CTEK MULTI US 25000 User Manual

Battery Charger
MULTI US 25000
For lead-acid batteries 50–500Ah
User’s Manual and Guide to professional
charging of starter and deep cycle batteries.
US
INTRODUCTION
The MULTI US 25000 is a primary switch mode battery charger with pulse maintenance.  The MULTI US 25000 is designed to offer maximum life for the battery. MULTI US 25000  is a member of a family of professional chargers from CTEK Power Inc. It represents the  state-of-the-art of today’s technology for battery charging. Please read these operating  instructions carefully before operating the MULTI US 25000. 
IMPORTAN T SAF ETY INSTRU CTIONS
California Proposition 65
WARNING: This product contains chemical known to the state of California to cause  cancer or reproductive toxicity.
1. 
SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual contains 
important safety and operating instructions for battery charger models 1041.
2.  When charging, batteries can emit explosive gases, therefore it is essential to  prevent flames and sparks. The charger is designed for charging 12V lead-acid  batteries from 50 to 500Ah. Do not use for any other purpose. Do not expose to  rain or snow.
3.  Always provide good ventilation when charging.
4.  Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufac­turer may result in a risk of fire, electric shock or injury to persons.
5.  To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by the plug rather than cord  when disconnecting charger.
6.  An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of im­proper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an exten­sion cord must be used, make sure that: a) Pins on plug of extension cord are the  same number, size and shape as those of plug on charger; b) Extension cord is  properly wired and in good electrical condition; and c) Wire size is large enough for  ac ampere rating of charger as specified in “technical data”. 
7.  Do not operate charger with damaged cord or plug – return the charger to the  place where purchased.
8.  Never operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or other­wise damaged in any way; take it to a CTEK representative.
9.  Do not disassemble charger; take it to a CTEK representative when service or re­pair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electrical shock or fire.
10.  To reduce risk of electric shock, unplug charger from AC outlet before attempting  any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce the risk.
11.  WARNING - RISK OF EXPLOSIVE GASES
a)  WORKING IN VICINITY OF A LEAD-ACID 
BATTERY IS DANGEROUS. BATTERIES  GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING  NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS  REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE  THAT, YOU FOLLOW THE INSTRUCTIONS  EACH TIME YOU USE THE CHARGER.
b)  To reduce risk of battery explosion, follow these instructions and those published 
by the battery manufacturer and the manufacturer of any equipment you intend  to use in vicinity of battery. Review cautionary marking on these products and  on engine.
12. 
PERSONAL PRECAUTIONS
a)  Consider having someone close enough by to come to your aid when you work 
near a lead-acid battery.
b)  Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid contacts skin, 
clothing or eyes.
c)  Wear complete eye protection and clothing protection. Avoid touching eyes while 
working near battery.
d)  If battery acid contacts skin or clothing, wash immediately with soap and water. 
If acid enters eye, immediately flood eye with running cold water for at least 10  minutes and get medical attention immediately. 
e)  NEVER smoke or allow a spark or flame in vicinity of battery or engine.
f)  Be extra cautious to reduce risk of dropping a metal tool onto battery. It might spark 
or short-circuit battery or other electrical part that may cause explosion.
g)  Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces, and watches 
when working with lead-acid battery. A lead-acid battery can produce a short-cir­cuit current high enough to weld a ring or the like to metal, causing a severe burn. 
h)  Use charger for charging 12V LEAD-ACID batteries only. It is not intended to sup-
ply power to a low voltage electrical system other than in a starter-motor applica­tion. Do not use battery charger for charging dry-cell batteries that are commonly  used with home appliances. These batteries may burst and cause injury to persons  and damage to property.
i)  Never charge a frozen battery.
13.  PREPARING TO CHARGE
a)  If necessary to remove battery from vehicle to charge, always remove grounded 
terminal from battery first. Make sure all accessories in the vehicle are off, so as  not to cause an arc.
b)  Be sure area around battery is well ventilated while battery is being charged. 
c)  Clean battery terminals. Be careful to keep corrosion from coming in contact 
with eyes.
d)  Add distilled water in each cell until battery acid reaches level specified by bat-
tery manufacturer. Do not overfill. For a battery without removable cell caps, such  as valve regulated lead acid batteries, carefully follow manufacturer’s recharging  instruction. 
e)  Study all battery manufacturer’s specific precautions while charging and recom-
mended rates of charge.
f)  Determine voltage of battery by referring to car owner’s manual and make sure 
that the output voltage selector switch is set at correct voltage. If charger has  adjustable charge rate, charge battery initially at lowest rate.
14. 
CHARGER LOCATION
a)  Locate charger as far away from battery as DC cables permit. b)  Never place charger directly above battery being charged; gases from battery will 
corrode and damage charger.
c)  Never allow battery acid to drip on charger when reading electrolyte specific grav-
ity or filling battery. d)  Do not operate charger in a closed-in area or restrict ventilation in any way. e)  Do not set a battery on top of charger.
15. 
DC CONNECTION PRECAUTIONS
a)  Connect and disconnect dc output clips only after setting any charger switches to 
“off” position and removing ac cord from electric outlet. Never allow clips to touch 
each other. b)  Attach clips to battery and chassis as indicated in 16(e), 16(f), 17(b) through 17(d).
16. 
FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY 
IS INSTALLED IN VEHICLE. A SPARK 
NEAR BATTERY MAY CAUSE BATTERY 
EXPLOSION. TO REDUCE RISK OF A SPARK 
NEAR BATTERY:
a)  Position AC and DC cords to reduce risk of damage by hood, door or moving 
engine part.
b)  Stay clear of fan blades, belts, pulleys, and other parts that can cause injury to 
persons. 
c)  Check polarity of battery posts. POSITIVE (POS, P,  +) battery post usually has 
larger diameter than NEGATIVE (NEG, N, -) post.
d)  Determine which post of battery is grounded (connected) to the chassis. If nega-
tive post is grounded to the chassis (as in most vehicles) see (e). If positive post is  grounded to the chassis, see (f).
e)  For Negative-grounded vehicle, connect POSITIVE (RED) clip from battery 
charger to POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post of battery. Connect NEGATIVE  (BLACK) clip to vehicle chassis or engine block away from battery. Do not connect  clip to carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gage  metal part of the frame or engine block. Charger connection.
1.  Connect positive charger clip (red) to positive battery terminal.
2.  Connect negative charger clip (black) to a good metal engine ground away from  the battery. Do not connect clip to fuel lines or sheet-metal body parts. 
3.  Connect the AC cord to the socket. The red alarm indication light 
 will indicate 
a battery which is connected to reverse polarity.
f)  For Positive grounded vehicle, connect NEGATIVE (BLACK) clip from battery 
charger to NEGATIVE (NEG, N, –) ungrounded post of battery. Connect POSITIVE  (RED) clip to vehicle chassis or engine block away from battery. Do not connect  clip to carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gage  metal part of the frame or engine block. Charger connection.
1.  Connect negative charger clip (black) to negative battery terminal.
2.  Connect positive charger clip (red) to a good metal engine ground away from the  battery. Do not connect clip to fuel lines or sheet-metal body parts. 
3.  Connect the AC cord to the socket. The red alarm indication light   will indicate  a battery which is connected to reverse polarity. 
g)  When disconnecting charger, turn switches to off, disconnect AC cord, remove clip 
from vehicle chassis, and then remove clip from battery terminal.
h)  See operating instructions for length of charge information.
17.  FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY 
IS OUTSIDE VEHICLE. A SPARK NEAR  BATTERY MAY CAUSE BATTERY  EXPLOSION. TO REDUCE RISK OF  A SPARK NEAR BATTERY:
a)  Check polarity of battery terminals. POSITIVE (POS, P,  +) battery post usually has 
a larger diameter than NEGATIVE (NEG, N, -) post.
b)  Attach at least a 24-inch-long 6-gauge (AWG) insulated battery cable to 
NEGATIVE (NEG, N, -) battery post. c)  Connect POSITIVE (RED) charger clip to POSITIVE (POS, P,  +) battery of post.  d)  Position yourself and free end of cable as far away from battery as possible – then 
connect NEGATIVE (BLACK) charger clip to free end of cable. e)  Do not face the battery when making the final connection.
f)  When disconnecting charger, always do so in reverse sequence of connecting 
procedure and break first connection while as far away from battery as practical. g)  When disconnecting charger, disconnect in reverse sequence from connecting 
procedure. See operating instructions for charge information. h)  A marine (boat) battery must be removed and charged on shore. To charge it on 
board requires equipment specially designed for marine use.
The battery charger must be connected to the battery according to the instructions above.
IMPORTAN T SAF ETY INFORMATION!
The MULTI US 25000 cannot be used to restore a fully worn out battery. If the MULTI US 25000 does not switch to maintenance charge after three days (green  light illuminated), there is a fault. Possible causes: 
•  The battery is probably worn out and should be replaced. 
•  Some large antimony batteries may behave different and can allow the  MULTI US 25000 to charge the battery for too long, which can lead to overcharging.  See caution!
•  If heavy power consumers like fitted alarms and navigation computers are connected to  the battery, the charging process takes longer and this can also overcharge the battery. 
•  A sulphated battery will only accept current with difficulty, and consequently the charg­ing process takes a particularly long time. A worn out battery cannot be fully charged.  Therefore you should always check whether the charger has been switched to mainte­nance charge before you leave it turned on or unobserved for longer periods. 
BATTERY TYPE S AND SETTINGS
MULTI US 25000 can easily be set for different types of batteries or conditions. The fol­lowing recommendations should, however, only be seen as guidelines. Please consult the  battery manufacturer for further instructions.  Settings are made by pressing the ”MODE-button” and stepping forward one press at a  time until the required mode is reached, the button is then released. After about 2 seconds  the charger activates the selected mode. The selected mode is saved in a memory in the  charger and remains even if the charger is switched off.
NORMAL
Mode 14.4V - Normal setting for wet batteries, Ca/Ca, maintenance free and 
for most Gel batteries. Some Gel batteries prefer a slightly lower charging  voltage. Please consult the battery manufacturer when in doubt.
SUPPLY
Mode 13.6V / Supply - The charger is operating at a constant voltage of 
13.6V. This is the maintenance mode for applications where maximum ca­pacity from the battery is important. Note that the Spark protection function  is suppressed in this mode.
RECOND
Mode 15.7V / 3A / 0.5–4h - This mode is used to recover deeply discharged 
wet batteries where you could expect a stratified acid (high acid weight in  the bottom, low on top). This mode will also recover some spiral cell AGM  batteries that has been deep cycled. Check with battery manufacturer when  in doubt.  Note that the battery has to be fully charged first. Use this mode with care,  because the high voltage will cause some water loss. 16V is normally no  problem for electronics, but consult your supplier when in doubt. Life of light  bulbs will be reduced at higher voltage. Try to avoid using 12V light from the  battery during this phase. Maximum effect and minimum risk for electronics  is achieved by charging a disconnected battery.
