Vous venez de faire l’acquisition d’une cafetière avec broyeur
intégré Cuisinart®.
Elégante et contemporaine avec son corps en acier brossé, elle a spécialement été conçue pour répondre à toutes vos exigences. Que vous aimiez votre café leger ou bien
serré, grâce à la fonction «strenght control», vous pouvez
désormais régler vous-même l’intensité de votre arôme pour la faire
correspondre à vos envies.
Pour renforcer cet arôme, la cafetière est équipée d’un broyeur
intégré. Les grains de café sont broyés en dernière minute et
conservent ainsi leur saveur jusqu’à la n du processus. Le café peut
enuite être conservé bien au chaud durant de longues heures dans la
carafe faisant oce de thermos.
Votre machine a également été conçue pour être utilisée aussi
bien avec du café en grains qu’avec un café déjà moulu. Grâce à la
fonction «grind o», basculez rapidement d’un mode à l’autre en
fonction de vos préférences.
2. CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
1. Couvercle
2. Réservoir pour grains de café
3. Réservoir avec niveau de remplissage d’eau visible (non montré)
4. Panneau de contrôle
5. Compartiment à ltre à café
6. Bouton d’ouverture du compartiment du ltre à café
7. Carafe isotherme en acier 18-10
8. Couvercle du porte-ltre
9. Filtre à café permanent amovible (ou ltre or)
10. Porte du porte-ltre
11. Porte ltre amovible
12. Interrupteur ON/OFF avec témoin lumineux de fonctionnement
13. Bouton «café moulu» avec témoin lumineux de fonctionnement
14. Touche «Heures»
15. Ecran LCD achant l’heure courante, l’heure de mise en route
et l’arôme choisi
16. Touche «Quantité de tasses» avec témoin lumineux de fonctionnement
17. Touche «Minutes»
18. Touche de réglage de l’arôme du café
19. Touche de programmation avec témoin lumineux de fonctionnement
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
4
Page 5
Programme
1213141516171819
3. UTILISATION
2. Rincer la carafe
• Oter le couvercle de la verseuse en le faisant pivoter dans le
sens indiqué.
3. Mettre un ltre dans le porte-ltre
• Ouvrir le compartiment du ltre et positionner le ltre
permanent.
• Placer ensuite le couvercle et refermer le compartiment.
ATTENTION ! L’appareil ne peut fonctionner que si les couvercles
du broyeur à café et la porte du porte-ltre sont correctement
fermés. Il émet un bip et s’arrête de fonctionner s’il est mis
en marche lorsque l’un des couvercles est ouvert ou si cette
ouverture intervient avant la n du cycle. Le bip s’arrête aussitôt
que le couvercle est refermé. Pour remettre l’appareil en marche,
presser la touche ON.
A. ASSEMBLAGE DE L’APPAREIL
Avant la première mise en service ou après une période de nonutilisation prolongée, remplir le réservoir d’eau froide jusqu’à
son niveau maximum (sans café ni ltre), désactiver le broyeur à
café (presser la touche «Grind O»), mettre en place la carafe et
eectuer un cycle complet.
1. Placer le ltre à eau
• Retirer l’emballage plastique du ltre et laisser tremper le
ltre 15 minutes dans l’eau froide.
• Rincer le ltre sous l’eau courante durant 10 secondes. Lais
ser ensuite égoutter complètement.
• Le compartiment devant contenir le ltre se trouve dans la
partie gauche du réservoir d’eau. Ouvrir le compartiment,
extraire le porte- ltre, positionner le ltre, glisser le porteltre dans le réservoir d ‘eau jusqu’au fond et refermer.
• Il est recommandé de changer de ltre toutes les 60 utilisa
tions environ.
B. PROGRAMMATION
1. Régler l’heure
• Lors du branchement de l’appareil, l’écran indique 12:00.
• Presser et maintenir la touche “Hour” ou la touche “Min”
jusqu’à ce que les chires clignotent.
• Presser ensuite les touches “Hour” et “Min” pour faire déler
les chires. Quand les chires cessent de clignoter, l’heure
est enregistrée.
ATTENTION ! Quand vous dépassez le chire 12, les lettres “PM”
s’achent pour régler l’heure de 12H à minuit. Lorsqu’il n’y a
pas d’indication, cela correspond aux heures du matin, de 0H à
midi. Toujours s’assurer que l’heure est réglée suivant la période
correcte an que la programmation soit pertinente.
2. Programmer l’heure de démarrage
-
• Presser et maintenir la touche “PROG”. Les chires et le
témoin lumineux clignotent.
• Pour enregistrer l’heure souhaitée du démarrage du cycle,
appuyer sur “Hour” et “Min” de la même façon que pour le
réglage de l’heure. Quand les chires cessent de clignoter,
l’heure programmée est enregistrée.
ATTENTION ! La programmation de l’heure de démarrage n’est
pas possible lorsque la machine à café est en fonctionnement.
5
Page 6
C. CONSEILS D’UTILISATION
ATTENTION ! Durant son utilisation, l’appareil dégage énormément de chaleur. Cela est dû au fonctionnement normal de votre
cafetière Cuisinart®.
1. Selectionner la quantité de tasses
•
Le sélecteur «Cup Quantity» permet de sélectionnner le
nombre de tasses souhaité (de 2 à 12).
2. Ajouter le café
Utilisation avec du café en grains
• Soulever le couvercle du broyeur à café.
• Remplir le broyeur de grains de café sans que ceux-ci ne
débordent.
• La quantité de grains de café broyés dépend du nombre de
tasses selectionnées.
Utilisation avec du café moulu
• Ouvrir le porte-ltre, soulever le couvercle et remplir le ltre
de la quantité souhaitée de café moulu. En général, nous
vous conseillons d’ajouter 1 mesure par tasse souhaitée. La
capacité maximum est de 16 cuillères à café. Ne pas dépasser cette capacité maximum pour éviter tout risque de
mauvais fonctionnement ou de débordement.
• Appuyer sur la touche « grind o » pour désactiver la
fonction broyeur. Le voyant lumineux à côté de la touche
s’allume.
3. Remplir le réservoir d’eau
• Remplir le réservoir d’eau froide en fonction du nombre de
tasses désirées (voir l’échelle graduée à l’extérieur du réservoir).
4. Selectionner l’arôme du café
Cette fonction permet de selectionner l’arôme du café (léger,
normal ou corsé).
• Presser la touche «Strength Control» pour obtenir l’arôme
désiré. Le degré d’intensité choisi apparait sur l’écran de
l’horloge digitale (MILD, MED ou STRONG).
ATTENTION ! Ne pas retirer la carafe pendant plus de 15 secondes an d’éviter tout risque de débordement dans le ltre.
Lorsque le cycle est terminé, un signal sonore retentit 5 fois, indiquant
que le café est prêt. L’appareil s’arrête ensuite automatiquement.
La carafe isotherme permet de garder le café chaud pendant
quatre heures. Tout l’arôme du café est conservé grâce au couvercle hermétique. Il n’est pas nécessaire de retirer le couvercle
pour verser le café.
4. L’AVIS DES CHEFS
• Il est possible de sélectionner une quantité de grains de café
à broyer supérieure à la quantité d’eau choisie. Votre café sera
plus corsé.
• Ne jamais réchauer un café qui a perdu une partie de ses
arômes.
• Il est préconisé, pour le bon fonctionnement de la cafetière, de
faire un détartrage environ tous les six mois.
• Préférer un café fraîchement moulu lorsque le broyeur intégré
n’est pas utilisé.
5. Mettre l’appareil en marche
• Pour un démarrage immédiat, presser la touche ON
• Pour un démarrage à l’heure programmée, presser la touche
“PROG.” Le témoin lumineux s’allume et l’écran indique
l’heure enregistrée tant que la touche est maintenue (voir
aussi “programmation”).
6
Page 7
5. QUESTION/ RÉPONSES
Que faire si :réponses
Le café ne s’écoule pas ?La verseuse et le porte ltre
ne sont pas bien positionnés.
Le café s’écoule très lente-
ment ?
Faire un détartrage de la
cafetière
vers l’arrière et soulever. Pour supprimer le reste de marc, faire
tomber ce dernier dans la trémie à l’aide d’une petite brosse. Il
sut pour cela de tirer le levier de la trémie vers soi. Il est aussi
nécessaire de s’assurer que le porte-ltre soit en place an de
récupérer le marc.
• NE JAMAIS IMMERGER LA BASE DE l’APPAREIL DANS L’EAU OU
TOUT AUTRE LIQUIDE.
Lorsque je lance un cycle
d’écoulement, un bip sonore
retentit ?
Ma cafetière ne fonctionne
pas ?
Vous avez oublié de placer
le couvercle de ltre à café
rotatif. Le réservoir des grains
de café est mal enclenché.
Vériez que l’appareil est bien
enclenché et qu’il est bien relié à l’alimentation électrique
6. NETTOYAGE ET RANGEMENT
• Laisser refroidir l’appareil complètement et le débrancher avant
de le nettoyer. Utiliser une éponge imprégnée d’eau savonneuse pour nettoyer l’extérieur de la machine à café, puis sécher
soigneusement.
• Ouvrir le couvercle du réservoir et le compartiment du ltre.
Oter le réservoir pour grains de café, le porte-ltre, son couvercle et le support.
• Laver les pièces ainsi que la cuillère à mesure, la carafe et son
couvercle dans de l’eau chaude savonneuse, rincer abondamment et sécher. Les replacer ensuite dans l’appareil.
• Toutes ces pièces sont aussi compatibles avec le lave-vaisselle.
• Essuyer les parties situées sous le porte-ltre et sous la verseuse
avec un chion humide.
• Ne pas essuyer l’intérieur du réservoir d’eau an d’éviter d’y
laisser des résidus de tissu ou de papier.
• Ne pas utiliser d’éponge ou de produit abrasif qui pourraient
endommager les revêtements.
• Nous conseillons de nettoyer le broyeur et le conduit toutes les
1 à 2 semaines selon la fréquence d’utilisation.
