Crivit 26211 User Manual [de, en, fr, it]

Page 1
STANDLUFTPUMPE 26211
i
DE at ch
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Die Bildnummern sind jeweils an der entsprechenden Stelle im Text platziert.
fr ch
Avant la lecture, dépliez la page avec les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonc­tions de l’appareil. Les numéros des illustrations sont indiqués aux endroits appropriés dans le texte.
it ch
Prima della lettura, aprire la pagina con le immagini ed acquisire una certa dimestichezza con tutte le funzioni dell‘apparecchio. I numeri delle immagini sono disposti nella posizione corretta all‘interno del testo.
nl
Klap voor het lezen de pagina met de afbeeldingen uit en maak u vervolgens vertrouwd met alle func­ties van het apparaat. De nummers van de afbeeldingen zijn telkens op de overeenstemmende plaats in de tekst terug te vinden.
GB
Before reading, please unfold the illustrations page and familiarise yourself with all device functions. The illustration numbers appear in the corresponding position within the text.
Inverkehrbringer:
MONZ HaNdelsgesellscHaft INterNatIONal MbH & cO. Kg
Metternichstr. 37 54292 Trier / Germany
Serviceadresse:
MONZ servIce ceNter
Hotline: 00800 / 68546854
ro
+49 (0) 69-9999-2002-228
Stand der Informationen · Version des informations · Versione delle informazioni · Stand van de informatie · Last update: 09/2013
IAN 93748
1
DE at ch
STANDLUFTPUMPE
BEDIENUNGSANLEITUNG
POMPE À PIED
MODE D’EMPLOI
it ch
POMPA PNEUMATICA
ISTRUZIONI PER L‘USO
nl
STAANDE LUCHTPOMP
GEBRUIKSAANWIJZING
IAN 93748
GB
FLOOR PUMP
INSTRUCTION MANUAL
DE at
ch
nl
DE/AT/CH Standluftpumpe Bedienungsanleitung 5
FR/CH Pompe à pied Mode d’emploi 8
IT/CH Pompa pneumatica Istruzioni per l‘uso 11
NL Staande luchtpomp Gebruiksaanwijzing 14
GB Floor Pump Instruction Manual 16
Page 2
A1
A2 B1 B2
B3 B4
C1
(7)
(1)
(2)
(3)
C2
1 2 3
C3
(4)
(5)
(6)
C4
1 43
2a 2b 2c
C5
1 2 43
C6
1 2 3
4
1 2 3
Page 3
DE at ch
STANDLUFTPUMPE
Bedienungsanleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung 5 Lieferumfang 5 Technische Daten 5 Achtung Sicherheitshinweis 5 Inbetriebnahme der Standluftpumpe 5 Reinigung & Pflegehinweis 6 Entsorgung 6 Garantie/Garantiebedingungen 6 Inverkehrbringer/Serviceadresse 7
Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwerti­ges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Bedienungs­anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
!
Bestimmungsgemäße
Verwendung:
Diese Standluftpumpe ist zum Aufpumpen aller gängigen Fahrradreifen, Luftmatratzen, Bällen u.ä. geeignet. Andere Verwendung oder Veränderung am Produkt gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu Risiken wie Verletzungen und Beschädigungen führen. Für Schäden, die aus der nicht bestimmungsgemäßen Verwendung resultieren, übernimmt der Inverkehrbringer keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerbli­chen Einsatz bestimmt.
Lieferumfang: (A1 / A2)
1 x Standluftpumpe 1 x Metalladapter für Bälle, 2 x Kunststoffadapter für Luftmatratzen, aufblasbares Spielzeug etc. 1 x Bedienungsanleitung
Technische Daten:
Typ: Standluftpumpe Service-Center-Nr: 26211 / IAN Nr. 93748 Nenndruck: 6 bar / 87 PSI Maximal zulässiger Druck: 8 bar / 116 PSI Hubvolumen: 463 ml / 463 cm³ Druckschlauchlänge: 64,5 cm Produktionsdatum: 2013 / E82063 Garantie: 3 Jahre
!
Achtung Sicherheitshinweis!
Sie können alle Fahrradreifen bis zum angege­benen maximal zulässigen Druck der Standluft­pumpe (max. 8 bar / 116 PSI) oder bis zum angegebenen max. Luftdruck des Reifenherstellers aufpumpen. Diesen finden Sie in der Regel auf der Reifenflanke. Die angegebenen Maximalwerte dürfen zu keiner Zeit überschritten werden. Achtung! Bei Überschreitung des Maximalwerts besteht Explosionsgefahr! Defekte oder beschädigte Standluftpumpen dür­fen aufgrund von Verletzungsgefahren nicht mehr verwendet werden. Defekte Standluftpumpen müs­sen fachgerecht entsorgt werden. Eine Reparatur ist nicht möglich. Achtung! Bei der Verwendung von defekten Standluftpumpen besteht Explosionsgefahr! Wegen der hohen Betätigungskräfte und der damit verbundenen Risiken ist das Produkt nicht geeignet, um von Kindern und Personen mit körperlichen und/oder geistigen Einschränkungen verwendet zu werden. Bitte beachten Sie, dass sich aufgrund der Reibung von Pumpenkolben und Pumpenzylinder diese bei längerem Pumpen stark erwärmen. Daher sollten Sie die Standluftpumpe nach dem Aufpumpen nur noch am Pumpengriff anfassen, um Verbrennungen zu vermeiden. Aufgrund der Verletzungsgefahr darf nie eine defekte oder beschädigte Standluftpumpe ver­wendet werden. Achtung! Manche Fahrradventile erlauben keine Druckanzeige. Kontrollieren Sie bitte zu Ihrer eigenen Sicherheit den Luftdruck mit einem kalibrierten Manometer (z.B. an der Tankstelle).
