proti zpětnému chodu a
nástraha se zpětným
otáčením kliky spustí k vodě,
tedy nenahodí.
Počet otáček kliky odpovídá
tomu počtu, s nímž byly ryby
předtím z vody vytáhnuty.
Tak nástrahy dosáhnou
hloubky, v níž se zdržují
makrely.
Uvolnění vázek
Vázky jsou při rybolovu
bohužel nevyhnutelné. Vázky
neuvolnit tahem prutu.
Pozor: Extrémní
nebezpečí lomu!
Vázky uvolníte tím, že
chráněnou rukou zatáhnete
na vlasci.
Úspěch se zvětší tím, že
vyměníte stanoviště.
Demontáž prutu
Prut osušte a očistěte
nečistotu. Při demontáži
nepoužijte násilí. Díly vždy
otočením proti sobě a
současným tažením uvolněte.
Pak krytku na očka pečlivě
upevněte.
Montáž navijáku
Všechny navijáky jsou
dodány s přiloženou kličkou
a zavřeným šroubem s
rýhovanou hlavou (zajištění
pro přepravu).
K rybolovu uvolněte nejprve
šroub s rýhovanou hlavou na
protilehlé straně pouzdra.
Kličku odklopte a
zašroubujte ji pevně
šroubem s rýhovanou hlavou
na ose navijáku.
Přestavba navijáku
pro zacházení s levou
nebo pravou rukou
Odstraňte šroub s rýhovanou
hlavou na protilehlé straně
kličky.
Kličku vytáhněte z navijáku
a zastrčte ji znovu na druhé
straně. Rýhovaný šroub
znovu našroubujte na konec
kličky.
Nikdy kličku navijáku
neodklopte nebo
nezavřete s násilím. To
vede k poškozením na
navijáku a jeho pouzdra.
Upozornění:
Navijáky s automatikou
skládání a odklopení kličky
při odklopení a přiklopení
zapadnou automaticky
Nastavení brzdy
navijáku
Stacionární navijáky mají
buď přední nebo zadní
brzdu.
Brzda zabraňuje při
správném nastavení lomu
vlasce nebo prutu. Brzda by
se měla nastavit na cca.
50% síly vlasce, popř.
přidržovací síly prutu. K
tomu se vlasec protáhne
všemi očky a na jednom
bodě se vzadu upevní. Pak
se prut přiloží v úhlu 45° ke
vzpřímenému tělu. Nyní se
vlasec kličkou navine, až
vznikne napětí a prut se
prohne do 90°. Teprve v této
poloze by se měl vlasec
prostřednictvím napětí v
ohybu prutu od brzdy
pomalu uvolnit . Brzdu
utažením nebo uvolněním
tak dlouho nastavovat, až
nastane výše uvedený jev .
Pozor: Při chybném
nastavení brzdy lze
dojít k lomu vlasce
nebo prutu.
Kontroly
Zkontrolujte pruty pravidelně
vzhledem k bezvadnému
usazení spojení. U
poškození a nesprávného
usazení hrozí nebezpečí
lomu. Rovněž montáž
navijáku na držáku navijáku.
U volného usazení může
dojít k lomu patky navijáku
nebo k poškození držáku
navijáku. Očistěte svůj
naviják po každém použití
čistou vodou. Ošetřujete-li
pohyblivé díly mazivy/
antiadhezivními prostředky,
nesmějí se dostat na vlasec,
neboť tyto prostředky snižují
nosnou sílu vlasce.
Upevnění navijáku na
prutu
Sledujte laskavě následující
obrázky. Dbejte na usazení
navijáku bez vůle.
1. Držák navijáku otevřete
tak daleko, aby vznikl
dostatečný prostor pro
kompletní nohu navijáku.
2. Veďte přední nohu
navijáku až na doraz do
pevné patky navijáku.
3. Zašroubováním pojistné
matice pohyblivé patky navijáku lze nyní naviják s
prutem pevně spojit.
K uvolnění prutu a navijáku
postupujte v opačném
pořadí.
Likvidace
Obal a výrobek zlikvidujte
ekologicky a separovaně.
Zvolte si přitom firmu s
povolením k likvidaci
odpadu nebo je odevzdejte
k likvidaci prostřednictvím
vaší místní obecní správy.
Dodržujte aktuální platné
předpisy.
Záruka a záruční
podmínky firmy
Fantastic for Fishing
Na tento výrobek získáte
3-roční záruku od data
zakoupení. Uschovejte
pokladní lístek. Záruka se
vztahuje jen na chyby
materiálu a na výrobní
chyby a zaniká v případě
použití na jiné účely nebo
při neodborném používání.
Vaše zákonná práva nejsou
touto zárukou nijak
omezená. V případě
uplatnění záruky se spojte s
naším servisním oddělením
telefonicky, e-mailem nebo
poštou. V každém případě
vám poskytneme osobní
poradenství. V případě
uplatnění záruky vám
výrobek buď bezplatně
opravíme, nebo ho
vyměníme.
Po dohodě s naším servisním
oddělením můžete vadné
díly zaslat s úhradou
dopravného ze strany
příjemce na adresu našeho
servisního oddělení.
Následně vám ihned
pošleme bezplatně nový
nebo opravený díl.
Opravou nebo výměnou
výrobku nezačíná plynout
nová záruční doba.
Servis:
FANTASTIC FOR FISHING
Schöne Aussicht 5c
D-51381 Leverkusen
E-Mail:
info@fantastic-for-fishing.com
IAN 93772
SADA NA RYBAfiENÍ 220-2
SADA NA RYBAfiENÍ 220-2
Návod na montáž / Bezpečnost / zákony / Servis
NA TRESKY A MAKRELY
Blahopřejeme vám!
Zakoupením tohoto výrobku
jste se rozhodli pro vysoce
kvalitní výrobek. Před prvním
použitím se s výrobkem
obeznamte. Za tím účelem si
pozorně přečtěte následující
návod k obsluze. Výrobek
používejte pouze podle
popisu a pro uvedené
oblasti použití. Tento návod
dobře uschovejte. Pokud
výrobek odevzdáte třetím
osobám, přiložte k němu i
všechny podklady.
Tímto v mořích nejznámějším
způsobem z plovoucího člunu se chytají makrely, sledi ,
tresky a jiné druhy mořských
ryb.
Rozsah dodávky:
1 x Sada na rybaření 220-2
Včetně boxu na příslušenství
1 x návod na montáž
Technické údaje:
Délka prutu: 220 cm
Hmotnost hodu: -200 g
Naviják: VEL. 7000
Rybářský vlasec: Ø 0,40mm
Nosnost: 11 kg
Montážní návod
1. Na prut namontujte
stacionární naviják pro
slanou vodu.
2. Přezkoušejte bezvadné
usazení a bezpečné
uchycení navijáku na prutu.
3. Otevřete překlápeč
navijáku.
4. Vlasec protáhněte
veškerými očky prutu.
5. Těžký mořský obratlík na
konci vlasce upevněte
polovičním, pojistným
stehovým uzlem.
6. Uzel přezkoušejte
vzhledem k usazení a
uchycení provedením
zkoušky v tahu.
7. Smyčku makrelového
návazce zavěste do
otevřené karabinky obratlíku.
8. Karabinku obratlíku
zavřete.
9. Makrelový návazec
srovnejte a natáhněte.
10. Do volné smyčky
makrelového návazce
upevněte smyčkou druhý
mořský obratlík.
11. Spojení makrelového
návazce přezkoušejte
zkouškou v tahu.
12. Do otevřené karabinky
na konci návazce zavěste
těžké olovo či pilker.
13. Díl karabinky obratlíku
zavřete.
14. Překlápěč zavřete.
15. Brzdu stacionárního
navijáku nastavte na tloušťku
vlasce.
16. Veďte sebou následující
příslušenství:
a) Přístroj k omráčení
b) Nůž
c) Kleště k uvolnění háčků
d) Měřicí přístroj
Vybavení
Všechny teleskopické pruty
jsou vybaveny krytkami na
očka. Po použití ve vodstvu
k chytání ryb je třeba tuto
krytku k přepravě prutu
znovu namontovat.
Příprava a montáž
prutu
Díly skládacích prutů je
třeba tak silně do sebe
napojit, aby prut při vibraci
neklapal (dbát na ustavení
oček v jedné řadě).
Pozor: Neodborná
montáž způsobí
nebezpečí lomu !
Rybolov
Dosáhl-li člun úspěch slibující
oblast, zastaví se a může
začít chytání ryb.
Překlápěč se přeloží a vlasec
s makrelovým návazcem a
hmotností zátěže se nahodí
hodem pod paží.
Často je kůtr plně obsazen,
proto je nezbytný vzájemný
ohled. Hody nad hlavou
ohrožují ostatní a sám sebe,
příliš malá hmotnost žene
makrelový návazec do
vlasců kamarádů při chytání
ryb.
Vlasec se nechá od navijáku
tak dlouho odtočit, až má
hmotnost zátěže základní
kontakt.
Pak se překlápěč zavře a
zátěž se cca. 1 m nahoru
natočí.
Aby se umělá nástraha
oživila, tak se špička prutu
mírně zvedne a poklesne.
Nezabere-li během jedné
minuty žádná ryba, navine
se vlasec 2-3 m, aby se v
nové vodní hloubce vykonal
tento pokus znovu.
Tento postup se tak dlouho
opakuje, až hmotnost zátěže
dosáhne znovu vodní hladiny. Pak se znovu nahodí.
Protože je člun během
rybolovu unášen, tedy není
zakotven, vyloví se vždy
znovu nová oblast.
Zabere-li ryba, tak to lze
pozorovat mohutným
cuknutím. Zkušený rybáři
však nevytahují jednotlivé
ryby z vody. Čekají, až další
makrely na ještě volných
háčcích zaberou. Teprve
potom se vlasec navine.
Přitom je důležité čítat otáčky
kliky. Tímto malým trikem se
vyšetří vodní hloubka, v níž
se zdržuje hejno.
Makrela není zdolána. Pro
to je poměr k tloušťce vlasce
příliš lehký. Zaháknutá
makrela se také nedostane
do člunu prostřednictvím
pomůcky k přistání, nýbrž se
jednoduše zvedne z vody.
Umožňují to silný prut a silný
vlasec.
Po uvolnění a opatření ryb se
vypne zablokování navijáku
Nahození
makrelového systému
hodem pod paží
Kývání dopředu
Kývání dozadu
Při druhém kývání
dopředu uvolnění
vlasce
"Lovení na
pilker"
Rybolov v moři "Směr větru a unášení"
hmotnost
nástrahy
cca. 100 g
hmotnos
nástrahy
cca. 200 g
kladka navijáku
aretace cívky
( + přední brzda u navijáků bez
zadní brzdy)
překlápěč navijáku
Lovení na pilker s mořským
prutem a prutem na chytání
z člunu
patka
navijáku
zablokování
navijáku proti
zpětnému chodu
zadní brzda
klička
grafitové pruty mohou vést
proud!
Před nahozením prutu
dbejte na eventuálně za
Bezpečnost /
zákony / pokyny
vámi stojící osoby, které by
se mohly
poranit háčky nebo
Při použití rybářských prutů,
speciálně grafitových prutů
zátěžemi. Postarejte se o
dostatečný volný prostor.
se při bouřce zvyšuje
nebezpečí úderu blesku.
Platí pravidlo: čím delší je
prut, tím větší je toto
nebezpečí.
Při zacházení s prutem
dbejte zejména před
nahozením nástrahy na
elektrická vedení. Při
Háčky a drobné díly chraňte
před dětmi a domácími
zvířaty.
Nebezpečí spolknutí.
Pro vaši vlastní bezpečnost
byste měli při chytání ryb
neustále nosit rybářský
klobouk a ochranu očí.
přiblížení nebo dokonce
kontaktu s elektrickým
vedením existuje zvýšené
nebezpečí úrazu.
Vyhněte se kontaktu s
chemikáliemi na rybářském
vybavení.
Mokré rybářské vlasce a
Např. olej na opalování a
ochranné prostředky proti
hmyzu mohou vést k
poškození prutu.
TIP
Předcházejícího dne
zkontrolujte své zařízení k
chytání ryb a nezbytné
příslušenství vhledem k
Řiďte se laskavě vždy
funkčnosti a kompletnosti.
platnými zákonnými a
místními ustanoveními, která
platí pro příslušné vodstvo.
D-51674 Wiehl
Mějte sebou neustále
předepsané dokumenty
(rybářskou kartu, rybářský
lístek atd.),
Informujte se v okolí o době
hájení, hmotě hájení a
jiných přepisech (ochranná
ustanovení pro druhy a
ekologická ustanovení),
která platí na příslušném
vodstvu pro chytání ryb.
Vers.: 3/10-2013/P-A-S-220-2
wird auch nicht mit einer Landungshilfe ins Boot gebracht,
sondern einfach aus dem
Wasser gehoben. Die kräftige Rute und die starke
Schnur machen das möglich.
Nach dem Lösen und Versorgen der Fische wird die
Rücklaufsperre der Rolle ausgeschaltet und der Köder
durch Rückwärtsdrehen der
Kurbel zu Wasser gelassen,
also nicht ausgeworfen.
Die Anzahl der Kurbelumdrehungen entspricht der, mit
der wir vorher die Fische aus
dem Wasser geholt haben.
So erreicht der Köder die Tiefe, in der sich die Makrelen
aufhalten.
Hänger lösen
Hänger sind beim Angeln
leider unvermeidlich.
Hänger nicht durch Zug mit
der Rute lösen.
Achtung: Extreme
Bruchgefahr !
Lösen Sie Hänger, indem Sie
mit der geschützten Hand an
der Schnur ziehen. Sie
erhöhen Ihren Erfolg, indem
Sie den Standort wechseln.
Abbau der Rute
Säubern Sie die Rute von
Feuchtigkeit und Schmutz.
Beim Abbau keine Gewalt
anwenden. Die Teile immer
durch gegenseitiges
Verdrehen und gleichzeitiges
Ziehen lösen. Danach
Ringschutzkappe sorgfältig
befestigen.
Rollenmontage
Alle Rollen werden mit
angelegtem Kurbelarm
und geschlossener Rändelschraube (Transportsicherung) geliefert.
Zum Fischen lösen Sie zuerst
die Rändelschraube auf der
gegenüberliegenden Seite
des Gehäuses. Klappen Sie
dann den Kurbelarm auf und
schrauben ihn mit der
Rändelschraube auf der
Spulenachse fest.
Umbau der Rolle für
Links- oder
Rechtshänder
Entfernen Sie die
Rändelschraube an der
Gegenseite der Kurbel.
Ziehen Sie die Kurbel aus
der Rolle heraus und stecken
sie von der anderen Seite
wieder hinein. Drehen Sie
die Rändelschraube wieder
auf das Kurbelende.
Niemals mit Gewalt den
Kurbelarm aufklappen oder
schliessen. Dies führt zu
Beschädigungen an Rolle
und Rollengehäuse.
Hinweis:
Rollen mit Automatilk-FaltKlapp-Kurbel rasten beim
Auf- und Zuklappen automatisch ein.
Einstellen der
Rollenbremse
Stationärrollen haben
entweder eine Kopf- oder
Heckbremse. Die Bremse verhindert bei richtiger
Einstellung den Bruch der
Schnur oder Rute. Die
Bremseinstellung sollte auf
ca. 50% der Schnurkraft,
bzw. Haltekraft der Rute
eingestellt werden. Dazu
wird die Schnur durch alle
Ringe gezogen und an
einem Punkt dahinter befestigt. Dann legt man die Rute
in einem 45º Winkel zum
aufrechten Körper an. Jetzt
kurbelt man die Schnur auf,
bis Spannung entsteht und
die Rute sich bis 90º durchbiegt. Erst in dieser Position
sollte die Schnur durch die
Biegespannung der Rute von
der Bremse langsam
freigegeben werden. Die
Bremse durch festdrehen
oder lösen solange einstellen, bis der o.g. Effekt
eintritt.