CHARGING
The battery charger must be connected to the battery according to the instructions above.
Start charging
1.  Connect the power cord to the power outlet. 
2.  Set the proper charging mode by pushing the Mode button until the correct setting. 
Choosing settings for your battery is described under ”BATTERY TYPES AND  SETTINGS”.
3.  The lamp for deeply discharged battery (1) will indicate if the battery voltage is 
low. If lamp 1 blinks, this indicates that the battery is sulphated. Read more under  ”CHARGING PHASES” 
4.  Normal charging is indicated by the following lamps: Deeply Discharged (1), 
Bulk Charge (2), Absorption Charge (3) or Maintenance Charging (4). When the  maintenance lamp (4) is lit, the battery is fully charged. The charge will restart if the  voltage drops. The charger can be connected for months.  SUPPLY or RECOND are indicated when the lamps for these settings are lit (5 or 6). 
5.  If the battery cables are connected incorrectly, the reverse polarity protection will 
make sure that neither the charger nor the battery are damaged. In this case, the red  warning lamp (0) will be lit. 
6.  If the setting lamp is lit but no other light comes on, the connection to the battery or to 
the chassis may be poor, or the battery may be faulty. Start by improving the contact  between the battery and the charger.
7.  Charging can be interrupted at any time by disconnecting the power cord from the wall 
socket or switching to "Standby" mode (lamp A) by pushing the mode button. Always  disconnect the power cord from the socket before removing the battery cables. When  you interrupt charging of a battery mounted in a vehicle, always disconnect the battery  cable from the chassis before removing the other battery cable.
CHAR GING P HASE S
BulkSoft StartDesulphation Absorption Analysis PulseFloatRecond
Current Voltage
Mode chosen: ”NORMAL”
MULTI US 25000 is a 8-step fully automatic charger. Lamp C for chosen setting  ”N ORM AL”.
Desulphation (Lamp 1, blinking)
Desulphation with pulsing for sulphated batteries. Indicated by blinking lamp 1.
Soft Start (Lamp 1)
The soft start continues until the battery’s terminal voltage has risen over a preset level.  At this point, charging goes into the bulk step. If the terminal voltage has not reached the  preset level within 4 hours, charging is suspended. The error mode is indicated. This indi­cates a battery which is faulty or has too large capacity. If a large battery is charged that  has been severely discharged, it may be necessary to restart the charger after 4 hours.  Start is indicated by lamp 1.
Bulk (Lamp 2)
Primary charging where approximately 80% of the capacity is restored. The charger deliv­ers maximum current until the terminal voltage has risen to the preset level. The step is  time limited. The charger goes on to the next step after a number of hours even if maxi­mum voltage is not reached. Bulk is indicated by lamp 2. 
Absorption (Lamp 3)
Final charging, voltage is kept at the preset level. During this phase, the current is gradu­ally reduced. If the maximum length of time for Absorption is exceeded, the charger  automatically continues with Analysis. Absorption is indicated by lamp 3.
Analysis (Lamp 3)
Charging is suspended for a short period and the battery voltage measured. If it falls too  quickly, the battery is probably faulty. Charging is suspended and an error is indicated  (lamp 0). 
Maintenance charging - oat (Lamp 4)
During the first 10 days of maintenance charging the battery is maintained with constant  voltage, 13.6V. Float-maintenance is indicated by lamp 4.
Maintenance charging - pulse (Lamp 4)
The state of charge varies between 95% and 100%. The battery receives a pulse when  the voltage sinks, keeping the battery in good shape when it is not being used. The char­ger can be connected for months at a time. Pulse - maintenance is indicated by lamp 4.
10  •  US
If the battery is charged and/or the battery’s terminal voltage drops, the charger starts a  charge pulse until the voltage has reached the preset level, 14.4V. The charge pulse is  then interrupted and the cycle is repeated as long as the charger is in pulse maintenance  phase. If the terminal voltage drops even lower, the charger automatically reverts to the  beginning of the charging curve. Pulse maintenance phase is indicated by lamp 4. If pos­sible, check the water level in the battery. 
Chosen mode: ”SUPPLY”
MULTI US 25000 has a Supply mode which gives a constant voltage of 13.6V and cur­rent up to 25A. This mode can also be used for maintenance charging of an already fully  charged battery (Float maintenance). This keeps the battery at 100% charge. The con­stant small overcharge can cause water loss. A battery does not have to be connected for  the charger to deliver voltage. The spark protection is not active in Supply mode. It is not  recomended to charge a completely discharged battery in Supply mode, since this will not  result in a completely charged battery. In this mode, MULTI US 25000 can also be used  as a power generation unit for operating equipment that requires 13.6V and a maximum of  25A. If the selected current exceeds 25A, the output voltage will drop as the load increas­es. The charger has electronic overload protection in this mode, which is activated if the  charge is so great that the output voltage from the charger falls below around 9V and the  current is around 25A. In the event of an overload, the charger goes into error mode  (lamp 0). Supply mode is indicated with lamp D and lamp 5.
Chosen mode: ”RECOND”
MULTI US 25000 has a Recond mode which is used to recondition a battery that has  been severely discharged. The battery is first charged using the mode ”N ORM AL”.  When  the analysis phase is complete, the charger begins reconditioning the battery by providing  a constant current of 3A and a maximum voltage of 15.7V. After 0.5–4 hours, the battery  is completely reconditioned and the charger goes into pulse maintenance. The battery is  ready to be used, or store it with pulse maintenance active until you are ready to use the  battery. Recond is indicated by lamp E and lamp 6. Note that the Recond step begins with  normal charging and that the charger therefore will indicate the charging steps according  to the descriptions above first. Lamp 6 is first lit when the reconditioning begins.
US  •  11
INDICATORS
1
0
A
B
C
D
E
2
3
4 5 6
Indication Description
 0  Error mode, the charger suspends the charging / voltage maintenance. 
See further description below.   1  Soft start.   2  Bulk charging, maximum voltage.   3  Absorption charging, voltage limited to chosen voltage.   4  Pulse maintenance charging   5  Supply, fixed output voltage, no counter voltage requirement.   6  Recond    A  Charging without temperature compensation   B  STANDBY   C  Mode ” NOR MA L” (14.4V)   D  Mode ”SUPPLY” (13.6V)   E  Mode ”RECOND” (15.7V, 3A 0.5–4h)
Error mode
The charger enters error mode before start in the following situations:
•  The battery is connected with poles reversed to the charger's terminals.
•  The terminals on the charger are short-circuited. Error mode before start is reset by removing the error situation. The charger restarts in  the latest selected mode.
The charger enters steady error mode in the following situations:
•  The charger’s analysis function has interrupted charging.
•  The charger is overloaded in Supply mode.
•  The charger has been in start mode longer than maximum time. Steady error mode is acknowledged/reset by pressing the ”MODE” button. The charger  restarts in the latest selected mode.
12  •  US
BUL K CHAR GING TIME
Battery size (Ah) Time to ~80% charge (h)
60 2 100 3 225 7 500 16
TEC HNIC AL D ATA
Model   1041 Voltage AC  110–120VAC, 60Hz. Output power is reduced at 
lower input voltage.  Current   6.0A rms Back Current Drain*  < 2mA/month Charging Voltage   Nominal: 12V or max 15.7V Ripple**  <4% Charging Current  25A max Ambient Temperature  -4°F to +122 °F. Automatic reduction of power at increased 
ambient temperature.  Cooling   Fan Charge cycle  MULTI US 25000 is a 8-step fully automatic charger. Type of batteries    All types of lead-acid batteries (Wet, Maintenance Free, AGM, 
Ca/Ca and most GEL). Battery Capacity  50–500Ah  Dimensions  9¼ x 5⅛ x 2½ inches (L x W x H) Weight   4.2 lbs
*) Back Current Drain is what the charger uses to drain the battery if the power cord is  disconnected. The reverse current of the MULTI US 25000 is very low.  **) The ripple wave describes how many disturbances are exhibited by current and volt­age. A rippled voltage can cause damage to other equipment connected to the battery.  The MULTI US 25000 supplies voltage and current with very low voltage rippling. This  increases the life of the battery and ensures that equipment connected to it will not be  damaged. 
US  •  13
Recommended Minimum AWG Size for AC Extension cords
Length of cord feet (m) AWG Size of cord
25 (7.6) 18
50 (15.2) 16
100 (30.5) 12
150 (45.6) 10
OVERHEA TING PROTECTION
The MULTI US 25000 is equipped with overheating protection. In high ambient tempera­tures the output power is reduced. Do not cover the charger. 
BATTERY CABLES
MULTI US 25000 is equipped with a set of battery cables with battery terminal clips. Do  not shorten the battery cables.
TEMP ERATURE COMP ENS ATION
MULTI US 25000 has a sensor cable placed together with the battery cables. The unit will  automatically adjust the charging voltage if the temperature deviates from +77 °F. A high  temperature lowers the voltage and freezing conditions is handled by higher voltage. The temperature is best measured on or very close to the battery. Therefore always place  the sensor as close to the battery as possible when charging. The sensor cable could be  prolonged or cut to length with the same functionality. A short-circuited or disconnected  sensor is indicated by lamp A. The charging voltage will then be 14.4V.
MAINTENANCE
The MULTI US 25000 is maintenance-free. The charger must not be opened; doing so  will invalidate the warranty. If the power cable is damaged it must be replaced by CTEK or  its authorized representative. The charger casing can be cleaned using a damp cloth and  mild cleaning agent. Remove the plug from the power socket before cleaning.
14  •  US
LIMITED W ARRANTY
CTEK Power Inc, 2374 Edison Blvd, Twinsburg, OH 44087-2376, USA issues this limited  warranty to the original purchaser of this product. This limited warranty is not transferable.  CTEK Power Inc warrants this unit for 2 years from the date of purchase against defect  workmanship or material. It is the obligation of the purchaser to forward the unit together  with proof of purchase to the manufacturer or its representative with transportation cost  prepaid. This warranty is void if the unit is abused, handled carelessly or repaired by any­one other than CTEK Power Inc or its authorized representative. CTEK Power Inc makes  no warranty other than this limited warranty and expressly excludes any implied warranty  including any warranty for consequential damages. This is the only expressed limited  warranty and CTEK Power Inc neither assumes nor authorizes anyone to assume or make  any other obligation towards the product other than this limited warranty.