Inbetriebnahme der Standluft­pumpe:
(B1) Stellen Sie die Standluftpumpe auf einen stabilen und ebenen Untergrund.
(B1 / B4)
5
5
Page 4
(B2) Der Pumpenschlauch darf nicht geknickt werden. (B3) Während des Pumpens stellen Sie sich bitte immer mit beiden Füßen auf die Trittfläche der Standluftpumpe, damit diese gegen ein Umkippen gesichert ist. (B4) Betätigen Sie den Pumpengriff gleichmäßig und nicht zu schnell.
Adapter: (C1)
(1) z.B. Bälle (2) z.B. Luftmatratzen (3) z.B. Schlauchboote (4) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Schra-
derventil, z.B. Mountainbike, Transportkarren und Anhänger.
(5) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Blitz-
ventil, z.B. bei City-/Trekking-Fahrrädern.
(6) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Sklave-
randventil, z.B. bei Rennrad und Mountain­bike.
(7) Dualkopf (Zum Arretieren klappen Sie bitte
den Hebel des Dualkopfs nach oben.)
(Ventile nicht im Lieferumfang enthalten)
Aufpumpen von Reifen mit Schraderven­til: (C2)
Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Ste­cken Sie den Dualkopf mit der großen Öffnung auf das Ventil auf (2). Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebelstecker am Dualkopf nach oben (3).
Aufpumpen von Reifen mit Blitzventil: C3)
Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Stecken Sie den Dualkopf mit der kleinen Öffnung auf das Ventil auf (2). Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebelstecker am Dualkopf nach oben (3).
Aufpumpen von Reifen mit Sklaverand­ventil: (C4)
Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Lösen Sie die Mutter des Ventils (2a-2c). Stecken Sie den Dualkopf mit der kleinen Öffnung auf das Ventil auf (3). Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebelstecker am Dualkopf nach oben (4).
Aufpumpen von Luftmatratzen, aufblas­barem Spielzeug etc.: (C5)
Öffnen Sie zuerst den Stopfen des Ventils (1). Wählen Sie den passenden Kunststoffadapter
aus und stecken Sie diesen in die große Öffnung des Dualkopfes (2). Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebelstecker am Dualkopf nach oben (3). Nun stecken Sie den Kunststoffadapter in den aufzupumpenden Gegenstand (4).
Aufpumpen von Bällen: (C6)
Stecken Sie hierzu den Metalladapter in die gro­ße Öffnung des Dualkopfes (1). Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebelstecker am Dualkopf nach oben (2). Nun stecken Sie den Metalladap­ter in den Ball (3).
!
Reinigung & Pflegehinweis:
- mit feuchtem Lappen reinigen
- nicht ins Wasser tauchen
- kontrollieren Sie regelmäßig die Verschraubun­gen der Standluftpumpe vor dem Gebrauch auf ihren festen Sitz
- Die Standluftpumpe ist wartungsfrei.
- Standluftpumpe kühl, trocken und vor UV-Licht geschützt lagern.
Entsorgung:
Die Verpackung besteht zu 100% aus um­weltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Über Entsorgungsmöglichkeiten informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung.
Garantie:
Garantie der MONZ Handelsgesellschaft Inter­national mbH & Co. KG. Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzli­chen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen:
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikati­onsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder
ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Man­gel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Inverkehrbringer:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG Metternichstr. 37 54292 Trier / Germany
Serviceadresse:
MONZ SERVICE CENTER c/o Teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany Hotline: 00800 / 68546854 (kostenfrei) E-Mail: monz-de@teknihall.com E-Mail: monz-at@teknihall.com E-Mail: monz-ch@teknihall.com
Stand: 09/2013
6 7
Page 5
fr ch
POMPE À PIED
mode d’emploi
Utilisation conforme à l’usage 8 Contenu 8 Données techniques 8 Conseils de sécurité à lire attentivement 8 Mise en service de la pompe à pied 8 Nettoyage et conseils d’entretien 9 Élimination 9 Garantie 9 Conditions de garantie 10 Responsable de la commercialisation du produit / Adresse du service après-vente 10
Toutes nos félicitations ! En achetant cette pompe à air à pied, vous avez choisi un produit de grande qualité. Lisez attentivement ce mode d’emploi pour découvrir le produit avant une première utilisation. Utilisez ce produit uniquement selon l’usage décrit et les domaines d’utilisation indiqués. Gardez pré­cieusement ce mode d’emploi. Donnez l’ensemble des documents lorsque vous remettez ce produit à un tiers.
