Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
EABH16DA6V
EABH16DA9W
EABX16DA6V
EABX16DA9W
Manual de instalación
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
Español
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of January 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EABH16DA6V, EABH16DA9W,
04
05
06
07
EABX16DA6V, EABX16DA9W,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
3P556088-1
Tabla de contenidos
Tabla de contenidos
1 Acerca de la documentación3
1.1Acerca de este documento........................................................3
▪ Información adicional sobre cómo instalar el equipamiento
opcional
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad interior) + Archivos en
formato digital disponibles en http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Las revisiones más recientes de la documentación suministrada
pueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o a
través de su distribuidor.
La documentación original está escrita en inglés. Los demás
idiomas son traducciones.
EABH/X16DA6V+9W
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
4P556066-1A – 2019.02
Manual de instalación
3
2 Acerca de la caja
1×1×1×1×
abcd
2×4×1×
feg
1×
h
H≥1150
≥200
≥200
≥500
(mm)
≥450
Datos técnicos
▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
2Acerca de la caja
2.1Unidad interior
2.1.1Cómo extraer los accesorios de la unidad
interior
Algunos accesorios se guardan en el interior de la unidad. Para abrir
la unidad, consulte "4.1.1 Cómo abrir la unidad interior" en la
página6.
▪ La diferencia de altura máxima permisible de las tuberías entre la
unidad interior y el depósito separado es de 10 m.
▪ Tenga en cuenta las siguientes pautas de espacio de instalación:
3.2Preparación de las tuberías de
agua
AVISO
En el caso de tubos de plástico, asegúrese de que están
totalmente sellados contra la difusión de oxígeno según la
norma DIN 4726. La difusión de oxígeno en las tuberías
puede provocar una corrosión excesiva.
▪ Válvula hacia depósito de expansión. La válvula hacia el
depósito de expansión (si se incluye) DEBE estar abierta.
a Precauciones generales de seguridad
b Apéndice para el equipamiento opcional
c Manual de instalación de la unidad interior
d Manual de funcionamiento
e Anillo de obturación para válvula de aislamiento
f Válvula de aislamiento
g Válvula de derivación de sobrepresión
h Soporte para pared
3Preparación
3.1Preparación del lugar de
instalación
ADVERTENCIA
El aparato debe almacenarse en una habitación en la que
no haya fuentes de ignición funcionando continuamente
(ejemplo: llamas, un aparato a gas funcionando o un
calentador eléctrico en funcionamiento).
3.1.1Requisitos para el emplazamiento de
instalación de la unidad interior
▪ La unidad interior está diseñada exclusivamente para su
instalación en el interior y para las siguientes temperaturas
ambiente:
▪ Funcionamiento de calefacción de habitaciones: 5~30°C
▪ Funcionamiento de refrigeración de habitaciones: 5~35°C
▪ Producción de agua caliente sanitaria: 5~35°C
▪ La diferencia de altura máxima permisible entre la unidad interior
y el depósito en comparación con la unidad exterior es de 10 m.
3.2.1Para comprobar el caudal y el volumen de
agua
Volumen mínimo de agua
Compruebe que el volumen de agua total en la instalación,
EXCLUYENDO el volumen de agua interno de la unidad exterior,
sea de 20 litros como mínimo.
AVISO
Cuando la circulación en cada circuito cerrado de
calefacción/refrigeración de habitaciones es controlada
mediante válvulas de control remoto es importante
mantener este volumen mínimo de agua, incluso si las
válvulas están cerradas.
Caudal mínimo
Compruebe que el caudal mínimo en la instalación esté garantizado
en todas las condiciones. Este caudal mínimo es necesario durante
el funcionamiento de desescarche/resistencia de reserva Con esta
finalidad, utilice la válvula de derivación de sobrepresión incluida
con la unidad y respete el volumen de agua mínimo.
AVISO
Para garantizar un correcto funcionamiento, se
recomienda un caudal mínimo de 28 l/min durante el uso
de ACS.