Achtung: Bei falscher
Bremseinstellung kann
es zu Bruch von Schnur
und Rute kommen.
Kontrollen
Kontrollieren Sie Ihre Ruten
regelmäßig auf tadellosen
Sitz der Verbindungen. Bei
Beschädigung und nicht korrektem Sitz droht
Bruchgefahr. Ebenso die
Montage der Rolle am
Rollenhalter. Bei zu losem
Sitz kann es zum Bruch des
Rollenfußes oder zu
Beschädigung des
Rollenhalters kommen.
Säubern Sie ihre Rolle nach
jedem Gebrauch mit klarem
Wasser. Wenn Sie
bewegliche Teile mit
Schmier-/Gleitmitteln pflegen, dürfen diese nicht an
die Schnur gelangen, da
diese Mittel die Tragkraft der
Schnur vermindern.
Rollenbefestigung an
der Rute
Folgen Sie bitte den folgenden Abbildungen.
Achten Sie auf spielfreien
Sitz der Rolle.
1. Öffnen Sie den Rollenhalter soweit, das genügend
Raum für den kompletten
Rollenfuß entsteht.
2. Führen Sie den vorderen
Rollenfuß bis zum Anschlag
in den festen Rollenschuh.
3. Durch verschrauben mit
der Kontermutter des variablen Rollenschuhs lässt sich
die Rolle mit der Rute nun
fest verbinden.
Zum Lösen von Rute und
Rolle gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.
Entsorgung
Verpackung und Artikel bitte
umweltgerecht und sortenrein entsorgen.
Wählen Sie bitte dazu einen
zugelassenen Entsorger oder
über Ihre kommunale
Gemeindeverwaltung.
Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften.
Garantie und Garantiebedingungen der Fa.
Fantastic for Fishing
Sie erhalten auf dieses
Produkt 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Bitte bewahren
Sie den Kassenbon auf. Die
Garantie gilt nur für
Material- und
Fabrikationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher
oder unsachgemäßer
Anwendung.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt. Im
Garantiefall setzen Sie sich
bitte mit unserer
Serviceabteilung per Telefon,
Mail oder Postweg in
Verbindung. Wir werden Sie
in allen Fällen persönlich
beraten. Im Garantiefall wird
das Produkt von uns entweder kostenlos repariert oder
ersetzt.
In Absprache mit unserem
Service können defekte Teile
unfrei an unsere ServiceAdresse geschickt werden Sie erhalten dann
unverzüglich ein neues oder
repariertes Teil kostenlos
zurück.
Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts
beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Service-Adresse:
FANTASTIC FOR FISHING
Schöne Aussicht 5c
D-51381 Leverkusen
Hotline:
0-800-0005038
(Werktags von 10-16 Uhr)
E-Mail:
info@fantastic-for-fishing.com
IAN 93773
PILKANGEL-SET 220-2
PILKANGEL-SET 220-2
Anleitung / Sicherheit / Rechtliches / Service
FÜR DORSCH UND MAKRELE
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie
sich für ein hochwertiges
Produkt entschieden.
Machen Sie sich vor der
ersten Inbetriebnahme mit
dem Produkt vertraut. Lesen
Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende
Bedienungsanleitung.
Benutzen Sie das Produkt
nur wie beschrieben und für
die angebenen
Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Anleitung gut auf.
Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Mit dieser an den Meeren
bekanntesten Angelart vom
treibenden Boot aus werden
Makrele, Hering, Dorsch und
andere Meeresfischarten
gefangen.
Lieferumfang:
1 x Pilkangel-Set 220-2
inkl. Zubehörbox
1 x Montageanleitung
Techn. Daten:
Rutenlänge: 220 cm
Wurfgewicht: -200 g
Angelrolle: GR. 7000
Angelschnur: Ø 0,40 mm
Tragkraft: 11 kg
Montage:
1. Die SalzwasserStationärrolle wird an die
Rute montiert.
2. Den einwandfreien Sitz
und den sicheren Halt der
Rolle an der Rute prüfen.
3. Den Schnurfangbügel
der Rolle öffnen.
4. Die Schnur durch sämtliche Schnurlaufringe der Rute
ziehen.
5. Den schweren Seewirbel
am Ende der Schnur mit
einem halben, gekonterten
Blutknoten befestigen.
6. Diesen Knoten auf Sitz
und Halt durch Zugprobe
prüfen.
7. Eine Schlaufe des
Makrelenvorfaches in den
offenen Karabiner des
Wirbels einhängen.
8. Karabiner des Wirbels
schließen.
9. Makrelenvorfach ordnen
und strecken.
10. In die freie Schlaufe des
Makrelenvorfaches den
zweiten Seewirbel
einschlaufen.
11. Die Verbindungen des
Makrelenvorfaches durch
Zugprobe prüfen.
12. In den offenen
Karabiner am Ende des
Vorfaches schweres Blei
oder Pilker einhängen.
13. Karabinerteil des
Wirbels schließen.
14. Schnurfangbügel
schließen.
15. Bremse der
Stationärrolle auf die Stärke
der Schnur einstellen.
16. Folgendes Zubehör
mitführen:
a) Betäubungsgerät
b) Messer
c) Hakenlösezange
d) Meßgerät
Ausstattung
Alle Ruten sind mit
Ringschutzkappen ausgestattet. Nach Gebrauch am
Angelgewässer ist diese
Kappe zum Transport der
Rute wieder zu montieren.
Vorbereitung und
Aufbau der Rute
Die Steckrutenteile sind so
stark ineinander zu fügen,
dass die Rute beim
Schwingen nicht klappert
(Ringflucht beachten).
Achtung: Nicht
sachgemäßes
montieren führt zu
Bruchgefahr !
Das Fischen
Hat das Boot ein erfolgversprechendes Gebiet erreicht,
wird es gestoppt und das
Angeln kann beginnen.
Der Schnurfangbügel wird
umgelegt und die Schnur mit
dem Makrelenvorfach und
dem Wurfgewicht mittels
Unterarmwurf ausgeworfen.
Man läßt die Schnur so lange von der Spule ablaufen,
bis das Wurfgewicht Grundkontakt hat. Dann wird der
Schnurfangbügel geschlossen und das Gewicht ca. 1
m hochgekurbelt.
Damit der Kunstköder Leben
bekommt, wird die Rutenspitze leicht gehoben und gesenkt. Wenn innerhalb von
einer Minute kein Fisch
anbeißt, kurbelt man die
Schnur 2-3 m ein, um in
einer neuen Wassertiefe das
Gleiche zu versuchen.
Dieser Vorgang wird so lange wiederholt, bis das Wurfgewicht die Wasseroberfläche wieder erreicht hat.
Danach wird es erneut ausgeworfen.
Da das Boot während des
Angelns driftet, also nicht
verankert ist, befischt man
immer wieder ein neues
Gebiet.
Wenn ein Fisch anbeißt,
macht sich das durch einen
heftigen Ruck bemerkbar.
Erfahrene Angler ziehen
jedoch einen einzelnen Fisch
nicht aus dem Wasser. Sie
warten, bis weitere Makrelen
auf die noch freien Haken
gebissen haben. Erst dann
wird die Schnur eingeholt.
Dabei ist es wichtig, die Kurbelumdrehungen zu zählen.
Mit diesem kleinen Trick
ermittelt man die Wassertiefe, in der sich der Schwarm
aufhält.
Die Makrele wird nicht
gedrillt. Dafür ist sie im Verhältnis zur Schnurstärke zu
leicht. Die gehakte Makrele
Auswerfen des
Makrelen-Systems
mit dem Unterarmwurf
Vorpendeln
Rückpendeln
Beim zweiten Vorpendeln Freigabe
der Schnur
Das „Pilken“
Meeresangeln „Wind- und Driftrichtung
Ködergewicht
ca. 100 g
Ködergewicht
ca. 200 g
Schnurlaufröllchen
Spulenarretierung
(+ Frontbremse bei Rollen ohne
Heckbremse)
Schnurfangbügel
Pilken mit der Meeres/Bootsrute
Rollenfuß
Rücklaufsperre
Heckbremse
Kurbel
Sicherheit /
Rechtliches /
Hinweise
Bei Verwendung von
Angelruten, spez.
Graphitruten erhöht sich bei
Gewitter die Gefahr eines
Blitzschlages. Es gilt die
Regel: je länger die Rute,
umso höher die Gefahr.
Achten Sie bei der
Handhabung der Rute,
besonders vor dem
Auswerfen des Köders, auf
Elektroleitungen. Bei
Annäherung oder gar
Kontakt mit einer
Elektroleitung besteht
erhöhte Unfallgefahr.
Nasse Angelschnüre und
Graphitruten können Strom
leiten!
Achten Sie vor dem Auswerfen der Angel auf evtl.
hinter ihnen stehende
Personen die durch Haken
oder Bleie verletzt werden
könnten. Sorgen Sie für
genügend großen Freiraum.
Haken und Kleinteile nicht in
die Reichweite von Kindern
und Haustieren gelangen
lassen.
Verschluckungsgefahr.
Zur eigenen Sicherheit sollten Sie beim Angeln stets
einen Anglerhut und einen
Augenschutz tragen.
Vermeiden Sie den Kontakt
von Chemikalien an der
Angelausrüstung.
Z.B. könnten Sonnenöl und
Insektenschutzmittel zu
Beschädigungen an Angel
und Schnur führen.
Beachten Sie bitte die jeweils gültigen gesetzlichen
und lokalen Bestimmungen
die für das jeweilige
Gewässer gelten.
Führen Sie stets alle
vorgeschriebenen
Dokumente mit sich
(Angelkarte, Fischereischein,
etc.).
Informieren Sie sich im
Vorfeld über Schonzeiten,
Schonmasse und andere
Vorgaben (Arten- und
Umweltschutzbestimmungen)
die am jeweiligen Fischereigewässer gelten.
TIPP
Kontrollieren Sie Ihr
Angelgerät und das
benötigte Zubehör am
Vortag auf Funktionalität
und Vollständigkeit.
behandlet, skal hjulets
spærring slås fra, og
maddingen sænkes i vandet
ved at hjulet drejes baglæns
- den kastes altså ikke.
Antallet af omdrejninger på
hjulet svarer til det der førhen
skulle til for at få fiskene op
af vandet. På den måde når
maddingen ned i den dybde,
hvor makrellerne går.
Løsn fasthængende
genstande
Det er desværre umuligt at
undgå, at linen hænger fast,
når man fisker. Stangen må
ikke løsnes ved at trække i
den.
Bemærk: Stor brudfare!
Få stangen fri ved at trække
i linen med den beskyttede
hånd. Der er større chancer
for, at det lykkes, hvis du
flytter dig.
Afmontering af stangen
Rengør stangen for fugt og
snavs. Anvend ikke vold ved
afmonteringen. Dele skal
altid løsnes ved at dreje og
trække samtidig.
Derefter fastsættes
beskyttelseshætten forsigtigt.
Montering af hjul
Alle hjul leveres med
installeret håndsving
og lukket fingerskrue
(transportsikring). Når du
skal fiske, skal du først løsne
fingerskruen på den
modsatte side af huset. Åbn
derefter håndsvinget og skru
det fast med fingerskruen på
spoleaksen.
Ombygning af hjulet
for venstre- eller
højrehåndede
Fjern fingerskruen på den
modsatte side af
håndsvinget.
Træk håndsvinget ud af
hjulet og stik det ind igen fra
den anden side. Drej igen
fingerskruen på enden af
håndsvinget.
Luk aldrig håndsvinget op
eller i med vold. Dette
beskadiger hjul og hjulhus.
Obs:
Hjul med automatisk
håndsving falder automatisk
i hak ved åbning og lukning.
Indstil hjulbremsen
Fastspolehjul har enten en
hoved- eller bagbremse.
Hvis bremsen er indstillet
korrekt, forhindrer den, at
linen og stangen knækker.
Bremsen skal indstilles på
ca. 50 % af linekraften og
stangens holdekraft. Derpå
trækkes linen gennem alle
ringe og sættes fast på et
punkt derefter. Derefter
lægger man stangen i en
vinkel på 45º til den
opretstående krop. Så ruller
man snoren ned, indtil der
er spænding, og stangen
bøjer sig til 90º grader. Først
i denne stilling skal linen
langsomt gives fri fra
bremsen ved stangens
bøjningsspænding. Bremsen
skal ved indstilles ved at
dreje fast eller løsne, indtil
den ovennævnte effekt
indtræder.
Bemærk: Ved forkert
bremseindstilling kan
det føre til brud på line
og stang.
Kontrol
Kontroller regelmæssigt, om
forbindelserne på
fiskestængerne sidder
perfekt.
Hvis de er beskadiget og
ikke sidder korrekt, er der
fare for brud. Det samme
gælder for monteringen af
hjulet på hjulholderen. Hvis
den sidder for løst fast, kan
det føre til, at hjulfoden
brækker, eller at
hjulholderen beskadiges.
Rengør hjulet med rent vand
efter anvendelse. Hvis du
plejer bevægelige dele med
smøre-/glidemidler, må de
ikke berøre linen, da de
mindsker linens brudstyrke.
Sæt hjulet fast på
stangen
Følg venligst følgende
illustrationer. Sørg for, at
hjulet sidder uden spil.
1. Åbn hjulholderen, indtil
der er nok plads til hele hjulfoden.
2. Før den forreste hjulfod
ind i den fastsiddende
hjulsko indtil anslag.
3. Ved at skrue hjulskoen
fast med kontramøtrikken
kan hjulet nu sættes fast til
stangen.
Gå frem i modsat
rækkefølge for at løsne stang
og hjul
Bortskaffelse
Emballage og produkt
bortskaffes sorteret og
miljøvenligt.
Henvend dig til et autoriseret
genbrugsselskab eller din
kommune.
Overhold de aktuelt gyldige
forskrifter.
Garantie og
garantibetingelser fra
firma
Fantastic for Fishing
På dette produkt yder vi en
garanti på 3 år, der gælder
fra købedato, på beviselige
materiale- og produktionsfejl.
Udelukket af garantien er
skader, der opstår pga.
misbrug eller usagkyndig
hhv. ikke bestemmelsesmæssig brug. For at kunne gøre
krav på garantien, skal du
fremlægge den originale
kvittering som bevis.
Dine lovlige rettigheder
påvirkes ikke af denne
garanti. I garantifald bedes
du henvende dig til vores
serviceafdeling per telefon,
e-mail eller post. Der ydes
altid personlig rådgivning. I
grantitiden repareres produkt
gratis eller det erstattes med
et nyt.
I garantitiden kan defekte
produkter sendes – ufranko –
til vores serviceadresse.
Produktet returneres omgående enten gratis repareret
eller erstattet med et nyt.
Garantitiden forlænges ikke
efter produktreparation
eller -erstatning.
Service:
FANTASTIC FOR FISHING
Schöne Aussicht 5c
D-51381 Leverkusen
E-Mail:
info@fantastic-for-fishing.com
IAN 93772
PILKFISKE-SÆT 220-2
PILKFISKE-SÆT 220-2
monteringsvejledning / Sikkerhed / jura / Service
FÜR DORSCH UND MAKRELE
Tillykke!
Du har valgt at købe et
førsteklasses produkt. Før
ibrugtagelse bør du blive
bekendt med produktet.
Læs dertil den følgende
brugsanvisning omhyggeligt.
Brug produktet kun som
angivet og i de nævnte
brugsområder. Opbevar
vejledningen godt. I tilfælde
af at produktet gives til
andre personer bør du udlevere alle produktdokumenter.
Med denne fiskemetode, der
til havs er den mest udbredte
fra en drivende båd, fanger
man makrel, sild, torsk og
andre havfiskearter.