!
Utilisation conforme à
l’usage :
Cette pompe à pied est adaptée au gonflage de tous les types courants de pneus de vélos. Toute autre utilisation ou toute modification du produit sont considérées comme non conformés et peuvent entraînes des risques de blessures et de détérioration. L’entreprise commercialisant le produit décline toute responsabilité pour les dom­mages résultat d’une utilisation non conforme. Le produit n’est pas destiné à un usage professionnel.
Contenu : (A1 / A2)
1 x pompe à pied 1 x embout métallique pour ballons 2 x embouts en plastique pour matelas
pneumatiques, jouets gonflables, etc.
1 x mode d’emploi
Données techniques :
Type : Pompe à pied N° de centre de service : 26211 / n° IAN 93748 Pression nominale : 6 bars / 87 PSI Pression maximale autorisée : 8 bars / 116 PSI Volume de pompage : 463 ml / 463 cm³ Longueur du flexible de pression : 64,5 cm Date de production : 2013 / E82063 Garantie : 3 ans
!
« NE CONVIENT PAS POUR LE
GONFLAGE DES PNEUMATIQUES
DES VÉHICULES AUTOMOBILES «.
!
Conseils de sécurité à lire
attentivement !
Vous pouvez gonfler tous les pneus de vélo jusqu’à la pression maximale autorisée indiquée pour la pompe à pied (max. 8 bars / 116 PSI) ou jusqu’à la pression d’air maximale indiquée par le fabricant du pneu. Généralement, cette valeur figure sur le flanc du pneu. Les valeurs maximales indiquées ne doivent être dépassées à aucun moment. Avertissement - risque de blessures par explosion en cas de dépassement de la pres­sion maximale admissible. Les pompes à pied à air défectueuses ou endom­magées ne doivent plus être utilisées en raison du risque de blessures qu’elles représentent. Les pompes à pied défectueuses doivent être élimi­nées selon les règles. Aucune réparation n’est possible. Attention - risques d’explosion en cas de détérioration de la pompe à pied, du tuyau, de l’adaptateur ou des raccords. En raison des forces d’actionnement élevées et des risques qui y sont liés, le produit n’est pas adapté à l’utilisation par des enfants ou des personnes souffrant de déficiences physiques ou mentales. Veuillez noter que la friction du piston et du cylindre de la pompe à pied génère une forte chaleur lors d’un usage prolongé. Après le gonflage, il convient donc de ne tenir la pompe à pied que par la poignée, afin de prévenir tout risque de brûlure. En raison des risques de blessures, il convient de
ne jamais utiliser une pompe à pied défectueuse ou endommagée.
Attention !
Certaines valves de vélo ne sont pas compatibles avec l’affichage de la pression. Pour votre propre sécurité, veuillez contrôler la pression d’air avec un manomètre calibré (par ex. dans une station-service).
Mise en service de la pompe à
(B1 / B4)
pied :
(B1) Posez la pompe à pied sur un support stable et plan. (B2) Veillez à ne pas plier le flexible de la pompe à pied. (B3) Pendant le gonflage, placez toujours les deux pieds sur la tôle plate de la pompe à pied, afin qu’elle ne puisse basculer. (B4) Actionnez la poignée de la pompe à pied de manière régulière et pas trop vite.
Embouts : (C1)
(1) P. ex. ballons (2) P. ex. matelas pneumatiques (3) P. ex. canots pneumatiques (4) Pour gonflage de chambres à air à valve
schrader (p. ex. pour mountain bikes, cha­riots de transport et remorques)
(5) Pour gonflage de chambres à air à valve
blitz (p. ex. pour vélos de ville ou de randon­née)
(6) Pour gonflage de chambres à air à valve
sklaver (p. ex. pour vélos de course et moun­tain bikes)
(7) Double tête (Pour le blocage, veuillez replier
le levier de la double tête vers le haut.)
(valves non fournies)
Gonflage de roues à valve schrader : (C2)
Retirez d’abord le capuchon de protection (1). Placez la double tête avec le grand orifice sur la valve (2). Pour le blocage, veuillez replier la gou­pille à levier de la double tête vers le haut (3).
Gonflage de roues à valve blitz : (C3)
Retirez d’abord le capuchon de protection (1). Placez la double tête avec le petit orifice sur la valve (2). Pour le blocage, veuillez replier la gou­pille à levier de la double tête vers le haut (3).
Gonflage de roues à valve sklaver : (C4)
Retirez d’abord le capuchon de protection (1). Desserrez l’écrou de la valve (2a-2c). Placez la double tête avec le petit orifice sur la valve (3). Pour le blocage, veuillez replier la goupille à levier de la double tête vers le haut (4).