• IMPORTANT : Ne jamais remplir la machine à café après avoir
ôté le réservoir pour grains de café, cela pourrait endommager
l’appareil.
• Le couvercle du conduit à café peut être basculé vers l’arrière
an de faciliter le nettoyage. Pousser la patte du couvercle
LE DÉTARTRAGE
Au fur et à mesure des utilisations, des dépôts de calcaire se
forment. Le tartre ne fait pas bon ménage avec les mécaniques
nes et donne au café un goût dur et amer. C’est pourquoi votre
appareil doit être détartré régulièrement pour garantir un bon
café. La fréquence de détartrage dépend de la dureté de l’eau et
de la fréquence d’utilisation.
• Pour détartrer, diluer 30cl de vinaigre blanc avec 30cl d’eau,
verser ce mélange dans le réservoir et lancer un cycle d’écoulement.
• Eectuer ensuite deux cycles complets en remplissant le réser
voir d’eau (mais sans mettre du café) an de rincer le circuit.
-
7. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• ATTENTION : les sachets en polyéthylène contenant le produit
ou son emballage peuvent être dangereux. Pour prévenir les
risques de suocation, conserver ces sachets hors de portée
des bébés et des enfants. Un sachet n’est pas un jouet.
• Utiliser toujours de l’eau froide pour préparer le café. Une eau
à trop haute température déteriorerait votre appareil de façon
irrémédiable.
• Ne jamais enrouler le cordon autour de l’appareil.
• Ne pas laisser le cordon dépasser du bord du plan de travail. Le
cordon ne doit jamais se trouver en contact avec des surfaces
chaudes.
• Veiller à éviter tout contact avec les surfaces chaudes.
• Ne pas placer l’appareil sur ou à proximité d’une source de chaleur.
• Toujours débrancher l’appareil après utilisation et avant de le
nettoyer. Ne jamais laisser l’appareil branché sans surveillance.
Pour débrancher, tirer sur la che et jamais sur le cordon.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
dénués d’expérience (adultes et enfants), de connaissance du
produit ou dont l’invalidité peut causer un danger, sauf si elles
ont pu bénécier d’instructions préalables et d’une surveillance
adéquate.
7
Page 8
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé ou s’il présente des traces
apparentes de dommage.
• Cesser immédiatement d’utiliser l’appareil si le cordon est
endommagé. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par un professionnel.
• Aucune réparation ne peut être eectuée par l’utilisateur.
• Toute utilisation d’accessoires non recommandés ou non
vendus par Cuisinart peut provoquer incendie, électrocution et
risque de blessure.
• Après utilisation, ne pas enrouler le cordon autour de l’appareil
pour éviter de l’endommager. Enrouler le cordon, sans le serrer,
et le laisser pendre sur le côté de l’appareil.
• Cet appareil satisfait aux exigences essentielles des directives
04/108/CEE (compatibilité électromagnétique) et 06/95/CEE
(sécurité des appareils électrodomestiques), amendées par la
directive 93/68/CEE (marquage CE).
• Utiliser cet appareil exclusivement pour préparer du café, en
suivant les instructions de ce manuel.
• Utiliser le broyeur à café pour des grains de café uniquement.
• Ne pas utiliser à l’extérieur.
• A usage domestique uniquement.
EQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES EN FIN DE
VIE.
Dans l’intérêt de tous et pour participer activement à l’eort
collectif de protection de l’environnement :
• Ne jetez pas vos produits avec les déchets ménagers.
• Utilisez les systèmes de reprise et de collecte qui sont mis à
votre disposition.
Certains matériaux pourront ainsi être recyclés ou valorisés.
8
Page 9
1. INTRODUCTION
You have just purchased the Cuisinart® coee maker with builtin coee grinder.
1
2
Elegant and contemporary with its brushed stainless steel
housing, it was specially designed to respond to all your needs.
Whether you like your coee mild or strong, thanks to the
‘strength control’ function, from now on you will be able to adjust the intensity of your coee yourself to meet your desires.
To improve the aroma, the coee maker has a built-in grinder.
The coee beans are ground just before brewing and so preserve their avour until the end of the process. The coee can
then be kept warm for many hours in the thermal carafe.
Your machine was also designed to be used with either coee
beans or pre-ground coee. Thanks to the ‘grind o’ function,
quickly change from one mode to the other depending on your
preference.
2. PRODUCT FEATURES
1. Lid
2. Hopper container for coee beans
3. Water reservoir with water level window (not shown)
4. Control panel
5. Coee lter compartment
6. Release button for coee lter compartment
7. 18-10 steel thermal carafe
8. Filter basket cover
9. Removable permanent lter (or gold lter)
10. Filter basket door
11. Removable lter basket
12. ON/OFF switch with LED indicator light
13. ‘Grind o’ button with LED indicator light
14. ‘Hours’ button
15. LCD screen displays current time, the program setting and
the selected strength
16. ‘Number of cups’ button with LED indicator light
17. ‘Minutes’ button
18. Strength control button
19. Programming button with LED indicator light
3
4
5
6
7
8
9
10
11
9
Page 10
Programme
1213141516171819
2. Rinsing the carafe
• Remove the coee pot lid by turning it in the direction indi
cated.
3. Placing a coee lter in the lter basket
• Open the lter compartment and insert the permanent lter.
• Then place the lid on top and close the compartment.
CAUTION! The unit can only operate if the coee grinder covers
and the lter basket door are closed rmly. A beep will sound
and the unit will stop operating, if it is on, when one of the
covers is open or if opened before the end of the cycle. The beep
will stop as soon as the cover is closed. To turn the machine on,
push the ON button.
-
3. USE
A. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Before you use the machine for the rst time, or when it has not
been used for some time, ll the water reservoir with cold water
to the maximum level (without coee or lter), deactivate the
coee grinder (push the ‘Grind O’ button), put the carafe in
position and run a full cycle.
1. Inserting the water lter
• Remove the lter from the plastic packing and soak in cold
water for 15 minutes.
• Rinse the lter under running water for 10 seconds. Then
allow the lter to drain completely.
• The lter compartment is to the left of the water reservoir.
Open the compartment, pull out the lter basket, insert the
lter, slide the lter basket into the bottom of the water
reservoir and close.
• We recommend the lter be changed about every 60 uses.
B. PROGRAMMING
1. Setting the time
• When the unit is plugged in, the screen will show 12:00.
• Press and hold either the ‘Hour’ or the ‘Min’ button until the
numbers start to ash.
• Then press the ‘Hour’ and ‘Min’ buttons to scroll through the
numbers. When the numbers stop ashing, the time has
been set.
CAUTION! When you go past the number 12, the letters ‘PM’ will
appear to adjust the time from 12 noon to midnight. When ‘PM’
is not shown, the time indicated corresponds to the AM hours,
from 12 midnight to 12 noon. Always make sure that the time
is set according the correct period so that the programming is
correct.
2. Programming the start time
• Press and hold the ‘PROG’ button. The numbers and the
indicator light will ash.
• To set the desired start time, press the ‘Hour’ and ‘Min’ but
tons as described for setting the time. When the numbers
stop ashing, the scheduled time is programmed.
CAUTION! You will not be able to program the start time while
the coee machine is running.
-
10
Page 11
C. OPERATION INSTRUCTIONS
CAUTION! When in use, the unit becomes very hot. This is due to
the normal operation of your Cuisinart® coee maker.
1. Selecting the number of cups
• The ‘Cup Quantity’ selector lets you select the desired num
ber of cups (from 2 to 12).
CAUTION! Do not remove the carafe for more than 15 seconds at
a time to avoid any possibility of the water overowing the lter.
When the cycle is completed, ve beeps will sound indicating
that the coee is ready. The unit will then shut itself o automatically.
The thermal carafe will keep the coee hot for four hours. All
the avour of the coee is preserved thanks to the hermetically
sealed lid. You do not have to remove the lid to pour the coee.
-
2. Adding the coee
Using with coee beans
• Lift the lid to the coee grinder.
• Fill the grinder with coee beans but do not overll.
• The amount of coee beans depends on the number of cups
selected.
Using with pre-ground coee
• Open the coee lter basket, raise the lid and ll with the
desired amount of pre-ground coee. We recommend 1
measure per cup in general. The maximum capacity is 16
scoops of coee. Do not exceed this maximum capacity to
avoid any risk of poor operation or of overowing.
• Press the ‘grind o’ button to deactivate the grind function.
The indicator light next to the button will light up.
3. Filling the reservoir with water
• Pour the desired amount of cold water into the water
reservoir (use the water level indicator on the side of the
reservoir).
4. Selecting the intensity of the coee
This function lets you select the strength of the coee (mild,
medium or strong).
• Press the ‘Strength Control’ button for the desired strength.
The selected intensity will appear on the screen of the digital clock (MILD, MED or STRONG).
4. ADVICE FROM THE CHEFS
• You can select a greater amount of coee beans to grind
than the quantity of water selected. Your coee will be
stronger.
• Never reheat coee that has lost some of its avour.
• It is recommended, for the coee maker to operate properly,
that it be descaled every six months or so.
• It is best to use a coee that has been freshly ground when
not using the built-in grinder.
5. Turning the machine on
•
To start it immediately, press the ON button
•
To start at a programmed time, press the ‘PROG’ button.
The indicator light will turn on and the screen will indicate
the scheduled time as long as the button is held (see also
‘programming’).
11
Page 12
5. QUESTIONS/ANSWERS
What do I do if:answers
The coee isn’t owing
through?
The coee ows through very
slowly?
When I start a cycle, there is a
continuous beep?
My coee maker does not
work?
The carafe and the lter bas-
ket are poorly placed.
Descale the coee maker
You have forgotten to replace
the rotary coee lter cover.
The hopper container is not
properly engaged.
Check that the unit is properly set up and that it is well
connected to the electricity
mains.
6. CLEANING AND STORAGE
• Allow the unit to cool completely and unplug it before cleaning
it. Use a sponge with soapy water to clean the outside of the
coee machine, then dry carefully.
• Open the reservoir cover and the lter compartment. Remove
the hopper container, the lter basket, its cover and the
support.