Levering:
1 x Pilkfiske-sæt 220-2
inkl. tilbehørsboks
1 x monteringsvejledning
Tekniske data:
Stanglængde: 220 cm
Kastevægt: -200 g
Spinnehjul: GR. 7000
Fiskeline: Ø 0,40 mm
Bæreevne: 11 kg
Montagevejledning
1. Saltvandsfastspolehjulet
monteres på stangen.
2. Den korrekte og sikre
placering af hjulet på
stangen kontrolleres.
3. Bøjlen på hjulet åbnes.
4. Linen trækkes gennem
samtlige løberinge på
stangen.
5. Den kraftige svirvel for
enden af linen fastgøres
med en clinchknude.
6. Denne knude
kontrollere for korrekt og
sikker placering ved en
trækprøve.
7. En løkke fra
makrelforfanget hænges ind
i den åbne karabinhage på
svirvlen.
8. Karabinhagen på svirvlen
lukes.
9. Makrelforfanget ordnes
og strækkes.
10. Den anden svirvel
anbringes med en løkke i
den frie løkke i
makrelforfanget.
11. Makrelforfangets
forbindelser kontrolleres ved
en trækprøve.
12. I den åbne karabinhage
for enden af forfanget
hænges der et tungt blylod
eller en pilk.
13. Karabindelen på
svirvlen lukkes.
14. Bøjlen lukkes.
15. Bremsepå fastspolehjulet
indstilles efter linens tykkelse.
16. Følgende tilbehør
medbringes:
a) munk / kølle til at slå
fisken ihjel
b) kniv
c) krogløsetang
d) måleapparat
Udstyr
Alle stænger er udstyret med
beskyttelseshætter. Efter brug
i vand skal denne
transporthætte straks
monteres på stangen igen.
Forberedelser og
montering af stangen
Delene skal stikkes så meget
ind i hinanden, at stangen
ikke ryster, når den drejes
(ringene skal sidde på linje).
Bemærk: Ukorrekt montering
medfører brudfare!
Fiskeriet
Når båden er nået til
fangstområdet, standses den,
og fiskeriet kan begynde.
Hjulbøjlen lægges om, og
linen med makrelforfanget
og synkeblyet kastes ud med
et underarmskast.
En kutter er ofte fuldt belagt,
og derfor er gensidig
hensyntagen nødvendig. Ved
kast over hovedet bringer
man andre og sig selv i fare,
en for ringe vægt driver
makrelforfanget ind i de
medfiskendes liner.
Linen skal have lov at løbe af
hjulet, indtil kastevægten har
kontakt med bunden. Så skal
hjulfangbøjlen lukkes og
vægtes drejes ca. 1 meter
opad.
For at der komme liv i
kunstmaddingen, skal
stangens spids hæves og
sænkes let. Hvis der ikke
bider nogen fisk på inden for
et minut, drejer man linen
2-3 meter ind for at forsøge
sig på samme måde i en ny
vanddybde.
Dette gentages indtil
kastevægten er nået op til
vandoverfladen igen.
Derefter kastes den ud på ny.
Da båden driver under
fiskningen, altså ikke ligger
for anker, fisker man hele
tiden i et nyt område.
Hvis en fisk bider på, kan
man mærke det på et kraftigt
ryk. Erfarne sportsfiskere
trækker imidlertid ikke bare
en enkelt fisk op ad vandet.
De venter indtil flere fisk har
bidt på de frie kroge. Først
da bliver linen trukket ind.
Når det er kommet så vidt,
er det vigtigt at tælle
hjulomdrejningerne.
Med dette trick finder man
frem til hvilken dybde stimen
opholder sig i.
Makrellen behøver ikke at
fightes. Det er den for let til i
forhold til linens tykkelse. En
makrel på krogen hentes
heller ikke ind i båden ved
hjælp af et fangstnet, men
løftes simpelthen op af
vandet. Den kraftige stang
og den stærke line gør det
muligt.
Når fiskene er taget af og
Makrelforfang
kastes ud med et
underarmskast
Fremadsving
Tilbagesving
Ved det andet
fremadsving
gives linen fri.
"Pilkning"
Havfiskeri "Vind- og driftsretning"
Maddingens
vægt
ca. 100 g
Maddingens
vægt
ca. 200 g
Spole
Bøjlelås (+ forbremse ved
hjul uden
bagbremse)
Bøjle
Pilkning med havstang
Hjulfod
Bremse
Bagbremse
Håndsving
Sikkerhed/jura/
henvisninger
Ved anvendelse af
fiskestænger, navnlig
grafikstænger, er der øget
risiko for lynnedslag ved
uvejr.
Der gælder følgende regel:
Jo længere fiskestang, desto
højere fare.
Pas ved håndtering af
stangen på elektriske
ledninger, navnlig når du
kaster maddingen ud. Ved
tilnærmelse eller kontakt
med elektroledninger er der
forøget risiko for uheld.
Våde fiskeliner og
grafitstænger kan være
strømførende!
Pas inden udkast på
eventuelle personer, der
befinder sig bag ved dig,
som kunne komme til skade
ved kroge eller lod. Sørg for
at have rigelig plads
omkring dig.
Kroge og små dele skal
opbevares utilgængeligt for
børn og kæledyr. Må ikke
sluges
For din egen sikkerheds
skyld bør du altid bære
fiskerhat og øjenværn.
Undgå, at fiskeudstyret kommer i kontakt med
kemikalier.
F.eks. kan sololie og
insektmidler føre til
beskadigelser på fiskegrej
og line.
Vær opmærksom på de
lovlige og lokale
bestemmelser, der gælder
for det pågældende
vandsted.
Hav altid alle påkrævede
dokumenter på dig
(fisketegn, fiskekort osv.).
Forhør dig forinden om
fredningstider, tilladte
mængder og andre
forskrifter (art- og
miljøbeskyttelsesbestemmelser), der gælder det
pågældende fiskested.
TIP
Kontroller dagen inden, om
fiskegrejet og det
nødvendige tilbehør virker
og er fuldstændigt.
peces hayan picado en los
demás anzuelos que todavía
están libres. Sólo entonces
retiran el hilo.
Aquí es importante contar
los vueltas del manubrio.
Con este pequeño truco se
determina la profundidad
del mar en la cual se
encuentra el cardumen
La caballa no se sembra. En
relación con el grueso del
hilo no tiene un peso
suficiente. La caballa en el
anzuelo tampoco se estira
al barco con una ayuda
para desembarcar, es
simplemente levantada
desde el agua. La fuerte
caña y el fuerte hilo lo
hacen posible.
Después de soltar y
abastecer los peces, se
apaga el bloqueo de retorno
del carrete y se inserta el
señuelo al agua girando el
manubrio hacia trás, es
decir no se lanza.
El número de vueltas corresponde al número de vueltas
con el cual antes hemos
sacamos los peces del agua.
De esta manera, el señuelo
llega a la misma
profundidad en que se
encuentran las caballas.
Solución de
enganchones
En la pesca los enganchones
son inevitables. No los
deshage nunca tirando de la
caña.
Atención: riesgo
extremo de rotura
Deshaga aquellos
enganchones en los que
pueda estirar del sedal con
la mano protegida. Las
probabilidades de éxito
serán mayores si cambia de
lugar.
Desmontaje de la caña
Elimine la humedad y la
suciedad que haya en la
caña. No emplee la fuerza
para plegarla. Gire las
piezas entre si de forma
opuesta y al tiempo que tira
de ellas.
Posteriormente coloque con
cuidado el capuchón de
protección de anillos.
Montaje del carrete
Todos los carretes vienen
provistos con el brazo de la
manivela de agarre y el
tornillo moleteado cerrados
(para un transporte seguro).
Para pescar, quite primero el
tornillo moleteado situado en
el lado opuesto de la caja.
A continuación, levante el
brazo de la manivela y fijelo
con el tornillo moleteado al
eje de la bobina.
Cambio del carrete
para diestros o zurdos
Quite el tornillo moleteado
de la parte contraria de la
manivela. Saque la manivela
del carrete y vuelva a introducirla al otro lado. Vuelva
a enroscar el tornillo
moleteado en la parte final
de la manivela.
Nunca fuerce el brazo
de la manivela para
abrirlo o cerrarlo.
Podría provocar daños
en el carrete y en la
caja de éste.
Advertencia:
Los carretes con manivela de
plegado automático encajan
de forma automática al
abrirse y cerrarse.
Ajuste del freno del
carrete
Los carretes fijos tienen un
freno en el cabezal o en la
parte trasera.
Si el freno está bien
ajustado, contribuirá a evitar
la rotura del sedal y de la
caña. El ajuste del freno
debe configurarse a un 50%
aproximadamente de la
fuerza del sedal y de la
fuerza de sujeción de la
caña. Para ello, pase el
sedal por todos los anillos y
fíjelo en un punto detrás de
los anillos. A continuación
coloque la caña en un
ángulo de 45° respecto a la
posición del cuerpo. Tire del
sedal lentamente hasta que
se tense y la caña se doble
hasta alcanzar los 90°. En
esta posición debe ir
soltándose poco a poco el
sedal con el freno mediante
la tensión de flexión de la
caña. Ajuste el freno
apretándolo o soltándolo
hasta que se produzca el
efecto citado anteriormente.
Atención: un ajuste
incorrecto del freno puede
provocar la rotura del sedal
y de la caña.
Controles
Controle con regularidad
que la ubicación de las
uniones de la caña se
mantienen perfectas. Si
existen daños o la ubicación
no es la correcta existe
riesgo de rotura. Lo mismo
ocurre con el montaje del
carrete en el soporte de
éste. Si la ubicación es
demasiado suelta puede
romperse la base de
sujeción o dañarse el
soporte del carrete.
Una vez utilizado, limpie el
carrete con agua. Si trata
las piezas móviles con
productos lubricantes, evite
el contacto de los mismos
con el sedal, ya que dichos
productos disminuyen la
capacidad de carga de
éste.
Fijación del carrete a
la caña
Siga las instrucciones de las
siguientes imágenes.Tenga
en cuenta que el ajuste del
carrete sea exacto.
1. Abra el soporte del
carrete hasta tener espacio
suficiente para todo el pie
del carrete.
2. Lleve el pie delantero del
carrete hasta situarlo en el
tope de la base de sujeción
fija.
3. Atornille con la
contratuerca la base de
sujeción variable para que
el carrete se fije a la caña.
Para separar el carrete de la
caña siga los pasos en
orden contrario.
Eliminación
Deseche el embalaje y los
artículos respetando el
medio ambiente y
clasificándolos por tipos.
Elija una empresa de
desechos autorizada o un
servicio del ayuntamiento.
Tenga en cuenta las
disposiciones vigentes.
Garantía y condiciones
de garantía de la
empresa
Fantastic for Fishing
Este producto tiene tres años
de garantía desde la fecha
de compra. Guarde el
recibo de compra. La
garantía sólo se aplica a los
defectos de fabricación o en
el material y se extinguirá en
caso de uso inadecuado o
abusivo.
Esta garantía no limita sus
derechos legales. En caso
de garantía, póngase en
contacto con nuestro
departamento de servicio
por teléfono, correo
electrónico o correo postal.
Le asesoraremos
personalmente. En caso de
que se aplique la
garantía, repararemos
el producto o lo
reemplazaremos
gratuitamente. Las piezas
defectuosas pueden ser
enviadas sin franqueo a
nuestra dirección de servicio
habiéndolo consultado
previamente. Recibirá
inmediatamente la pieza
reparada o una nueva
gratuitamente.
Con la reparación o el
reemplazo del producto no
comienza un nuevo periodo
de garantía.
Servicio:
FANTASTIC FOR FISHING
Schöne Aussicht 5c
D-51381 Leverkusen
E-Mail:
info@fantastic-for-fishing.com
IAN 93772
EQUIPO DE CAÑA DE PESCAR 220-2
Instrucciones de montaje / Seguridad – consideraciones legales / Servicio
PARA LA PESCA DE BACALAOS Y CABALLAS
¡Enhorabuena!
Ha adquirido un producto
de máxima calidad.
Familiarícese con el
producto antes del primer
uso. Para ello, lea con
atención las siguientes
instrucciones. Emplee el
producto sólo de la forma
descrita y para las áreas de
aplicación indicadas.
Guarde estas instrucciones.
Si cede el producto a
terceros, entregue también la
documentación respectiva.
Con esta forma de pescar
que es la más conocida en
las costas se pescan
caballas, arenque, bacalao
y otros peces marinos desde
el barco flotante.
Volumen de entrega:
1 x Equipo de caña de
pescar 220-2
incluye caja de accesorios
1 x instrucciones de montaje
Datos técnicos:
Longitud de la caña:
220 cm
Peso de lanzamiento:
-200 g
Carrete: GR. 7000
Sedal: Ø 0,40 mm
Potencia: 11 kg
Instrucción de
montaje
1. Montar el carrete fijo
para mar en la caña.
2. Verificar la correcta
colocación fijación y del
carrete en la caña.
3. Abrir el estribo de
seguridad del hilo del
carrete.
4. Estirar el hilo por todos
los anillos de la caña.
5. Fijar la clavija de mar al
final del hilo con un medio
nudo de sangre fijado.
6. Controlar la coloación
fijación de este nudo a
través de una prueba de
tensión.
7. Colgar un lazo del
rosario de caballa en el
mosquetón abierto de la
clavija.
8. Cerrar el mosquetón del
clavijo.
9. Ordenar y extender
el rosario de caballa.
10. Lazar el segunder
clavijo de mar en el
lazo libre del rosario de
caballa.
11. Controlar las conexiones
del rosario de caballa a
través de una prueba de
tensión.
12. Colgar un plomo o
señuelo pesado en el
mosquetón abierto al final
del rosario.
13. Cerrar la parte del
mosquetón de la clavija.
14. Cerrar el estribo de
seguridad del hilo.
15. Ajustar el freno del
carrete fijo al grueso del
hilo.
16. Llevar los siguientes
accesorios:
a. Equipo para aturdir
b. Cuchillo
c. Pinzas para soltar
los anzuelos
d. Equipo medidor
e. Ayuda para
desembar
Equipamiento
Todas las cañas están
equipadas con capuchones
de protección de anillos.
Tras su uso en aguas de
pesca, este capuchón debe
volver a montarse para
transportar la caña.
Preparación y montaje
de la caña
Los segmentos de la caña
insertable deben ajustarse
tan fuerte como sea posible
con el fin de evitar que la
caña se agite en al oscilar
(tenga en cuenta la
alineación de los anillos).
Atención: un montaje
inadecuado conlleva un
riesgo de rotura.
Pescar
Si el barco ha llegado a una
zona prometedora, se
detiene el barco y la pesca
puede empezar.
Se vuelca el estribo de
seguridad del hilo y se
lanza el hilo con el rosario
de caballa y el peso de
lance mediante un lance del
antebrazo.
Muchas veces los barcos
están llenos y, por lo tanto,
consideración mutua es
indispensable. Con lances
encima de la cabeza se
pone en peligro a otros y
a uno mismo, un peso
demasiado ligero hace que
el rosario de caballa flote
hacia los hilos de los
compañeros de la pesca.
Se deja desenrollar el hilo
del carrete hasta que el
peso de lance tenga
contacto con el fondo.
Después se cierra el estribo
de seguridad del hilo y se
levanta el peso aprox. 1m.
Para que el señuelo artificial
tenga vida se levanta y baja
ligeramente la punta de la
caña. Si dentro de un
minuto no picarse ningún
pez, se enrella el hilo 2 a
3m para intentar lo mismo
en otra profundidad del
agua.
Se repite este prodecimiento
hasta que el peso de lance
haya alcanzado nuevamente
la superficie del agua.
Después se lanza de nuevo.
Como el barco deriva
durante la pesca, es decir
que no está anclado, se está
pescando siempre en una
zona nueva.
Si un pez pica se nota por
un fuerte golpe.