AVISO
Si se ha añadido glicol al circuito del agua y la temperatura
del circuito del agua es baja, el caudal NO aparecerá en la
interfaz de usuario. En este caso, el caudal mínimo puede
comprobarse a través de una prueba de la bomba
(compruebe si en la interfaz de usuario NO aparece el
error 7H).
Manual de instalación
4
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
EABH/X16DA6V+9W
4P556066-1A – 2019.02
3 Preparación
AVISO
Cuando la circulación en cada circuito cerrado de
calefacción de habitaciones o en uno concreto es
controlada mediante válvulas de control remoto es
importante mantener el caudal mínimo, incluso si las
válvulas están cerradas. Si no es posible alcanzar el
caudal mínimo, se generará un error de caudal 7H (sin
calefacción o funcionamiento).
Véase la guía de referencia del instalador para obtener más
información.
Caudal nominal mínimo
20l/min
Consulte el procedimiento recomendado descrito en "6.2Lista de
comprobación durante la puesta en marcha"en la página22.
3.2.2Requisitos para depósitos de otros
proveedores
En caso de un depósito de otro proveedor, el depósito debe cumplir
con los siguientes requisitos:
▪ La bobina del intercambiador de calor del depósito es ≥1,8m².
▪ El termistor del depósito está situado encima de la bobina del
intercambiador de calor.
▪ La resistencia de refuerzo está situada encima de la bobina del
intercambiador de calor.
AVISO
Los datos de rendimiento de los depósitos de otros
proveedores NO pueden garantizarse.
AVISO
Al conectar un depósito de otro proveedor, configúrelo
como un tipo de depósito EKHWS.
3.3Preparación del cableado eléctrico
3.3.1Descripción general de las conexiones
eléctricas para los actuadores externos e
internos
Element
o
Suministro eléctrico de la unidad exterior y de la unidad
interior
1Suministro eléctrico
2Cable de interconexión
3Suministro eléctrico de
4Suministro eléctrico de
5Suministro eléctrico de
Equipamiento opcional
6Válvula de 3 vías3100mA
DescripciónCablesCorriente
2+GND
para la unidad exterior
3
y suministro eléctrico a
la unidad interior
Consulte la tabla
la resistencia de
de abajo.
reserva
2
flujo de kWh preferente
(contacto
desenergizado)
26,3A
flujo de kWh normal
máxima de
funcionamie
nto
(a)
(g)
—
(e)
(b)
Element
o
DescripciónCablesCorriente
máxima de
funcionamie
nto
7Suministro eléctrico
4+GND
(c)
para la resistencia de
refuerzo y la protección
térmica (desde la
unidad interior)
8Suministro eléctrico
2+GND13A
para la resistencia de
refuerzo (a la unidad
interior)
9Termistor del depósito
2
(d)
de agua caliente
sanitaria
10Interfaz de usuario
2
(f)
utilizada como
termostato de ambiente
11Termostato de
3 o 4100mA
ambiente
12Sensor de temperatura
2
(b)
ambiente exterior
13Sensor de temperatura
2
(b)
ambiente interior
14Convector de la bomba
2100mA
de calor
Componentes suministrados independientemente
15Válvula de aislamiento 2100mA
16Medidor eléctrico2 (por medidor)
17Bomba de agua
2
(b)
(b)
caliente sanitaria
18Salida de alarma2
19Conmutación a control
2
(b)
(b)
de fuente de calor
externa
20Control de
2
(b)
refrigeración/
calefacción de
habitaciones
21Entradas digitales de
consumo energético
22Termostato de
2 (por señal de
entrada)
2
(b)
(e)
seguridad
(a) Consulte la placa de especificaciones técnicas de la
unidad exterior.
(b) Sección mínima del cable 0,75mm².
(c) Sección del cable 2,5mm².
(d) El termistor y el cable de conexión (12m) vienen incluidos
con el depósito de agua caliente sanitaria.
(e) Sección del cable 0,75mm² hasta 1,25mm², longitud
máxima: 50m. Un contacto sin tensión debe asegurar la
carga mínima aplicable de 15V deCC, 10mA.
