
Descripción Cables Corriente
2+GND
para la unidad exterior
3 y suministro eléctrico a la unidad interior
Consulte la tabla la resistencia de
de abajo. reserva
2 flujo de kWh preferente (contacto desenergizado)
2 6,3A flujo de kWh normal
máxima de
funcionamie
nto
(a)
(g)
(e)
(b)
Element
o
Descripción Cables Corriente
máxima de
funcionamie
nto
7 Suministro eléctrico
4+GND
(c)
para la resistencia de refuerzo y la protección térmica (desde la unidad interior)
8 Suministro eléctrico
2+GND 13A para la resistencia de refuerzo (a la unidad interior)
9 Termistor del depósito
2
(d)
de agua caliente sanitaria
10 Interfaz de usuario
2
(f)
utilizada como termostato de ambiente
11 Termostato de
3 o 4 100mA ambiente
12 Sensor de temperatura
2
(b)
ambiente exterior
13 Sensor de temperatura
2
(b)
ambiente interior
14 Convector de la bomba
2 100mA de calor
Componentes suministrados independientemente
15 Válvula de aislamiento 2 100mA 16 Medidor eléctrico 2 (por medidor) 17 Bomba de agua
2
(b)
(b)
caliente sanitaria
18 Salida de alarma 2 19 Conmutación a control
2
(b)
(b)
de fuente de calor externa
20 Control de
2
(b)
refrigeración/ calefacción de habitaciones
21 Entradas digitales de
consumo energético
22 Termostato de
2 (por señal de
entrada)
2
(b)
(e)
seguridad
(a) Consulte la placa de especificaciones técnicas de la
unidad exterior. (b) Sección mínima del cable 0,75mm². (c) Sección del cable 2,5mm². (d) El termistor y el cable de conexión (12m) vienen incluidos
con el depósito de agua caliente sanitaria. (e) Sección del cable 0,75mm² hasta 1,25mm², longitud
máxima: 50m. Un contacto sin tensión debe asegurar la
carga mínima aplicable de 15V deCC, 10mA.
(f) Sección del cable 0,75mm² hasta 1,25mm²; longitud
máxima: 500m. Aplicable tanto para la conexión de
interfaz de usuario sencilla como para la doble. (g) Sección del cable 1,5mm².
AVISO
Se indican más especificaciones técnicas de las diferentes conexiones dentro de la unidad interior.
Tipo de
resistencia de
Suministro
eléctrico
Número de conductores
necesario
reserva
*6V 1N~ 230V (6V) 2+GND
3~ 230V (6T1) 3+GND
(b)
(b)
(b)
EABH/X16DA6V+9W Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura 4P556066-1A – 2019.02
Manual de instalación
5

4 Instalación

2
2
1
3
1
2
1
2
3
3
1
2
Tipo de
resistencia de
reserva
*9W 3N~ 400V 4+GND
Suministro
eléctrico
Número de conductores
necesario
4 Instalación

4.1 Apertura de las unidades

4.1.1 Cómo abrir la unidad interior

1 Retire el panel frontal.
4 Si debe realizar alguna intervención detrás del panel de la
interfaz de usuario o cargar nuevo software en la interfaz de usuario, abra el panel de la interfaz de usuario.
2 Si necesita conectar los cables eléctricos, retire la tapa de la
caja de conexiones.
3 Si debe realizar alguna intervención detrás de la caja de
conexiones, abra la caja.
5 Opcional: retire el panel de la interfaz de usuario.
AVISO
Si desmonta el panel de la interfaz de usuario, desconecte también los cables de la parte posterior del panel para evitar daños.

4.2 Montaje de la unidad interior

4.2.1 Cómo instalar la unidad interior

1 Fije el soporte (accesorio) a la pared (nivelado) con 2 pernos
Ø8mm.
Manual de instalación
6
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
EABH/X16DA6V+9W
4P556066-1A – 2019.02
a
a Opcional: si desea fijar la unidad a la pared desde el
42 kg
a
interior de la unidad, prepare un taco para tornillo adicional.
2 Levante la unidad.
4 Instalación