• Wash the parts as well as the measuring spoon, the carafe and
its lid in warm, soapy water, rinse well and dry. Then put them
back in the unit.
• All these parts are also dishwasher safe.
• Wipe the parts under the lter basket and under the carafe with
a damp cloth.
• Do not wipe the inside of the water reservoir so as not to leave
any residue from the cloth or paper.
• Do not use abrasive sponges or products that could damage
the coatings.
• We suggest cleaning the hopper and coee chute every 1-2
weeks depending on frequency of use.
• IMPORTANT: Do not put any water in the unit once the hopper
container has been removed as this may cause damage to the
appliance.
• The coee channel cover can be ipped back for easy cleaning
of the coee chute. Push the coee channel cover tab away
from you and lift up.
Use a small brush to remove any ground coee that remains.
Brush grounds
toward you (when facing the unit head-on) and pull the grind
chute lever
toward you to send grounds through the chute. Be sure the lter
basket is in place to catch the grounds.
• NEVER IMMERSE THE BASE OF THE UNIT IN WATER OR ANY
OTHER LIQUID.
DESCALING
Calcium deposits will form whenever the unit is used. Scale will
interfere with the ne mechanics and give the coee a harsh and
bitter taste. This is why your unit should be descaled regularly to
guarantee a good cup of coee. How often you descale depends
on how hard the water is and how often you use the coee
maker.
• To descale, dilute 30cl white vinegar in 30cl water, pour this
vinegar mixture into the reservoir and run a cycle.
• Then run two full cycles using water (but without coee) to
rinse the circuit.
7. SAFETY INSTRUCTIONS
• CAUTION: the poly bags used for the product or its packaging
may be dangerous. To prevent any risk of suocation, keep
these bags out of the reach of babies and children. A bag is not
a toy.
• Always use cold water to make coee. Water that is too warm
will irreparably damage your unit.
• Never wind the cord around the unit.
• Do not allow the cord to hang over the work-top, and do not let
it touch hot surfaces.
• Do not touch any of the hot surfaces of the unit.
• Do not place the unit on or near a source of heat.
• Always unplug the unit after use or before cleaning. Never
leave the unit unattended when it is plugged in. Pull on the
plug to unplug, never on the cord.
• This unit is not intended for use by people (adults or children)
who lack experience or knowledge of the product or whose
disability may cause a danger, unless they have been given
instructions beforehand and are adequately supervised.
• Children should be supervised to ensure that they do not use
the unit as a toy.
• Never use the unit if it has fallen or appears to be damaged.
12
Page 13
• Stop using the unit immediately if the cord is damaged. If the
power cord is damaged, it must be replaced by a professional.
• The user must not attempt to repair the unit.
• Use of any accessories not recommended or sold by Cuisinart®
could result in re, electrical shock and risk of injury.
• After use, do not wind the cord around the unit as this may
damage it. Roll the cord up loosely and allow it to rest next to
the unit.
• This appliance meets the essential requirements of Directives
04/108/EEC (electromagnetic compatibility) and 06/95/EEC
(safety of domestic electrical equipment), as amended by Directive 93/68/EEC (CE marking).
• Use this unit only for making coee and according to the instructions in this manual.
• Use the coee grinder for coee beans only.
• Do not use outdoors.
• For domestic use only.
ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT AT THE END OF
LIFE.
In everybody’s interest and to participate actively in protecting
the environment:
• Do not discard these products with your household waste.
• Use return and collection systems available in your country.
Some materials can in this way be recycled or recovered.
13
Page 14
1. EINLEITUNG
Sie haben gerade eine Kaeemaschine mit integriertem Mahlwerk von Cuisinart® gekauft.
Sie ist mit ihrem Rumpf aus gebürstetem Edelstahl sehr elegant
und zeitgenössisch und wurde besonders konzipiert, um allen
Ansprüchen gerecht zu werden. Ob Sie Ihren Kaee lieber leicht
oder stark mögen, dank der Funktion «strenght control» können
Sie von nun an ganz nach Wunsch selbst die Aromaintensität
bestimmen.
Um dieses Aroma noch zu verfeinern ist die Maschine mit einem
integrierten Mahlwerk versehen. Die Kaeebohnen werden erst
im letzten Moment gemahlen und bewahren so ihr volles Aroma
bis zum Ende des Vorgangs. Danach kann der Kaee stundenlang in der zugehörigen Thermoskanne warm gehalten werden.
Ihre Maschine wurde ebenfalls konzipiert, um sowohl mit Kaffeebohnen als auch mit bereits gemahlenem Kaee betrieben
zu werden. Dank der Funktion «grind o» können Sie ganz nach
Wunsch schnell von einem Modus in den anderen wechseln.
2. TECHNISCHE MERKMALE
1. Deckel
2. Behälter für Kaeebohnen
3. Behälter mit sichtbarer Wasserstandsanzeige (nicht abgebildet)
13. Schalter «gemahlener Kaee» mit Betriebsanzeigeleuchte
14. Taste «Stunden»
15. LCD-Schirm mit Anzeigen für die aktuelle Uhrzeit, Einschalt-
zeit und gewähltem Aroma
16. Taste «Anzahl Tassen» mit Betriebsanzeigeleuchte
17. Taste «Minuten»
18. Taste zum Einstellen des Kaeearomas
19. Programmiertaste mit Betriebsanzeigeleuchte
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
Page 15
Programme
1213141516171819
2. Die Kanne ausspülen
• Den Deckel der Kanne in der markierten Richtung abdrehen.
3. Einen Filter in den Filterhalter einsetzen
• Das Filterfach önen und den permanenten Filter einsetzen.
• Danach den Deckel aufsetzen und das Fach verschließen.
ACHTUNG! Das Gerät kann nur betrieben werden, wenn die Deckel der Kaeemühle, des Filterhalters und der Maschine selbst
korrekt verschlossen sind. Ein Warnton erklingt und das Gerät
läuft nicht, wenn einer der Deckel geönet ist oder vor Ende des
Zyklus geönet wird. Der Warnton hört auf, sobald der Deckel
wieder verschlossen wird. Um das Gerät wieder einzuschalten
die Taste ON betätigen.
B. PROGRAMMIEREN
3. GEBRAUCH
A. ZUSAMMENSETZEN DES GERÄTS
Vor dem ersten Gebrauch oder wenn das Gerät über einen
längeren Zeitraum nicht benutzt wurde, den Wasserbehälter bis
zur Obergrenze mit Wasser füllen (ohne Kaee oder Filter), die
Kaeemühle ausschalten (die Taste «Grind O» betätigen), die
Kanne einsetzen und einen vollen Zyklus durchlaufen lassen.
1. Den Wasserlter einsetzen
• Die Kunststoverpackung vom Filter entfernen und den
Filter 15 Minuten in kaltes Wasser legen.
• Den Filter 10 Sekunden unter ießendem Wasser abspülen.
Danach vollständig abtropfen lassen.
• Das Fach für den Filter bendet sich auf der linken Seite des
Wasserbehälters. Das Fach önen, den Filterhalter herausnehmen, den Filter einsetzen, den Filterhalter bis auf den Boden des Wasserbehälters schieben und wieder verschließen.
• Der Filter sollte ungefähr nach 60 Durchläufen gewechselt
werden.
1. Die Uhrzeit einstellen
• Wenn das Gerät an den Netzstrom angeschlossen wird, zeigt
der Schirm 12:00 an.
• Die Taste “hour” oder die Taste “Min” drücken, bis die Ziern
blinken.
• Danach die Tasten “Hour” und “Min” betätigen, um die Ziern
durchlaufen zu lassen. Sobald die Ziern nicht mehr blinken,
ist die Uhrzeit gespeichert.
ACHTUNG! Wenn die Zier 12 überschritten wird, erscheinen die
Buchstaben “PM”, um die Uhrzeiten zwischen 12 Uhr und Mitternacht einzustellen. Wenn keine Buchstaben angezeigt werden,
entspricht dies den Vormittagsstunden von 0 Uhr bis Mittag.
Überprüfen Sie immer, dass die Uhrzeit auf die korrekten Tageszeiten eingestellt ist, damit die Programmierung korrekt erfolgt.
2. Die Einschaltzeit programmieren
• Die Taste “PROG” gedrückt halten. Die Ziern und die Leuch
tanzeige blinken.
• “Hour” und “Min” genau so wie zum Einstellen der Uhrzeit
betätigen, um die Uhrzeit einzustellen, zu der der Zyklus
beginnen soll. Sobald die Ziern nicht mehr blinken, ist die
Uhrzeit gespeichert.
ACHTUNG! Die Einschaltzeit kann nicht programmiert werden,
wenn die Kaeemaschine in Betrieb ist.
-
15
Page 16
C. GEBRAUCHSHINWEISE
ACHTUNG! Das Gerät gibt während des Gebrauchs sehr viel
Hitze ab. Dies sind die normalen Betriebsbedingungen Ihrer
Kaeemaschine von Cuisinart®.
ACHTUNG! Die Kanne nicht länger als 15 Sekunden entfernen,
damit der Filter nicht überlaufen kann.
Wenn der Zyklus abgeschlossen ist, erklingt ein 5-faches Lautsignal um anzuzeigen, dass der Kaee zubereitet ist. Danach
schaltet sich das Gerät automatisch aus.
1. Anzahl der Tassen einstellen
• Mit der Taste «Cup Quantity» können Sie die Anzahl der
Tassen je nach Bedarf einstellen (von 2 bis 12).
2. Den Kaee einfüllen
Verwendung mit Kaeebohnen
• Den Deckel der Kaeemühle abheben.
• Die Mühle bis kurz unter den Rand mit Kaeebohnen füllen.
• Die jeweils gemahlene Menge Kaeebohnen richtet sich
nach der Anzahl Tassen.
Verwendung mit gemahlenem Kaee
• Den Filterhalterönen, den Deckel abnehmen und die
gewünschte Menge gemahlenen Kaee in den Filter geben.
Als Anhaltspunkt empfehlen wir 1 Maßlöel Kaee pro Tasse.