(f) Sección del cable 0,75mm² hasta 1,25mm²; longitud
máxima: 500m. Aplicable tanto para la conexión de
interfaz de usuario sencilla como para la doble.
(g) Sección del cable 1,5mm².
AVISO
Se indican más especificaciones técnicas de las diferentes
conexiones dentro de la unidad interior.
Tipo de
resistencia de
Suministro
eléctrico
Número de conductores
necesario
reserva
*6V1N~ 230V (6V)2+GND
3~ 230V (6T1)3+GND
(b)
(b)
(b)
EABH/X16DA6V+9W
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
4P556066-1A – 2019.02
Manual de instalación
5
4 Instalación
2
2
1
3
4×
2×
1
2
1
2
3
2×
3
1
2
Tipo de
resistencia de
reserva
*9W3N~ 400V4+GND
Suministro
eléctrico
Número de conductores
necesario
4Instalación
4.1Apertura de las unidades
4.1.1Cómo abrir la unidad interior
1 Retire el panel frontal.
4 Si debe realizar alguna intervención detrás del panel de la
interfaz de usuario o cargar nuevo software en la interfaz de
usuario, abra el panel de la interfaz de usuario.
2 Si necesita conectar los cables eléctricos, retire la tapa de la
caja de conexiones.
3 Si debe realizar alguna intervención detrás de la caja de
conexiones, abra la caja.
5 Opcional: retire el panel de la interfaz de usuario.
AVISO
Si desmonta el panel de la interfaz de usuario, desconecte
también los cables de la parte posterior del panel para
evitar daños.
4.2Montaje de la unidad interior
4.2.1Cómo instalar la unidad interior
1 Fije el soporte (accesorio) a la pared (nivelado) con 2 pernos
Ø8mm.
Manual de instalación
6
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
EABH/X16DA6V+9W
4P556066-1A – 2019.02
2×
a
a Opcional: si desea fijar la unidad a la pared desde el
42 kg
a
interior de la unidad, prepare un taco para tornillo
adicional.
2 Levante la unidad.
4 Instalación
4.2.2Para conectar el tubo flexible de drenaje
al orificio de salida de drenaje
El agua procedente de la válvula de alivio de presión se recoge en
la bandeja de drenaje. Debe conectar la bandeja de drenaje a un
drenaje apropiado de acuerdo con la normativa en vigor.
1 Conecte un tubo de drenaje (suministro independiente) al
conector de la bandeja de drenaje de la forma siguiente:
3 Fije la unidad al soporte de pared:
▪ Incline la parte superior de la unidad contra la pared a la
altura del soporte de pared.
▪ Deslice el soporte de la parte posterior de la unidad por el
soporte de pared. Asegúrese de que la unidad quede
correctamente colocada.
4 Opcional: si desea fijar la unidad a la pared desde el interior de
la unidad:
▪ Retire el panel frontal superior y abra la caja de conexiones.
Consulte "4.1.1Cómo abrir la unidad interior"en la página6.
▪ Fije la unidad a la pared con un tornillo de Ø8mm.
a Conector de la bandeja de drenaje
Se recomienda utilizar un embudo para recoger el agua.
4.3Conexión de las tuberías de agua
4.3.1Cómo conectar las tuberías de agua
AVISO
NO aplique una fuerza excesiva al conectar o empalmar
las tuberías. La deformación de las tuberías puede hacer
que la unidad no funcione correctamente.
1 Conecte las juntas tóricas y las válvulas de aislamiento a las
conexiones de agua de la unidad interior.
2 Conecte las tuberías de obra de la unidad exterior en la
conexión de ENTRADA de agua (a) de la unidad interior.
3 Conecte las tuberías de obra de refrigeración/calefacción de
habitaciones en la conexión de SALIDA de agua (b) de
calefacción de habitaciones de la unidad interior.