CTEK Power Inc. 2374 Edison Blvd Twinsburg, OH 44087-2376 USA Fax: + 1 330 963 0982 www.ctek.com
US  •  15
20014733C
CTEK PRODUCTS ARE PROTECTED BY
Patents Designs Trade marks
EP1618 6 4 3 RCD 000509617 CTM TMA669987 SE525604 U S D 57117 9 CTM 844303 US 75 417 7 8B2 US D575225 CTM 372 715 EP1744432 pending US D 581356 CTM 3151800 EP1483817 pending US D580853 CTM 405811 SE524203 RC D 321216 CTM 1461716 pending US7005832B2 RCD 200830199948X pending EP1716626 pending RC D 00 0 911839 SE526 6 31 RCD 0 81418 US-2006-0009160-A1 pending U S D 29/319135 p endi ng EP1903658 pending RC D 0 01119 911 EP148 3818 RC D 3 21197 US762 9 7 74 R CD 3211 9 8 SE528232 RCD 200830120183.6 pending EP09170640.8 pending ZL200830120184.0 US12/564360 pending RCD 000835541 EP09180286.8 pending US D 59612 5 US12/646405 pending US D 59612 6
2010 -01- 27
®
Cargador de baterías
MULTI US 25000
For lead-acid batteries 50–500Ah
Manual del usuario y guía de recarga profesional de baterías
Para baterías de arranque y baterías de ciclo profundo.
ES
2  •  ES
PRESENTACIÓN
El MULTI US 25000 es un cargador de baterías de conmutación primaria en alta frecuen­cia con modo de pulsos de corriente El cargador MULTI US 25000 está diseñado para  ampliar al máximo la vida útil de las baterías. El MULTI US 25000 forma parte de una  gama de cargadores profesionales de CTEK Power Inc y es lo más avanzado en tecno­logía de cargadores de baterías. Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de  utilizar el MULTI US 25000. 
INSTRUCCIONES DE SE GURID AD IMPOR TANTES
Propuesta 65 de California
ADVERTENCIA: este producto contiene sustancias químicas que el Estado de California  reconoce como causantes de cáncer o toxicidad reproductiva.
1. 
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES – Este 
manual contiene importantes instrucciones de seguridad y funcionamiento para los  cargadores de baterías modelo 1041.
2.  Durante la carga de las baterías podrían despedirse gases explosivos. Por ello es 
esencial evitar llamas y chispas. Este cargador está diseñado para cargar baterías  de plomo de 12V entre 50 y 500Ah. No lo utilice para ningún otro propósito. No  exponer a la lluvia ni a la nieve.
3.  Durante la carga, disponga siempre de una buena ventilación.
4.  El uso de accesorios no recomendados o suministrados por el fabricante de este 
cargador de baterías podría producir incendios, así como lesiones o descargas  eléctricas a las personas.
5.  Para reducir el riesgo de daños en el conector eléctrico y el cable al desconectar 
el cargador, tire del enchufe, nunca del cable.
6.  A menos que sea absolutamente necesario, nunca utilice un cable de prolonga-
ción. El uso de un cable de prolongación inadecuado podría producir incendios y  descargas eléctricas. Si necesita utilizar un cable de prolongación, asegúrese de  que: a) Las patillas de la clavija del cable de prolongación son del mismo número,  tamaño y forma que las de la clavija del cargador; b) El cable de prolongación está  correctamente conectado y en buenas condiciones eléctricas; y c) El calibre de los  cables es suficientemente grueso para la corriente alterna nominal del cargador,  según se especifica en “Datos técnicos”. 
7.  No utilice el cargador si la clavija o el cable están dañados; devuelva el cargador al 
lugar de compra.
8.  Nunca utilice el cargador si ha recibido un golpe fuerte, se ha dejado caer o está 
dañado de algún modo; llévelo a un representante autorizado de CTEK.
ES  •  3
9.  No desmonte el cargador; cuando requiera mantenimiento, llévelo a un represen-
tante autorizado de CTEK. Un reensamblaje incorrecto podría producir descargas  eléctricas o un incendio.
10.  Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del enchufe 
de CA antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Si solamente  apaga los mandos de control, no se reducirá el riesgo.
11. 
ADVERTENCIA – RIESGO DE GASES  EXPLOSIVOS
a)  TRABAJAR CERCA DE BATERÍAS DE 
PLOMO ES PELIGROSO. LAS BATERÍAS  GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE  EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DE  LAS MISMAS. POR ESE MOTIVO, ES  DE VITAL IMPORTANCIA SEGUIR LAS  INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE SE  UTILICE EL CARGADOR.
b)  Para reducir el riesgo de explosión de las baterías, siga las instrucciones publica-
das por los fabricantes de las baterías y los equipos que se vayan a utilizar cerca  de las baterías. Revise las marcas de advertencia de esos productos y del motor.
12. 
PRECAUCIONES PERSONALES
a)  Cuando trabaje junto a baterías de plomo, compruebe que tiene cerca a alguna 
persona que pudiera ayudarle.
b)  Tenga disponible suficiente cantidad de agua dulce y jabón para usarlos en caso 
de que el ácido de la batería entrase en contacto con la piel, los ojos o la ropa.
c)  Lleve en todo momento protección completa para los ojos y las ropas. Evite tocar-
se los ojos mientras trabaja cerca de una batería.
d)  Si el ácido de la batería entrase en contacto con la piel o las ropas, lávelas 
inmediatamente con abundante agua y jabón. Si entra ácido en los ojos, lávelos  inmediatamente con abundante agua corriente durante al menos 10 minutos y pida  atención médica inmediata. 
e)  NUNCA fume ni permita que se produzcan chispas ni llamas cerca de la 
batería o el motor.
4  •  ES
f)  Ponga la máxima precaución para reducir el riesgo de dejar caer herramientas me-
tálicas dentro de la batería. Se podrían producir chispas o se podría cortocircuitar  la batería u otros componentes eléctricos capaces de provocar una explosión.
g)  Cuando trabaje con baterías de plomo, despréndase de objetos metálicos per-
sonales como anillos, pulseras, collares y relojes. Una batería de plomo podría  producir una corriente de cortocircuito suficientemente elevada para fundir anillos  u objetos metálicos similares, ocasionando quemaduras graves. 
h)  Utilice este cargador para cargar únicamente baterías de PLOMO de 12V. No 
utilice este cargador de baterías para cargar pilas secas del tipo utilizado en los  aparatos domésticos. Ese tipo de pilas podrían explotar y causar lesiones a las  personas y dañar los objetos.
i)  Nunca cargue una batería congelada.
13. 
PREPARACIÓN DE LA CARGA
a)  Si fuera necesario retirar la batería de un vehículo para cargarla, siempre quite 
primero el terminal de tierra de la batería. Para evitar chispas, asegúrese de que  todos los accesorios del vehículo estén apagados.
b)  Mientras se carga la batería, asegúrese de que los alrededores estén bien 
ventilados. 
c)  Limpie los terminales de la batería. Ponga extremo cuidado para evitar que la 
corrosión entre en contacto con sus ojos.
d)  Agregue agua destilada a cada celda hasta que el ácido de la batería alcance el 
nivel especificado por el fabricante de la misma. No rellene en exceso. En el caso  de baterías sin tapones de celda extraíbles, como las baterías de plomo reguladas  por válvula, siga con cuidado las instrucciones de recarga del fabricante. 
e)  Estudie todas las precauciones específicas del fabricante a la hora recargar, así 
como los valores de carga recomendados.
f)  Determine la tensión de la batería consultando el manual del usuario del automóvil 
y asegúrese de que el selector de tensión de salida esté ajustado a la tensión co­rrecta. Si el cargador tiene régimen de carga ajustable, inicie la carga de la batería  utilizando el valor inferior.
14. 
UBICACIÓN DEL CARGADOR
a)  Coloque el cargador tan alejado de la batería como lo permitan los cables de CC. b)  Nunca coloque el cargador directamente sobre la batería que está cargando; los 
gases de la batería podrían corroer y estropear el cargador.
c)  Nunca permita que gotee el ácido de la batería mientras lee el peso específico del 
electrólito o rellena la batería.
ES  •  5
d)  No utilice el cargador en áreas cerradas o que tengan algún tipo de restricción en 
la ventilación.
e)  No ponga la batería encima del cargador.
15. 
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA LA  CONEXIÓN DE CC 
a)  Conecte y desconecte las pinzas de salida de CC solamente después de que 
los interruptores del cargador estén en posición “off” (apagado) y haya retirado el  cable del enchufe de CA. Nunca permita que las pinzas se toquen.
b)  Conecte las pinzas a la batería y al chasis como se indica en 16(e), 16(f), 
17(b) a 17(d).
16. 
SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA  ESTÉ INSTALADA EN UN VEHÍCULO. UNA  CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PODRÍA  HACER EXPLOTAR LA BATERÍA. PARA  REDUCIR EL RIESGO DE CHISPAS CERCA  DE LA BATERÍA:
a)  Coloque los cables de CA y CC de modo que se minimice el riesgo de ser daña-
dos por el capó, las puertas y las partes móviles del motor.
b)  Aléjelos de las aspas de ventiladores, correas, poleas y otros componentes que 
puedan ocasionar lesiones. 
c)  Compruebe la polaridad de los bornes de la batería. El borne de la batería con 
polaridad POSITIVA (POS, P,  +) normalmente tiene mayor diámetro que el borne  NEGATIVO (NEG, N, -).
d)  Determine cuál es el borne de la batería conectado a la tierra del chasis. Si el bor-
ne negativo está conectado a la tierra del chasis (en la mayoría de los vehículos),  consulte (e). Si es el borne positivo el que está conectado a la tierra del chasis,  consulte (f).
e)  Para vehículos con el borne negativo conectado a tierra, conecte la pinza 
POSITIVA (ROJA) del cargador de baterías al borne POSITIVO (POS, P,  +) que  no va a tierra. Conecte la pinza NEGATIVA (NEGRA) al chasis del vehículo o al 
6  •  ES
bloque motor lejos de la batería. No conecte la pinza al carburador, a las tuberías  de combustible o a partes de chapa de la carrocería. Conecte la pinza a una pieza  metálica de gran calibre del bastidor o del bloque motor. Conexión del cargador.
1.  Conecte la pinza positiva del cargador (roja) al terminal positivo de la batería.
2.  Conecte la pinza negativa del cargador (negra) a una buena masa metálica del  motor, lejos de la batería. No conecte la pinza a las tuberías de combustible o a  partes de chapa de la carrocería. 
3.  Enchufe el cable de CA. Si se enciende el piloto indicador de alarma 
 indicará 
que la batería está conectada con la polaridad invertida.
f)  Para vehículos con el borne positivo conectado a tierra, conecte la pinza 
NEGATIVA (NEGRA) del cargador de baterías al borne NEGATIVO (NEG, N, –)  que no va a tierra. Conecte la pinza POSITIVA (ROJA) al chasis del vehículo o al  bloque motor lejos de la batería. No conecte la pinza al carburador, a las tuberías  de combustible o a piezas de chapa de la carrocería. Conecte la pinza a una pieza  metálica de gran calibre del bastidor o del bloque motor. Conexión del cargador.