Das größte Fassungsvermögen beträgt 16 Kaeelöel. Diese
Höchstfüllmenge nicht überschreiten, um jedes Risiko für die
Funktionstüchtigkeit oder Überlaufen zu vermeiden.
• Die Taste « grind o » betätigen, um die Mahlfunktion
auszuschalten. Die Anzeige neben der Taste leuchtet auf.
3. Den Wasserbehälter füllen
• Den Wasserbehälter je nach Anzahl der gewünschten Tassen
mit kaltem Wasser füllen (siehe Skala auf der Außenseite des
Behälters).
4. Einstellen des Kaeearomas
Mit dieser Funktion kann das Aroma des Kaees eingestellt werden (leicht, normal oder kräftig).
• Die Taste «Strength Control» betätigen, um das gewünschte
Aroma zu erhalten. Die gewählte Stärke erscheint auf dem
digitalen Uhrschirm (MILD, MED oder STRONG).
Durch die Isolierkanne bleibt der Kaee vier Stunden lang heiß.
Dank des hermetischen Verschlusses bleibt das volle Aroma des
Kaees erhalten. Der Deckel braucht nicht entfernt zu werden,
um Kaee einzuschenken.
4. RATSCHLÄGE DER CHEFS
• Sie können auch eine größere Menge zu mahlender Kaeebohnen für eine kleinere Menge Wasser auswählen. Dadurch wird
Ihr Kaee noch stärker.
• Kaee, der bereits einen Teil seines Aromas verloren hat, nie
mals wieder aufwärmen.
• Um die volle Funktionstüchtigkeit Ihrer Kaeemaschine zu
erhalten ist es ratsam, sie ungefähr alle sechs Monate zu entkalken.
• Falls die Mühle nicht verwendet wird, sollte vorzugsweise frisch
gemahlener Kaee verwendet werden.
-
5. Das Gerät einschalten.
Für den sofortigen Betrieb die Taste ON drücken
•
Für den Betrieb zu dem vorgegebenen Zeitpunkt die Taste
•
“PROG.” drücken Die Leuchtanzeige schaltet sich ein und der
Schirm zeigt die gespeicherte Uhrzeit an, solange die Taste
gedrückt bleibt (siehe auch “Programmieren”).
16
Page 17
5. FRAGEN/ANTWORTEN
Was tun wenn:Antworten
Der Kaee nicht durchläuft?Die Kanne und/oder der Filte-
rhalter wurden nicht korrekt
eingesetzt.
Der Kaee sehr langsam dur-
chläuft?
Wenn ein Piepton erklingt,
wenn ich einen Zyklus begin-
ne?
Meine Kaeemaschine nicht
funktioniert?
Die Kaeemaschine entkalken
Sie haben vergessen, den Deckel des Schwenklters zu befestigen. Der Behälter für die
Kaeebohnen ist nicht korrekt
befestigt.
Überprüfen, dass das Gerät
gut eingerastet und korrekt an
den Netzstrom angeschlossen
ist.
6. REINIGEN UND VERSTAUEN
• Das Gerät vor dem Reinigen vollständig abkühlen lassen und
den Netzstecker ziehen. Benutzen Sie für die Außenbereiche der Kaeemaschine einen mit Seifenwasser getränkten
Schwamm; danach gut abtrocknen.
• Deckel des Wasserbehälters und Filterfach önen. Den Deckel
des Kaeebohnenbehälters, den Filterhalter mit Deckel und
den Halter entfernen.
• Diese Teile sowie den Messlöel, die Kanne und den dazuge
hörigen Deckel in heißem Seifenwasser waschen, gut abspülen
und abtrocknen. Danach wieder in das Gerät einsetzen.
• Alle diese Teile sind auch spülmaschinengeeignet.
• Die Bereiche unter dem Filterhalter und unter der Kanne mit
einem feuchten Tuch abwischen.
• Das Innere des Wasserbehälters nicht auswischen, um keine
Rückstände von Sto oder Papier zu hinterlassen.
• Keine scheuernden Schwämme oder Reiniger benutzen, da sie
die Beschichtung beschädigen könnten.
• Wir empfehlen die Mühle und den Trichter jede erste oder
zweite Woche zu säubern, und zwar dementsprechend wie oft
man das Gerät benutzt.
-
• WICHTIG: Nie die Kaeemaschine füllen nachdem man den Kaf
feebohnenbehälter abgenommen hat, dies könnte das Gerät
beschädigen.
• Um die Säuberung zu erleichtern kann der Deckel vom Trichter
nach hinten umfallen. Die Halterung des Deckels nach hinten
drücken und hochheben. Um den Kaeesatz zu entfernen,
muss man ihn anhand einer kleinen Bürste herunterfallen
lassen. Es dient nur dazu, den Hebel vom Trichter zu sich zu ziehen. Es ist auch wichtig, sich sicher zu sein, dass der Filterträger
in Platz gesetzt wird um den Kaeesatz zu entfernen.
• NIE DEN SOCKEL DES GERÄTS IN WASSER ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN.
ENTKALKEN
Im Laufe des Gebrauchs bilden sich Kalkablagerungen. Diese
Ablagerungen sind nicht gut für die Feinmechanik und verleihen
dem Kaee einen harten und bitteren Geschmack. Darum sollte
Ihr Gerät regelmäßige entkalkt werden, um guten Kaee zu
gewährleisten. Die Häugkeit des Entkalkens ist abhängig von
der Härte des Wassers und der Gebrauchshäugkeit.
• Zum Entkalken 30cl weißen Essig mit 30cl Wasser verdünnen,
die Mischung in den Wasserbehälter gießen und einen Durchlaufzyklus starten.
• Danach zwei vollständige Zyklen laufen lassen, bei denen der
Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird (aber ohne Kaee einzufüllen), um die Leitungen durchzuspülen.
7. SICHERHEITSHINWEISE
• ACHTUNG: Die Plastikbeutel, die das Produkt oder seine Verpackung enthalten, können gefährlich sein. Um Erstickungsgefahr
zu vermeiden sollten diese Beutel außerhalb der Reichweite
von Babys oder Kleinkindern aufbewahrt werden. Ein Beutel ist
kein Spielzeug.
• Für die Zubereitung von Kaee immer kaltes Wasser verwenden. Zu heißes Wasser würde Ihr Gerät so beschädigen, dass es
nicht mehr repariert werden kann.
• Nie das Kabel um das Gerät wickeln.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der Arbeitsplatte
hängen. Das Kabel darf nie mit der Heizplatte oder heißen
Oberächen in Berührung geraten.
• Jede Berührung der heißen Oberächen vermeiden.
• Das Gerät nicht auf oder in die Nähe einer Hitzequelle stellen.
• Den Netzstecker nach jedem Gebrauch und vor dem Reinigen
ziehen. Nie das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn es an den
-
17
Page 18
Netzstrom angeschlossen ist. Um den Netzstecker zu entfernen,
immer am Stecker ziehen und nicht am Kabel.
• Dieses Gerät ist nicht geeignet, um von Personen (Erwachsenen
oder Kindern) verwendet zu werden, denen es an Erfahrung
bzw. Kenntnissen im Umgang mit dem Gerät mangelt oder die
durch ihre Behinderung in Gefahr geraten könnten, wenn sie
nicht sachkundig angeleitet und angemessen beaufsichtigt
werden.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät nicht benutzen, wenn es gefallen ist oder oensichtliche Spuren einer Beschädigung aufweist.
• Den Betrieb des Geräts unverzüglich einstellen, wenn das Kabel
beschädigt ist. Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch
eine Fachkraft ersetzt werden.
• Der Benutzer darf keinerlei Reparaturen selbst durchführen.
• Jeder Gebrauch von Zubehör, das nicht durch Cuisinart® empfohlen oder vertrieben wird, kann zu Feuer, Stromschlag und
Verletzungsrisiko führen.
• Nach dem Gebrauch das Kabel nicht um das Gerät wickeln, um
es nicht zu beschädigen. Rollen Sie das Kabel locker auf und
lassen Sie es neben dem Gerät hängen.
• Dieses Gerät entspricht den grundlegenden Anforderungen der
Richtlinien 04/108/EWG (elektromagnetische Kompatibilität)
und 06/95/EWG (Sicherheit von Haushaltsgeräten), abgeändert
durch die Richtlinie 93/68/EWG (CE-Markierung).
• Benutzen Sie dieses Gerät ausschließlich zum Bereiten von
Kaee und befolgen Sie die Hinweise in dieser Anleitung.
• Benutzen Sie das Mahlwerk ausschließlich für Kaeebohnen.
• Nicht im Freien verwenden.
• Nur für den Hausgebrauch bestimmt.
ELEKTRONISCHE ALTGERÄTE
Im Interesse der Gemeinschaft und als aktive Teilnahme an den
gemeinsamen Anstrengungen zum Umweltschutz:
• Werfen Sie Ihre Geräte nicht in den Hausmüll.
• Nutzen Sie die Rücknahme- und Sammelsysteme, die Ihnen zur
Verfügung stehen.
Gewisse Werkstoe können so wiederverwertet oder aufbereitet
werden.
18
Page 19
1. INLEIDING
U hebt zopas een Cuisinart® koezetapparaat met geïntegreerde koemolen aangekocht.
Het elegante en hedendaagse apparaat met zijn lichaam in
geborsteld staal werd speciaal ontworpen om te voldoen aan al
uw behoeften. Ongeacht of u uw koe licht of sterk wenst, dank
zij de «strength control»-functie kunt u voortaan zelf de sterkte
van uw aroma regelen om het in overeenstemming te brengen
met uw voorkeur.
Om dit aroma te versterken is het koezetapparaat uitgerust
met een ingebouwde koemolen. De koebonen worden op
het laatste moment gemalen en bewaren aldus hun smaal tot
op het einde van het proces. De koe kan vervolgens goed heet
worden bewaard gedurende vele uren in de koekan die dienst
doet als thermoses.
Uw machine werd ook ontworpen om zowel met koe in bonen
als met reeds gemalen koe te worden gebruikt. Ga door
middel van de functie «grind o» snel van de ene naar de andere
werkstand in functie van uw voorkeur.