EABH/X16DA6V+9W
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
4P556066-1A – 2019.02
Manual de instalación
7
4 Instalación
a
b
ba
INFORMACIÓN
Asegúrese de que las dos válvulas de purga de aire (una
en el filtro magnético y otra en la resistencia de reserva)
están abiertas.
4.3.3Protección del circuito del agua frente a la
congelación
Acerca de la protección contra congelación
La escarcha o la congelación pueden dañar el sistema. Para evitar
la congelación de los componentes hidráulicos, el software
incorpora funciones especiales de protección contra congelación,
como la prevención contra congelación de tubería de agua y la
prevención de drenaje (consulte la guía de referencia del instalador),
que prevén la activación de la bomba en caso de bajas
temperaturas.
Sin embargo, en caso de fallo de la alimentación, estas funciones no
garantizan la protección.
Realice una de las siguientes acciones para proteger el circuito del
agua contra la congelación:
▪ Añada glicol al agua. El glicol rebaja el punto de congelación del
agua.
▪ Instale válvulas de protección contra la congelación. Las válvulas
de protección contra la congelación drenan el agua del sistema
antes de que se congele.
AVISO
Válvula de derivación de sobrepresión (disponible como
accesorio). Recomendamos instalar la válvula de
derivación de sobrepresión en el circuito del agua de
calefacción de habitaciones.
AVISO
Instale válvulas de purga de aire en todos los puntos altos
del sistema.
AVISO
Debe instalarse una válvula de alivio de presión
(suministro independiente) con una presión de apertura
máxima de 10 bares en la conexión de entrada del agua
fría sanitaria, de conformidad con las normativas en vigor.
a Conexión de ENTRADA de agua
b Conexión de SALIDA de agua de la calefacción de
habitaciones
▪ Tenga en cuenta el volumen mínimo de agua al
seleccionar el lugar de instalación de la válvula de
derivación de sobrepresión (en la unidad interior o en
el colector). Consulte "3.2.1Para comprobar el caudal
y el volumen de agua"en la página4.
▪ Tenga en cuenta el caudal mínimo al ajustar los
parámetros de la válvula de derivación de
sobrepresión. Consulte "3.2.1 Para comprobar el
caudal y el volumen de agua" en la página 4 y
"6.2.1 Cómo comprobar el caudal mínimo" en la
página22.
AVISO
Si añade glicol al agua, NO instale válvulas de protección
contra la congelación. Posible consecuencia: Fuga de
glicol de las válvulas de protección contra la congelación.
Protección contra congelación mediante glicol
El glicol añadido al agua rebaja el punto de congelación del agua.
La concentración necesaria depende de la temperatura exterior
prevista más baja y de si desea proteger el sistema de estallidos o
de la congelación. Para evitar la congelación del sistema, es
necesario más glicol. Añada glicol a partir de la siguiente tabla.
INFORMACIÓN
▪ En el caso de la protección contra estallidos, el glicol
evitará el estallido de las tuberías pero NO evitará la
congelación del líquido presente en su interior.
▪ En el caso de la protección contra congelación, el glicol
evitará la congelación del líquido presente en las
tuberías.
Para llenar el circuito del agua, utilice un kit de llenado de suministro
independiente. Asegúrese de cumplir con la normativa vigente.
Manual de instalación
8
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
EABH/X16DA6V+9W
4P556066-1A – 2019.02
4 Instalación
AVISO
▪ La concentración necesaria puede variar en función del
tipo de glicol. Compare SIEMPRE los requisitos de la
tabla anterior con las especificaciones indicadas por el
fabricante del glicol. Si es necesario, cumpla con los
requisitos definidos por el fabricante del glicol.
▪ La concentración de glicol añadido no puede superar
NUNCA el 35%.
▪ Si el líquido del sistema se congela, la bomba NO
podrá iniciarse. Recuerde que si solo evita el estallido
del sistema, el líquido de su interior podría congelarse.
▪ Cuando el agua se encuentra estancada en el interior
del sistema, es muy probable que el sistema se
congele y que sufra daños.