1.  Conecte la pinza negativa del cargador (negra) al terminal negativo de la  batería.
2.  Conecte la pinza positiva del cargador (roja) a una buena masa metálica del  motor lejos de la batería. No conecte la pinza a las tuberías de combustible o a  componentes de chapa de la carrocería. 
3.  Enchufe el cable de CA. Si se enciende el piloto indicador de alarma   indicará  que la batería está conectada con la polaridad invertida. 
g)  Para desconectar el cargador, coloque los interruptores en posición de apagado, 
desconecte el cable de CA, retire la pinza del chasis del vehículo y retire la pinza  del terminal de la batería.
h)  Consulte las instrucciones relativas a la duración de la carga.
17. 
SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA  ESTÉ INSTALADA FUERA DE UN VEHÍCULO.  UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA  PODRÍA HACER EXPLOTAR LA BATERÍA.  PARA REDUCIR EL RIESGO DE CHISPAS  CERCA DE LA BATERÍA:
ES  •  7
a)  Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El borne de la batería con 
polaridad POSITIVA (POS, P,  +) normalmente tiene mayor diámetro que el borne  NEGATIVO (NEG, N, -).
b)  Conecte un cable de batería aislado de al menos 60cm y calibre 6 (AWG) al borne 
NEGATIVO (NEG, N, –) de la batería.
c)  Conecte la pinza POSITIVA (ROJA) del cargador al borne POSITIVO (POS, P, +) 
de la batería. 
d)  Colóquese usted y el extremo libre del cable tan alejados de la batería como sea 
posible. A continuación, conecte la pinza NEGATIVA (NEGRA) del cargador al  extremo libre del cable.
e)  Cuando haga la conexión final, no mire a la batería.
f)  Cuando desconecte el cargador, hágalo siempre en la secuencia inversa al proce-
dimiento de conexión e interrumpa la primera conexión mientras se encuentra tan  alejado de la batería como sea posible.
g)  Al desconectar el cargador, desconecte siguiendo la secuencia inversa al procedi-
miento de conexión. Consulte las instrucciones relativas al proceso de carga.
h)  Las baterías de barco (marinas) se deben retirar para después cargarlas en tierra. 
Si requiere cargarlas a bordo, es preciso utilizar equipos especialmente diseñados  para uso marino.
El cargador de baterías debe estar conectado a la batería según las instrucciones anteriores.
INFORMA C IÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
El cargador MULTI US 25000 no se puede utilizar para cargar baterías totalmente gas­tadas. Si al cabo de tres días el cargador no ha cambiado al modo de carga de manteni­miento (piloto verde encendido), significa que existe alguna falla. Causas posibles: 
•  La batería esté gastada y haya que cambiarla. 
•  Algunas baterías grandes de antimonio pueden comportarse de forma distinta y hacer  que el MULTI US 25000 recargue la batería durante demasiado tiempo, lo que puede  ocasionar una sobrecarga. ¡Véase la advertencia!
•  Si hay conectados a la batería equipos que consumen mucha energía, como alarmas  y ordenadores de a bordo, la recarga lleva bastante tiempo y también en este caso es  posible que la batería se sobrecargue. 
•  Las baterías sulfatadas admiten la carga con mayor dificultad, por lo que el proceso  puede llevar más tiempo del normal. Si la batería está gastada, resultará imposible  cargarla totalmente. Por consiguiente, no deje el cargador encendido o sin vigilan­cia durante periodos largos sin comprobar antes si ha pasado al modo de carga de  mantenimiento. 
8  •  ES
Advertencia: Si el MULTI US 25000 no ha cambiado al modo de carga de mantenimiento 
al cabo de tres días, cámbielo manualmente a modo de pulsos de corriente. 
Nota: Una batería que no ha cambiado al modo de mantenimiento al cabo de tres días 
probablemente está desgastada y debe cambiarse. Todos los demás tipos de baterías  pueden durar mucho tiempo.
TIPOS DE B ATERÍAS Y MODOS DE F UNC IONAMIEN T O
El cargador MULTI US 25000 puede adaptarse fácilmente a diferentes situaciones y  tipos de baterías mediante unos sencillos ajustes. Tenga en cuenta que estas recomen­daciones pretenden servir sólo como orientación general. Si necesita instrucciones más  concretas, consulte al fabricante de la batería.  Para realizar los ajustes pertinentes, basta con presionar el “botón MODE («Modo»)” y  buscar el valor deseado mediante pulsaciones individuales y consecutivas. Una vez en­cuentre el modo adecuado, suelte el botón. Transcurridos unos 2 segundos, el cargador  activa el modo seleccionado. El modo seleccionado se guarda en la memoria del carga­dor, y se conserva aunque se desconecte el cargador.
NORMAL
Modo 14.4V - El más habitual para las baterías húmedas, plomo-calcio, sin 
mantenimiento y la mayoría de las baterías de gel. Algunas baterías de gel  aceptan mejor una tensión de carga ligeramente inferior. En caso de duda,  consulle con el fabricante de la batería.
SUPPLY
Modo 13.6V / SUPPLY - El cargador opera a una tensión constante de 
13.6V. Es el modo de mantenimiento de las aplicaciones en las que es  importante que la batería tenga la máxima capacidad, por ejemplo, máqui­nas barredoras y carritos de golf. Sin embargo, la protección contra chispas  queda anulada en este modo.
ES  •  9
RECOND
Modo 15.7V / 3A / 0.5–4h - Este modo es útil para recuperar baterías 
inundadas casi descargadas y en las que cabe esperar un alto nivel de  estratificación del ácido (mucho peso del ácido en la parte inferior y poco  peso en la parte superior). En este modo también se recuperarán algunas  baterías de tipo AGM (fibra de vidrio absorbente) de celdas en espiral que  están casi descargadas. En caso de duda, favor de consultar al fabricante  de la batería.  Recuerde que la batería debe encontrarse a plena carga antes de ser utili­zada. Tenga mucho cuidado al utilizar este modo, ya que los altos valores  de tensión pueden causar cierta pérdida de líquido. Por lo general, un valor  de 16V no suele suponer un problema para los componentes electróni­cos; de todas formas, en caso de duda, consulte a su distribuidor. Tenga  igualmente en cuenta que cuando la tensión alcanza valores elevados, el  periodo de vida útil de las bombillas puede verse reducido. Procure no usar  la luz de 12V con la batería durante esta fase. Si desea alcanzar la máxima  eficiencia y reducir al mínimo los riesgos para los componentes electró­nicos, le recomendamos que desconecte la batería antes de empezar  a cargarla.
RECARGA
El cargador de baterías se debe conectar a la batería como se indica en las instrucciones anteriores.
Inicio del proceso de recarga
Cómo iniciar el proceso de carga
1.  Enchufe el cargador al tomacorriente de pared. 
2.  Seleccione la intensidad de corriente y tensión pulsando el botón “Mode” hasta que 
se encienda la lámpara con la selección correcta. La forma de elegir las seleccio­nes apropiadas para su batería se describe en "TIPOS DE BATERÍA Y MODOS DE  FUNCIONAMIENTO".
3.  Si la tensión de la batería es muy baja se encenderá la lámpara piloto de batería muy 
descargada (1). Si la lámpara piloto 1 destella, la batería está sulfatada. En ”CICLOS  DE CARGA” encontrará más información
4.  Estas lámparas indicarán carga normal, batería muy descargada (1), carga Bulk o de 
volumen básico (2), carga de absorción (3) o carga de mantenimiento (4). La batería  está plenamente cargada cuando el piloto de carga de mantenimiento permanece 
10  •  ES
encendido. La recarga se activará si la tensión disminuyera. El cargador puede estar  conectado durante meses.  SUPPLY (Alimentación) o RECOND (recuperación o reacondicionamiento) se in­dican cuando las lámparas piloto de estos modos de funcionamiento (5 o 6) están  encendidas. 
5.  La protección contra confusiones de polaridad evitará que el cargador y la batería se 
dañen en caso de conexión errónea. Entonces se encenderá la lámpara de adverten­cia roja (0). 
6.  Si el cargador no reacciona: Si la lámpara que indica la selección efectuada continúa 
encendida pero no se enciende ninguna otra lámpara, puede suceder que la conexión  a la batería o al chasis sea deficiente o que la batería tenga desperfectos. Empiece  mejorando el contacto entre la batería y el cargador.
7.  La carga puede interrumpirse en cualquier momento desenchufando el cargador o 
poniéndolo en la posición "Standby” (En espera) (piloto A) pulsando el botón Mode.  Desenchufe siempre la clavija del tomacorriente de pared al desconectar los cables  de la batería. Cuando interrumpa la recarga de una batería montada en un vehículo, el  cable de la batería al chasis deberá desconectarse siempre antes de desconectar el  otro cable de la batería.
CICL OS D E CAR GA
Desulphation Soft start Bulk Absorption
Analysis
Recond Float Pulse
Tensión (V)Intensidad (A)
ES  •  11
Posición seleccionada: "NORMAL"
El MULTI US 25000 ejecuta un ciclo de 8 pasos de forma completamente automática.  La lámpara piloto C es para la posición seleccionada “ NOR MA L”.
Desulphation (Desulfatación - la lámpara piloto 1 destella)
Regeneración con pulsos para baterías sulfatadas. Se indica mediante destellos en el  piloto 1.
Soft start (Carga gradual - lámpara piloto 1)
Posición de inicio del ciclo de carga. La fase inicial tiene lugar hasta que la tensión de los  polos de la batería llega a un nivel preseleccionado; luego pasa a Bulk (carga de volu­men básico). La carga se interrumpe si la tensión de los polos no ha superado el nivel  preseleccionado en un plazo de 4 horas. Se indica fallo. La batería tiene desperfectos o  su capacidad es excesiva. Si usted carga una batería grande muy descargada, puede ser  necesario reiniciar el cargador después de 4 horas. Se indica con el piloto 1.
Bulk (lámpara piloto 2)
Carga principal, cuando se realiza aproximadamente el 80% de la carga. El cargador  suministra el amperaje máximo hasta que la tensión en los polos aumenta hasta el nivel  preseleccionado. El cargador pasa a la siguiente etapa, aun cuando no se haya consegui­do la tensión máxima. Bulk (carga de volumen básico) se indica con el piloto 2.
Absorption (Absorción - lámpara piloto 3)
Fase final del proceso de carga; la tensión se mantiene constante al nivel preselecciona­do. Durante esta fase la intensidad de la corriente se reduce sucesivamente. Si se rebasa  el tiempo 
de absorción, el cargador pasa automáticamente a análisis. La absorción se 
indica con la lámpara 3.
Analysis (Análisis - Lámpara piloto 3)
La carga se interrumpe durante un periodo corto y se detecta la tensión de la batería.  Si disminuye con demasiada rapidez, probablemente la batería está defectuosa, se inte­rrumpe la carga y se enciende la lámpara piloto de error (0). 