4.2.2 Para conectar el tubo flexible de drenaje al orificio de salida de drenaje

El agua procedente de la válvula de alivio de presión se recoge en la bandeja de drenaje. Debe conectar la bandeja de drenaje a un drenaje apropiado de acuerdo con la normativa en vigor.
1 Conecte un tubo de drenaje (suministro independiente) al
conector de la bandeja de drenaje de la forma siguiente:
3 Fije la unidad al soporte de pared:
▪ Incline la parte superior de la unidad contra la pared a la
altura del soporte de pared.
▪ Deslice el soporte de la parte posterior de la unidad por el
soporte de pared. Asegúrese de que la unidad quede correctamente colocada.
4 Opcional: si desea fijar la unidad a la pared desde el interior de
la unidad:
▪ Retire el panel frontal superior y abra la caja de conexiones.
Consulte "4.1.1Cómo abrir la unidad interior"en la página6.
▪ Fije la unidad a la pared con un tornillo de Ø8mm.
a Conector de la bandeja de drenaje
Se recomienda utilizar un embudo para recoger el agua.

4.3 Conexión de las tuberías de agua

4.3.1 Cómo conectar las tuberías de agua

AVISO
NO aplique una fuerza excesiva al conectar o empalmar las tuberías. La deformación de las tuberías puede hacer que la unidad no funcione correctamente.
1 Conecte las juntas tóricas y las válvulas de aislamiento a las
conexiones de agua de la unidad interior.
2 Conecte las tuberías de obra de la unidad exterior en la
conexión de ENTRADA de agua (a) de la unidad interior.
3 Conecte las tuberías de obra de refrigeración/calefacción de
habitaciones en la conexión de SALIDA de agua (b) de calefacción de habitaciones de la unidad interior.
EABH/X16DA6V+9W Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura 4P556066-1A – 2019.02
Manual de instalación
7
4 Instalación
a
b
b a
INFORMACIÓN
Asegúrese de que las dos válvulas de purga de aire (una en el filtro magnético y otra en la resistencia de reserva) están abiertas.

4.3.3 Protección del circuito del agua frente a la congelación

Acerca de la protección contra congelación
La escarcha o la congelación pueden dañar el sistema. Para evitar la congelación de los componentes hidráulicos, el software incorpora funciones especiales de protección contra congelación, como la prevención contra congelación de tubería de agua y la prevención de drenaje (consulte la guía de referencia del instalador), que prevén la activación de la bomba en caso de bajas temperaturas.
Sin embargo, en caso de fallo de la alimentación, estas funciones no garantizan la protección.
Realice una de las siguientes acciones para proteger el circuito del agua contra la congelación:
▪ Añada glicol al agua. El glicol rebaja el punto de congelación del
agua.
▪ Instale válvulas de protección contra la congelación. Las válvulas
de protección contra la congelación drenan el agua del sistema antes de que se congele.
AVISO
Válvula de derivación de sobrepresión (disponible como
accesorio). Recomendamos instalar la válvula de derivación de sobrepresión en el circuito del agua de calefacción de habitaciones.
AVISO
Instale válvulas de purga de aire en todos los puntos altos del sistema.
AVISO
Debe instalarse una válvula de alivio de presión (suministro independiente) con una presión de apertura máxima de 10 bares en la conexión de entrada del agua fría sanitaria, de conformidad con las normativas en vigor.
a Conexión de ENTRADA de agua b Conexión de SALIDA de agua de la calefacción de
habitaciones
▪ Tenga en cuenta el volumen mínimo de agua al
seleccionar el lugar de instalación de la válvula de derivación de sobrepresión (en la unidad interior o en el colector). Consulte "3.2.1Para comprobar el caudal
y el volumen de agua"en la página4.
▪ Tenga en cuenta el caudal mínimo al ajustar los
parámetros de la válvula de derivación de sobrepresión. Consulte "3.2.1 Para comprobar el
caudal y el volumen de agua" en la página 4 y "6.2.1 Cómo comprobar el caudal mínimo" en la página22.
AVISO
Si añade glicol al agua, NO instale válvulas de protección contra la congelación. Posible consecuencia: Fuga de glicol de las válvulas de protección contra la congelación.
Protección contra congelación mediante glicol
El glicol añadido al agua rebaja el punto de congelación del agua. La concentración necesaria depende de la temperatura exterior
prevista más baja y de si desea proteger el sistema de estallidos o de la congelación. Para evitar la congelación del sistema, es necesario más glicol. Añada glicol a partir de la siguiente tabla.
INFORMACIÓN
▪ En el caso de la protección contra estallidos, el glicol
evitará el estallido de las tuberías pero NO evitará la congelación del líquido presente en su interior.
▪ En el caso de la protección contra congelación, el glicol
evitará la congelación del líquido presente en las tuberías.
Temperatura exterior prevista más baja
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30%
Prevención contra estallido
Prevención contra congelación