Sin embargo, pescadores
con experiencia no sacan
cada pez del agua. Ellos
esperan hasta que más
EQUIPO DE CAÑA DE PESCAR 220-2
Lanzar el sistema
de caballa con el
lance del
antebrazo
Oscilar para
adelante
Oscilar para
atrás
Con el segundo
intento, soltar el
hilo
“Señuelar” en
agua libre
Pesca de mar “dirección del viento y de
la deriva”
Peso del
señuelo
aprox. 100g
Peso del
señuelo
aprox. 200g
Rodillo de rodaje del sedal
Dispositivo de
bloqueo de bobina
( + freno
frontal – en
carretes sin
En caso de tormenta,
aumenta el riesgo de ser
alcanzado por un rayo al
utilizar las cañas de pescar,
especialmente en el caso de
las de grafito.
La probabilidad es
proporcional: cuando más
larga sea la caña, mayor
será el riesgo.
Preste atención a los
circuitos eléctricos al
manejar la caña y sobre
todo al lanzar el anzuelo.
En caso de estar próximo o
en contacto mínimo con un
circuito eléctrico, existe un
riesgo elevado de
accidente. El sedal mojado
y las cañas de grafito
pueden transmitir
electricidad.
Antes de tirar la caña, fíjese
en que detrás de usted no
haya personas a las que
pueda herir con el anzuelo
o con el plomo.
Busque un lugar en el que
tenga suficiente espacio
para sus movimientos.
No deje el anzuelo ni las
piezas pequeñas al alcance
de los niños ni de los
animales ya que podrían
tragárselas.
Por su propia seguridad
debería utilizar siempre un
gorro de pescador y
protección ocular.
Evite que el equipo de
pesca entre en contacto con
sustancias químicas. El
aceite solar y los
insecticidas, entre otros,
podrían provocar daños en
la caña y en el sedal.
Tenga siempre en cuenta las
disposiciones locales legales
vigentes en cada una de las
aguas.
Lleve siempre consigo los
documentos reglamentarios
(documentación de la caña,
licencia de pesca, etc.).
Infórmese con antelación
sobre los periodos de veda,
las tallas mínimas y datos
similares (disposiciones
medioambientales y sobre
las especies) vigentes en
las aguas en las que desea
pescar.
CONSEJO
Compruebe el día de antes
que la caña de pescar y los
accesorios necesarios están
completos y funcionan
correctamente.
Il est important de compter le
nombre de tours de manivelle. Cette méthode permet de
connaître la profondeur de
l'eau où les poissons se
trouvent.
Le maquereau ne vrille pas
car il est beaucoup trop
léger par rapport à
l'épaisseur de la ligne. Le
maquereau qui a mordu
n'est pas tiré sur le bateau
avec un dispositif d'aide
mais tout simplement retiré
de l'eau. La solidité de la
canne à pêche et de la ligne
le permet.
Après avoir décroché et
s'être occupé des poissons,
mettre le blocage de retour
du moulinet hors service et
laisser l'appât glisser dans
l'eau, ne pas lancer.
Le nombre de tours de la
manivelle correspond à celui
de l'endroit où les poissons
ont été pris auparavant.
Ainsi l'appât atteint la
profondeur à laquelle se
trouvaient les maquereaux.
Elimination des
affaissements de ligne
Malheureusement, les
affaissements de ligne sont
inévitables à la pêche. Ne
pas éliminer cet affaissement
en tirant la canne à pêche.
Attention: risque
extrême de cassure!
Eliminer l'affaissement en
tirant la ligne avec main
protégée. Pour augmenter
l'efficacité, changer
d'endroit.
Démontage de la canne
à pêche
Enlever l'humidité et les
salissures de la canne à
pêche. Ne jamais exercer la
force. Desserrer les éléments
les uns des autres en les
tournant de façon opposée
et en les tirant en même
temps. Ensuite fixer avec
précaution le capuchon de
protection annulaire.
Montage du moulinet
Tous les moulinets sont livrés
avec une manivelle apposée
et une vis moletée fermée
(sécurité de transport).
Pour pêcher, desserrer tout
d'abord la vis moletée au
côté opposé du boîtier.
Déplier la manivelle et la
visser à la vis moletée sur
l'axe de la bobine.
Modification du
moulinet pour gaucher
ou droitier
Enlever la vis moletée se
trouvant au côté opposé de
la manivelle.
Tirer la manivelle du
moulinet et la replacer de
l'autre côté. Resserrer la vis
moletée sur l'extrémité de la
manivelle.
Ne jamais déplier la
manivelle avec force, ce qui
pourrait endommager le
moulinet et le boîtier du
moulinet.
Indication:
Les moulinets à manivelle
à système automatique
s'enclenchent
automatiquement lors du
dépliage et du rabattement
Fixation du moulinet à
la canne à pêche
Procéder comme indiqués
aux illustrations.
Veiller à un logement libre
de jeu du moulinet.
1. Ouvrir le porte-moulinet
de façon qu'il y ait assez de
place pour l'ensemble du
pied du moulinet.
2. Guider le pied de
moulinet avant jusqu'à la
butée dans l'extrémité de
moulinet fixe.
3. Visser le contre-écrou de
l'extrémité de moulinet
variable pour fixer le
moulinet à la canne à
pêche.
Pour desserrer le moulinet de
la canne à pêche, procéder
de façon inverse.
Réglage du frein du
moulinet
Les moulinets stationnaires
ont soit un frein avant soit un
frein arrière.
S'il est correctement réglé, le
frein empêche la cassure de
la ligne ou de la canne à
pêche .
Le frein doit être réglé sur
env. 50% de la force de la
ligne voire de l'effort du
frein de la ligne. A cet effet,
tirer la ligne à travers tous
les anneaux et la fixer à un
point derrière. Ensuite placer
la canne à pêche en formant
un angle de 45° par rapport
au corps droit. On enroule
la ligne jusqu'à ce qu'une
tension se fasse sentir et que
la canne à pêche fléchisse
de 90°. Ce n'est qu'à cette
position que la ligne doit
être libérée lentement par le
frein en raison de l'effort de
flexion. Régler le frein en
serrant ou en desserrant
pour obtenir l'effet décrit
ci-joint.
Attention: en cas de
réglage incorrect du
frein, la ligne et la
canne à pêche peuvent
casser.
Contrôles
Contrôler les cannes à
pêche régulièrement pour
constater la qualité des
jonctions. En cas de
dommages et de jonctions
défectueuses, il y a risque de
cassure. Il en est de même
du montage du moulinet au
porte-moulinet. En cas de
logement trop lâche, le pied
du moulinet peut casser ou
le porte-moulinet s'en
dommager.
Après chaque utilisation,
nettoyer le moulinet à l'eau
claire. En cas d'utilisation
d'agents de
lubrification/antifriction,
veiller à ce qu'ils n'entrent
pas en contact avec la ligne
car ces agents diminuent la
force portante de la ligne.
Emballage
Veuillez jeter tous les
emballages d'une
façon respectueuse de
l'environnement et selon les
lois en vigueur dans votre
localité.
Garantie Fantastique
Pour Pêcher
Ce produit est garanti
pendant 3 ans à partir de la
date d'achat. Veuillez
garder le reçu original.
Cette garantie couvre les
matériaux et la confection
seulement. La garantie
devient nulle en cas
d'utilisation incorrecte ou
inappropriée du produit.
Pour une réparation ou un
remplacement sous garantie,
veuillez entrer en contact
avec notre service
après-vente par téléphone,
email ou courrier postal.
Notre service après-vente
vous donnera toutes les
instructions concernant
le retour des pièces
défectueuses.
Tous les retours doivent être
envoyés en affranchissement
prépayé à l'adresse fournie.
La réparation ou le
remplacement si nécessaire
sous les termes de cette
garantie sera fait
immédiatement et
gratuitement. Vos droits en
vertu de la loi ne sont pas
limités par cette garantie.
La période de garantie
originale ne change pas
avec les réparations ou les
remplacements.
Service:
FANTASTIC FOR FISHING
Schöne Aussicht 5c
D-51381 Leverkusen
E-Mail:
info@fantastic-for-fishing.com
IAN 93772
SET DE PÊCHE EN MER 220-2
SET DE PÊCHE EN MER 220-2
Instructions / Sécurité / Droit / Service
POUR LE CABILLAUD ET LE MAQUEREAU
Félicitations!
Avec cet achat vous avez
choisi un produit de haute
qualité. Familiarisez-vous
soigneusement avec les
instructions suivantes et
utilisez le produit comme
décrit et seulement pour
l’usage prévu. Veuillez
conserver les instructions
pour référence et usage
futurs. Si le produit est
transféré à une tierce
personne, veuillez faire
suivre ces documents.
Par ce type de pêche en mer
le plus connu à partir de
bateaux, on prend des
maquereaux, des hareng,
des merluches et d'autres
poissons de mer.
Le contenu inclut :
1 x Set de pêche
en mer 220-2
Pièces d’Equipement
1 x Manuel d'instruction
Données techniques:
Longueur de La Canne:
220 cm
Poids de la Moulure: -200g
Bobine de Fil de Pêche:
Taille: 7000
Ligne de Pêche: ø 0,40 mm
Essai: 11 kg
Instructions
d'assemblage
1. Le moulinet stationnaire
pour eau de mer est
assemblé à la canne.
2. Contrôler que le moulinet
est bien fixé et de façon
sûre.
3. Ouvrir la prise de ligne
du moulinet.
4. Tirer la ligne par
l'ensemble des anneaux.
5. Fixer le lourd émerillon de
mer à l'extrémité de la ligne
avec un nœud.
6. Contrôler que le noeud
est bien fixé en tirant.
7. Suspendre une boucle
de l'avançon à maquereau
dans le mousquetons ouvert
de l'émerillon.
8. Fermer le mousqueton
del'émerillon.
9. Placer l'avançon et étirer.
10. Enlacer le deuxième
émerillon de mer dans la
boucle libre de l'avançon.
11. Contrôler les
raccordements de l'avançon
en tirant.
12. Suspendre dans le
mousqueton ouvert à
l'extrémité de l'avançon un
plomb ou un jucker lourd.
13. Fermer la partie
mousqueton de l'émerillon.
14. Fermer la prise de
ligne du moulinet.
15. Régler le frein du
moulinet stationnaire en
fonction de l'épaisseur de la
ligne.
16. Se munir des
accessoires suivants:
a) appareil
d'insensibilisation
b) couteau
c) pince de desserrage
d'hameçon
d) appareil de mesure
e) aide d'amenée sur
le bateau
Equipement
Toutes les cannes à pêche
sont équipées de capuchons
de protection annulaires.
Après utilisation dans les
eaux de pêche, remonter ce
capuchon pour transporter la
canne à pêche.
Préparation et montage
de la canne à pêche
Les éléments de la canne à
pêche doivent être enfichés
les uns dans les autres de
façon que la canne à pêche
ne cliquète pas lors des
vibrations (veiller à
l'alignement des anneaux).
Attention:
un montage incorrect
peut provoquer une
cassure.
Pêche
Si le bateau se trouve dans
une région poissonneuse, il
peut s'arrêter et la pêche
peut commencer.
La prise de ligne du moulinet
est enroulée et la ligne avec
l'avançon et le poids de
lancer sont jetés à la force
de l'avant-bras.
Souvent les chalutiers sont
pleins, il faut donc tenir
compte des autres. En jetant
la ligne au-dessus de la tête,
on se met en danger ainsi
que les autres, un poids trop
léger envoie l'avançon dans
les lignes des autres
pêcheurs.
On laisse la ligne se
dérouler le plus possible
jusqu'à ce que le poids de
lancer ait contact avec
le fond. Ensuite, on ferme la
prise de ligne et on relève le
poids d'env. 1 m.
Afin de donner une vie à
l'appât artificiel, on lève et
abaisse la pointe de la
canne légèrement. Si aucun
poisson ne mord dans la
minute, on enroule la ligne
de 2-3 m pour tenter la
même chose à une autre
profondeur.
Répéter cette opération
jusqu'à ce que le poids ait
atteint la surface de l'eau.
Ensuite recommencer à
lancer.
Comme le bateau dérive
pendant la pêche, c'est-àdire qu'il n'est pas ancré, on
pêche toujours dans un autre
endroit.
Lorsqu'un poisson mord, on
ressent une forte traction.
Cependant, les pêcheurs
éprouvés ne tirent jamais un
seul poisson hors de l'eau.
Ils attendent que d'autres
poissons mordent aux
hameçons encore libres. Et
ensuite, ils tirent la ligne.
Sortie de la ligne
maquereau par
lancer avec
l'avant-bras
Vers l'avant
Vers l'arrière
Une seconde fois
vers l'avant et
lâcher la ligne
Pêcher avec le
jucker dans les
eaux libres
Pêche en mer "sens du vent et de la
dérive"
Poids de
l'hameçon
env. 100 g
Poids de
l'hameçon env.
200 g
Œillet de passage de la ligne
Blocage de bobine
(+ frein avant pour les
moulinets
sans frein arrière)
Prise de ligne
Pêche au jucker avec
canne à pêche en mer
sur le fond
Pied du
moulinet
Blocage
antiretour
Frein arrière
Manivelle
Sécurité/
droit/
consignes
Lors de l'utilisation des
cannes à pêche,
spécialement de cannes en
graphite, le risque d'être
frappé par la foudre
augmente en cas d'orage.
La règle est: plus la canne
est longue, plus le danger
est important.
Lors de l'utilisation de la
canne, veiller aux câbles
électriques en particulier au
moment du lancer.
En cas d'approche voire de
contact avec des câbles
électriques, le risque
d'accident augmente.
Les lignes et les cannes en
graphite peuvent conduire le
courant!
Lors du lancer, veiller aux
personnes qui se trouvent
éventuellement derrière vous
pouvant être blessées par
l'hameçon ou le plomb.
S'assurer qu'il y a assez de
place.
Garder les hameçons et les
petites pièces hors de
portée des enfants et des
animaux domestiques.
Ils risquent de les avaler.
Pour votre propre sécurité
lors de la pêche, porter
toujours un chapeau de
pêcheurs et une protection
pour les yeux.
Eviter que l'équipement de
pêche ait contact avec des
produits chimiques. P.ex.
une huile solaire ou un
produit anti-insectes pourrait
endommager la canne à
pêche et la ligne.
Veiller aux prescriptions
légales et locales relatives
aux eaux de pêche.
Toujours être en possession
des documents prescrits
(carte de pêche, permis de
pêche, etc.).
S'informer auparavant sur
les périodes d'interdiction,
les quantités et autres
données (prescriptions
sur les espèces et
environnementales)
appliquées aux eaux de
pêche respectives.
Conseil
Contrôler la veille le
fonctionnement et
l'intégralité de votre canne
à pêche et des accessoires
nécessaires.
Using fishing rods,
especially graphite rods,
during a thunderstorm
increases the risk of being
struck by lightning.
As a rule of thumb, the
longer the rod, the greater
the danger.
When handling the rod,
and particularly when
casting the bait, watch out
for power lines. Touching or
coming close to a power
line increases the risk of an
accident. Wet fishing lines
may conduct electricity!
Before casting, ensure that
you will not injure anyone
who might be behind you.
Ensure that you have
enough space.
Keep hooks and small parts
out of the reach of children
and animals. Danger of
swallowing.
For your own safety, always
wear a fishing hat and eye
protection when fishing.
Avoid chemicals, e.g. sun
cream or insect repellent,
coming into contact with
your fishing equipment, as
they could damage the rod
and the line.
Observe the current fishing
regulations.
Always take all the
necessary documents
(fishing licence, fishing
permit, etc).
Observe the closed seasons,
size limits and other
restrictions regarding
environmental and species
protection.
TIP
The day before you go
fishing, check your fishing
equipment and accessories.
After the unhooking and
feeding of the fish, the return
stop of the reel is turned off
and the lure is let into the
water by turning the crank
backwards, that means not
cast.