2. PRODUCTKENMERKEN
1. Deksel
2. Reservoir voor koebonen
3. Reservoir met zichtbaar watervulpeil (niet getoond)
12. ON/OFF-schakelaar met werkingsverklikkerlampje
13. «Gemalen koe»-knop met werkingsverklikkerlampje
14. «Uren»-toets
15. LCD-scherm dat het huidige uur, het inschakeluur en het
gekozen aroma aangeeft
16. «Aantal koppen»-toets met werkingsverklikkerlampje
17. «Minuten»-toets
18. Regeltoets van het koearoma
19. Programmeringstoets met werkingsverklikkerlampje
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
19
Page 20
Programme
1213141516171819
3. GEBRUIK
A. ASSEMBLAGE VAN HET APPARAAT
2. De koekan uitspoelen
• Het deksel van de koekan verwijderen door het in de aan
duide richting te verdraaien.
3 . Een lter in de lterhouder aanbrengen
• Het ltercompartiment openen en de permanente lter
aanbrengen.
• Vervolgens het deksel aanbrengen en het compartiment
opnieuw sluiten.
OPGELET! Het apparaat kan slechts werken als de deksels van
de koemolen en de deur van de lterhouder correct gesloten
zijn. Het apparaat zendt een pieptoon uit en stopt zijn werking
als het wordt ingeschakeld terwijl één van de deksels open is of
als deze opening plaatsvindt voor het einde van de cyclus. De
pieptoon stopt onmiddellijk als het deksel weer wordt gesloten.
Om het apparaat weer aan te zetten de ON-toets indrukken.
-
Voor de eerste indienststelling of na een langdurige periode
ongebruikt blijven het reservoir vullen met koud water tot het
maximum niveau (zonder koe of lter), de koemolen deactiveren (de toets «Grind O» indrukken), de koekan aanbrengen
en een complete cyclus uitvoeren.
1. De waterlter inzetten
• De plastic verpakking van de lter verwijderen en de lter
15 minuten in koud water laten weken.
• De lter onder stromend water afspoelen gedurende 10
seconden. Vervolgens volledig laten uitlekken.
• Het compartiment waarin de lter moet komen situeert zich
in het linker gedeelte van het waterreservoir. Het compartiment openen, de lterhouder uithalen, de lter in positie
brengen, de lterhouder in het waterreservoir schuiven tot
op de bodem en weer sluiten.
• Het is aan te raden van de lter ongeveer om de 60 ge-
bruiksbeurten te vervangen.
20
B. PROGRAMMERING
1. Het uur instellen
• Bij de aansluiting van het apparaat geeft het scherm 12:00 aan.
• De toets “Hour” of de toets “Min” ingedrukt houden tot de
cijfers knipperen.
• Vervolgens de toetsen “Hour” en “Min” indrukken om de cij
fers te laten doorlopen. Als de cijfers niet langer knipperen,
is het uur opgeslagen.
OPGELET! Als u het cijfer 12 overschrijdt, verschijnen de letters
«PM» om het uur van 12u tot middernacht in te stellen. Als er
geen aanduiding is, komt dit overeen met de ochtenduren, van
0u tot de middag. Steeds zorgen dat het uur wordt ingesteld
volgens de correcte periode om te zorgen dat de programmering relevant is.
2. Het startuur programmeren
• De toets “PROG” ingedrukt houden. De cijfers en het verklik
kerlampje knipperen.
• Om het gewenste uur van de cyclusstart te registreren
drukken op “Hour” en “Min” op dezelfde wijze als voor de
instelling van het uur. Als de cijfers niet langer knipperen, is
het geprogrammeerde uur opgeslagen.
OPGELET! De programmering van het startuur is niet mogelijk
als de koemachine in werking is.
-
-
Page 21
C. GEBRUIKSADVIEZEN
OPGELET! Tijdens het gebruik laat het apparaat enorm veel warmte ontsnappen. Dit is te wijten aan de normale werking van uw
Cuisinart®-koezetapparaat.
OPGELET! De koekan niet meer dan 15 seconden wegnemen
om elk risico van overlopen in de lter te voorkomen.
Als de cyclus voltooid is, weerklikt een geluidssignaal 5 maal om
aan te geven dat de koe klaar is. Het apparaat wordt vervolgens automatisch uitgeschakeld.
1. Het aantal koppen selecteren
• De keuzeschakelaar «Cup Quantity» maakt het mogelijk om
het gewenste aantal koppen te selecteren (van 2 tot 12).
2. De koe toevoegen
Gebruik met koebonen
• Het deksel van de koemolen oplichten.
• De koemolen vullen met koebonen zonder dat de mo
len overstroomt.
• De hoeveelheid gemalen koebonen is afhankelijk van het
geselecteerde aantal koppen.
Gebruik met gemalen koe
• De lterhouder openen, het deksel oplichten en de lter vul
len met de gewenste koe gemalen koe. In het algemeen
raden we u aan van 1 maat per gewenste kop koe toe
te voegen. De maximale inhoud is 16 koelepeltjes. Deze
maximale inhoud niet overschrijden om een slechte werking
van het apparaat of het risico van overlopen te voorkomen.
• De toets « grind o » indrukken om de koemolenfunctie
te deactiveren. Het verklikkerlampje naast de toets gaat aan.
3. Het waterreservoir vullen
• Het reservoir met koud water vullen in functie van het
gewenste aantal koppen (zie de maataanduiding aan de
buitenzijde van het reservoir).
4. Het aroma van de koe selecteren
Deze functie maakt het mogelijk om het aroma van de koe te
selecteren (licht, normaal of sterk).
• De toets «Strength Control» indrukken om het gewenste
aroma te bekomen. De gekozen intensiteitsgraad verschijnt op het scherm van het digitale klokje (MILD, MED of
STRONG).
De isothermische koekan maakt het mogelijk om de koe
gedurende 4 uur warm te houden. Het volledige aroma van de
koe wordt bewaard dank zij het hermetisch afgesloten deksel.
Het is niet nodig om het deksel af te nemen om de koe uit te
schenken.
-
4. DE MENING VAN DE CHEFS
-
• Het is mogelijk van een grotere hoeveelheid te maken koebonen dan de gekozen hoeveelheid water te selecteren. Uw koe
zal dan sterker zijn.
• Een koe die een deel van zijn aroma’s heeft verloren nooit
opwarmen.
• Voor de goede werking van het koezetapparaat wordt aangeraden van ongeveer om de zes maanden een ontkalking uit te
voeren.
• De voorkeur geven aan een vers gemalen koe als de ingebouwde koemolen niet wordt gebruikt.
5. Het apparaat aanzetten
• Voor een onmiddellijke start de ON-toets indrukken.
• Voor starten op het geprogrammeerde uur, de toets “PROG”
indrukken. Het verklikkerlampje gaat aan en het scherm
geeft het geregistreerde uur aan zolang de toets ingedrukt
wordt gehouden (zie ook «programmering»).
21
Page 22
5. VRAGEN/ ANTWOORDEN
Wat te doen alsantwoorden
De koe vloeit niet zoals het
hoort ?
De koe vloeit heel traag?
Als ik een koemaakcyclus
start, weerklinkt een piep-
toon?
Mijn koezetapparaat werkt
niet ?
De koekan en de lterhouder zijn niet goed in positie
gebracht.
Een ontkalking van het koe-
zetapparaat uitvoeren
U bent vergeten van het ronddraaiende koelterdeksel
aan te brengen. Het koebonenreservoir is slecht in-
geklikt.
Ga na of het apparaat goed is
ingeschakeld en of het goed
met de stroomvoorziening is
verbonden
6. SCHOONMAKEN EN OPBERGEN
• Het apparaat volledig laten afkoelen en loskoppelen vooraleer
het te reinigen. Een in zeepwater gedrenkte spons gebruiken
om de buitenzijde van het koezetapparaat te reinigen en dan
zorgvuldig afdrogen.
• Het deksel van het reservoir en het compartiment van de lter
openen. Het reservoir voor koebonen, de lterhouder, zijn
deksel en de drager afnemen.
• De stukken en de meetlepel, de koekan en haar deksel wassen in warm zeepwater, overvloedig afspoelen en drogen. Deze
vervolgens opnieuw aanbrengen in het apparaat.
• Al deze stukken kunnen ook in de vaatwasmachine worden
geplaatst.
• De delen gesitueerd onder de lterhouder en onder de koekan schoonvegen met een vochtige doek.
• De binnenkant van het waterreservoir niet afvegen om te
voorkomen dat u er tissu- of papierrestjes in achterlaat.
• Geen schuursponsjes en schurende producten gebruiken die
de bekledingen kunnen beschadigen.
• Wij raden aan om de maler en de trechter om de week of 2
weken te reinigen volgens gebruik.
• BELANGRIJK: Nooit het koeapparaat vullen wanneer het
compartiment voor de koebonen reeds verwijdert is, dit zou
het toestel kunnen beschadigen.
• De deksel van de trechter is kantelbaar om het reinigen te
vergemakkelijken. Duw het opzetstukje van het deksel naar
achteren en hef het deksel omhoog. Om het resterende koedik te verwijderen, gebruikt u een reinigingsborsteltje en laat u
het koedik in de trechter vallen. Daarvoor hoeft u slechts de
trechter naar u toe te trekken. Het is eveneens noodzakelijk om
na te kijken op de lterhouder goed op zijn plaats staat.
• DE BASIS VAN HET APPARAAT NOOIT ONDERDOMPELEN IN HET
WATER OF ENIGE ANDERE VLOEISTOF.
HET ONTKALKEN
Naargelang het apparaat meer wordt gebruikt zullen zich kalkafzettingen vormen. De kalkafzetting is schadelijk voor de jne
mechanismes en verleent de koe een harde en bittere smaak.
Dat is de reden waarom uw apparaat regelmatig moet worden
ontkalkt om een goede koe te waarborgen. De ontkalkingsfrequentie is afhankelijk van de hardheid van het water en van de
gebruiksfrequentie.