Gonflage de matelas pneumatiques, jouets gonflables, etc. : (C5)
Ouvrez d’abord le bouchon de la valve (1). Choi­sissez l’embout plastique approprié et insérez-le dans le grand orifice de la double tête (2). Pour le blocage, veuillez replier la goupille à levier de la double tête vers le haut (3). Placez ensuite l’embou plastique sur l’objet à gonfler (4).
Gonflage de ballons : (C6)
Placez à cet effet l’embout métallique dans le grand orifice de la double tête (1). Pour le blocage : veuillez replier la goupille à levier de la double tête vers le haut (2). Insérez ensuite l’embout métallique dans le ballon (3).
!
Nettoyage et conseils d’en-
tretien :
- nettoyer avec un linge humide
- ne pas immerger dans l’eau
- avant utilisation, contrôler régulièrement le bon serrage des assemblages vissés sur la pompe à pied
- La pompe à pied n’exige aucun entretien.
- Ranger la pompe à pied dans un endroit frais, sec et à l’abri des UV.
Élimination :
L’emballage est entièrement constitué de matières respectant l’environnement et pouvant être élimi­nées dans des points de recyclage proches. Veuil­lez vous informer des possibilités d’élimination de ce produit auprès de votre commune ou de vos services municipaux.
Garantie :
Garantie de Monz Handelsgesellschaft Internatio­nal MBH & CO. KG. Chères clientes, chers clients, vous bénéficiez de 3 ans de garantie sur ce produit (à compter de la date d’achat). Vous pouvez faire valoir vos droits légaux vis- à-vis du vendeur si vous constatez des défauts sur le produit. Notre garantie décrite ci­après ne restreint pas vos droits légaux.
8 9
Page 6
Conditions de garantie:
La durée de garantie démarre à compter de la date d’achat du produit. Veuillez conserver précieusement l’original du ticket de caisse. Ce document vous permettra de prouver que vous avez bien acheté le produit. Nous réparons ou remplaçons gratuitement le produit en cas de défaut de matériau ou de fabrication ; cette pres­tation est réalisée dans les trois ans suivant la date d’achat. Le remplacement ou la réparation du produit est à notre appréciation. Cette prestation de garantie est réalisée si dans un délai de trois ans, l’utilisateur présente l’appareil défectueux et la preuve de son achat (ticket de caisse) et décrit brièvement l’emplacement et la date d’apparition du problème (description écrite). Si notre garantie prend en charge le dysfonctionnement, vous rece­vrez le produit réparé ou un nouveau produit. Une réparation ou un échange de produit ne donne pas lieu à un nouveau délai de garantie.
Responsable de la commercialisa­tion du produit :
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG Metternichstr. 37 54292 Trier / Germany
Adresse du service après-vente :
Monz Service Center c/o teknihall P/A Siemtech ZA.Les Anguillarires 1 31410 Noe / France Hotline: 00800 / 68546854 (gratuit) Mail: monz@teknihall.fr
Version : 09/2013
!
« NE CONVIENT PAS POUR LE
GONFLAGE DES PNEUMATIQUES
DES VÉHICULES AUTOMOBILES «.
it ch
POMPA PNEUMATICA
Istruzioni per l‘uso
Uso conforme alle disposizioni 11 Dotazione 11 Dati tecnici 11 Attenzione! Indicazioni di sicurezza 11 Messa in funzione della pompa 12 Pulizia e manutenzione 12 Smaltimento 12 Garanzia / Condizioni di garanzia 12 Distributore / Centro assistenza 13
Congratulazioni! Ha scelto di acquistare un prodotto di grande qualità. La invitiamo a conoscere nel dettaglio il prodotto prima di utilizzarlo per la prima volta. Legga con attenzione le seguenti istruzioni per l‘uso. Utilizzi il prodotto solo secondo le modalità e finalità qui descritte. Conservi con cura le presenti istruzioni per l‘uso. In caso di cessione a terzi, consegni tutti i documenti insieme al prodotto.
!
Uso conforme alle
disposizioni:
La presente Pompa pneumatica è indicata per gonfiare tutte le gomme per biciclette di uso comune. Altri utilizzi o modifiche del prodotto non sono considerati conformi e possono determinare rischi di lesioni e danneggiamenti. Il distributore declina ogni responsabilità per danni causati dall’utilizzo non conforme della pompa. Il prodotto non è progettato per l’uso industriale.
Dotazione: (A1 / A2)
1 Pompa pneumatica 1 adattatore di metallo per palloni 2 adattatori di plastica per materassini gonfiabili,
giocattoli gonfiabili, etc.
1 istruzioni per l‘uso
Dati tecnici:
Tipo: Pompa pneumatica Nr centro assistenza: 26211 / Nr IAN 93748 Pressione nominale: 6 bar / 87 PSI Pressione massima ammissibile: 8 bar / 116 PSI Capacità: 463 ml / 463 cm³ Lunghezza del tubo pneumatico: 64,5 cm Data di produzione: 2013 / E82063 Garanzia: 3 anni
!
Attenzione! Indicazioni di
sicurezza!