4.3.2 Llenado del circuito de agua

Para llenar el circuito del agua, utilice un kit de llenado de suministro independiente. Asegúrese de cumplir con la normativa vigente.
Manual de instalación
8
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
EABH/X16DA6V+9W
4P556066-1A – 2019.02
4 Instalación
AVISO
▪ La concentración necesaria puede variar en función del
tipo de glicol. Compare SIEMPRE los requisitos de la tabla anterior con las especificaciones indicadas por el fabricante del glicol. Si es necesario, cumpla con los requisitos definidos por el fabricante del glicol.
▪ La concentración de glicol añadido no puede superar
NUNCA el 35%.
▪ Si el líquido del sistema se congela, la bomba NO
podrá iniciarse. Recuerde que si solo evita el estallido del sistema, el líquido de su interior podría congelarse.
▪ Cuando el agua se encuentra estancada en el interior
del sistema, es muy probable que el sistema se congele y que sufra daños.
Los tipos de glicol que pueden usarse dependen de si el sistema incorpora un depósito de agua caliente sanitaria o no:
Si... Entonces…
El sistema incorpora un depósito de agua caliente sanitaria
El sistema NO incorpora un depósito de agua caliente sanitaria
(a) Glicol de propileno, con los inhibidores necesarios,
clasificado como producto de Categoría III según la norma EN1717.
ADVERTENCIA
El glicol de etileno es tóxico.
AVISO
El glicol absorbe el agua de su entorno. Por tanto, NO añada glicol que haya estado expuesto al aire libre. Si dejásemos abierta la tapa del recipiente del glicol, se incrementaría la concentración de agua. La concentración de glicol sería así menor de la supuesta. En este caso, los componentes hidráulicos podrían congelarse igualmente. Adopte medidas preventivas para garantizar una exposición mínima del glicol al aire.
ADVERTENCIA
Debido a la presencia de glicol, es posible que se produzca corrosión en el sistema. Sin inhibidores, el glicol se volverá ácido por influencia del oxígeno. Este proceso se acelera en presencia de cobre y altas temperaturas. El glicol ácido sin inhibidores añadidos ataca a las superficies de metal y forma células de corrosión galvánica que pueden causar daños graves en el sistema. Así pues, es importante que:
▪ Un especialista cualificado ejecute correctamente el
tratamiento del agua.
▪ Seleccione un glicol dotado de inhibidores de corrosión
para contrarrestar los ácidos formados por la oxidación del glicol.
▪ No emplee ningún tipo de glicol para automóviles, ya
que sus inhibidores de corrosión tienen una vida útil limitada y contienen silicatos que pueden deteriorar u obstruir el sistema.
▪ NO use tuberías galvanizadas para los sistemas por
los que fluya glicol, ya que su presencia podría desencadenar la precipitación de ciertos componentes del inhibidor de corrosión del glicol.
Utilice únicamente glicol de propileno
Puede usar glicol de propileno o glicol de etileno
(a)
(a)
AVISO
Si hay glicol en el sistema, el ajuste [E-0D] debe estar en
1. Si el ajuste del glicol NO es el correcto, el líquido del interior de los tubos podría congelarse.
Protección contra congelación mediante las válvulas de protección contra la congelación
Si no se añade glicol al agua, puede usar las válvulas de protección contra la congelación para drenar el agua del sistema y evitar su congelación.
▪ Instale válvulas de protección contra la congelación (suministro
independiente) en todos los puntos bajos de las tuberías de obra.
▪ Las válvulas normalmente cerradas (situadas en el interior junto a
los puntos de entrada/salida de las tuberías) pueden evitar el drenaje del agua de las tuberías interiores cuando se abren las válvulas de protección contra la congelación.
AVISO
Si hay válvulas de protección contra la congelación instaladas, NO seleccione un punto de ajuste de refrigeración mínimo inferior a 8°C (8°C=predeterminado). Si es inferior, las válvulas de protección contra la congelación instaladas pueden abrirse durante la función de refrigeración.
Consulte la guía de referencia del instalador de la unidad para obtener información detallada.
Cinta calefactora (suministro independiente)
1 Aplique cinta calefactora a las tuberías de obra exteriores. 2 Proporcione una alimentación externa para la cinta calefactora.
AVISO
▪ Para el funcionamiento de la cinta calefactora, la
unidad debe estar ENCENDIDA. Por este motivo, en períodos de frío no debe apagar la unidad ni el interruptor principal.
▪ En caso de fallo eléctrico, dejará de suministrarse
potencia a la cinta calefactora (interna y externa) y el circuito del agua DEJARÁ de estar protegido. Para garantizar una protección completa, siempre es posible añadir glicol al circuito del agua o usar válvulas de protección contra la congelación, incluso si aplica cinta calefactora a las tuberías de obra exteriores.