The number of crank
revolutions corresponds to
that with which we have
earlier fetched the fish out of
the water. In doing so, the
lure reaches the depth where
the mackerels are.
Loosening the hook or
line
While fishing, it is inevitable
that the hook or line will get
stuck at some point. Don’t try
to free it by pulling on the
rod.
Warning: Serious
danger of breakage!
Free the stuck hook/line
using the protected hand.
To increase your chances of
success, try changing
location.
Landing
The greatest load on the rod
and the line occurs when
landing the fish. If the rod is
pulled too far upwards and
backwards, it will break.
This is also the most common
cause of breakages in the tip
area, down to the second
and third ring. These breakages are not covered by the
guarantee. This includes all
breakages between the tip
ring and the next fixed ring.
Rod disassembly
Before telescoping the rod,
clean the water and dirt
from it. When pushing the
telescopic components
together, do it in reverse
order, starting at the handle
and working towards the tip.
Never use force. Loosen the
telescopic components from
ach other by twisting, and
then telescope them. Never
bang them together. Now
carefully attach the ring
protection cap.
Reel assembly
All reels are supplied with
an applied bail arm and a
closed knurled thumb screw
(transport lock). For fishing,
loosen the knurled thumb
screw opposite the housing.
Then open the crank arm
and fasten it on the spool
axis using the knurled thumb
screw.
Conversion of the reel
for left or right handed
people
Remove the knurled thumb
screw at the opposite side of
the crank. Pull the crank out
of the reel and re-insert it
from the other side. Re-attach
the knurled thumb screw to
the crank end.
Never use force to open
or close the crank arm.
This will damage the
reel and the reel
housing.
Note:
Reels with an automatic
folding hinged crank will
lock in place automatically
when opening or closing
them.
Setting the reel drake
Stationary reels have either
a head drake or a rear
drake.
If set correctly, the brake
stops the line or the rod
breaking. The drake setting
should be about half the line
force or the rod’s holding
force. Thread the line
through all the rings and fasten it behind them. Hold the
rod at a 45º angle to your
upright body. Reel the line in
until it is taut and the rod
bends up to 90º. Only when
in this position should the
bending of the rod slowly
release the line from the
drake. Set the drake by
fastening or loosening it until
this is achieved.
Please note: improper
adjustment of the reel
drag can result in
damage to the line, rod
and/or reel.
Checks
Check your rods regularly
for correct positioning of the
connections. Damage to the
connections or incorrect
positioning may cause
breakage. The assembly of
the reel at the reel holder
must also be checked. If it is
too loose, the reel foot may
break or the reel holder be
damaged.
Clean the reel after each use
with clean water. Use lubricant to maintain the moving
parts, but ensure that the
lubricant or moving parts do
not touch the line, as this
reduces the line’s load
bearing capacity.
Reel attachment at the
rod
Please observe the following
diagrams. Ensure that the
reel moves freely.
1. Open the reel holder so
that there is enough space
for the reel foot.
2. Insert the front reel foot
inot the fixed reel seat, up to
the stop.
3. To connect the reel to the
rod, screw in the locking nut
of the variable reel seat.
To loosen the rod and the
reel, follow the steps in
reverse order.
Packaging Materials
Please dispose of all packing
materials in an
environmentally responsible
manner and according to
your current applicable local
laws.
Fantastic for Fishing
Warranty Terms
This product is warranted for
3 years from date of
purchase.
Please keep original receipt.
This warranty covers
materials and workmanship
only.
Warranty becomes void with
incorrect or improper use of
product.
For warranty repair or
replacement, please contact
our service department by
phone, email or postal. Our
service department will
instruct you regarding the
return of defective part(s). All
returns should be sent
postage pre-paid to the
service address provided.
Repair or replacement
deemed necessary under the
provisions of this warranty
will be made immediately
and free of charge. Your
rights under the law are not
limited by this warranty.
Original warranty period
does not change due to
repair or replacement.
Service:
FANTASTIC FOR FISHING
Schöne Aussicht 5c
D-51381 Leverkusen
E-Mail:
info@fantastic-for-fishing.com
IAN 93772
PILK ROD SET 220-2
PILK ROD SET 220-2
Instruction Manual / Safety Notes & Legal Information / Service
FOR COD AND MACKEREL
Congratulations!
With this purchase you have
decided on a high-quality
product. Carefully familiarize
yourself with the following
instructions and use the
product as described and
only for its intended
purpose. Please retain
instructions for your future
reference and use. If product
is transferred to a third
party, please forward these
documents.
With this kind of fishing
that is the most known
one at the seas, mackerel,
herring, codling and other
marine fish species are
caught.
Contents Include:
1 x Pilk Rod Set
Set 220-2
Equipment Parts
Instruction Manual
Technical Data:
Rod Length: 220 cm
Casting Weight: -200g
Fishing Reel: Size 7000
Fishing Line: ø 0,40mm
Test: 11kg
Assembly
instructions
1. The salt water stationary
reel is assembled on the
rod.
2. Check the proper fit and
the secure hold of the reel
on the rod.
3. Open the bail arm of the
reel.
4. Pull the line through all
line rings of the rod.
5. Affix the heavy sea swivel
at the end of
the line with a half locked
blood knot.
6. Check this knot for fit and
hold by pulling for try-out.
7. Hang a loop of the
mackerel leader in the open
karabiner of the swivel.
8. Close the karabiner of the
swivel.
9. Organize and stretch the
mackerel leader.
10. Hang the second sea
swivel in the free loop of the
mackerel leader.
11. Check the connection of
the mackerel leader by
pulling for try-out.
12. Hang heavy sinker or
jigger in the open karabiner
at the end of the leader.
13. Close the karabiner part
of the swivel.
14. Close the bail arm.
15. Adjust the brake of the
stationary reel to the strength
of the line.
16. Have the following
accessories with you:
a) stunning equipment
b) knife
c) unhooking pliers
d) measuring device
e) landing aid
Equipment
All rods are provided with
ring protection caps. After
use, this cap must be reassembled for transport.
Preparation and
assembly of the rod
Plug rods must be fitted
together firmly enough that
the rod doesn’t clatter when
swinging (observe ring
alignment).
Warning: Incorrect
assembly may cause
breakage!
Fishing
When the boat has reached
a promising area, it is
stopped and one can start
fishing.
The bail arm is thrown and
the line with the mackerel
leader and the casting
weight is cast by means of a
forearm cast.
The cutters are often
completely occupied, thus
mutual consideration is
essential. One endangers
others and oneself by overhead casts, a too low weight
drives the mackerel leader in
the lines of the fishing mates.
One lets the line run from
the reel until the casting
weight has contact with the
bottom.
Then, the bail arm is closed
and the weight is winded up
approximately 1 m.
In order that the lure
becomes alive, the tip of the
rod is slightly lifted and
lowered. If no fish bites
within one minute, one
winds the line up 2-3 m for
trying the same in a new
water depth.
This procedure is repeated
so many times until the
casting weight has reached
the surface again. Then, it is
cast again.
As the boat is drifting during
fishing, that means not
anchored, one fishes new
areas again and again.
If a fish bites, this makes
itself felt by a heavy jerk.
Experienced fishermen do,
however, not pull a single
fish out of the water but wait
until more fish have bitten on
the remaining free hooks.
Only then do they take in
the line.
In doing so it is important, to
count the crank revolutions.
With this trick, one can
determine the water depth in
which the shoal is.
The mackerel is not drilled.
For this, it is to light in
comparison to the line
strength. The hooked makkerel is not brought into the
boat with a landing aid,
either; it is simply lifted out
of the water. The strong rod
Casting of the
mackerel system
with the forearm
cast
Swinging forward
Swinging
backward
When the line is
swinging forward
for the second time,
release it
“Jigging” in
free water
Sea rod “wind and drifting direction“
Lure weight
approx. 100g
Lure weight
approx. 200g
Jigging with the sea/boat
rod aground
Το σκουμπρί δεν τυλίγεται. Το
σκουμπρί είναι πολύ ελαφρύ σε
σχέση με το πάχος του νήματος.
Το σκουμπρί που κρεμάστηκε
δεν χρειάζεται κανένα βοήθημα
αλλά απλά ανασηκώνεται για να
βγει από το νερό. Και αυτό είναι
δυνατό χάρη στο δυνατό καλάμι
και το χοντρό νήμα.
Αφού βγάλετε τα ψάρια από το
αγκίστρι και τα φροντίσετε,
απενεργοποιείται η φραγή
επιστροφής του καρουλιού και
το δόλωμα πέφτει στο νερό με
κίνηση της μανιβέλας προς τα
πίσω, δηλαδή δεν πετιέται.
Ο αριθμός των περιστροφών της
μανιβέλας είναι ίδιος με αυτόν
που χρειάστηκε για να βγουν τα
ψάρια από το νερό. Έτσι το
δόλωμα φτάνει το βάθος, στο
οποίο βρίσκονται τα σκουμπριά.
Λασκάρισμα επιπλευστήρα
Οι επιπλευστήρες είναι δυστυχώς
αναπόφευκτοι κατά το ψάρεμα.
Μη λασκάρετε τους
επιπλευστήρες μέσω έλξης με το
καλάμι.
Προσοχή: Πολύ μεγάλος
κίνδυνος σπασίματος !
Λασκάρετε τους επιπλευστήρες
τραβώντας με το προστατευμένο
χέρι στο νήμα. Αυξάνετε την
επιτυχία σας, αλλάζοντας τη
θέση.
Αποσυναρμολόγηση του
καλαμιού
Καθαρίστε το καλάμι από την
υγρασία και τις βρομιές. Κατά
την αποσυναρμολόγηση μη
χρησιμοποιείτε βία. Λασκάρετε
τα τμήματα πάντα με αντίθετη
συστροφή και με ταυτόχρονο
τράβηγμα.
Ποτέ μην τα χτυπάτε μεταξύ
τους. Στη συνέχεια στερεώστε
προσεκτικά το δακτυλιωτό
προστατευτικό πώμα.
Μοντάρισμα μπομπινών
Όλες οι μπομπίνες
αποστέλλονται με τοποθετημένο
βραχίονα συστροφής και με
κλειστή οδοντωτή βίδα
(ασφάλεια μεταφοράς).
Για το ψάρεμα λασκάρετε πρώτα
την οδοντωτή βίδα στην απέναντι
κείμενη πλευρά του
περιβλήματος. Στη συνέχεια
ανοίξτε το βραχίονα συστροφής
και βιδώστε τον σφιχτά με την
οδοντωτή βίδα στον άξονα
μπομπίνας.
Μετατροπή του κυλίνδρου
για αριστερόχειρες και
δεξιόχειρες
Απομακρύνετε την οδοντωτή
βίδα στην αντίθετη πλευρά του
στρόφαλου.
Τραβήξτε το στρόφαλο έξω από
τη μπομπίνα και εισάγετε πάλι
από την άλλη πλευρά.
Περιστρέψτε πάλι την οδοντωτή
βίδα στο τέλος στρόφαλου.
Ποτέ μην ανοίγετε ή
κλείνετε με τη βία το
βραχίονα στρόφαλου.
Αυτό οδηγεί σε φθορές στη
μπομπίνα και στο
περίβλημα της.
Υπόδειξη:
Μπομπίνες με αυτόματο
στρόφαλο ανοίγματος κλεισίματος κουμπώνουν κατά το
άνοιγμα και κλείσιμο αυτόματα.
Ρύθμιση του φρένου
μπομπίνας
Οι σταθεροί κύλινδροι είτε έχουν
πάνω είτε κάτω φρένο.
Το φρένο εμποδίζει, σε σωστή
ρύθμιση το σπάσιμο του
νήματος ή του καλαμιού. Η
ρύθμιση φρένου πρέπει να
ρυθμίζεται περ. στο 50% της
ισχύος νήματος, ή της ισχύος
συγκράτησης του καλαμιού. Για
αυτό πρέπει να τραβιέται το νήμα
μέσω όλων των δακτυλίων και να
στερεώνεται σε ένα σημείο εκεί
πίσω. Στη συνέχεια τοποθετείτε το
καλάμι σε μια γωνία 45º προς
το όρθιο σας σώμα. Τώρα
ξετυλίγετε μέσω στρόφαλου το
νήμα, έως ότου υπάρχει τάνυση
και το καλάμι κάμπτεται έως 90º.
Μόνο σε αυτή τη θέση πρέπει να
αποδεσμεύεται αργά από το
φρένο το νήμα μέσω της τάνυσης
κάμψης του καλαμιού. Ρυθμίστε
το φρένο μέσω σφιξίματος ή
λασκαρίσματος για τόσο χρόνο
έως ότου εμφανιστεί η ανωτέρω
αναφερόμενη επίδραση.
Προσοχή: Σε λάθος
ρύθμιση του φρένου ίσως
συμβεί σπάσιμο του
νήματος και του καλαμιού.
Έλεγχοι
Ελέγχετε τα καλάμια σας τακτικά
για την άψογη έδραση των
συνδέσεων. Σε περίπτωση
φθοράς και σε εσφαλμένη
έδραση υπάρχει κίνδυνος
θραύσης. Το ίδιο ισχύει και για
το μοντάρισμα της μπομπίνας
στον συγκρατητήρα της. Σε πολύ
χαλαρή έδραση ίσως συμβεί
θραύση της βάσης μπομπίνας ή
ζημιά του συγκρατητήρα
μπομπίνας.
Καθαρίζετε τη μπομπίνα σας
μετά από κάθε χρήση με καθαρό
νερό. Εάν φροντίζετε τα
κινούμενα τμήματα με μέσα
λίπανσης/ ολίσθησης, αυτά δεν
επιτρέπεται να φτάσουν στο
νήμα, διότι μειώνουν την ισχύ
φορτίου του νήματος.
Στερέωση μπομπινών στο
καλάμι.
Ακολουθήστε τις επόμενες
απεικονίσεις.
Προσέξτε ώστε η μπομπίνα να
έχει μια θέση χωρίς τζόγο.
1. Ανοίξτε το συγκρατητήρα
μπομπινών, τόσο ώστε να
υπάρχει επαρκής χώρος για
ολόκληρο το πόδι μπομπίνας.
2. Οδηγήστε το μπροστινό
πόδι μπομπίνας έως τον
αναστολέα στη σταθερή βάση
μπομπίνας.
3. Μέσω βιδώματος με το
παξιμάδι ρύθμισης της
μεταβλητής βάσης μπομπίνας,
μπορεί τώρα να συνδεθεί
σταθερά η μπομπίνα με το
καλάμι.
Για το λασκάρισμα καλαμιού και
της μπομπίνας ακολουθήστε την
αντίστροφη διαδικασία.
Απόσυρση
Σας παρακαλούμε να αποσύρετε
αμιγώς την συσκευασία και το
προϊόν με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον. Επιλέξτε μία εταιρία
απόσυρσης με άδεια γι’ αυτόν
τον σκοπό ή απευθυνθείτε στην
Κοινότητα ή στον Δήμο σας.
Προσέξτε τις εκάστοτε ισχύουσες
διατάξεις.
Εγγύηση και όροι
εγγύησης της φίρμας
Fantastic for Fishing
Γι’ αυτό το προϊόν έχετε 3 έτη
εγγύησης από την ημερομηνία
της αγοράς του. Σας
παρακαλούμε να φυλάξετε την
απόδειξη του ταμείου. Η
εγγύηση ισχύει μόνο για
ελαττώματα υλικών και
κατασκευής και εκπίπτει στην
περίπτωση κατάχρησης ή
λανθασμένης χρήσης.