• Om te ontkalken 30cl witte azijn oplossen in 30cl water, dit
mengsel in het reservoir gieten en een doorloopcyclus starten.
• Vervolgens twee volledige cycli uitvoeren door het reservoir
met water te vullen (maar zonder koe in de machine te gieten) om het circuit uit te spoelen.
7. VEILIGHEIDSADVIEZEN
• OPGELET: Zakken in polyethyleen die het product of zijn
verpakking bevatten kunnen gevaarlijk zijn. Om verstikkingsrisico’s te voorkomen deze zakken buiten bereik van baby’s of
van kinderen houden. Deze zak is geen speelgoed.
• Steeds koud water gebruiken om de koe te bereiden. Een te
heet water zal uw apparaat onherstelbaar beschadigen.
• Het snoer nooit rond het apparaat wikkelen.
• Het voedingssnoer niet laten uitsteken voorbij de rand van
het werkvlak. Het snoer mag nooit in contact komen met hete
oppervlakken.
• Elk contact met de hete oppervlakken vermijden.
• Het apparaat niet op of in de nabijheid van een warmtebron
plaatsen.
• Het apparaat loskoppelen na gebruik en vooraleer te reinigen.
Het apparaat nooit onbewaakt aangesloten laten. Om los te
koppelen aan de stekker trekken en nooit aan het snoer.
• Dit apparaat is niet voorzien op gebruik door personen zonder
22
Page 23
ervaring (volwassenen en kinderen), kennis van het product
of waarvan de handicap een gevaar kan veroorzaken, behalve
als deze voorafgaande instructies en gepast toezicht hebben
gekregen.
• Het is aan te raden toezicht te houden op kinderen om zeker te
zijn dat deze niet spelen met het apparaat.
• Het apparaat niet gebruiken als het gevallen is of als het zicht
bare sporen van schade vertoont.
• Het gebruik van het apparaat onmiddellijk stopzetten als het
netsnoer beschadigd is. Als de voedingskabel beschadigd is,
moet deze worden vervangen door een vakman.
• Geen enkele herstelling mag door de gebruiker zelf worden
uitgevoerd.
• Elk gebruik van niet-aanbevolen of niet door Cuisinart verkochte accessoires kan brand, elektrocutie en kwetsuren veroorzaken.
• Rol het snoer niet rond het apparaat na gebruik om beschadiging te voorkomen. Rol het snoer niet te strak op en laat het
aan de zijkant van het apparaat hangen.
• Dit apparaat voldoet aan de essentiële vereisten van de
richtlijnen 04/108/EEG (Elektromagnetische compatibiliteit) en
06/95/EEG (Veiligheid van de elektrische huishoudapparaten),
aangepast door de richtlijn 93/68/EEG (CE-merk).
• Dit apparaat uitsluitend gebruiken om koe te maken, volgens
de instructies van deze handleiding.
• De koemolen alleen voor koebonen gebruiken.
• Niet buiten gebruiken.
• Uitsluitend voor thuisgebruik.
-
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATEN OP HET
EINDE VAN HUN LEVENSDUUR.
In het belang van iedereen en om actief mee te helpen aan de
collectieve milieubeschermingsinspanning:
• Gooi uw producten niet weg met het huishoudelijk afval.
• Gebruik de terugname- en ophalingssystemen die u ter beschikking staan.
Sommige materialen kunnen aldus worden gerecycleerd of
worden benut.
23
Page 24
1. INTRODUZIONE
Avete comprato una caettiera con macinacaè integrato Cuisinart®.
Elegante e moderna con il corpo in acciaio spazzolato, questa
caettiera è stata progettata per soddisfare tutte le esigenze.
Caè leggero o ristretto? Grazie alla funzione «strength control»,
potete regolare voi stessi l’intensità dell’aroma, e adattarla ai
vostri gusti.
Per raorzare l’aroma del vostro caè, la caettiera è dotata di
un macinacaé integrato. I chicchi vengono infatti macinati solo
all’ultimo minuto, conservando così tutta la loro inconfondibile
fragranza. Il caè può poi essere tenuto caldo per più ore grazie
all’apposita caraa utilizzabile come un thermos.
Questo apparecchio è stato inoltre progettato per essere utilizzato sia con caè in chicchi, sia con caè già macinato. Grazie
alla funzione «grind o», è possibile passare rapidamente da una
modalità all’altra, secondo le preferenze.
2. CARATTERISTICHE PRODOTTO
1. Coperchio
2. Contenitore dei chicchi di caè
3. Serbatoio con livello visibile di riempimento dell’acqua (non
ragurato)
4. Pannello di controllo
5. Scomparto del ltro da caè
6. Pulsante di apertura dello scomparto per il ltro da caè
7. Caraa isotermica in acciaio 18-10
8. Coperchio del portaltro
9. Filtro da caè permanente amovibile (o ltro oro)
10. Porta del portaltro
11. Portaltro amovibile
12. Interruttore ON/OFF con spia luminosa di funzionamento
13. Pulsante «caè macinato» con spia luminosa di funzionamento
14. Tasto «Ore»
15. Schermo LCD che visualizza l’ora corrente, l’ora di accensione
e l’aroma scelto
16. Tasto «Numero di tazze» con spia luminosa di funzionamento
17. Tasto «Minuti»
18. Tasto di regolazione dell’aroma del caè
19. Tasto di programmazione con spia luminosa di funzionamento
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
24
Page 25
Programme
1213141516171819
3. UTILIZZO
2. Sciacquare la caraa
• Togliere il coperchio della caettiera ruotando nel senso
indicato.
3. Mettere un ltro nel portaltro
• Aprire lo scomparto del ltro e posizionare il ltro perma
nente.
• Riposizionare il coperchio e chiudere lo scomparto.
ATTENZIONE! L’apparecchio può funzionare solo se i coperchi del
macinacaè, e la porta del portaltro sono chiusi correttamente.
L’apparecchio emette un segnale acustico e cessa di funzionare se attivato quando uno dei coperchi è aperto o se uno dei
coperchi si apre inavvertitamente prima della ne del ciclo. Il
segnale acustico cessa non appena il coperchio viene richiuso.
Per riattivare l’apparecchio, premere il tasto ON.
-
A. ASSEMBLAGGIO DELL’APPARECCHIO
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima vola , oppure dopo
un lungo periodo di non utilizzo, riempire il serbatoio d’acqua
fredda no al livello massimo (senza caè né ltro), disattivare il
macinacaè (premere il tasto «Grind O»), posizionare la caraa
e far compiere un ciclo completo.
1. Posizionare il ltro per l’acqua
• Togliere l’imballaggio di plastica dal ltro e lasciare il ltro
per 15 minuti a mollo in acqua fredda.
• Sciacquare il ltro con acqua corrente per 10 secondi. Las-
ciare sgocciolare completamente.
• Lo scomparto che deve contenere il ltro si trova nella
parte sinistra del serbatoio dell’acqua. Aprire lo scomparto,
estrarre il portaltro, posizionare il ltro, inserire il portaltro
nel serbatoio no in fondo e richiudere.
• Si consiglia di cambiare il ltro ogni 60 utilizzi circa.
B. PROGRAMMAZIONE
1. Regolare l’ora
• Quando l’apparecchio viene attaccato alla corrente, lo
schermo segna 12:00.
• Tenere premuto il tasto “Hour” o il tasto “MIN” no a quando
le cifre cominciano a lampeggiare.
• Premere i tasti “HR” e “MIN” per far scorrere le cifre. Quando
le cifre non lampeggiano più, l’ora è stata registrata.
ATTENZIONE! Quando si supera il numero 12, appaiono le lettere
“PM”, per regolare l’orario dalle 12 a mezzanotte. Se non vi è alcuna indicazione, le ore sono quelle del mattino, da mezzanotte
a mezzogiorno. Controllare sempre che l’ora venga regolata
secondo il corretto periodo della giornata, in modo che la programmazione risulti pertinente.
2. Programmare l’ora di avvio
• Tenere premuto il tasto “PROG”. Le cifre e le spia luminosa
lampeggiano.
• Per registrare l’ora desiderata di avvio del ciclo, premere
“Hour” e “Min” come per regolare l’ora. Quando le cifre non
lampeggiano più, l’ora è stata registrata.
ATTENZIONE! La programmazione dell’ora di avvio non è possibile quando l’apparecchio è in funzione.
25
Page 26
C. ISTRUZIONI PER L’USO
ATTENZIONE! Durante l’utilizzo, l’apparecchio sprigiona molto
calore. Si tratta di una cosa normale nel funzionamento della
vostra caettiera Cuisinart®.
ATTENZIONE! Non togliere la caraa per più di 15 secondi, al ne
di evitare qualsiasi rischio di traboccamento nel ltro.
Quando un ciclo si conclude, viene emesso un segnale acustico
5 volte, ad indicare che il caè è pronto.
L’apparecchio, quindi, si spegne automaticamente.
1. Selezionare il numero di tazze
• Grazie alla funzione «Cup Quantity», è possibile selezionare il
numero di tazze desiderato (de 2 a 12).
2. Aggiungere il caè
Utilizzo con caè in chicchi
• Sollevare il coperchio del macinacaè.
• Riempire il macinacaè senza che i chicchi fuoriescano.
• La quantità di chicchi di caè macinati dipende dal numero
di tazze selezionate.
Utilizzo con caè macinato
• Aprire il portaltro, sollevare il coperchio e riempire il ltro
con la quantità desiderata di caè macinato. In genere, si
consiglia un misurino dosatore per tazza. La capacità massima è di 16 cucchiaio a caè. Non superare questa capacità
massima per evitare che l’apparecchio non funzioni bene o
che trabocchi.
• Premere il tasto «grind o» per disattivare la funzione maci
nacaè. Si accende la spia luminosa vicino al tasto.
3. Riempire il serbatoio d’acqua
• Riempire il serbatoio d’acqua fredda in funzione del numero
di tazze desiderato (vedi la scala graduata all’esterno del
serbatoio).
4. Selezionare l’aroma del caè
Questa funzione permette di selezionare l’aroma del caè (leggero, normale o intenso).