Maintenance charging - oat (Carga otante - lámpara piloto 4)
Durante los 10 primeros días de carga de mantenimiento la batería es alimentada con una  tensión constante, 13.6V. Mantenimiento, Float, se indica con el piloto 4.
Maintenance charging - pulse (pulsos – pulsos de corriente - lámpara piloto 4)
La carga varía entre el 95% y el 100%. La batería recibe un pulso cuando la tensión  disminuye, lo cual la mantiene a punto cuando no se usa. El cargador puede estar  conectado durante meses. 
12  •  ES
Si la batería tiene que alimentar corriente y/o la tensión de los polos descendiera, el  cargador inicia un pulso de carga hasta que la tensión alcance el nivel seleccionado, 
14.4V. Entonces el pulso de carga se interrumpe y el ciclo se repite de nuevo mientras 
el cargador se halle en el ciclo de mantenimiento por pulsos. Si la tensión de los polos  descendiera a un valor aún más bajo, el cargador regresa automáticamente al principio  de la curva de carga. La carga de mantenimiento por pulsos de corriente se indica con el  piloto 4. De ser posible, controle el nivel del líquido en la batería. 
Posición seleccionada: "SUPPLY" (Alimentación)
El MULTI US 25000 tiene un modo de alimentación, Supply, que ofrece una tensión  constante de 13.6V, y 25A como máximo. También puede usarse para el mantenimiento  de una batería ya plenamente cargada, mediante la técnica de carga flotante. Mediante  esta técnica la batería se mantiene cargada en el 100%. La pequeña carga constante  puede comportar un incremento en las pérdidas de agua. No se precisa que haya una  batería conectada para que el cargador suministre tensión. Esto significa que la protec­ción contra chispas está desconectada en este modo de funcionamiento. No es apropiado  cargar una batería descargada en la posición Supply, puesto que la batería no se cargará  completamente.  En esta posición, el MULTI US 25000 también puede usarse como unidad de alimenta­ción eléctrica para equipos que exijan 13.6V y un máximo de 25A. Si la corriente suminis­trada supera 25A, la tensión de salida disminuye al aumentar el consumo. En este modo  de funcionamiento el cargador tiene una protección electrónica de sobrecarga que se  activa si el consumo alcanza un valor tal que la tensión de salida del cargador es inferior  a aprox. 9V, y la corriente es de aprox. 25A. En caso de sobrecarga el cargador pasa a  error (piloto 0). El modo Supply se indica con los pilotos D y 5.
Modo seleccionado: ”RECOND”
El MULTI US 25000 tiene un modo, Recond que se usa para recuperar una batería muy  descargada. Esta batería se carga primero en la posición “ NO RMA L”. Al terminarse la  fase de análisis, la carga pasa a recuperación aplicando una corriente constante de 3A y  una tensión máxima de 15.7V. Transcurridas 0.5–4 horas, la batería ya queda recuperada  y al cargador pasa a la fase de mantenimiento con pulsos de corriente. La batería queda  lista para uso o puede conservarse dejando activo el mantenimiento con pulsos hasta que  sea preciso utilizarla. Recond se indica con las lámparas piloto E y 6. Obsérvese que la  fase de Recond se inicia procediendo a la carga normal y que, por tanto, el cargador indi­cará primero las fases de carga según la descripción de arriba. El piloto 6 no se enciende  hasta que se inicia la fase de recuperación. 
ES  •  13
PILOTOS
1
0
A
B
C
D
E
2
3
4 5 6
Indicador Descripción
0  Error, el cargador interrumpe la carga/alimentación de tensión. Vea la des-
cripción de abajo. 1  Posición de inicio. 2  Carga Bulk (de volumen básico), corriente de carga máxima. 3  Carga de Absorción, limitación de la tensión al valor seleccionado. 4  Carga de mantenimiento por pulsos de corriente 5  Modo Supply o de alimentación, tensión fija, sin requisitos de contratensión. 6  Carga Recond o de recuperación 
A Recarga sin compensación de temperatura
B  STANDBY (En espera) C  Modo " NOR MAL"  (14.4V) D  Modo "SUPPLY" (13.6V) E  Modo "RECOND" (15.7V, 3A 0.5–4h)
Modalidad de fallo (Error mode)
En las situaciones siguientes el cargador pasa a la modalidad de fallo antes de ponerse  en funcionamiento:
•  La batería está conectada a las bornas del cargador con la polaridad cambiada.
•  Las bornas del cargador están cortocircuitadas. La modalidad de fallo antes de la puesta en funcionamiento se restaura eliminando  la causa del fallo. El cargador empieza a funcionar otra vez en la última modalidad  seleccionada.
En las situaciones siguientes el cargador pasa la modalidad de fallo continuo (Steady  error mode) en funcionamiento:
14  •  ES
•  La función de análisis del cargador ha interrumpido la carga.
•  El cargador está sobrecargado en la modalidad de Suministro (Supply)
•  El cargador ha permanecido en la modalidad de puesta en funcionamiento durante un  periodo de tiempo superior al máximo.
La modalidad de fallo continuo se confirma/restaura pulsando en botón “MODE”  (Modalidad). El cargador empieza a funcionar nuevamente en la última modalidad  seleccionada.
TIEMPOS DE C AR GA DE V OL UMEN BÁ SICO
Tamaño de la batería (Ah) Tiempo hasta ~80% de carga (h)
60 2 100 3 225 7 500 16
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo  1041 Tensión CA   110 –120VCA, 60Hz. La potencia de salida se reduce de 
manera correlativa a la disminución de la tensión de entrada.  Corriente  6.0A rms Retrodrenaje de corriente*  < 2mA/mes Tensión de carga  Nominal: 12V o 15.7V Ondulación**  <4% Corriente de carga  25A máx. Ambiente Temperatura  -4°F a +122 °F. Reducción automática de la potencia cuando 
la temperatura ambiente aumenta.  Ventilación  Ventilador Ciclo de carga  El MULTI US 25000 ejecuta un ciclo de carga de 8 pasos de 
forma completamente automática. Tipo de baterías  Todo tipo de baterías de plomo (húmedas, sin mantenimiento, 
de tipo AGM, plomo-calcio y la mayoría de gel). Capacidad de la batería  50–500Ah. Dimensiones  9¼ x 5⅛ x 2½ pulgadas (largo x ancho x alto). Peso  4.2 libras. *) El retrodrenaje es la corriente con la que el cargador vacía la batería si no está enchu­fado en el tomacorriente de pared. La corriente invertida del cargador MULTI US 25000  es muy baja. 
ES  •  15
**) La ondulación hace referencia a las perturbaciones que presentan la tensión y la cor­riente. Además, la tensión de ondulación puede dañar los demás equipos conectados a la  batería. El cargador MULTI US 25000 suministra tensión y corriente con una ondulación  muy baja. De este modo, la vida útil de la batería se alarga y los equipos conectados a  ella no sufren daños. 
Calibre AWG mínimo recomendado para cables prolongadores de CA
Longitud del cable, m (pies) Calibre AWG del cable
25 (7.6) 18
50 (15.2) 16
100 (30.5) 12
150 (45.6) 10
PR OT EC CIÓN C ONTRA EL SOBRECALENTAMIENTO
El MULTI US 25000 está equipado con una protección contra sobrecalentamiento. Si la  temperatura ambiente es elevada, la potencia de salida se reduce. No cubra el cargador.
CABL ES D E LA BATERÍA
El cargador MULTI US 25000 está equipado con un juego de cables de batería con clips  para los terminales de la batería y otro con terminales tipo cáncamo. No acortar los  cables de la batería.
COMPENS A CIÓN DE TEMPERATURA
Los cargadores MULTI US 25000 disponen de un cable sensor que va junto a los cables  de la batería. Las unidades ajustan automáticamente la tensión de recarga si la tempera­tura se desvía de los +77º F. Si la temperatura es elevada, la tensión baja, y si alcanza el  punto de congelación, la tensión aumenta. Es conveniente medirla temperatura en la batería o muy cerca de ésta. Por tanto, el  sensor se debe colocar siempre lo más cerca posible de la batería durante la recarga. El  cable sensor se puede prolongar o cortar a la longitud adecuada sin que su precisión dis­minuya. Si un sensor sufre un cortocircuito o se desconecta, el piloto A se enciende. En  ese caso, la tensión de recarga se vuelve a ajustar a la situación de +77ºF y una tensión  de 14.4V. 
16  •  ES
MANTENIMIENTO
El cargador MULTI US 25000 no requiere mantenimiento. No abra el cargador, pues la  garantía perderá su validez. Si el cable de alimentación presenta algún daño, deberá  sustituirlo CTEK o un representante autorizado. La caja del cargador se puede limpiar con  un paño húmedo y un detergente suave. No olvide desconectar el enchufe de la toma de  corriente antes de limpiarlo.
GARANTÍA LIMITAD A
CTEK Power Inc, 2374 Edison Blvd, Twinsburg, OH 44087-2376, USA ofrece una garantía  limitada al comprador original de este producto. Esta garantía limitada no es transferible.  CTEK Power Inc garantiza esta unidad contra defectos de fabricación o materiales por un  periodo de 2 años a contar desde la fecha de compra. En caso de querer hacer uso de  la garantía, el comprador deberá enviar la unidad, junto con el justificante de compra, al  fabricante o a su distribuidor, y pagar los gastos de envío correspondientes. La garantía  quedará anulada si se utiliza el cargador de manera incorrecta, abusiva o sin observar  las medidas adecuadas, o si alguien ajeno a CTEK Power Inc o a sus representantes  autorizados efectúa tareas de reparación en el cargador. CTEK Power Inc se abstiene  de ofrecer más garantía que la presente garantía limitada, de la que quedan expresa­mente excluidas cualesquiera garantías implícitas como, por ejemplo, la referente a  daños indirectos. La presente garantía limitada es la única expresamente concedida por  CTEK Power Inc, que no asume ni autoriza a nadie a asumir o a crear obligación algu­na en relación con este producto, salvo las que se desprenden de la presente garantía  limitada.