È possibile gonfiare tutte le gomme per biciclette fino alla pressione massima ammissibile per la pompa (max. 8 bar/ 116 PSI) o fino alla pressione massima ammissibile dal produttore della gomma. Di regola la pressione viene indicata sul fianco della gomma. I valori massimi indicati non devono mai essere superati. Avvertenza: superando il valore della pressione massimo consentito è presente il pericolo di riportare eventuali lesioni provocate dall‘esplosione. Le pompe pneumatiche difettose o danneggiate non devono più essere utilizzate a causa del rischio di lesioni. Le pompe da pavimento difettose devono essere smaltite in modo appropriato. Non è possibile effettuare riparazioni. Cautela! In presenza di pompe, tubi flessibili, adattatori danneggiati o punti di raccordo danneggiati è presente il pericolo d‘esplosione. A causa dell’elevata forza di azionamento e dei rischi ad essa collegati, il prodotto non è indicato per essere utilizzato dai bambini o da persone con ridotte capacità fisiche e/o mentali. In caso di azionamento prolungato, prestare attenzione al forte surriscaldamento dello stantuffo e del cilindro della pompa dovuto all‘attrito degli stessi. Per questo motivo, dopo l’utilizzo, si dovrebbe afferrare la Pompa pneumatica solo dall’impugnatura, per evitare scottature. A causa del pericolo di lesioni, una Pompa pneumatica difettosa o danneggiata non può essere utilizzata. Attenzione! Alcune valvole da bicicletta non consentono i manometri. Per garantire la propria incolumità, controllare la pressione dell‘aria con un manometro sottoposto a taratura (ad esempio presso un distributore di carburante).
10 11
Page 7
Messa in funzione della pompa:
(B1 / B4)
(B1) Posizionare la Pompa pneumatica su una base piana e stabile. (B2) Non piegare il tubo della pompa. (B3) Mentre si pompa, posizionarsi sempre con entrambi i piedi sui piedini della pompa per evita­re che questa si rovesci. (B4) Azionare l’impugnatura della pompa in modo regolare e non troppo velocemente.
Adattatori: (C1)
(1) Ad es. palloni (2) Ad es. materassini gonfiabili (3) Ad es. gommoni (4) Per gonfiare camere d‘aria con valvola
Schrader, ad es. mountain bike, nei carrelli da trasporto e nei rimorchi.
(5) Per gonfiare camere d‘aria con valvola
Dunlop, ad esempio nelle biciclette da passeggio / trekking.
(6) Per gonfiare camere d‘aria con valvola Presta,
ad esempio nelle biciclette da corsa e nelle mountain bike.
(7) Doppio raccordo (Per bloccare, sollevare la
leva del doppio raccordo.)
(Valvole non incluse nella dotazione)
Gonfiare le gomme con valvola Schrader: (C2)
Rimuovere prima il tappo antipolvere (1). Infilare il doppio raccordo con l‘apertura grande sulla valvola (2). Per bloccare, sollevare la leva della testina di gonfiaggio sul doppio raccordo (3).
Gonfiare le gomme con valvola Dunlop: (C3)
Rimuovere prima il tappo antipolvere (1). Infilare il doppio raccordo con l‘apertura piccola sulla valvola (2). Per bloccare, sollevare la leva della testina di gonfiaggio sul doppio raccordo (3).
Gonfiare le gomme con valvola Presta: (C4)
Rimuovere prima il tappo antipolvere (1). Svitare il dado della valvola (2a-2c). Infilare il doppio raccordo con l‘apertura piccola sulla valvola (3). Per bloccare, sollevare la leva della testina di gonfiaggio sul doppio raccordo (4).
Gonfiare materassini gonfiabili, giocattoli gonfiabili, etc.: (C5)
Aprire prima il tappo della valvola (1). Sceglie­re l‘adattatore di plastica adatto e inserirlo nell‘apertura grande del doppio raccordo (2). Per bloccare, sollevare la leva della testina di gonfiag­gio sul doppio raccordo (3). Inserire l‘adattatore plastica nell‘oggetto da gonfiare (4).
Gonfiare palloni: (C6)
Inserire l‘adattatore di metallo nell‘apertura gran­de del doppio raccordo (1). Per bloccare, sollevare la leva della testina di gonfiaggio sul doppio raccordo (2). Quindi inserire l‘adattatore di metallo nella palla (3).
!
Pulizia e manutenzione:
- pulire con un panno umido
- non immergere in acqua
- controllare regolarmente la stabilità delle sedi dei raccordi a vite della pompa prima dell‘impiego.
- La Pompa pneumatica non ha bisogno di manutenzione.
- Conservare la pompa pneumatica verticale in un ambiente fresco, asciutto e lontano dall‘esposizione ai raggi UV.
Smaltimento:
L‘imballaggio è costituito al 100% da materiali ecologici che è possibile smaltire presso i centri di riciclaggio locali. Richiedere informazioni presso il comune o l‘amministrazione locale competente in merito alle possibilità di smaltimento del prodotto.
Garanzia:
Garanzia della MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG. Gentile Cliente, per questo prodotto Lei riceve una garanzia di 3 anni dalla data d‘acquisto. In caso di difetti del prodotto, Le sono riconosciuti per legge dei diritti nei confronti del venditore del prodotto. Tali diritti non sono limitati dalla nostra garanzia di seguito indicata.