Τα δικαιώματα σας που
απορρέουν από τον νόμο δεν
περιορίζονται με την παρούσα
εγγύηση. Στην περίπτωση
εγγύησης ελάτε σε επαφή με το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
μέσω τηλεφώνου, ηλεκτρονικού
ταχυδρομείου ή στείλτε μας μία
επιστολή με το ταχυδρομείο. Σε
όλες τις περιπτώσεις θα σας
δώσουμε προσωπικώς
συμβουλές. Στην περίπτωση
εγγύησης το προϊόν ή θα
επιδιορθωθεί ή θα
αντικατασταθεί δωρεάν από
εμάς.
Σε συννενόηση με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών μπορούν
να αποσταλλούν ελαττωματικά
μέρη στην διεύθυνση του
τμήματος εξυπηρέτησης πελατών
εάν αναλάβετε εσείς τα έξοδα
αποστολής. Θα λάβετε κατόπιν
δωρεάν και χωρίς καθυστέρηση
ένα νέο ή επιδιορθωμένο μέρος.
Με την επιδιόρθωση ή
αντικατάσταση του προϊόντος
δεν αρχίζει καμμία νέα περίοδος
εγγύησης.
Σέρβις:
FANTASTIC FOR FISHING
Schöne Aussicht 5c
D-51381 Leverkusen
Θερμά συγχαρητήρια!
Με την αγορά σας αυτή
αποφασίσατε να αποκτήσετε ένα
προϊόν άριστης ποιότητας. Πριν
το θέσετε για πρώτη φορά σε
λειτουργία εξοικειωθείτε πρώτα με
το προϊόν. Διαβάστε γι’ αυτόν
τον σκοπό προσεκτικά τις
ακόλουθες οδηγίες χρήσης.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε το
προϊόν μόνο έτσι όπως
περιγράφεται και για τους
αναφερθέντες τρόπους
εφαρμογής. Φυλάχτε καλά αυτές
τις οδηγίες. Παραδώστε επίσης
όλα τα σχετικά έγγραφα στην
περίπτωση που μεταβιβάσετε το
προϊόν σε τρίτους.
Με αυτό την πιο γνωστή μέθοδο
ψαρέματος στη θάλασσα από το
σκάφος πιάνονται ρέγγες, γάδοι
και άλλα θαλάσσια ψάρια.
Παρεχόμενα εξαρτήματα:
1 x Σετ ψαρέματος 220-2
Περιλ. κουτί εξαρτημάτων
1 x έντυπο οδηγιών
συναρμολόγησης
Τεχνικά χαρακτηριστικά:
Μήκος βέργας: 220 εκατοστά
Βάρος ρίψης: -200 γραμμάρια
Μηχανάκι ψαρέματος:
GR. 7000
Πετονιά: Ø 0,40
Ανυψωτική δύναμη: 11 κιλά
Οδηγίες συναρμολόγησης
1. Η σταθερή μπομπίνα για
ψάρεμα στη θάλασσα
στερεώνεται στο καλάμι.
2. Ελέγξτε τη σωστή θέση και τη
σίγουρη στήριξη της μπομπίνας
στο καλάμι.
3.Ανοίξτε τον βραχίονα
τόξου της μπομπίνας.
4. Περάστε το νήμα από όλους
τους δακτύλιους του καλαμιού.
5. Στερεώστε το βαρύ
στριφτάρι στην άκρη του
νήματος με μισό σφιγμένο
κόμπο.
6. Ελέγξτε τον κόμπο με δοκιμή
έλξης.
7. Κρεμάστε μία θηλιά του
παράμαλλου στην ανοικτή
ασφάλεια του στριφταριού.
8. Κλείστε την ασφάλεια του
στριφταριού.
9. Τακτοποιήστε και τεντώστε
το παράμαλλο.
10. Περάστε στην ελεύθερη
θηλιά του παράμαλλου το
δεύτερο στριφτάρι.
11. Ελέγξτε το παράμαλλο
στους συνδέσμους του με
δοκιμή έλξης.
12. Κρεμάστε στην ανοικτή
ασφάλεια στην άκρη του
παράμαλλου βαρύ μολύβι ή
στριφτάρι.
13. Κλείστε την ασφάλεια στο
στριφτάρι.
14. Κλείστε τον βραχίονα της
πετονιάς.
15. Ρυθμίστε το φρένο της
σταθερής μπομπίνας ανάλογα
με το πάχος του νήματος.
16. Να έχετε μαζί σας τα
ακόλουθα αξεσουάρ:
α) μέσο αναισθητοποίησης
β) μαχαίρι
γ) απαγκιστρωτή
δ) μετρητή
Εξοπλισμός
Όλα τα τηλεσκοπικά καλάμια
είναι εξοπλισμένα με δακτυλιωτά
προστατευτικά πώματα. Μετά τη
χρήση στο νερό όπου ψαρεύετε
πρέπει να μοντάρετε πάλι αυτό
το πώμα για τη μεταφορά του
καλαμιού.
Προετοιμασία και
συναρμολόγηση του
καλαμιού
Τα τμήματα του σπαστού
καλαμιού πρέπει να ενώνονται
τόσο σφιχτά το ένα μέσα στο
άλλο, ώστε το καλάμι να μην
κάνει θόρυβο κατά την
ταλάντωση (προσέξτε την
ευθυγράμμιση των δακτυλίων).
Προσοχή: Εσφαλμένο
μοντάρισμα οδηγεί σε κίνδυνο
σπασίματος !
Πέρασμα του νήματος
Οδηγήστε το νήμα από τον
κύλινδρο μέσα από όλα τα
δαχτυλίδια του καλαμιού.
Το ψάρεμα
Όταν το σκάφος φτάσει ένα
σημείο όπου υπάρχουν κατά
πάσα πιθανότητα ψάρια,
ακινητοποιείται και αρχίζει το
ψάρεμα.
Τοποθετείται σωστά ο βραχίονας
και ρίχνεται το νήμα με το
παράμαλλο για σκουμπριά και
το πεταχτό βαρίδι με πέταγμα
από τον αντιβραχίονα.
Συχνά τα αλιευτικά σκάφη είναι
γεμάτα, για το λόγο αυτό να
δοθεί ιδιαίτερη προσοχή. Όταν
πετάτε το νήμα με το καλάμι
πάνω από το κεφάλι, προκαλείται
κίνδυνο για άλλους και για τον
εαυτό σας, ένα μικρό βάρος
ρίχνει το παράμαλλο στα νήματα
των συναδέλφων.
Αφήνετε το νήμα να ξετυλιχτεί
μέχρι να φτάσει στο βυθό το
βαρίδι. Τότε κλείνεται ο
βραχίονας και τυλίγεται το
βαρίδι προς τα επάνω περ. 1
μέτρο.
Για να μοιάζει το τεχνητό
δόλωμα σαν ζωντανό,
ανασηκώνεται και
ξαναχαμηλώνεται η άκρη ου
καλαμιού. Εάν δεν τσιμπήσει
κανένα ψάρι εντός ενός λεπτού,
τυλίγετε το νήμα 2-3 μέτρα για να
ξαναδοκιμάσετε σε άλλο βάθος.
Επαναλαμβάνετε τη διαδικασία
μέχρι να φτάσει το πεταχτό
βαρίδι και πάλι την επιφάνεια
του νερού. Κατόπιν ξαναρίχνετε.
Επειδή κατά τη διάρκεια του
ψαρέματος κινείται το σκάφος,
με άλλα λόγια δεν έχει ρίξει
άγκυρα, βρίσκεται κανείς κάθε
τόσο σε άλλο σημείο.
Όταν τσιμπήσει ένα ψάρι, θα το
καταλάβετε από ένα δυνατό
τράβηγμα. Οι έμπειροι ψαράδες
δεν βγάζουν ένα μόνο ψάρι από
το νερό. Περιμένουν να
πιαστούν από τα ελεύθερα
αγκίστρια και άλλα σκουμπριά.
Μόνο τότε τυλίγουν το νήμα.
Εδώ πρέπει να προσέξετε να
μετράτε τις περιστροφές. Με
αυτό το μικτό κόλπο διαπιστώνει
κανείς το βάθος στο οποίο
βρίσκεται το σμήνος.
Πετάτε με τον
αντιβραχίονα το
σύστημα για
σκουμπριά.
Αιώρηση προς
τα εμπρός
Αιώρηση προς
τα πίσω
κατά τη δεύτερη
αιώρηση προς τα πίσω
αφήστε ελεύθερο το
νήμα
Ψάρεμα με πίλκερ
Ψάρεμα στη θάλασσα «Κατεύθυνση αέρα και κίνησης σκάφους»
Βάρος
δολώματος
περ. 100 g
Βάρος
δολώματος
περ. 200 g
Κυλινδράκι οδήγησης νήματος
Ασφάλιση μπομπίνας
(+ μπροστινό φρένο
σε μπομπίνες
χωρίς κάτω
φρένο)
Βραχίονας τόξου
Ψάρεμα με το καλάμι
θάλασσας/σκάφους
Βάση μπομπίνας
Φραγή
επιστροφής
Κάτω φρένο
Στρόφαλος
Ασφάλεια /
Νομικά /
Υποδείξεις
Σε χρήση καλαμιών ψαρέματος,
ειδικά καλαμιών γραφίτη,
αυξάνεται σε περίπτωση
κακοκαιρίας ο κίνδυνος
αστραπής.
Ισχύει ο κανόνας: όσο πιο
μακρύ το καλάμι, τόσο πιο
υψηλός ο κίνδυνος.
Προσέχετε κατά το χειρισμό του
καλαμιού, ιδιαίτερα πριν από το
πέταγμα του δολώματος, για
ηλεκτρικούς αγωγούς. Εάν
έρθετε κοντά ή ακόμα και σε
επαφή με έναν ηλεκτρικό αγωγό,
υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ατυχήματος. Τα βρεγμένα
νήματα ψαρέματος και τα
καλάμια γραφίτη μπορεί να είναι
αγωγοί ρεύματος!
Προσέχετε κατά το πέταγμα του
αγκιστριού για άτομα που
στέκονται ενδεχομένως πίσω
από εσάς και τα οποία μπορεί
να τραυματιστούν από το
αγκίστρι ή το μολύβι. Φροντίζετε
για επαρκώς μεγάλο ελεύθερο
χώρο.
Μην επιτρέπετε να φτάνουν
κοντά στα παιδιά και στα
κατοικίδια τα αγκίστρια και τα
μικρά εξαρτήματα. Κίνδυνος
κατάποσης.
Για τη δική σας ασφάλεια
πρέπει κατά το ψάρεμα να
φοράτε πάντα ειδικό καπέλο και
προστασία για τα μάτια.
Αποφεύγετε την επαφή χημικών
με τον εξοπλισμό ψαρέματος.
Π.χ. μπορεί το λάδι
ηλιοθεραπείας και τα μέσα
προστασίας από έντομα να
οδηγήσουν σε ζημιές στο
αγκίστρι και στο νήμα.
Παρακαλούμε προσέχετε τους
εκάστοτε ισχύοντες, νομικούς
και τοπικούς κανονισμούς οι
οποίοι ισχύουν για τα εκάστοτε
ύδατα.
Να έχετε πάντα μαζί όλα τα
προδιαγεγραμμένα έγγραφα
(κάρτα ψαρέματος, άδεια
ψαρέματος κλπ.)
Ενημερωθείτε προηγουμένως
σχετικά με τις απαγορευμένες
ώρες, διαστάσεις και για άλλα
στοιχεία (κανονισμοί
προστασίας ειδών και του
περιβάλλοντος) τα οποία
ισχύουν στα εκάστοτε ύδατα για
το ψάρεμα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ελέγχετε τη συσκευή ψαρέματος
και τα απαραίτητα αξεσουάρ την
προηγούμενη ημέρα, για τη
λειτουργικότητα και την
πληρότητα τους.
Skuša se ne povlači iz više
poteza. Za to je prelagana
u odnosu na debljinu
najlona. Ulovljena skuša se
također ne povlači u čamac
pomoću pomagala za
izvlačenje, već se
jednostavno povuče iz vode.
To omogućavaju jaki štap i
deblji najlon.
Nakon odvezivanja i
zbrinjavanja ribe, isključuje
se blokada povratnog
namatanja role te se mamac
ispušta u vodu tako da se
ručica role okreće unatrag,
dakle on se ne izbacuje.
Broj okretaja ručice role
treba biti isti kao i broj
okretaja s kojim smo
prethodno izvukli ribu iz
vode. Tako će mamac doći
na istu dubinu na kojoj se
nalaze skuše.
Razriješiti ovjes
Ovjesi su pri pecanju
nažalost neizbježni. Ovjese
ne razvezivati povlačenjem s
štapa.
Pažnja: Ekstremna
opasnost od loma !
Razvežite ovjes tako što ćete
zaštićenom rukom povlačiti
uz uzicu. Povećat ćete Vaš
uspjeh, tako što ćete
promijeniti položaj.
Rastavljanje štapa
Očistite štap od vlage i
prljavštine. Pri rasklapanju
nikada ne upotrebljavati silu.
Dijelove uvijek razdvojiti
međusobnim odvrtanjem i
istovremenim povlačenjem.
Potom brižljivo pričvrstiti
zaštitnu kapu prstena.
Montaža kotura
Svi koturi se isporučuju sa
prislonjenim krakom ručice i
zatvorenim vijkom s
nazubljenom glavom
(transportno osiguranje). Za
lovljenje ribe najprije
popustite zatvoreni vijak s
nazubljenom glavom na
suprotnoj strani kućišta.
Potom rasklopite krak ručice
i pritegnite ga s vijkom s
nazubljenom glavom na osi
svitka.
Pregradnja kotura za
ljevake ili dešnjake
Uklonite vijak s
nazubljenom glavom
sa suprotne strane
komandne ručice.
Izvadite komandnu ručicu iz
kotura i ugurajte je ponovno
s druge strane unutra.
Okrenite vijak s
nazubljenom glavom
ponovno na kraj komandne
ručice.
Krak ručice nikada
silom ne rasklopiti ili
zatvarati. To dovodi
do oštećenja na
koturima i kućištu
kotura.
Upozorenje:
Koturi s automatskom
komandnom ručicom za
nabiranje i sklapanje se
automatski uglavljuju pri
rasklapanju i zaklapanju.
Namještanje kočnice
kotura
Nepomični koturi imaju ili
čelnu kočnicu ili stražnju
kočnicu.
Točno postavljanje kočnice
sprječava kidanje uzice ili
lomljenje štapa. Namještanje
kočnice bi trebalo biti
utvrđeno na oko 50 %
snage uzice to jeste sile
držanja štapa. Za to se
uzica provuče kroz sve
prstene i pričvrsti otraga na
jednoj točki. Tada se štap
postavi u kutu od 45° prema
uspravnom tijelu. Sada se
okretanjem ručice odmota
uzica dok ne nastane
naprezanje i dok se štap ne
savije do 90°. Tek u toj
poziciji bi se uzica
naponom savijanja štapa
trebala polagano osloboditi
s kočnice. Kočnicu tako
dugo namještati pritezanjem
ili popuštanjem, sve dok ne
nastupi gore navedeni efekt.
Pažnja. Kod pogrešne
namještenosti kočnice
može doći do kidanja
uzice i loma štapa.
Kontrole
Kontrolirajte Vaše štapove
redovito u pogledu
besprijekornog sjedišta
spojeva. Kod oštećenja i
nekorektnog sjedišta prijeti
opasnost od loma. Isto tako
kontrolirajte i montažu
kotura na držaču kotura.
Kod prelabavog sjedišta
može doći do loma
podnožja kotura ili do
oštećenja držača kotura.
Očistite Vaš kotur nakon
svake uporabe čistom
vodom.
Ako pokretne dijelove
njegujete sredstvima za
podmazivanje / sredstvima
za pospješivanje skliskosti,
ona ne smiju doći do uzice,
budući da takva sredstva
umanjuju nosivu silu.
Učvršćivanje kotura
na štap
Slijedite molimo slijedeće
slike.
Pazite da je sjedište kotura
bezrasporno.