CTEK Power Inc. 2374 Edison Blvd Twinsburg, OH 44087-2376 USA Fax: + 1 330 963 0982 www.ctek.com
ES  •  17
LOSPRODUCTOS CTEK SON PROTEGIDOS CON LO SIGUIENTE
Patentes Diseños Marcas registradas
EP1618 6 4 3 RCD 000509617 CTM TMA669987 SE525604 U S D 57117 9 CTM 844303 US 75 417 7 8B2 US D575225 CTM 372 715 EP1744432 pending US D 581356 CTM 3151800 EP1483817 pending US D580853 CTM 405811 SE524203 RC D 321216 CTM 1461716 pending US7005832B2 RCD 200830199948X pending EP1716626 pending RC D 00 0 911839 SE526 6 31 RCD 0 81418 US-2006-0009160-A1 pending U S D 29/319135 p endi ng EP1903658 pending RC D 0 01119 911 EP148 3818 RC D 3 21197 US762 9 7 74 R CD 3211 9 8 SE528232 RCD 200830120183.6 pending EP09170640.8 pending ZL200830120184.0 US12/564360 pending RCD 000835541 EP09180286.8 pending US D 59612 5 US12/646405 pending US D 59612 6
2010 -01- 27
20014733C
®
Chargeur de batterie
MULTI US 25000
Pour batteries au plomb de 50–500Ah
Mode d’emploi et guide de la charge professionnelle de batteries
Pour batteries de démarrage/à décharge poussée
FR
2  •  FR
INTRODUCTION
Le MULTI US 25000 est un chargeur de batterie en mode commuté avec fonction d'entre­tien par impulsion. Le MULTI US 25000 est conçu pour assurer à la batterie une longévité  maximale. Le MULTI US 25000 s'intègre dans la gamme de chargeurs professionnels  CTEK Power Inc. Cet appareil sophistiqué est à la fine pointe de la technologie de charge  des batteries. Avant de mettre en service le MULTI US 25000, veuillez lire attentivement  ce mode d’emploi. 
CONSIGNE S DE SÉ C URITÉ – IMPORTANT !
Proposition 65 de la Californie
AVERTISSEMENT: Ce produit contient des produits chimiques connus dans l’état de la  Californie pour provoquer un cancer ou être toxique pour les fonctions de la reproduction.
1. 
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS - Ce manuel 
contient des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour les modèles de  chargeur de batterie 1041
2.  Lors de la charge, les batteries peuvent émettre des gaz explosifs, il est donc 
essentiel d’éviter toute flamme ou étincelle. Le chargeur est conçu pour charger les  batteries de 12V acide-plomb de 50 à 500Ah. Ne l’utilisez pas dans aucun autre  cas. Veuillez ne pas exposer ni à la pluie ni à la neige.
3.  Prévoyez toujours une bonne ventilation lors de la charge.
4.  L’utilisation d’un équipement non recommandé ou non vendu par le constructeur du 
chargeur de batterie peut créer un risque d’incendie, de décharge électrique ou de  blessures corporelles.
5.  Pour réduire le risque de dommages à la fiche électrique et au cordon, tirez par la 
fiche plutôt que par le cordon pour débrancher le chargeur.
6.  N’utilisez pas de rallonge si ce n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’une 
rallonge inadéquate peut créer un risque d’incendie et d’électrocution. Si vous de­vez utiliser une rallonge, respectez les points suivants : a) Les broches de la fiche  de la rallonge et celles de la fiche du chargeur sont en même nombre, et ont des  dimensions et des formes identiques, b) la rallonge est correctement câblée et en  bon état électrique et c) les calibres des fils sont assez importants pour la classe  d’ampérage alternatif du chargeur comme spécifié dans les «données techniques». 
7.  N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagés, rapportez le 
chargeur où vous l’avez acheté.
8.  N’utilisez jamais le chargeur s’il a reçu un coup violent, s’il est tombé ou endom-
magé d’une autre façon, portez-le à une representant de CTEK.
FR  •  3
9.  Ne démontez pas le chargeur, portez-le à un technicien d’entretien qualifié s’il doit 
être entretenu ou réparé. Un mauvais remontage peut créer un risque d’électrocu­tion ou d’incendie.
10.  Pour réduire le risque d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise C.A. 
avant de tenter tout entretien ou nettoyage. La mise à zéro des commandes ne  réduira pas le risque.
11. 
ATTENTION - RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS
a)  LE TRAVAIL À PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE 
ACIDE-PLOMB EST DANGEREUX.  LES BATTERIES GÉNÈRENT DES  GAZ EXPLOSIFS PENDANT LEUR  FONCTIONNEMENT NORMAL. DE  CETTE RAISON, IL EST EXTRÊMEMENT  IMPORTANT DE RESPECTER CES  INSTRUCTIONS CHAQUE FOIS QUE VOUS  UTILISEZ LE CHARGEUR.
b)  Pour réduire le risque d’explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles 
publiées par les fabricants de la batterie et de tout équipement que vous avez  l’intention d’utiliser à proximité. Examinez les inscriptions d’avertissement sur ces  produits et sur le moteur.
12. 
PRÉCAUTIONS PERSONNELLES
a)  Pensez à avoir une personne assez proche pour venir à votre aide lorsque vous 
travaillez près d’une batterie acide-plomb.
b)  Prévoyez une large quantité d’eau douce et de savon à proximité au cas où l’acide 
de la batterie est projeté sur la peau, les vêtements, ou dans les yeux.
c)  Portez des protections oculaires et des vêtements de protection complets. Évitez 
de touchez vos yeux lors d’un travail près d’une batterie.
d)  Si l’acide de la batterie est projeté sur la peau ou les vêtements, lavez immédiate-
ment à l’eau et au savon. Si l’acide est projeté dans un œil, rincez immédiatement  l’œil à l’eau froide courante pendant au moins 10 minutes et demandez immédiate­ment un avis médical. 
e)  Ne fumez JAMAIS et ne créez JAMAIS d’étincelle ou de flamme à proximité de la 
batterie ou du moteur.
4  •  FR
f)  Soyez extrêmement prudent afin de réduire le risque d’une chute d’un outil métal-
lique sur la batterie. Il pourrait créer des étincelles ou court-circuiter la batterie ou  toute autre partie électrique qui pourrait provoquer une explosion.
g)  Retirez vos objets personnels métalliques tels que des bagues, des bracelets, des 
colliers et des montres lors du travail avec une batterie acide-plomb. Une batterie  acide-plomb peut produire une intensité de court-circuit assez élevée pour souder  une bague ou un objet métallique identique et brûler gravement. 
h)  Utilisez le chargeur uniquement pour charger une batterie de 12V ACIDE-PLOMB. 
N’utilisez pas le chargeur de batterie pour charger des accumulateurs secs utilisés  généralement dans les appareils ménagers. Ces accumulateurs peuvent éclater,  blesser les personnes et endommager les biens.
i)  Ne chargez jamais une batterie gelée.
13. 
PRÉPARATION À LA CHARGE
a)  Si vous devez déposer la batterie du véhicule pour la charger, débranchez toujours 
la borne de masse de la batterie. Veillez à ce que tous les accessoires du véhicule 
soient éteints afin de ne pas créer d’arc. b)  Veillez à ce que la zone autour de la batterie soit bien ventilée pendant la charge.  c)  Nettoyez les bornes de la batterie. Faites attention à ne pas mettre de corrosion 
dans les yeux. d)  Ajoutez de l’eau distillée dans chaque cellule jusqu’à ce que l’acide de la batterie 
atteigne le niveau spécifié par le fabricant de la batterie. Ne pas trop remplir. Pour 
une batterie sans bouchons amovibles, tels que les batteries acide-plomb régulées 
par clapet, suivez soigneusement les instructions de recharge du fabricant.  e)  Étudiez toutes les précautions particulières du fabricant de la batterie pour la 
charge et les taux de charge recommandés.
f)  Déterminez la tension de la batterie en consultant le manuel du propriétaire du 
véhicule et vérifiez que le sélecteur de tension est réglé sur la tension correcte. Si 
le chargeur a un débit de charge réglable, commencez la charge au débit le plus 
faible.
14. 
POSITION DU CHARGEUR
a)  Placez le chargeur aussi loin de la batterie que les câbles C.C. le permettent. b)  Ne placez jamais le chargeur directement au-dessus de la batterie chargée, les 
gaz de la batterie corroderont et endommageront le chargeur. c)  Ne laissez jamais l’acide de batterie goutter sur le chargeur lors d’une lecture de la 
densité de l’électrolyte ou du remplissage de la batterie. d)  N’utilisez pas le chargeur dans un lieu fermé et ne limitez jamais la ventilation. e)  Ne placez pas la batterie sur le chargeur.
FR  •  5
15.  PRÉCAUTIONS DE CONNEXION C.C.
a)  Ne connectez et déconnectez les pinces de sortie C.C. qu’après avoir réglé tous 
les commutateurs du chargeur sur la position ”OFF” et après avoir débranché le 
cordon C.A. de la prise électrique. Ne laissez jamais les pinces se toucher. b)  Fixez les pinces à la batterie et au châssis comme indiqué en 16(e), 16(f), 
17(b) à 17(d).
16. 
SUIVEZ CES ÉTAPES LORSQUE LA 
BATTERIE EST DANS LE VÉHICULE. UNE 
ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT 
PROVOQUER SON EXPLOSION. POUR 
RÉDUIRE LE RISQUE D’UNE ÉTINCELLE 
PRÈS DE LA BATTERIE :
a)  Placez les cordons C.A. et C.C. de façon à réduire le risque de dommages par le 
capot, une porte ou une pièce mobile du moteur. b)  Restez à distance des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et des 
autres pièces pouvant blesser.  c)  Contrôlez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P,  +) 
de la batterie présente habituellement un plus grand diamètre que la borne 
NÉGATIVE (NEG, N, -). d)  Déterminez quelle borne de la batterie a une connexion de masse (est reliée) au 
châssis. Si la borne négative est connectée au châssis (comme dans la plupart des 
véhicules) voir (e). Si la borne positive est connectée au châssis, voir (f). e)  Sur un véhicule à masse négative, connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du 
chargeur de batterie à la borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie qui n’est pas 
à la masse. Branchez la pince NÉGATIVE (NOIRE) sur le châssis du véhicule ou 
sur le bloc moteur à distance de la batterie. Ne branchez pas cette pince sur le 
carburateur, les canalisations de carburant ou des parties en tôle de la carrosserie. 
Branchez-la sur une partie métallique épaisse du châssis ou du bloc moteur.
Connexion du chargeur.
1.  Branchez la pince positive du chargeur (rouge) sur la borne positive de la  batterie.
6  •  FR
2.  Branchez la pince négative du chargeur (noire) sur une bonne masse métallique  du moteur à distance de la batterie. Ne branchez pas cette pince sur les canali­sations de carburant ou des parties en tôle de la carrosserie. 
3.  Branchez le cordon C.A. dans la prise. Le témoin d’avertissement rouge signa­lera 
 une batterie connectée avec une polarité inversée.
f)  Sur un véhicule à masse positive, connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du 
chargeur de batterie à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie qui n’est pas  à la masse. Branchez la pince POSITIVE (ROUGE) sur le châssis du véhicule ou  sur le bloc moteur à distance de la batterie. Ne branchez pas cette pince sur le  carburateur, les canalisations de carburant ou des parties en tôle de la carrosserie. 
Branchez-la sur une partie métallique épaisse du châssis ou du bloc moteur.