Condizioni di garanzia:
Il periodo di garanzia inizia con la data d‘acquisto. Conservi con cura lo scontrino originale. Tale documento è necessario quale prova dell‘acquisto.
In caso di comparsa di un difetto del materiale o di fabbricazione entro tre anni dalla data d‘acquisto del prodotto, provvederemo - a nostra discrezione - a riparare o sostituire il prodotto gratuitamente. L‘applicazione della garanzia presuppone che entro il periodo di tre anni siano presentati e descritti brevemente per iscritto l‘apparecchio difettoso e la ricevuta d‘acquisto (scontrino), in cosa consiste il difetto e quando è stato rilevato. Se il difetto è coperto dalla nostra garanzia, Lei riceverà il prodotto riparato o un nuovo prodotto. Con la riparazione o la sostituzione del prodotto non inizia un nuovo periodo di garanzia.
Distributore:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG Metternichstr. 37 54292 Trier / Germany
Indirizzo del servizio di assistenza tecnica:
Indirizzo del servizio di assistenza tecnica: Monz Service Center Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany Hotline: 00800 / 68546854 (gratuito) Mail: monz-it@teknihall.com
Versione del: 09/2013
12 13
Page 8
nl
STAANDE LUCHTPOMP
Gebruiksaanwijzing
Correct gebruik 14 Pakket 14 Technische gegevens 14 Let op veiligheidsaanwijzigingen 14 De pomp gebruiken 14 Reinigings- & onderhoudsaanwijzingen 15 Verwijdering 15 Garantie/garantievoorwaarden 15 Distributeurs & service adressen 15
Van harte gefeliciteerd! Met uw aankoop heeft u gekozen voor een kwalitatief hoogwaardig product. Voordat u het product gaat gebruiken, maak u zich eerst vertrouwd met het product. Lees zorgvuldig onderstaande gebruiksaanwijzing. Gebruik het product alleen zoals beschreven en alleen voor de aangegeven toepassingsgebieden. Deze gebruiksaanwijzing goed bewaren. Indien u dit product aan een derde geeft, zorg er dan voor dat u alle documenten ook overhandigt.
!
Correct gebruik:
Deze Staande luchtpomp is geschikt voor het oppompen van alle courante fietswielen. Andersoortig gebruik of wijziging aan het product gelden als niet correct en kunnen risico‘s als letsels een beschadigingen met zich meebrengen. Voor schade die het gevolg is van niet correct gebruik is de distributeur niet aansprakelijk. Het product is niet bedoeld voor commercieel gebruik.
Pakket: (A1 / A2)
1 x Staande luchtpomp 1 x metalen adapter voor ballen, 2 x kunststof adapter voor luchtmatrassen,
opblaasbaar speelgoed enz.
1 x Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens:
Type: Staande luchtpomp Servicecentrumnummer: 26211 / IAN Nr. 93748 Nominale druk: 6 bar / 87 PSI Toelaatbare maximale druk: 8 bar / 116 PSI Hefvolume: 463 ml / 463 cm³ Lengte drukslang: 64,5 cm
Productiedatum: 2013 / E82063 Garantie: 3 jaar
!
Let op veiligheidsaanwijzigingen!
U kunt alle fietsbanden tot de opgegeven toelaatbare maximale druk van de pomp (max. 8 bar / 116 PSI) of tot de opgegeven max. luchtdruk van de bandenfa­brikant oppompen. Die vindt u in de regel op de zijkant van de band. De opgegeven maximale waarden mogen op geen enkele moment overschreden worden. Waarschuwing Bij overschrijding van de maximum toegelaten drukwaarde ontstaat gevaar voor verwon­ding door explosie. Defecte of beschadigde luchtpompen mogen niet meer worden gebruikt vanwege het gevaar op letsels. Defecte voetpompen moeten correct worden afgevoerd. Repara­tie is niet mogelijk. Opgelet Bij beschadigde pompen, slangen, adapters of defecte aansluitingen bestaat er explosiegevaar. Vanwege de hoge besturingskrachten en de hierbij verbonden risico‘s is het product niet geschikt om door kinderen of personen met lichamelijke en/of geestelijke beperkingen te worden gebruikt. Gelieve er rekening mee te houden dat pompzuiger en pompcilinder sterk opwarmen bij langer pompen vanwege de wrijving. Daarom mag u de Staande luchtpomp na het oppom­pen uitsluitend aan de pompgreep vastnemen, om te vermijden dat u zich verbrandt. Vanwege het gevaar op letsels mag een defecte of beschadigde Staande lucht­pomp nooit gebruikt worden. Opgelet! Veel fietsventielen laten geen drukaanduiding toe. Controleer voor uw eigen veiligheid de luchtdruk met een gekalibreerde manometer (bv. aan de pomp).