• Premere il tasto «Strength Control» per ottenere l’aroma
desiderato. Il grado d’intensità scelto appare sullo schermo
dell’orologio digitale (MILD, MED o STRONG).
La caraa isotermica permette di mantenere il caè caldo per
quattro ore. Tutto l’aroma del caè si conserva grazie al coperchio ermetico. Non è necessario togliere il coperchio per versare
il caè.
4. IL PARERE DEGLI CHEF
-
• È possibile selezionare una quantità di chicchi di caè superiore
alla quantità d’acqua scelta. In questo modo, Il vostro caè sarà
più intenso.
• Non riscaldare mai un caè che ha perduto parte dei suoi
aromi.
• Si consiglia, per il corretto funzionamento della caettiera, di
procedere alla disincrostazione dell’apparecchio ogni sei mesi.
• Preferire un caè macinato di fresco quando il macinacaè
integrato non viene utilizzato.
5. Mettere l’apparecchio in funzione
Per un avvio immediato, premere il tasto ON
•
Per un avvio all’ora programmata, premere il tasto “PROG.” La
•
spia luminosa si accende e lo schermo indica l’ora registrata
no a quando il tasto viene tenuto premuto (vedere anche
“programmazione”).
26
Page 27
5. DOMANDE/RISPOSTE
Che fare se...Risposte
Il caè non esce?La caraa e il portaltro sono
Il caè esce molto lentamen-
te?Disincrostare la caettiera
posizionati male.
• Il coperchio del condotto del caé puo’ essere fatto scivolare
indietro per facilitare la pulizia dell’apparecchio. Spingere la
levetta del coperchio indietro e sollevare. Eliminare i chicchi
residui di caé spingendoli con una spazzolina nel condotto di
passaggio del caé. E’ suciente tirare la levetta del coperchio
del condotto verso di sé. Assicurarsi che il porta ltro sia ben al
suo posto.
• NON IMMERGERE MAI LA BASE DELL’APPARECCHIO IN ACQUA O
ALTRO LIQUIDO.
Controllare che l’apparecchio
La caettiera non funziona?
My coee maker does not
work?
sia inserito e chiuso bene ed
attaccato alla corrente elet-
trica
Check that the unit is properly set up and that it is well
connected to the electricity
mains.
6. PULIZIA E MANUTENZIONE
• Lasciar rareddare l’apparecchio completamente e staccarlo
dalla corrente prima di pulirlo. Utilizzare una spugna con acqua
e sapone per pulire l’esterno dell’apparecchio, quindi asciugare
con cura.
• Aprire il coperchio del serbatoio e lo scomparto del ltro.
Togliere il contenitore del caè in chicchi, portaltro, coperchio
e supporto.
• Lavare i vari elementi e il cucchiaio dosatore, la caraa e il suo
coperchio in acqua calda e detersivo, sciacquare abbondantemente e asciugare. Rimetterli poi nell’apparecchio.
• Tutti gli elementi possono essere lavati in lavastoviglie.
• Asciugare la parte situata sotto il portaltro e sotto la caraa
con un panno umido.
• Non asciugare l’interno del serbatoio dell’acqua; sarà così possibile evitare di lasciarvi residui di tessuto o di carta.
• Non utilizzare spugne o prodotti abrasivi che possano danneggiare i rivestimenti.
• Vi consigliamo di pulire il macinacaé e condotto di alimentazione del caé ogni 1-2 settimane in funzione della frequenza
di utilizzazione.
• IMPORTANTE: Non introdurre nessun liquido nella macchina
del caé dopo aver tolto il contenitore del macinacaé perché
potrebbe danneggiare l’apparecchio.
DISINCROSTAZIONE
Con un utilizzo costante, nell’apparecchio si formano depositi
di calcare. Il calcare non va d’accordo con la parte meccanica
dell’apparecchio e conferisce al caè un gusto duro e amaro. Per
questo l’apparecchio deve essere disincrostato regolarmente
per garantire un buon caè. La frequenza delle disincrostazioni
dipende dalla durezza dell’acqua e dalla frequenza di utilizzo. •
Per disincrostare, diluire 30 cl di aceto bianco con 30 cl d’acqua,
versare nel serbatoio e avviare un ciclo di uscita.
• Eettuare due cicli completi riempiendo il serbatoio (senza
mettere caè) per sciacquare il circuito.
7. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• ATTENZIONE: i sacchetti in polietilene che contengono prodotti
e imballaggi possono essere pericolosi. Per evitare rischi di
soocamento, tenere questi sacchetti fuori della portata di
bambini e neonati. Un sacchetto non è un giocattolo.
• Utilizzare sempre acqua fredda per preparare il caè. Un’acqua
troppo calda danneggerebbe irrimediabilmente l’apparecchio.
• Non avvolgere mai il lo attorno all’apparecchio.
• Non lasciare che il lo superi il bordo del piano di lavoro. Evitare
il contatto fra il lo elettrico ed eventuali superci calde.
• Prestare la massima attenzione per evitare qualsiasi contatto
con le superci calde.
• Non posizionare l’apparecchio su o a prossimità di una fonte di
calore.
• Staccare sempre l’apparecchio dalla corrente dopo averlo
utilizzato e prima di pulirlo. Non lasciare mai l’apparecchio
attaccato alla corrente e incustodito. Per staccare dalla corrente,
tirare sempre la spina. Non tirare mai il cavo.
• Il presente apparecchio non è stato progettato per essere
utilizzato da persone (adulti e bambini) prive della necessaria
esperienza e conoscenza del prodotto, o la cui invalidità può
27
Page 28
rappresentare un pericolo, a meno che non siano state adeguatamente istruite e vengano debitamente controllate durante
l’utilizzo.
• È necessario sorvegliare i bambini, per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto o se presenta danni
apparenti.
• Interrompere immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio se il
cavo risulta danneggiato. Il lo elettrico, se danneggiato, deve
essere sostituito da personale qualicato.
• Nessuna riparazione può essere eseguita dall’utente.
• L’utilizzo di accessori non raccomandati o non venduti da Cuisinart può provocare incendi, scosse elettriche e può presentare
il rischio di infortuni.
• Dopo l’utilizzo, non avvolgere il cavo attorno all’apparecchio, al
ne di non danneggiarlo. Avvolgere il cavo, senza stringere, e
lasciarlo libero a lato dell’apparecchio.
• Questo apparecchio è conforme ai requisiti essenziali delle
direttive 04/108/CEE (compatibilità elettromagnetica) e 06/95/
CEE (sicurezza degli elettrodomestici), emendate dalla direttiva
93/68/CEE (marcatura CE).
• Utilizzare l’apparecchio unicamente per preparare caè, secondo le istruzioni riportate nel presente manuale.
• Utilizzare il macinacaè unicamente per macinare chicchi di
caè.
• Non utilizzare all’esterno.
• Unicamente per utilizzo domestico.
APPARECCHIATURE ELETTRICHE E ELETTRONICHE A FINE
VITA
Per il bene comune e per partecipare attivamente all’impegno
collettivo di tutela dell’ambiente:
• Non mischiare questi prodotti con i riuti domestici.
• Utilizzare i sistemi di recupero e raccolta messi a vostra disposizione.
In questo modo sarà possibile riciclare o valorizzare alcuni materiali.
28
Page 29
1. INTRODUCCIÓN
Acaba de adquirir una cafetera con molinillo incorporado Cuisinart®.
Elegante y contemporánea, con su cuerpo de acero pulido, está
especialmente diseñada para responder a todas sus exigencias.
Si preere el café ligero o muy fuerte, gracias a la función «strenght control» podrá regular usted mismo la intensidad del aroma
para que se ajuste a sus deseos.
Para reforzar este aroma, su cafetera está equipada con un molinillo. Los granos de café se pueden moler en el último momento,
conservando su sabor durante todo el proceso. Luego puede
conservar el café caliente durante muchas horas en la jarra
termo.
Puede utilizar la cafetera con café en grano, y también con café
molido. Gracias a la función «grind o», puede pasar rápidamente de una a otra modalidad en función de sus preferencias.
2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Tapadera
2. Depósito para café en grano
3. Depósito con nivel de agua visible (no aparece en la imagen)
4. Panel de control
5. Compartimento para ltro de café
6. Botón de apertura del compartimento del ltro de café.
7. Jarra termo de acero 18-10
8. Tapadera del portaltros
9. Filtro de café permanente extraíble (ltro dorado)
10. Acceso al portaltros
11. Portaltro desmontable
12. Interruptor ON/OFF con indicador luminoso de funcionamiento
13. Botón «café molido» con piloto luminoso de funcionamiento
14. Tecla «Hora»
15. Pantalla LCD que presenta la hora actual, la hora de puesta
en marcha y el tipo de café elegido
16. Tecla «Cantidad de tazas» con indicador luminoso de funcio-
namiento
17. Tecla «Minutos»
18. Tecla de ajuste del tipo de café
19. Tecla de programación con indicador luminoso de funcionamiento
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
29
Page 30
Programme
1213141516171819
3. UTILIZACIÓN
A. MONTAJE DEL APARATO
2. Aclarar la jarra.
• Retire la tapadera de la jarra girándola en el sentido indi
cado.
3. Colocar un ltro en el portaltros.
• Abra el compartimento del ltro y coloque el ltro perma
nente.
• Ponga de nuevo la tapa y cierre el compartimento.
ATENCIÓN: El aparato sólo puede funcionar si las tapaderas (del
molinillo y del portaltros) están perfectamente cerradas. Si se
pone en marcha con una tapadera abierta, o si se abre una de
las tapaderas antes de que termine el ciclo, la cafetera emite un
bip y deja de funcionar. El bip se detiene en cuanto se cierra la
tapadera. Para poner de nuevo la cafetera en marcha, pulse la
tecla ON.
B. PROGRAMACIÓN
-
-
Antes de utilizarla por primera vez, o tras un periodo prolongado
sin utilizarla, llene el depósito de agua fría hasta su nivel máximo
(sin café ni ltro), desactive el molinillo de café (pulse la tecla
«Grind O») coloque la jarra y efectúe un ciclo completo.