1. Otvorite držač kotura
toliko da nastane dovoljno
prostora za kompletno
podnožje kotura.
2. Dovedite prednje
podnožje kotura do
graničnika u fiksnu stopnicu
kotura.
3. Spajanjem s vijkom s
pomoću kontramatice
varijabilne stopnice kotura
se sada kotur dade čvrsto
spojiti sa štapom.
Za odvajanje štapa i kotura
postupite obrnutim
redoslijedom.
Zbrinjavanje
Pakovanje i artikal zbrinite u
skladu s propisima zaštite
okoliša i sortiranja otpada.
U tu svrhu odaberite
ovlaštenu tvrtku ili komunalnu
službu za uklanjanje
otpada. Uzmite u obzir
propise koji su na snazi.
Jamstvo i jamstveni
uvjeti tvrtke Fantastic
for Fishing
Na ovaj proizvod
ostvarujete 3-godišnje
jamstvo od datuma kupnje.
Sačuvajte potvrdu kupnje.
Jamstvo vrijedi samo za
greške u materijalu i
proizvodnji, a ukida se u
slučaju nedozvoljene ili
neprikladne uporabe.
Vaša zakonska prava nisu
ograničena ovim jamstvom.
U slučaju primjene jamstva,
kontaktirajte s našim
Servisnim odjelom putem
telefona, e-pošte ili
standardne pošte.
U svakom slučaju ćemo vas
osobno savjetovati. U slučaju
primjene jamstva besplatno
popravljamo ili
zamjenjujemo proizvod.
Uz dogovor s našim
servisnim odjelom možete
bez naknade poslati
oštećene dijelove na adresu
našeg Servisnog odjela potom ćete bez odlaganja
primiti novi ili popravljeni
dio.
Popravak ili zamjena ne
započinje novo jamstveno
razdoblje.
Servis
:
FANTASTIC FOR FISHING
Schöne Aussicht 5c
D-51381 Leverkusen
E-Mail:
info@fantastic-for-fishing.com
IAN 93772
PILK SET ZA RIBOLOV 220-2
Upute za namještanje / Sigurnost / Pravne napomene / Servis
ZA BAKALARA I SKUšU
Srdačne čestitke!
Ovom ste se kupnjom
odlučili za vrhunski
proizvod. Prije prve
uporabe, dobro upoznajte
ovaj proizvod. U tu svrhu
pažljivo pročitajte sljedeće
upute za uporabu. Proizvod
upotrebljavajte samo na
opisani način te za navedena područja primjene.
Čuvajte ove upute na lako
dostupnom mjestu. Prilikom
davanja ovog proizvoda na
korištenje trećoj osobi,
uručite pritom i ove upute.
Ovim, na moru
najpoznatijim načinom
pecanja s čamca s motorom
love se skuše, haringe, manji
bakalari i druge vrste
morskih riba.
Sadržaj isporuke:
1 x Pilk set za ribolov 220-2
uklj. kutiju s kompletnim
priborom
1 x upute za namještanje
Tehn. podaci:
Duljina strune: 220 cm
Težina bacanja: -200 g
Kotur za pecanje:
VEL. 7000
Struna za pecanje: Ø 0,40
Nosivost: 11 kg
Upute za montažu
1. Na štap montirati rolu
otpornu na slanu vodu.
2. Provjeriti besprijekornost
dosjeda i sigurno držanje
role na štapu.
3. Na roli otvoriti stremen za
provlačenje najlona.
4. Najlon provući kroz
sve prstene za provlačenje
najlona na štapu.
5. Na kraju najlon svezati u
čvor i pričvrstiti tešku
kopču s vrtilom.
6. Povlačenjem provjeritijačinu i držanje ovog čvora.
7. U otvorenu kopču vrtila
uvući petlju predveza za
pecanje skuša.
8. Zatvoriti kopču vrtila.
9. Predvez za skuše složiti i
rastegnuti.
10. U slobodni dio petlje
predveza za skuše uvezati
drugo vrtilo.
11. Povlačenjem provjeriti
spojeve predveza za skuše.
12. U otvorenu kopču na
kraju predveza zakvačiti
teško mamac.
13. Zatvoriti kopču vrtila.
14. Zatvoriti stremen
za provlačenje najlona.
15. Zaponac (kočnicu) na
roli namjestiti prema debljini
najlona.
16. Sa sobom nositi sljedeći
pribor:
a) Uređaj za
omamljivanje,
b) Nož,
c) Kliješta za
odvezivanje
(privezivanje)
udice,
d) Mjerni uređaj.
Oprema
Svi štapovi su opremljeni
prstenastim zaštitnim
kapama. Nakon uporabe na
ribolovnim vodama ta se
kapa ima ponovno montirati
za transportiranje štapa.
Priprema i montaža
štapa
Dijelovi utičnih štapova se
imaju tako jako uglaviti
jedan u drugi, da štap ne
klepeće prilikom zamaha
(paziti na liniju hoda
prstena).
Pažnja: Ono što je
nestručno montirano
dovodi do opasnosti
od loma !
Ribolov
Kada ste čamcem stigli do
područja koje bi moglo biti
bogato ribom, čamac treba
zaustaviti i pecanje može
započeti.
Stremen na roli treba
prebaciti tako da se
oslobodi najlon te se zatim
najlon s predvezom za skuše
i utegom za
bacanje izbacuje preko
podlaktice.
Na čamcu ju često više ljudi,
stoga kod bacanja udice
treba uvijek obavezno
pogledati iza sebe.
Bacanjem udice preko glave
čovjek ugrožava druge, a i
sam sebe, a premala težina
utega može baciti predvez
za skuše među najlone
drugih kolega na pecanju.
Najlon treba pustiti da se
odmotava s role sve dok
uteg za bacanje ne padne
na tlo. Zatim se stremen na
roli zatvara, a uteg se
podigne za oko 1 m.
Kako bi umjetni mamac
izgledao kao živi, vrh štapa
se lagano podiže i spušta.
Ukoliko, u roku od jedne
minute, riba ne zagrize,
najlon treba namotati natrag
za dužinu od 2-3 m, kako bi
se isto pokušalo na drugoj
dubini vode.
Ovaj postupak se ponavlja
sve dok uteg za bacanje
ponovo ne dođe na površinu
vode. Nakon toga se on
ponovo izbacuje.
Budući da se čamac za
vrijeme pecanja pomiče,
dakle nije usidren, uvijek se
peca na novom području.
Ako je riba zagrizla, to se
može primijetiti po jakom
trzaju. Iskusni ribolovci,
međutim, ne izvlače samo
jednu ribu iz vode. Oni
čekaju dok i druge skuše ne
zagrizu preostale slobodne
udice. Tek tada se povlači
najlon.
Pri tome je važno brojati
koliko puta se okrenula
ručica na roli. Ovim malim
trikom se određuje dubina
vode na kojoj se nalazi jato
riba.
PILK SET ZA RIBOLOV 220-2
Bacanje sustava za
pecanje skuša preko
podlaktice
Zabacivanje prema
naprijed
Zabacivanje
prema natrag
Oslobađanje
najlonakod drugog
zabacivanja
prema naprijed
Pecanje
„umjetnim
mamcem“
Težina
mamca
oko 100 g
Pecanje na moru – smjer vjetra
i smjer nošenja najlona
Težina mamca
oko 200 g
Klizni kotur za uzicu
Zapiranje svitka
(+ čelna kočnica
kod kotura bez
stražnje
kočnice)
Ručica za namatanje
Pecanje na moru s
čamca, pomoću
umjetnog mamca
Podnožje
kotura
Zapor
povratnog
hoda
Stražnja kočnica
Ručica (kurbla)
Sigurnost /
Pravne napomene /
Upozorenja
Kod uporabe štapova za
pecanje, posebice grafitnih
štapova, kod nevremena se
povećava opasnost od
udara groma.
Vrijedi pravilo: što duži
štap, to veća opasnost.
Pazite pri rukovanju štapom
na električne vodove
posebno prije izbacivanja
mamca. U slučaju
približavanja ili čak
kontakta s nekim električnim
vodom postoji povećana
opasnost od nesreće. Mokre
ribolovne uzice i grafitni
štapovi mogu provoditi
struju!
Pazite prije izbacivanja
udice na osobe koje
eventualno stoje iza Vas,
koje biste mogli ozlijediti
udicom ili olovom. Pobrinite
se za dovoljno veliki
slobodni prostor.
Udice i male dijelove ne
ostavljati da mogu dospjeti
u doseg djece ili domaćih
životinja. Opasnost od
gutanja.
Za vlastitu sigurnost trebali
biste pri ribolovu stalno
nositi ribički šešir i zaštitu
za oči.
Izbjegavajte kontakt s
kemikalijama na opremi za
ribolov. Npr. ulje za
sunčanje i sredstva za
zaštitu od insekata bi mogli
dovesti do oštećenja na
udici i na uzici.
Molimo Vas poštujte dotične
važeće zakonske i lokalne
odredbe koje vrijede za
aktualne vode u kojima
pecate.
Nosite sa sobom uvijek sve
propisane dokumente
(ribičku kartu, ribolovnu
dozvolu, i.t.d.)
Unaprijed se informirajte o
zabranama lova,
količinama zabrane i dru-
gim utvrđenim smjernicama
(Odredbe o zaštiti
određenih vrsta riba i
odredbe o zaštiti okoliša)
koje vrijede u dotičnim
ribolovnim vodama.
SSaavvjjeett
Kontrolirajte Vaš udičarski
pribor i potrebnu opremu
dan prije u pogledu
funkcionalnosti i potpunosti.
Durante questa operazione è
importante contare i giri del
mulinello. Questo è un
trucchetto per capire a quale
profondità si trova il branco
dei pesci.
Lo sgombro non viene
estenuato. In confronto allo
spessore della lenza è
troppo leggero. Lo sgombro
catturato non viene portato
in barca con uno strumento
per il recupero, bensì s
emplicemente tirato su
dall’acqua.
Questo è possibile grazie
alla lenza resistente ed alla
canna robusta. Dopo aver
liberato ed essersi occupati
del pesce, si disinnesta il
dispositivo anti ritorno del
mulinello e l’esca viene
lasciata cadere in acqua
ruotando all'indietro la
manovella, cioè non viene
lanciata. Il numero di giri
della manovella corrisponde
a quello con cui erano stati
tirati fuori i pesci dall’acqua.
In questo modo l’esca
raggiunge la profondità alla
quale si trovano gli sgombri.
I pesci vengono sventrati e
puliti direttamente sulla
barca.
Come disincastrare
l’amo
Quando si pesca è purtropp
inevitabile che l’amo si
incastri da qualche parte.
Non cercare di disincastrarlo tirando con la canna.
Attenzione: Grave
rischio di rottura!
Per disincastrare l’amo,
tirare la lenza con la mano
protetta. Cambiare di
posizione per facilitare
l’operazione.
Smontaggio della
canna
Pulire la canna da umidità e
sporco. Non esercitare forza
eccessiva nello smontaggio.
Allentare gli innesti ruotandoli sempre uno nel senso
contrario dell’altro, e tirando
contemporaneamente per
sfilarli.
Quindi riposizionare
accuratamente la protezione
dell’anellatura.
Montaggio del
mulinello
Tutti i mulinelli vengono
forniti con manovella
applicata e una vite
zigrinata avvitata, come
sicurezza per il trasporto.
Per la pesca occorre
innanzitutto svitare la vite
zigrinata sulla parte opposta
dello chassis. Aprire quindi
la manovella e avvitarla
all’asse della bobina con la
vite zigrinata.
Regolazione del
mulinello per mancini o
destrini.
Rimuovere la vite zigrinata
sull’estremità della
manovella.
Sfilare la manovella dal
mulinello e reinserirla dalla
parte opposta. Riavvitare la
vite zigrinata all’estremità
della manovella.
Non aprire o ripiegare
mai la manovella
esercitando forza
eccessiva per evitare di
danneggiare il
mulinello e il suo
chassis.
Nota:
Nei mulinelli dotati di
manovella ripiegabile a
pulsante, essa scatta
automaticamente in
posizione quando la si apre
o la si ripiega.
Regolazione della
frizione del mulinello
I mulinelli fissi sono dotati di
una frizione anteriore o
posteriore.
Se regolata correttamente, la
frizione impedisce la rottura
della lenza o della canna.
Essa deve essere regolata a
ca. il 50% del carico di
rottura della lenza o della
canna. Per farlo, occorre far
passare la lenza attraverso
l’anellatura della canna e
fissarla ad un punto dietro a
questa. Quindi porre la
canna piegata di 45º gradi
rispetto al corpo in
posizione eretta. Recuperare
quindi la lenza sino a
metterla in tensione e a
piegare la canna di 90º.
Una volta raggiunta tale
posizione, la frizione
dovrebbe rilasciare lentamente la lenza a causa della
tensione di flessione della
canna. Regolare la frizione
allentandola o indurendola,
sino a raggiungere l’effetto
sopra descritto.
Attenzione: Se la
frizione viene
impostata
scorrettamente, può
verificarsi la rottura
della canna e della
lenza.
Ispezione
Ispezionare regolarmente la
canna per verificare che tutti
gli attacchi siano ben saldi.
In caso essi siano
danneggiati o non saldi,
vi è il rischio di rottura.
Controllare inoltre il corretto
montaggio del mulinello sul
portamulinello.
Se il fissaggio non è
sufficientemente saldo,
potrebbe verificarsi la
rottura del piede o il dan
neggiamento del
portamulinello.
Pulire sempre il mulinello
dopo l’uso con sola acqua.
Se si applica un lubrificante
alle componenti mobili, esso
non deve venire a contatto
con la lenza poiché ne
riduce il carico di rottura.
Fissaggio del mulinello
alla canna
Seguire le operazioni
mostrate in figura.
Accertarsi che il mulinello
non presenti gioco.
1. Aprire il portamulinello in
modo che vi sia sufficiente
spazio per l’intero piede del
mulinello.
2. Spingere il piede
anteriore del
mulinello nel
pattino fisso sino all’arresto.
3. Fissare saldamente il
mulinello alla canna
avvitando il controdado del
pattino variabile del
mulinello.
Per sganciare il mulinello
dalla canna, procedere nella
sequenza contraria.
Smaltimento
Si Prega di smaltire
L`imballaggio e i prodotti in
base a rispetto dell’ambiente
e con purezza.
Scegliete uno smaltimento
autorizzato oppure il
consiglio comunale.
Rispettate le norme
attualmente che sono in
vigore.
Garanzia
Riceverà su questo prodotto
3 anni di garanzia dalla
data di acquisto. Si prega di
conservare bene la ricevuta.
La Garanzia si applica solo
nei difetti materiale o di
fabbricazione, ed elimina
l`abuso non corretto.
I vostri diritti legali non sono
interessati a questa
garanzia. In Caso di
Garanzia, si prega di
contattare il nostro servizio
di assistenza per telefono,
E-Mail oppure per posta.
In tutti i casi ci sarà un
consiglio personale. In Caso
di Garanzia, il prodotto
viene riparato oppure
sostituito gratuito.
In Accordo con il nostro
Servizio pezzi difetto
possono essere inviati
direttamente in porto franco
al nostro indirizzo di
servizio, poi riceverete
immediatamente l`articolo
nuovo oppure riparato
gratuitamente.
Con la Riparazione o la
sostituzione del prodotto non
inizia nessun periodo di
Garanzia.
Servizio:
FANTASTIC FOR FISHING
Schöne Aussicht 5c
D-51381 Leverkusen
E-Mail:
info@fantastic-for-fishing.com
IAN 93772
SET COMPLETO DA PESCA 220-2
Istruzioni / Sicurezza / Note legali / Servizio
PER MERLUZZO E SGOMBRO
Congratulazione!
Con il vostro acquisto avete
scelto un prodotto di alta
qualità. Assicuratevi prima
dell`uso come utilizzare il
prodotto. Leggete attentamente il successivo manuale.