De pomp gebruiken: (B1 / B4)
(B1) Zet de Staande luchtpomp op een stabiele en vlakke ondergrond. (B1) De pompslang mag niet gebogen worden. (B1) Tijdens het pompen zet u zich best altijd met beide voeten op de standvlakken van de voet­pomp, zodat die beveiligd is tegen omkantelen. (B1) Bedien de pompgreep gelijkmatig en niet te snel.
Adapter: (C1)
(1) Bv. ballen (2) Bv. Luchtmatrassen (3) Bv. opblaasbootjes (4) Voor het oppompen van binnenbanden
met schraderventiel, bv. bij mountainbikes, transportwagens en aanhangwagens.
(5) Voor het oppompen van binnenbanden met
hollands ventiel, bv. bij city-/trekkingfietsen.
(6) Voor het oppompen van binnenbanden met
sclaverandventiel, bv. bij koersfietsen en mountainbikes.
(7) Dubbele kop (Klap de hendel van de
dubbele kop naar boven om vast te zetten.)
(ventielen niet in de levering inbegrepen)
Oppompen van banden met schraderventiel: (C2)
Verwijder eerst de stofkap (1). Steek de dubbele kop met de grootste opening op het ventiel (2). Klap de hendelsteker aan de dubbele kop naar boven om vast te zetten (3).
Oppompen van banden met hollands ventiel: (C3)
Verwijder eerst de stofkap (1). Steek de dubbele kop met de kleine opening op het ventiel (2). Klap de hendelsteker aan de dubbele kop naar boven om vast te zetten (3).
Oppompen van banden met sclaverandventiel: (C4)
Verwijder eerst de stofkap (1). Maak de moer van de klep los (2a-2c). Steek de dubbele kop met de kleine opening op het ventiel (3). Klap de hendelsteker aan de dubbele kop naar boven om vast te zetten (4).
Oppompen van luchtmatrassen, opblaasbaar speelgoed enz.: (C5)
Open eerst de stop van het ventiel (1). Kies de passende kunststof adapter en steek die in de grote opening van de dubbele kop (2). Klap de hendelsteker aan de dubbele kop naar boven om vast te zetten (3). Steek nu de kunststof adapter in het op te pompen voorwerp (4).
Ballen oppompen: (C6)
Steek de metalen adapter hiervoor in de grote ope­ning van de dubbele kop (1). Klap de hendelstekker aan de dubbele kop naar boven om vast te zetten (2). Steek nu de metalen adapter in de bal (3).
!
Reinigings- &
onderhoudsaanwijzingen:
- met vochtige doek reinigen
- niet in water onderdompelen
- controleer regelmatig of de schroeven van de
pomp voor gebruik goed vast zitten.
- De Staande luchtpomp heeft geen onderhoud nodig.
- Staande luchtpomp koel, droog en beschermd tegen UV-licht bewaren.
Verwijdering:
De verpakking bestaat voor 100% uit milieu­vriendelijke materialen, die u in uw plaatselijke recycling afvalbak kunt deponeren. Voor meer informatie over afvalverwijderingsmogelijkheden kunt u bij uw gemeente of stadsbestuur terecht.
Garantie:
Garantie van de Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG. Geachte klant, u krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van gebreken aan dit product heeft u bepaalde rechten t.o.v. De verkoper van dit product. Deze rechten worden niet aangetast door onze onderstaande garantie.
Garantievoorwaarden:
De garantieperiode begint op de aankoopdatum. Zorg dat u de originele kwitantie goed bewaart. Dit document is vereist als bewijs van aankoop. Indien binnen een periode van drie jaar vanaf de aankoop­datum van dit product materiaal- of fabricagefouten optreden, wordt het product door ons - naar keuze
- gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantiever-
goeding veronderstelt dat binnen de periode van drie jaar het defecte apparaat en de kwitantie ( kassabon) worden ontvangen en schriftelijk wordt toegelicht wat het defect inhoudt en wanneer het is opgetreden. Indien het defect door onze garantie gedekt wordt, ontvangt u een gerepareerd of nieuw product van ons. Met reparatie of vervanging van het product begint geen nieuwe garantieperiode.
Distributeur:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG Metternichstr. 37 / 54292 Trier / Germany
Serviceadressen:
MONZ SERVICE CENTER c/o teknihall Benelux bvba / Brusselstraat 33 2321 MEER / BELGIUM Hotline: 00800 / 68546854 (gratis) Mail: monz@teknihall.nl
Status: 09/2013
14 15
Page 9
GB
FLOOR PUMP
Instruction Manual
Intended use 16 Package contents 16 Technical data 16 Attention safety instructions 16 Initial use of the pump 16 Cleaning & care instructions 17 Disposal 17 Warranty/warranty terms 17 Distributor/service address 17
Congratulations! With your purchase you have chosen a high­quality product. Make yourself familiar with the product before starting to use it. Carefully read the following instruction manual. Use the product only as described and only for the specified areas of application. Keep this instruction manual for future reference. When transferring this product to third parties, also include all documents.
!
Intended use:
This floor pump is suitable for inflating all conventional bicycle tyres. Other uses or modifications to the product are considered non­intended usage and can lead to risk of injury and damages. The distributor bears no liability for damages resulting from non-intended usage. The product is not intended for commercial use.