1. Colocar el ltro de agua
• Retire el embalaje plástico del ltro y deje en remojo el ltro
durante 15 minutos en agua fría.
• Aclare el ltro con agua corriente durante 10 segundos. Deje
que escurra completamente.
• El compartimento del ltro se encuentra en la parte izquierda del depósito de agua. Abra el compartimento, extraiga
el portaltros, coloque el ltro, deslice el portaltros en el
depósito de agua hasta el fondo y vuelva a cerrar.
• Se recomienda cambiar el ltro cada 60 utilizaciones aproxi
madamente.
1. Ajuste de la hora
• Cuando conecte el aparato, la pantalla indicará 12:00.
• Mantenga pulsada la tecla «Hour» o la tecla «Min» hasta que
las cifras se pongan a parpadear.
• Pulse a continuación las teclas «Hour» y «Min» para que las
cifras avancen. Cuando las cifras dejan de parpadear, la hora
queda grabada.
ATENCIÓN: Una vez que supera las 12 horas, aparecen las letras
«PM», correspondientes a las horas de la tarde. Cuando no aparece esta indicación, la hora corresponde al horario de mañana.
Verique siempre que el reloj está en hora en el periodo correcto, con el n de que se pueda programar adecuadamente.
2. Programación de la hora de inicio
-
• Mantenga pulsada la tecla «PROG». Las cifras y el piloto
luminoso se ponen a parpadear.
• Para grabar la hora de comienzo del ciclo, pulse las teclas
«Hour» y «Min» de la misma forma que para poner el reloj en
hora. Cuando las cifras dejan de parpadear, la hora programada queda grabada.
ATENCIÓN: No es posible programar la hora de inicio con la cafetera en funcionamiento.
30
Page 31
C. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
ATENCIÓN: Durante el funcionamiento, la cafetera emite gran
cantidad de calor. Es algo que se debe al funcionamiento normal
de su cafetera Cuisinart®.
ATENCIÓN: No retire la jarra durante más de 15 segundos con el
n de evitar que el ltro se pueda desbordar.
Cuando el ciclo ha terminado, cinco pitidos indican que el café
está listo. La cafetera se apagará automáticamente.
1. Seleccionar la cantidad de tazas
• El selector «Cup Quantity» permite seleccionar el número de
tazas deseado (de 2 a 12).
2. Añadir café
Utilización con café en grano
• Levante la tapa del molinillo de café
• Llene el molinillo con granos de café sin que desborden
• La cafetera muele la cantidad de granos de café necesaria
para el número de tazas seleccionadas.
Utilización con café molido
• Abrir el portaltro, levantar la tapadera y llenar el ltro con
la cantidad deseada de café molido. En general, le aconsejamos añadir 1 medida por taza. La capacidad máxima es
de 16 cucharillas de café. No supere la capacidad máxima
para evitar los riesgos de funcionamiento incorrecto o de
desbordamiento.
• Pulse la tecla «grind o» para desactivar el molinillo. Se en
cenderá el indicador luminoso que está junto a la tecla.
3. Llenar el depósito de agua
• Llene el depósito de agua fría en función del número de
tazas deseado (utilice la escala graduada que se encuentra
en el interior del depósito).
4. Seleccionar el tipo de café
Esta función le permite seleccionar el tipo de café (ligero, normal
o fuerte).
• Pulse la tecla «Strenght Control» para obtener el tipo de
café deseado. El grado de intensidad elegido aparece en la
pantalla del reloj digital (MILD, MED o STRONG)
-
La jarra isotérmica permite conservar el café caliente durante
cuatro horas. Gracias a la tapa hermética, se conserva todo el
aroma del café. No es necesario retirar la tapadera para servir el
café.
4. SUGERENCIAS DE LOS CHEFS
• Es posible seleccionar una cantidad de granos de café en grano
superior a la cantidad de agua elegida. De esta forma obtendrá
un café más fuerte.
• No recaliente un café que ha perdido parte de su aroma.
• Para el buen funcionamiento de la cafetera, le recomendamos
que utilice un descalcicador cada seis meses.
• Cuando no utilice el molinillo incorporado, es mejor que utilice
café recién molido.
5. Ponga el aparato en marcha
• Para que se ponga en marcha inmediatamente, pulse la
tecla ON.
• Para que se ponga en marcha en la hora programada, pulse
la tecla «PROG»: se encenderá el indicador luminoso. La
pantalla indica la hora registrada mientras mantenga la tecla
pulsada (véase también el apartado «Programación»).
31
Page 32
5. PREGUNTAS Y RESPUESTAS
Qué hacer si:respuestas
El café no baja...La jarra y el portaltros no es-
El café baja muy lentamente
Cuando pongo la cafetera a
funcionar suena un bip so-
noro.
La cafetera no funciona.
Limpie la cafetera con un des-
Ha olvidado colocar la tapadera del ltro de café giratorio. El
depósito de grano de café está
Verique que todos los elementos están bien colocados
y que la cafetera está bien en-
6. LIMPIAR Y GUARDAR
tán bien colocados.
calcicador
mal colocado.
chufada.
de haber quitado el depósito de granos de café, esto podría
deteriorar el aparato.
• La tapa de la tolva se puede bascular hacia atras para facilitar
la limpieza. Empujar la pata de la tapa hacia atras y levantar.
Para quitar el resto de madre, dejar caer ésta en la tolva con
un pequeño cepillo. Para ello, tirar de la palanca de la tolva.
También hay que asegurarse que el portaltro esté en sitio para
recuperar la madre.
• NO SUMERJA LA BASE EN AGUA O EN CUALQUIER OTRO LÍQUIDO.
DESCALCIFICACIÓN
A medida que utiliza la cafetera, se van formando depósitos de
cal. La cal no es buena para el funcionamiento de los mecanismos y da al café un sabor duro y amargo. Por esta razón, debe
descalcicar regularmente la cafetera para obtener siempre
un buen café. La frecuencia de descalcicación depende de la
dureza del agua y de la frecuencia de utilización.
• Para descalcicar, diluya 30 cl de vinagre blanco en 30 cl de
agua, vierta la mezcla en el depósito y ponga la cafetera en
funcionamiento.
• Realice a continuación dos ciclos completos con el depósito
lleno de agua (sin utilizar café) con el n de aclarar el circuito.
• Deje enfriar el aparato completamente y desenchúfelo antes
de limpiarlo. Utilice una esponja impregnada de agua jabonosa
para limpiar el exterior de la cafetera y séquela cuidadosamente.
• Abra la tapadera del depósito y el compartimento del ltro.
Retire el depósito de granos de café, el portaltro, la tapadera y
el soporte.
• Lave las piezas, así como la cuchara de medir, la jarra y su tapadera en agua caliente jabonosa, aclare con agua abundante y
seque. A continuación, coloque de nuevo todas las piezas en su
sitio.
• Todas estas piezas son compatibles con el lavavajillas.
• Seque la parte situada bajo el portaltros y bajo la jarra con un
trapo húmedo.
• No limpie el interior del depósito de agua, con el n de evitar
que queden residuos de trapo o de papel.
• No utilice esponjas o productos abrasivos, que podrían dañar
los revestimientos.
• Aconsejamos limpiar el triturador y la tolva cada 1-2 semanas
segun la frecuencia de utilización del aparato.
• Importante : Nunca se debe llenar la máquina de café después
32
7. CONSIGNAS DE SEGURIDAD
• ATENCIÓN: Las bolsas de polietileno que contienen el producto
o su embalaje pueden ser peligrosas. Para evitar riesgo de
asxia, mantenga estas bolsas fuera del alcance de los bebés y
de los niños. Una bolsa no es un juguete.
• Utilice siempre agua fría para preparar el café. Un agua con
temperatura demasiado elevada causaría daños irremediables
en la cafetera.
• No enrosque el cable alrededor del aparato.
• No deje el cable colgando del borde del mostrador. El cable no
debe entrar en contacto con supercies calientes.
• Evite el contacto con supercies calientes.
• No coloque la cafetera sobre una fuente de calor o cerca de ella.
• Desenchufe la cafetera después de utilizarla y antes de lim
piarla. No deje nunca el aparato encendido sin vigilancia. Para
desenchufarlo, tire de la clavija, no del cable.
• Este aparato no debe ser utilizado por personas sin experiencia
(adultos o niños), que no conozcan el producto o cuya minusvalía pueda suponer un peligro, salvo si cuentan con instruccio-
-
Page 33
nes previas y con una vigilancia adecuada.
• Es conveniente vigilar a los niños para vericar que no juegan
con este electrodoméstico.
• No utilice la cafetera si ha recibido un golpe o presenta señales
aparentes de deterioro.
• Deje inmediatamente de utilizar el aparato si advierte que el
cable está deteriorado. Si el cable de alimentación está deteriorado, debe ser sustituido por un profesional.
• El usuario no puede realizar reparación alguna en el electrodoméstico.
• La utilización de accesorios no recomendados o vendidos por
Cuisinart puede provocar incendio, electrocución y lesiones.
• Cuando haya terminado de utilizarlo, no enrosque el cable
alrededor del aparato, para evitar dañarlo. Recoja el cable sin
apretarlo y déjelo junto al aparato.
• Este aparato cumple con las exigencias esenciales de las directivas 04/108/CEE (compatibilidad electromagnética) y 06/95/
CEE (seguridad de los electrodomésticos), modicadas por la
directiva 93/68/CEE (marcado CE).
• Utilice el electrodoméstico exclusivamente para preparar café,
de acuerdo con las instrucciones de este manual.
• Utilice el molinillo exclusivamente para moler granos de café.
• No la utilice en exteriores.
• Únicamente para uso doméstico.
APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS AL FINAL DE SU
VIDA.
En interés de todos, y para participar activamente en los esfuerzos colectivos de protección del medio ambiente:
• No se deshaga de estos productos junto con la basura doméstica.
• Utilice los sistemas de recogida que estén a su disposición.
De esta forma, algunos materiales podrán recuperarse o reciclarse.
33
Page 34
34
Page 35
35
Page 36
IB-8/168
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.