4.3.4 Cómo llenar el depósito de agua caliente sanitaria

Para obtener instrucciones de instalación, véase el manual de instalación del depósito de agua caliente sanitaria.

4.3.5 Cómo aislar las tuberías de agua

Se DEBEN aislar todas las tuberías del circuito del agua completo para evitar la condensación durante el funcionamiento en modo refrigeración y la reducción de la capacidad de calefacción y refrigeración.
Para el aislamiento de las tuberías exteriores, consulte la guía de referencia del instalador o el manual de instalación de la unidad exterior.

4.4 Conexión del cableado eléctrico

PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
EABH/X16DA6V+9W Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura 4P556066-1A – 2019.02
Manual de instalación
9
4 Instalación
b
a
X2M X1M
X5M
d
b+ca
c
X2M
X1M
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
X1A
X11YB
X11YA X11Y
1 2 3
ADVERTENCIA
Utilice SIEMPRE un cable multiconductor para los cables de alimentación.

4.4.1 Acerca de los requisitos eléctricos

Solo para la resistencia de reserva de la unidad interior
Consulte "4.4.4 Cómo conectar el suministro eléctrico de la
resistencia de apoyo"en la página11.

4.4.2 Cómo conectar el cableado eléctrico en la unidad interior

1 Abra la caja de conexiones para poder acceder a la parte
posterior de la caja de conexiones. Consulte "4.1.1Cómo abrir
la unidad interior"en la página6.
2 Pase los cables de la forma siguiente:
▪ El cableado debe entrar en la unidad desde la parte inferior. ▪ Pase los cables a través de la parte posterior de la caja de
conexiones.
▪ Fije los cables mediante los sujetacables a sus dispositivos
de sujeción en la parte posterior de la caja de conexiones.
Enrutamiento Cables posibles (en función del tipo de
unidad y de las opciones instaladas)
b Suministro eléctrico
de alta tensión
▪ Cable de interconexión ▪ Suministro eléctrico de flujo de kWh
normal
▪ Suministro eléctrico de flujo de kWh
preferente
c Señal de control de
alta tensión
▪ Convector de la bomba de calor (opción) ▪ Termostato de ambiente (opción) ▪ Válvula de aislamiento (suministro
independiente)
▪ Bomba de agua caliente sanitaria
(suministro independiente) ▪ Salida de alarma ▪ Conmutación a control de fuente de calor
externa ▪ Control de refrigeración/calefacción de
habitaciones
d Suministro eléctrico
▪ Suministro eléctrico de la resistencia de
reserva
de alta tensión (cable montado de fábrica)
PRECAUCIÓN
NO presione y ni coloque cable de sobra en la unidad.
a, b, c Cableado de obra (ver tabla inferior)
d Cable montado de fábrica para alimentación de resistencia
de reserva
INFORMACIÓN
Al instalar cables de suministro independiente u opcionales, es importante contar con una cantidad de cable suficiente. Solo así será posible abrir la caja de conexiones y acceder a otros componentes al realizar operaciones de mantenimiento.
Enrutamiento Cables posibles (en función del tipo de
unidad y de las opciones instaladas)
a Baja tensión
▪ Contacto de suministro eléctrico
preferente ▪ Interfaz de usuario (opción) ▪ Entradas digitales de consumo energético
(suministro independiente) ▪ Sensor de temperatura ambiente exterior
(opción) ▪ Sensor de temperatura ambiente interior
(opción) ▪ Medidores eléctricos (suministro
independiente) ▪ Termostato de seguridad (suministro
independiente)

4.4.3 Cómo conectar el suministro eléctrico principal

1 Conecte el suministro eléctrico principal.
En caso de suministro eléctrico de flujo de kWh normal
Leyenda: véase la siguiente ilustración.
En caso de suministro eléctrico de flujo de kWh preferente
Conecte X11Y a X11YB.
Manual de instalación
10
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
EABH/X16DA6V+9W
4P556066-1A – 2019.02
Loading...
+ 22 hidden pages