Los tipos de glicol que pueden usarse dependen de si el sistema
incorpora un depósito de agua caliente sanitaria o no:
Si...Entonces…
El sistema incorpora un depósito
de agua caliente sanitaria
El sistema NO incorpora un
depósito de agua caliente
sanitaria
(a) Glicol de propileno, con los inhibidores necesarios,
clasificado como producto de Categoría III según la norma
EN1717.
ADVERTENCIA
El glicol de etileno es tóxico.
AVISO
El glicol absorbe el agua de su entorno. Por tanto, NO
añada glicol que haya estado expuesto al aire libre. Si
dejásemos abierta la tapa del recipiente del glicol, se
incrementaría la concentración de agua. La concentración
de glicol sería así menor de la supuesta. En este caso, los
componentes hidráulicos podrían congelarse igualmente.
Adopte medidas preventivas para garantizar una
exposición mínima del glicol al aire.
ADVERTENCIA
Debido a la presencia de glicol, es posible que se
produzca corrosión en el sistema. Sin inhibidores, el glicol
se volverá ácido por influencia del oxígeno. Este proceso
se acelera en presencia de cobre y altas temperaturas. El
glicol ácido sin inhibidores añadidos ataca a las superficies
de metal y forma células de corrosión galvánica que
pueden causar daños graves en el sistema. Así pues, es
importante que:
▪ Un especialista cualificado ejecute correctamente el
tratamiento del agua.
▪ Seleccione un glicol dotado de inhibidores de corrosión
para contrarrestar los ácidos formados por la oxidación
del glicol.
▪ No emplee ningún tipo de glicol para automóviles, ya
que sus inhibidores de corrosión tienen una vida útil
limitada y contienen silicatos que pueden deteriorar u
obstruir el sistema.
▪ NO use tuberías galvanizadas para los sistemas por
los que fluya glicol, ya que su presencia podría
desencadenar la precipitación de ciertos componentes
del inhibidor de corrosión del glicol.
Utilice únicamente glicol de
propileno
Puede usar glicol de propileno
o glicol de etileno
(a)
(a)
AVISO
Si hay glicol en el sistema, el ajuste [E-0D] debe estar en
1. Si el ajuste del glicol NO es el correcto, el líquido del
interior de los tubos podría congelarse.
Protección contra congelación mediante las válvulas de
protección contra la congelación
Si no se añade glicol al agua, puede usar las válvulas de protección
contra la congelación para drenar el agua del sistema y evitar su
congelación.
▪ Instale válvulas de protección contra la congelación (suministro
independiente) en todos los puntos bajos de las tuberías de obra.
▪ Las válvulas normalmente cerradas (situadas en el interior junto a
los puntos de entrada/salida de las tuberías) pueden evitar el
drenaje del agua de las tuberías interiores cuando se abren las
válvulas de protección contra la congelación.
AVISO
Si hay válvulas de protección contra la congelación
instaladas, NO seleccione un punto de ajuste de
refrigeración mínimo inferior a 8°C (8°C=predeterminado).
Si es inferior, las válvulas de protección contra la
congelación instaladas pueden abrirse durante la función
de refrigeración.
Consulte la guía de referencia del instalador de la unidad para
obtener información detallada.
Cinta calefactora (suministro independiente)
1 Aplique cinta calefactora a las tuberías de obra exteriores.
2 Proporcione una alimentación externa para la cinta calefactora.
AVISO
▪ Para el funcionamiento de la cinta calefactora, la
unidad debe estar ENCENDIDA. Por este motivo, en
períodos de frío no debe apagar la unidad ni el
interruptor principal.
▪ En caso de fallo eléctrico, dejará de suministrarse
potencia a la cinta calefactora (interna y externa) y el
circuito del agua DEJARÁ de estar protegido. Para
garantizar una protección completa, siempre es posible
añadir glicol al circuito del agua o usar válvulas de
protección contra la congelación, incluso si aplica cinta
calefactora a las tuberías de obra exteriores.