Connexion du chargeur.
1.  Branchez la pince négative du chargeur (noire) sur la borne positive de la  batterie.
2.  Branchez la pince positive du chargeur (rouge) sur une bonne masse métallique  du moteur à distance de la batterie. Ne branchez pas cette pince sur les canali­sations de carburant ou des parties en tôle de la carrosserie. 
3.  Branchez le cordon C.A. dans la prise. Le témoin d’avertissement rouge signa­lera   une batterie connectée avec une polarité inversée. 
g)  Pour débrancher le chargeur, mettez les commutateurs sur arrêt, déconnectez le 
cordon C.A., déposez la pince du châssis du véhicule, puis déposez la pince de la  borne de la batterie.
h)  Voir les consignes d’utilisation pour connaître la durée de la charge.
17. 
SUIVEZ CES ÉTAPES LORSQUE LA  BATTERIE EST HORS DU VÉHICULE. UNE  ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT  PROVOQUER SON EXPLOSION. POUR  RÉDUIRE LE RISQUE D’UNE ÉTINCELLE  PRÈS DE LA BATTERIE :
a)  Contrôlez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) 
de la batterie présente habituellement un plus grand diamètre que la borne  NÉGATIVE (NEG, N, -).
b)  Connectez un câble de batterie isolé long d’au moins 60cm et d’un calibre d’au 
moins 13.3 mm² de section (6 AWG) à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la  batterie.
FR  •  7
c)  Branchez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur sur la borne POSITIVE 
(POS, P,  +) de la batterie. 
d)  Placez-vous avec l’extrémité libre du câble aussi loin que possible de la batterie 
puis branchez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur sur l’extrémité libre du  câble.
e)  Ne vous placez pas face à la batterie pour établir la connexion finale.
f)  Débranchez toujours le chargeur dans l’ordre inverse de la procédure de 
connexion et effectuez la première déconnexion en vous tenant aussi loin de la  batterie que possible.
g)  Pour débrancher le chargeur, inversez la procédure de connexion. Voir les consi-
gnes d’utilisation sur les informations de charge.
h)  Une batterie marine (de bateau) doit être déposée et chargée à terre. La charge à 
bord requiert un équipement spécifiquement conçu pour l’usage marin.
Le chargeur de batterie doit être connecté à la batterie conformé­ment aux instructions ci-dessus.
PRÉ C A UTIONS IMP ORTANTES !
Le MULTI US 25000 ne peut pas être utilisé pour recharger une batterie complètement  épuisée. Si le MULTI US 25000 ne passe pas en mode de charge d’entretien après trois  jours (témoin lumineux vert), c’est qu’il y a un problème. Causes possibles : 
•  La batterie est probablement usée et doit être remplacée. 
•  Certains grands modèles de batteries à antimoine se comportent différemment, pouvant  notamment inciter le MULTI US 25000 à charger la batterie trop longtemps et provoquer  une surcharge.Voir Attention!
•  Si des éléments très énergivores, tels que des alarmes et ordinateurs de navigation,  sont connectés à la batterie, le cycle de charge peut durer plus longtemps et éventuelle­ment provoquer une surcharge. 
•  Une batterie sulfatée ne stocke que très difficilement le courant, de sorte que le cycle  de charge est particulièrement long. Une batterie en mauvais état ne peut être chargée  complètement. C’est pourquoi il convient de toujours vérifier si le chargeur est passé  en mode de charge d’entretien avant de l’abandonner sous tension et sans surveillance  pendant une période prolongée. 
8  •  FR
SÉLE CTION D U MODE EN F ONCTION D U TYPE DE BATTERIE
Le MULTI US 25000 se configure aisément en fonction du type de batterie et du mode  d'exploitation. Les recommandations suivantes sont à considérer comme des directives  générales. Pour des instructions plus précises, consulter le fabricant de la batterie.  La configuration de l'appareil s'opère en appuyant sur le bouton «MODE» et en exerçant  des pressions répétées jusqu'à ce que le mode voulu apparaisse. Après un laps de temps  de 2 secondes, le chargeur active le mode sélectionné. Le mode sélectionné est enregis­tré dans la mémoire du chargeur et reste défini même après coupure de la tension.
NORMAL
14.4V - Ce mode est normalement utilisé pour les batteries à liquide, plomb/
calcium, sans entretien et la plupart des batteries au gel. Une tension légè­rement inférieure est recommandée pour certaines batteries au gel. En cas  de doute, se renseigner auprès du fabricant de la batterie.
SUPPLY
13.6V - le chargeur fonctionne à une tension constante de 13.6V. Le mode 
entretien/alimentation est destiné aux applications requérant la capacité  maximale de la batterie. Attention! La fonction de protection contre les  étincelles est inopérante dans ce mode.
RECOND
15.7V / 3A / 0.5–4h - Ce mode s'utilise avec des batteries totalement à 
plat susceptibles de présenter des phénomènes de stratification de l'acide  (forte densité d'acide au fond, faible densité d'acide en surface). Ce mode  permettra également de récupérer certaines batteries AGM à cellules en  sprirale fortement déchargées. En cas de doute, consulter le fabricant de la  batterie.  La batterie doit préalablement être chargée à bloc. N'utiliser ce mode  qu'avec précaution, la tension élevée étant susceptible d'occasionner une  évaporation d'eau. La charge en 16V n'affecte normalement pas l'électro­nique. En cas de doute, prendre conseil auprès du fabricant. Une tension  élevée est de nature à abréger la durée de vie des ampoules. Éviter d'ali­menter un éclairage 12V sur la batterie durant cette phase. Pour obtenir un  effet maximum avec un minimum de risque, il est préférable de procéder à  la charge sur une batterie déconnectée. 
FR  •  9
CHARGE
Le batterie doit être connecté à la batterie conformément aux ins­tructions ci-dessus.
Démarrer la charge
1.  Brancher le chargeur à une prise de courant. 
2.  Sélectionner le mode de charge en appuyant sur le bouton «Mode». Pour sélectionner 
le mode en fonction de votre batterie, voir au titre «TYPES DE BATTERIE ET  RÉGLAGES».
3.  Le témoin de décharge (1) s'allume si la tension de la batterie est faible. Le témoin 
1 clignote sir la batterie est sulfatée. Voir «CYCLE DE CHARGE» pour plus  d’informations
4.  Les témoins Batterie fortement déchargée (1), Charge brute (2), Charge d'absorption 
(3) ou Charge d’entretien (4) renvoient au mode de charge normal. Le témoin Charge  d’entretien indique que la batterie est totalement chargée. Le chargeur amorcera un  cycle de charge dès qu'il détectera une chute de tension. Le chargeur peut rester 
connecté plusieurs mois. 
Les modes SUPPLY et RECOND sont indiqués par les témoins correspondants  (5 ou 6). 
5.  Si les câbles de batterie ne sont pas branchés correctement, la protection d’inversion 
de polarité veillera à ce que la batterie ou le chargeur ne soient pas endommagés.  Dans ce cas, Le témoin d'avertissement rouge (0) s’allume. 
6.  Si aucun témoin de charge ne s'allume ou si le témoin reste en mode Standby, 
la cause peut être un mauvais contact 
de la batterie à la masse, ou une batterie 
défectueuse. Commencer par vérifier la connexion entre la batterie et le chargeur.
7.  La charge peut être interrompue à tout moment en débranchant le cordon secteur ou 
en mettant le chargeur en mode «Standby» (témoin A). Débranchez toujours le cordon  d’alimentation avant de débrancher les câbles de batterie. En arrêtant la charge d’une  batterie montée dans un véhicule, commencez toujours par débrancher le câble de  batterie du châssis avant de débrancher l’autre câble de batterie.
10  •  FR
C Y C LE DE C HAR GE
Soft Start
Désulfatation
AbsorptionBulk
Analyse
ImpulsionFloat
Recond
TensionIntensité
Sélection du mode: «NORMAL»
Le MULTI US 25000 exécute un cycle de charge en 8 phases entièrement automatiques.  Le mode «NORMAL» est indiqué par le témoin C.
Désulfatation (Témoin 1 clignote)
Désulfatation avec des impulsions pour des batteries sulfatées. Indiquée par le témoin 1  qui clignote.
Soft Start (Témoin 1)
Phase initiale de la charge. La phase initiale se poursuit jusqu’à ce que la tension aux  bornes dépasse un certain niveau, le cycle continue ensuite avec la charge bulk. Si la  tension aux bornes ne dépasse pas le niveau réglé en moins de 4 heures, la charge est  arrêtée. Le mode anomalie est indiqué. La batterie est alors défectueuse ou a une trop  grande capacité pour le chargeur. Si vous chargez une batterie qui est fortement déchar­gée, il peut être nécessaire de redémarrer le chargeur après 4 heures. La phase initiale  est indiquée par le témoin 1.
Bulk (Témoin 2)
Phase principale du cycle de charge au cours de laquelle la batterie récupère environ  80% de sa charge. La charge s'effectue à l'intensité maximale jusqu'à ce que la tension  aux bornes atteigne le niveau programmé. Le chargeur passe au cycle suivant après  quelques heures, même si la tension maximale n’est pas atteinte. La phase brute est  indiquée par le témoin 2. 
FR  •  11
Absorption (Témoin 3)
Phase finale de la charge, la tension aux bornes est maintenue au niveau programmé.  Pendant cette phase, l'intensité diminue successivement. Si la durée maximale pour  l’absorption est dépassée, le chargeur passe automatiquement en mode d’analyse. La  phase d’absorption est indiquée par le témoin 3.
Analyse (Témoin 3)
La charge est interrompue pendant une courte période et la tension de la batterie est  mesurée. Si la tension baisse trop rapidement, la batterie est probablement défectueuse.  La charge est alors arrêtée est le mode «Anomalie» est indiqué (témoin 0). 
Charge d’entretien - oat (Témoin 4)
Pendant les 10 premiers jours de la charge d’entretien, la batterie est maintenue avec une  tension constante de 13.6V. Le mode d’entretien-float (charge lente) est indiqué par le  témoin 4.
Charge d’entretien - impulsion (Témoin 4)
Le niveau de charge est compris entre 95% et 100%. La batterie reçoit une impulsion  lorsque la tension baisse, ce qui maintient la batterie en bon état lorsqu’elle n’est pas uti­lisée. Le chargeur peut rester branché pendant plusieurs mois. Le mode d’entretien-float  (charge lente) est indiqué par le témoin 4. Si la batterie est chargée et/ou que la tension mesurée à ses bornes chute, le chargeur  génère une impulsion jusqu'à ce que la tension atteigne le niveau programmé, c'est-à­dire 14.4V. La charge par 
impulsion est alors interrompue et le cycle reprend tant que le  chargeur reste en mode de charge d'entretien par impulsion. Si la tension aux bornes  descend encore plus bas, le chargeur revient automatiquement à la phase initiale du cycle  de charge. La charge d’entretien par impulsion est indiquée par le témoin 4. Si possible,  vérifiez le niveau d’eau dans la batterie. 