Package contents: (A1 / A2)
1 x floor pump 1 x metal adapter for balls, 2 x plastic adapters for air mattresses, inflatable
toys, etc.
1 x instruction manual
Technical data:
Type: Floor Pump Service Centre Nr: 26211 / IAN Nr. 93748 Nominal pressure: 6 bar / 87 PSI Maximum allowable pressure: 8 bar / 116 PSI Displacement: 463 ml / 463 cm³ Pressure hose length: 64,5 cm Production date: 2013 / E82063 Warranty: 3 years
!
Attention safety instructions!
You can inflate all bicycle tires up to the floor pump’s indicated maximum allowable pressure (max. 8 bar / 116 PSI) or to the tyre manufacturer’s indicated maximum tyre pressure. This can usually be found on the tyre wall. The indicated maximum values may not be exceeded at any time. Warning – Risk of injury through explosion if maximum permitted pressure values are exceeded. Defective or damaged air pumps may no longer be used due to risk of injury. Defective Floor pumps must be properly disposed of. Repairs are not possible. Caution – damaged floor pump, hose, adapter or faulty connectors cause risk of explosion. Due to the high operating force and the risks asso­ciated with this, the product is not suited for use by children or persons with physical and/or mental disabilities. Please note that the pump plunger and pump cylinder become very hot over longer periods of pumping due to the friction between them. For this reason, you should only grasp the floor pump on the pump handle after pumping in order to avoid burns. Due to the risk of injury, a defective or damaged floor pump may never be used. Warning! Some bicycle valves do not allow pressure display. For your own safety, please check the air pressure with a calibrated manometer (i.e. at a fuel station).
Initial use of the floor pump:
(B1 / B4)
(B1) Place the floor pump on a level and stable surface. (B2) There must be no kinks in the pump hose. (B3) During pumping, please always position yourself with both feet on the foot plate of the floor pump to ensure it won’t fall over. (B4) Operate the pump handle in a smooth and even manner and not too quickly.
Adapter: (C1)
(1) E.g. balls (2) E.g. air mattresses (3) E.g. inflatable boats (4) To inflate inner tubes with schrader valves e.g. mountain bikes, trolleys and trailers. (5) To inflate inner tubes with blitz valves, e.g. city/trekking bicycles
(6) For inflating inner tubes with a presta valve,
e.g. on racing bicycles and mountain bikes.
(7) Dual head (To lock in place, please fold up
the lever of the dual head.)
(Valves not included)
Inflating tyres with a schrader valve: (C2)
First remove the dust protection cap (1). Insert the dual head with the large opening into the valve (2). To lock in place, please fold up the lever of the dual head (3).
Inflating tyres with a blitz valve: (C3)
First remove the dust protection cap (1). Insert the dual head with the small opening into the valve (2). To lock in place, please fold up the lever of the dual head (3).
Inflating tyres with a presta valve: (C4)
First remove the dust protection cap (1). Detach the valve nut (2a-2c). Insert the dual head with the small opening into the valve (3). To lock in place, please fold up the lever of the dual head (4).
Inflating air mattresses, inflatable toys, etc.: (C5)
First open the valve plug (1). Select the appropriate plastic adapter and insert it into the large opening of the dual head (2). To lock in place, please fold up the lever of the dual head (3). Now insert the plastic adapter into the object to be inflated (4).
Inflating balls: (C6)
Insert the metal adapter in the large opening of the dual head (1). To lock in place, please fold up the lever of the dual head (2). Now insert the metal adapter into the ball (3).
!
Cleaning & care instructions:
- clean with a damp cloth
- do not immerse in water
- regularly inspect the floor pump’s screw joints for secure attachment before use
- the floor pump is maintenance-free.
- Store the floor pump in a cool, dry place protected from UV light.
Disposal:
The packaging is made of 100% environmentally­friendly materials which you can dispose of
via your local recycling points. Please obtain information about the disposal options from your community or municipal government.
Warranty:
Warranty of the Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG. Dear customer, this device comes with a three­year warranty, valid from the date of purchase. In case of defects of this product, you will have legal rights towards the seller of this product. These legal rights shall not be limited by our warranty as set out below.
Warranty terms:
The warranty term starts on the date of purchase. Please keep the original receipt in a safe place. This document is required as proof of purchase. If within a period of three years following the date of purchase, this product displays material or manufacturing defects, we shall - at our discretion
- repair or replace the product free of charge. This warranty assumes that within a period of three years the defective device and the proof of purchase (receipt) are submitted and that a brief written description of the defect, including when it occurred, is provided. If the defect is covered by our warranty, you shall receive a repaired or a new product. The repair or exchange of the product does not commence a new warranty term.
Distributor:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG Metternichstr. 37 54292 Trier / Germany
Service address:
Monz Service Center c/o Teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15, 64839 Münster Hotline: 00800 / 68546854 (free of charge) Mail: monz-gb@teknihall.com
Dated: 09/2013
16 17
Page 10
18 19
Page 11
20
Loading...