4.3.4Cómo llenar el depósito de agua caliente
sanitaria
Para obtener instrucciones de instalación, véase el manual de
instalación del depósito de agua caliente sanitaria.
4.3.5Cómo aislar las tuberías de agua
Se DEBEN aislar todas las tuberías del circuito del agua completo
para evitar la condensación durante el funcionamiento en modo
refrigeración y la reducción de la capacidad de calefacción y
refrigeración.
Para el aislamiento de las tuberías exteriores, consulte la guía de
referencia del instalador o el manual de instalación de la unidad
exterior.
4.4Conexión del cableado eléctrico
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
EABH/X16DA6V+9W
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
4P556066-1A – 2019.02
Manual de instalación
9
4 Instalación
b
a
X2MX1M
X5M
d
b+ca
c
X2M
X1M
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
X1A
X11YB
X11YA X11Y
1 2 3
ADVERTENCIA
Utilice SIEMPRE un cable multiconductor para los cables
de alimentación.
4.4.1Acerca de los requisitos eléctricos
Solo para la resistencia de reserva de la unidad interior
Consulte "4.4.4 Cómo conectar el suministro eléctrico de la
resistencia de apoyo"en la página11.
4.4.2Cómo conectar el cableado eléctrico en la
unidad interior
1 Abra la caja de conexiones para poder acceder a la parte
posterior de la caja de conexiones. Consulte "4.1.1Cómo abrir
la unidad interior"en la página6.
2 Pase los cables de la forma siguiente:
▪ El cableado debe entrar en la unidad desde la parte inferior.
▪ Pase los cables a través de la parte posterior de la caja de
conexiones.
▪ Fije los cables mediante los sujetacables a sus dispositivos
de sujeción en la parte posterior de la caja de conexiones.
EnrutamientoCables posibles (en función del tipo de
unidad y de las opciones instaladas)
b
Suministro eléctrico
de alta tensión
▪ Cable de interconexión
▪ Suministro eléctrico de flujo de kWh
normal
▪ Suministro eléctrico de flujo de kWh
preferente
c
Señal de control de
alta tensión
▪ Convector de la bomba de calor (opción)
▪ Termostato de ambiente (opción)
▪ Válvula de aislamiento (suministro
independiente)
▪ Bomba de agua caliente sanitaria
(suministro independiente)
▪ Salida de alarma
▪ Conmutación a control de fuente de calor
externa
▪ Control de refrigeración/calefacción de
habitaciones
d
Suministro eléctrico
▪ Suministro eléctrico de la resistencia de
reserva
de alta tensión (cable
montado de fábrica)
PRECAUCIÓN
NO presione y ni coloque cable de sobra en la unidad.
a, b, c Cableado de obra (ver tabla inferior)
d Cable montado de fábrica para alimentación de resistencia
de reserva
INFORMACIÓN
Al instalar cables de suministro independiente u
opcionales, es importante contar con una cantidad de
cable suficiente. Solo así será posible abrir la caja de
conexiones y acceder a otros componentes al realizar
operaciones de mantenimiento.
EnrutamientoCables posibles (en función del tipo de
unidad y de las opciones instaladas)
a
Baja tensión
▪ Contacto de suministro eléctrico
preferente
▪ Interfaz de usuario (opción)
▪ Entradas digitales de consumo energético
(suministro independiente)
▪ Sensor de temperatura ambiente exterior
(opción)
▪ Sensor de temperatura ambiente interior
(opción)
▪ Medidores eléctricos (suministro
independiente)
▪ Termostato de seguridad (suministro
independiente)
4.4.3Cómo conectar el suministro eléctrico
principal
1 Conecte el suministro eléctrico principal.
En caso de suministro eléctrico de flujo de kWh normal
Leyenda: véase la siguiente ilustración.
En caso de suministro eléctrico de flujo de kWh preferente
Conecte X11Y a X11YB.
Manual de instalación
10
Daikin Altherma - Unidad split de baja temperatura
EABH/X16DA6V+9W
4P556066-1A – 2019.02
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.