Mode sélectionné: «SUPPLY»
Le chargeur MULTI US 25000 dispose d'un mode Alimentation (Supply) permettant de  délivrer du courant d'une intensité maximale de 25A à une tension constante de 13.6V. Ce  mode peut être utilisé pour effectuer des charges d'entretien d’une batterie déjà chargée  selon le principe de la charge lente. D'après ce principe, la charge de la batterie est main­tenue à un niveau de 100%. Le maintien constant d'une légère surcharge peut cependant  avoir pour effet d'accroître la perte d'eau. Ce mode n'impose pas la connexion d'une bat­terie. De ce fait, la fonction de suppression d'étincelle n’est pas opérante dans ce mode.  Il n’est pas recommandé de charger une batterie entièrement déchargée en mode Supply  car la batterie ne sera pas entièrement rechargée.  En mode alimentation (Supply), le chargeur MULTI US 25000 peut également être utilisé  comme bloc d'alimentation pour des équipements fonctionnant à une tension constante  de 13.6V à une intensité maximale de 25A. Si l'intensité dépasse 25A, la tension de sortie 
12  •  FR
diminuera à un rythme accéléré. Dans ce mode, le chargeur bénéficie d'une protection  électronique contre la surcharge qui se déclenche si la charge s'élève au point de faire  baisser la tension de sortie et l'intensité à des niveaux respectifs proches d’environ 9V  et 25A. En cas de surcharge, le chargeur se com mute en mode anomalie (témoin 0). Le  mode Supply (alimentation) est indiqué par les témoins D et 5.
Mode sélectionné: «RECOND»
Le chargeur MULTI US 25000 dispose d’un mode «Recond» qui est utilisé pour recon­ditionner une batterie fortement déchargée. La batterie est d’abord chargée en mode  «NORMAL». Lorsque la phase d’analyse est terminée, le chargeur va reconditionner  la batterie en fournissant une intensité constante de 3A et une tension maximale de 
15.7V. Après 0.5 à 4 heures, la batterie est reconditionnée et le chargeur passe en mode  d’entretien par impulsion. La batterie peut ensuite être utilisée ou être conservée avec  le mode d’entretien par impulsion jusqu’à ce qu’elle soit utilisée. Le mode «Recond» est  indiqué par les témoins E et 6. Notez que la phase de reconditionnement démarre par  une charge normale et que, par ce fait, le chargeur va au préalable indiquer les phases  de charge conformément aux descriptions précédentes. Le témoin 6 s’allume seulement  lorsque le reconditionnement démarre. 
TÉMOINS
1
0
A
B
C
D
E
2
3
4 5 6
Indication Description
0  Mode anomalie, le chargeur a interrompu la charge/coupé la tension. Voir la 
description ci-dessous. 1  Soft Start. 2  Charge bulk, courant de charge maximal. 3  Charge d'absorption, limitation de la tension en fonction de la tension 
sélectionnée. 4  Charge d'entretien par impulsion.
FR  •  13
5  SUPPLY: Mode alimentation, tension de sortie constante, ne requiert pas de 
contre-tension. 6  RECOND 
A  Recarga sin compensación de temperatura B  STANDBY (en attente) C  Mode «NORMAL» (14.4V) D  Mode «SUPPLY» (Alimentation) (13.6V) E  Mode «RECOND» (reconditionnement) (15.7V, 3A, 0.5–4h)
Mode Anomalie
Le chargeur entre en mode d’erreur avant démarrage dans les situations suivantes:
•  La batterie est branchée avec une inversion de polarité aux bornes du chargeur.
•  Les bornes du chargeur sont en court-circuit. On sort du mode d’erreur avant démarrage en supprimant la situation d’erreur. Le  chargeur redémarre dans le dernier mode choisi.
Le chargeur entre en mode d’erreur fixe dans les situations suivantes :
•  La fonction d’analyse du chargeur a interrompu la charge.
•  Le chargeur est surchargé en mode alimentation.
•  Le chargeur est resté en mode démarrage plus longtemps que le délai maximum. Le mode d’erreur fixe se confirme/réinitialise en appuyant la touche “MODE”. Le chargeur  redémarre dans le dernier mode choisi.
Mode Anomalie
Le chargeur entre en mode d’erreur avant démarrage dans les situations suivantes:
•  La batterie est branchée avec une inversion de polarité aux bornes du chargeur.
•  Les bornes du chargeur sont en court-circuit. On sort du mode d’erreur avant démarrage en supprimant la situation d’erreur. Le  chargeur redémarre dans le dernier mode choisi.
Le chargeur entre en mode d’erreur fixe dans les situations suivantes :
•  La fonction d’analyse du chargeur a interrompu la charge.
•  Le chargeur est surchargé en mode alimentation.
•  Le chargeur est resté en mode démarrage plus longtemps que le délai maximum. Le mode d’erreur fixe se confirme/réinitialise en appuyant la touche “MODE”. Le chargeur  redémarre dans le dernier mode choisi.
14  •  FR
TEMPS DE C HAR GE BRU TE
Capacité de la batterie (Ah) Temps jusqu’à charge à ~80% (h)
60 2 100 3 225 7 500 16
CARACT ÉRISTIQUE S TEC HNIQUES
Modèle     1041 Tension CA     110–120VCA, 60Hz. La puissance de sortie est réduite en 
cas de tension d'entrée plus faible. Intensité   6.0A efficaces Consommation par  retour de courant*  < 3mA Tension de charge   Nominale: 12V ou 15.7V Ondulation**    <4%A  Courant de charge  25A max Température ambiante    -4°F à +122 °F. Réduction automatique de la puissance en 
cas d'élévation de la température ambiante.  Refroidissement    Ventilateur.
Cycle de charge    Le MULTI US 25000 exécute un cycle de charge en 
8 phases entièrement automatiques. Types de batterie    Tous types de batteries au plomb (Wet, Sans entretien, AGM, 
Ca/Ca et la plupart des batteries au GEL). Capacité de la batterie  50–500Ah  Dimensions     9¼ x 5⅛ x 2½ pouces (L x l x h) Poids     4.2lbs *) La consommation par retour de courant a pour effet de mettre la batterie à plat lorsque  le chargeur est connecté sans que le cordon secteur soit branché. Le retour de courant du  MULTI US 25000 est très faible.  **) L’ondulation décrit le nombre de perturbations de l’intensité et de la tension. Une ten­sion d'ondulation élevée risque de détériorer les équipements connectés à la batterie.  Le MULTI US 25000 produit une tension et une intensité à très faible ondulation, ce 
qui 
accroît la longévité de la batterie et protège les équipements qui y sont connectés. 
FR  •  15
Sections minimales recommandées pour les rallonges C.A.
Longueur de cordon pied (m) Sections dans le cordon AWG
25 (7.6) 18
50 (15.2) 16
100 (30.5) 12
150 (45.6) 10
PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE
Le MULTI US 25000 est équipé d’une protection contre la surchauffe qui réduit la puis­sance lorsque la température ambiante est élevée. Ne pas couvrir le chargeur.
CÂBLES DE BATTERIE
MULTI US 25000 est fourni avec un jeu de câbles de connexion à la batterie terminés par  des pinces. Veuillez ne pas raccourcir les câbles de la batterie.
COMP ENSATION THERMIQUE
Multi US 25000 est équipé d’un câble de sonde joint aux câbles de batterie. Le chargeur  adapte automatiquement la tension lorsque la température dépasse +77° F. En cas de  température élevée, la tension baisse; en cas de gel, la tension augmente. Idéalement, la température se mesure sur ou à proximité de la batterie. Pendant la  charge, la sonde doit donc être placée le plus près possible de la batterie. Le câble de  sonde peut être prolongé ou raccourci à cet effet. Le témoin A s’allume lorsque la sonde  est court-circuitée ou débranchée. Dans ce cas, la tension de charge est de 14,4V.
ENTRETIEN
Le MULTI US 25000 ne requiert aucun entretien. Ne pas ouvrir le chargeur sous peine de  perdre la garantie. Tout câble d’alimentation endommagé doit être remplacé par CTEK ou  son délégué autorisé. Nettoyer le boîtier du chargeur à l’aide d’un chiffon humide et d’un  détergent doux. Débrancher le chargeur avant de le nettoyer.
GARANTIE RESTREINTE
CTEK Power Inc, 2374 Edison Blvd, Twinsburg, OH 44087-2376, USA couvre le produit  fourni par une garantie restreinte au bénéfice du premier acheteur. Cette garantie restrein­te n'est pas cessible. CTEK Power Inc garantit l'appareil contre les vices de matériaux et  de fabrication pendant une période de 5 ans à compter de la date d'achat. Pour bénéficier  de la garantie, l'acheteur est tenu de renvoyer l'appareil accompagné d'une preuve d'achat  au fabricant ou à son représentant en s'acquittant des frais de port. Tout usage impropre, 
16  •  FR
manipulation brutale et négligente, de même que toute intervention effectuée par des  personnes étrangères à CTEK Power Inc ou ses représentants agréés entraînent la nullité  de la garantie. CTEK Power Inc n'accorde pas d'autre garantie que cette garantie res­treinte et exclut expressément toute garantie implicite, notamment les garanties contre les  dommages indirects. CTEK Power Inc assumera la présente garantie restreinte à l'exclu­sion de toute autre et dénie à quiconque le droit de prendre des engagements vis-à-vis du  produit outrepassant le cadre de cette garantie.
CTEK Power Inc. 2374 Edison Blvd Twinsburg, OH 44087-2376 USA Fax: + 1 330 963 0982 www.ctek.com
FR  •  17
20014733C
LES PRODUITS CTEK SONT PROTÉGÉS PAR
Brevets Dessins et modèles Marques de commerce
EP1618 6 4 3 RCD 000509617 CTM TMA669987 SE525604 U S D 57117 9 CTM 844303 US 75 417 7 8B2 US D575225 CTM 372 715 EP1744432 pending US D 581356 CTM 3151800 EP1483817 pending US D580853 CTM 405811 SE524203 RC D 321216 CTM 1461716 pending US7005832B2 RCD 200830199948X pending EP1716626 pending RC D 00 0 911839 SE526 6 31 RCD 0 81418 US-2006-0009160-A1 pending U S D 29/319135 p endi ng EP1903658 pending RC D 0 01119 911 EP148 3818 RC D 3 21197 US762 9 7 74 R CD 3211 9 8 SE528232 RCD 200830120183.6 pending EP09170640.8 pending ZL200830120184.0 US12/564360 pending RCD 000835541 EP09180286.8 pending US D 59612 5 US12/646405 pending U S D 596126
2010 -01- 27
®
Loading...