Utilizzate il prodotto come
viene descritto e per gli
Applicazioni indicati.
Conservate le istruzioni in un
luogo sicuro. Consegnate
tutti i documenti al passo del
prodotto a terzi.
Con questo tipo di pesca
praticato da una barca, il
più diffuso in mare, si
catturano sgombri, aringhe,
merluzzi e altre specie di
pesci d’acqua salata.
Consegna:
1x Set completo
da pesca 220-2
Incl. box di accessori
1x Istruzione
Dati Tecnici
Lunghezza Canna: 220 cm
Peso di gettata: -200 g
Mulinello: 7000
Lenza: ø 0,40
Capacita: 11 kg
Istruzioni di
montaggio
1. Il mulinello da mare - fisso
viene montato sulla canna
da pesca.
2. Verificare che il mulinello
sia fissato alla canna in
maniera corretta e sicura. .
3. Aprire l’archetto
prendifilo del mulinello.
4. Fare passare il filo
attraverso tutti gli anelli
di scorrimento della
canna da pesca.
5. Fissare la pesante girella
da pesca in mare
all'estremità della lenza
con un mezzo nodo a
barilotto.
6. Verificare la tenuta del
nodo eseguendo una prova
di resistenza alla trazione.
7. Agganciare un occhiello
del finale nel moschettone
aperto della girella.
8. Chiudere il moschettone
della girella.
9. Ordinare e tendere il
finale.
10. Infilare nell’occhiello
libero del finale la seconda
girella.
11. Verificare i collegamenti
del finale con delle prove di
resistenza alla trazione.
12. Agganciare nel
moschettone aperto
all’estremità del finale
un piombo pesante o
un artificiale (jig).
13. Chiudere il moschettone
della girella.
14. Chiudere l’archetto
prendifilo.
15. Regolare la frizione del
mulinello fisso in base allo
spessore del filo.
16. Prevedere i seguenti
accessori
a) Apparecchio per
stordimento
b) Coltello
c) Pinza per slamatura
d) Apparecchio di misura
e)Strumento per il
recupero
L'attrezzatura
Tutte le canne sono dotate
di protezioni per
l’anellatura. Al termine della
pesca, questa protezione
deve essere rimontata per
proteggere la canna durante
il trasporto.
Preparazione e
montaggio della canna
Incastrare saldamente l’uno
nell’altro gli innesti, in modo
tale che la canna non
produca rumore in fase di
lancio (rispettare la fuga
dell’anellatura).
Attenzione:
Un montaggio scorretto
provoca il rischio di
rottura!
La pesca
Quando si raggiunge una
zona promettente con la
barca, ci si ferma e si può
iniziare a pescare.
L’archetto prendifilo viene
spostato ed la lenza con il
finale ed il peso vengono
lanciati con un lancio con
l'avambraccio.
Spesso sui pescherecci si
trovano diversi pescatori,
quindi è indispensabile
prestare attenzione
reciprocamente. Con i lanci
sopra la testa si mettono in
pericolo gli altri e se stessi,
un peso troppo ridotto fa
finire il finale nelle lenze dei
compagni pescatori.
Si fa scorrere la lenza dalla
bobina fino a che il terminale non abbia contatto con il
fondale. Quindi si chiude
l’archetto prendifilo e si
riavvolge il peso di circa 1
metro. Affinché l’esca
sintetica possa prendere
vita, si alza e si abbassa
leggermente la cima della
canna. Se nel giro di un
minuto non abbocca nessun
pesce, si svolge il filo di 2-3
metri, per ripetere il tentativo
ad un'altra profondità.
Questa operazione viene
ripetuta fino a che il peso
non abbia raggiunto
nuovamente la superficie
dell’acqua. Quindi si
procede ad un nuovo lancio.
Dato che la barca da pesca
si muove, non essendo
ancorata, l'area in cui si
pesca cambia in
continuazione.
Quando un pesce abbocca
si avverte una forte tirata. I
pescatori esperti tuttavia non
tirano su pesci singoli, bensì
attendono fino a che altri
pesci non abbocchino agli
altri ami liberi. Solo a quel
punto si ritira la lenza.
SET COMPLETO DA PESCA 220-2
Lancio con
l’avambraccio sistema per la
pesca agli sgomberi
Oscillare in avanti
Oscillare
all’indietro
Alla seconda
oscillazione in
avanti rilasciare
la lenza
Il jogging in
mare aperto
Pesca in mare direzione del vento e della
corrente
Peso
dell’esca 100 g
Peso
dell’esca 200 g
Rullino avvolgilenza
( + Frizione
anteriore –
su mulinelli
privi di
frizione
posteriore)
Archetto prendilenza
Jogging con canna da
mare/ barca sul fondo
Piede
Antiritorno
Bloccabobina
Manovella
Sicurezza /
Note legali /
Assistenza
Utilizzando canne da
pesca, in particolare canne
in grafite, aumenta il rischio
di essere colpiti da un
fulmine in caso di tempesta.
Regola generale: più è
lunga la canna, maggiore è
il rischio che si corre.
Nell’utilizzare la canna,
prestare particolare
attenzione alle linee elettriche, soprattutto in fase di
lancio dell’esca. In caso di
avvicinamento o addirittura
contatto con una linea
elettrica, vi è il grave rischio
di lesioni. Le lenze bagnate
e le canne in grafite
conducono corrente!
In fase di lancio accertarsi
che non vi siano persone
stazionate dietro di sé, le
quali potrebbero essere
ferite dall’amo o dal
piombo. Accertarsi di avere
a disposizione uno spazio
libero sufficiente.
Gli ami e le parti di piccole
dimensioni non devono
essere lasciati alla portata
dei bambini e degli animali
domestici. Rischio di
ingerimento.
Per la propria sicurezza
indossare sempre un
cappello e una protezione
per gli occhi quando si
pesca.
Evitare il contatto tra
sostanze chimiche e
l’attrezzatura da pesca.
Creme solari e protezioni
contro le punture di insetti
possono danneggiare
canna e lenza.
Rispettare le disposizioni di
legge in materia, in vigore
localmente a tutela delle
acque in cui si desidera
pescare.
Portare sempre con sé tutti i
documenti necessari (permesso giornaliero, licenza di
pesca, ecc.).
Informarsi preventivamente
dei periodi di divieto di
pesca, delle misure minime
e di tutti gli altri provvedimenti (disposizioni per la
tutela delle specie e del territorio) in vigore per le
acque in cui si desidera
pescare.
SUGGERIMENTO
Verificare il buon funzionamento e l’integrità della propria attrezzatura da pesca e
degli accessori già il giorno
precedente alla battuta.
Makreel wordt niet gedrild.
Daarvoor is hij in verhouding
tot de lijndikte te licht. De
gehaakte makreel wordt ook
niet met een landingshulp in
de boot gebracht, maar
gewoon uit het water getild.
De krachtige hengel en de
sterke lijn maken dit mogelijk.
Na het losmaken en
verzorgen van de vissen
wordt de terugloopblokkering van de molen
uitgeschakeld en het aas
door achteruit draaien van
de zwengel in het water
gelaten, dus niet
uitgeworpen. Het aantal
zwengelomdraaiingen komt
overeen met het aantal
waarmee we de vissen uit
het water gehaald hebben.
Zo bereikt het aas de diepte
waarin de makrelen zich
ophouden.
Vastzitten
Het is helaas onvermijdelijk
dat de montage bij het
vissen in de bodem vast
komt te zitten. Probeer niet
de montage los te krijgen
door aan de hengel te
trekken.
Let op: extra groot
risico op een breuk!
Maak de montage als deze
vast zit weer los, door met
de hand (voorzien van een
bescherming) aan de lijn te
trekken. Dit lukt beter als
men op een andere plaats
gaat staan.
Demontage van de
hengel
Maak de hengel schoon en
verwijder het vocht en vuil.
Gebruik bij het aftuigen van
de hengel geen geweld.
Maak de delen altijd los
door ze in tegengestelde
richting te draaien en er
gelijktijdig aan te trekken.
Bevestig daarna de
beschermkap zorgvuldig.
Molenmontage
Alle molens worden met een
bijbehorende molenzwengel
en een dichte contraschroef
(veiligheid tijdens transport)
geleverd. Om te vissen
maakt men eerst de contraschroef, die aan de
tegenovergestelde kant van
het molenhuis zit, los. Klap
vervolgens de molenzwengel
recht en schroef dan met de
contraschroef de
molenzwengel vast op de as
van de spoel.
Het ombouwen van de
molen voor links- of
rechtshandigheid
Verwijder de contraschroef
die tegenover de molenzwengel zit.
Trek de molenzwengel uit
het huis van de molen en
steek deze vanuit de andere
zijde weer in het molenhuis.
Schroef de contraschroef
weer aan het uiteinde van
de molenzwengel.
Klap nooit met geweld de
molenzwengel in of uit.
Dit leidt tot beschadiging
van de molen of van het
molenhuis.
Tip:
Molens met een
automatische dichtklapzwengel fixeren zich
automatisch bij het in- en
uitklappen.
Het instellen van de
molenslip
Op de molens zit voor of
achter een slip. Een juiste
instelling van de slip
voorkomt lijn- of hengelbreuk. De slipinstelling komt
ongeveer overeen met vijftig
procent van de sterkte van
de lijn of de hengel. Om dit
te bereiken moet de lijn door
alle geleideogen worden
getrokken en aan een punt
daarachter worden bevestigd. Vervolgens wordt de
hengel in een hoek van
vijfenveertig graden tegenover het rechte lichaam vastgehouden. De lijn wordt nu
binnengedraaid totdat er
spanning ontstaat en de hengel negentig graden doorbuigt. Pas in deze positie
moet de lijn door de spanning van de hengel
afgegeven worden met
behulp van de slip. Door het
vast- of losdraaien van de
slip, wordt het juiste effect
verkregen.
Let op: Het onjuist
instellen van de slip
kan tot lijn- of
hengelbreuk leiden.
Controleren
Controleer regelmatig of de
verbindingen van de hengel
nog goed sluiten. Bij
beschadiging of een niet
correct aaneensluiten bestaat
het gevaar van breuk.
Hetzelfde geldt voor de
bevestiging van de molen
aan de hengel. Een te losse
verbinding tussen de molen
en de hengel kan leiden tot
een breuk van de molenvoet
of tot beschadiging van de
molenhouder.
Maak de molen steeds na
gebruik schoon met helder
water. Smeer- of glijmiddelen
die gebruikt worden voor de
bewerking van bewegende
delen, mogen niet in contact
komen met de lijn, omdat
deze middelen de trekkracht
van de lijn verminderen.
De bevestiging van de
molen aan de hengel
Houd de volgorde van
onderstaande afbeeldingen
aan: Let erop dat er geen
speling is bij de molenvoet.
1. Open de molenhouder
zodat er voldoende ruimte
voor de complete molenvoet
ontstaat.
2. Zet de voorste molenvoet
tot de aanslag in de vaste
molenschoen.
3. Door de contramoer van
de molenhouder vast te
schroeven, kan de molen
zich aan de hengel
vastzetten.
Om de molen weer van de
hengel los te maken worden
deze handelingen in de
omgekeerde volgorde
uitgevoerd.
Verwijderen:
De verpakking en het
product graag verantwoord
en milieuvriendelijk
verwerken. Kiest u hiervoor
a.u.b. een officieel
afvalverwerkingsbedrijf of
uw gemeentelijke
afvaldienst. Houd rekening
met de actueel geldende
voorschriften.
Garantie en
garantievoorwaarden
van de firma Fantastic
for Fishing:
U ontvangt op dit product
een garantie van 3 jaar
vanaf de aankoopdatum.
Uw kassabon is tevens uw
garantiebewijs. De garantie
geldt uitsluitend voor
materiaal- en fabricage
fouten en vervalt bij misbruik
of ondeugdelijk gebruik. Uw
juridische rechten worden
door deze garantiebepaling
niet ingeperkt. Indien u
aanspraak maakt op de
garantie dan kunt u zich via
telefoon, mail of per post in
verbinding stellen met onze
service afdeling. U ontvangt
in alle gevallen persoonlijk
bericht. De keuze voor v
ervanging of kosteloze
reparatie is uitsluitend
voorbehouden aan Fantastic
for Fishing. In overleg met
onze service afdeling kunnen kapotte onderdelen
ongefrankeerd naar ons
service adres gestuurd
worden, u ontvangt in dat
geval onmiddelijk een nieuw
of gerepareerd onderdeel
kosteloos retour. Door
vervanging of reparatie
wordt de genoemde
garantietermijn niet verlengd
Service:
FANTASTIC FOR FISHING
Schöne Aussicht 5c
D-51381 Leverkusen
E-Mail:
info@fantastic-for-fishing.com
IAN 93772
PILKHENGEL-SET 220-2
PILKHENGEL-SET 220-2
Montage handleiding / Veiligheid / Aansprakelijkheid / Service
VOOR KABELJAUW EN MAKREEL
Van harte gefeliciteerd!
Door uw aankoop heeft u
gekozen voor een
hoogwaardig product.
Maakt u zich voor het in
gebruik nemen vertrouwd
met het product. Leest u
hiervoor aandachtig de
volgende handleiding en
gebruik het product
uitsluitend zoals beschreven
en voor de aangegeven
toepassingen. Bewaar deze
handleiding goed en
overhandig tevens alle
papieren aan degene aan
wie u dit product uit handen
geeft.
Met deze hengelwijze, die
aan de kusten het meest
bekend is, worden vanuit de
boot makreel, haring, kabeljauw en andere zeevissen
gevangen.
Inhoud:
1x Pilkhengel-Set 220-2
incl. toebehorendoos
1x montage handleiding
Technische gegevens:
Hengel lengte: 220 cm
Werpgewicht: -200 g
Molen: grootte 7000
Lijn: Ø 0,40
Draagkracht: 11 kg
Montagehandleiding
1. De zoutwatermolen aan
de hengel monteren.
2. De perfecte en veilige
montage van de molen aan
de hengel controleren.
3. De beugel van de molen
openen.
4. De lijn door alle lijnogen
van de hengel trekken.
5. De zware wartel op het
uiteinde van de lijn met een
halve omgekeerde
bloedknoop bevestigen.
6. De stevigheid van deze
knoop testen door eraan te
trekken.
7. Een lus van de onderlijn in
de open connector van de
wartel hangen.
8. Connector van de wartel
sluiten.
9. Onderlijn ordenen en
strekken.
10. In de vrije lus van de
onderlijn de tweede wartel
hangen.
11. De verbindingen van de
onderlijn testen door eraan
te trekken.
12. In de open connector op
het einde van de onderlijn
een zwaar lood of pilker
hangen.
13. Connector van de wartel
sluiten.
14. Beugel sluiten.
15. Rem van de molen op de
dikte van de lijn instellen.
Alle telescoophengels zijn
met beschermkappen voor
de geleideogen uitgerust.
Na gebruik bij het viswater
moeten deze beschermkappen weer op de hengel
worden bevestigd.
Voorbereiding en
opbouw van de hengel:
De oversteekhengels moeten
zo stevig in elkaar gestoken
worden, dat de hengel bij
het op en neer bewegen niet
klappert (let er op dat de
geleideogen in een lijn
staan).
Let op: Als de hengel
niet op de juiste manier
wordt gemonteerd, kan
dit leiden tot
hengelbreuk!
Vissen
Als de boot een visrijk
gebied bereikt heeft, wordt
er gestopt en het hengelen
kan beginnen.
De beugel wordt omgelegd
en de lijn met de
makreelonderlijn en het
werpgewicht door middel
van een onderarmworp
uitgeworpen.
De kotters zijn dikwijls heel
vol, daarom dient er
rekening met elkaar
gehouden te worden. Door
de lijn boven het hoofd uit te
werpen, brengt u anderen
en uzelf in gevaar, een te
laag gewicht drijft de
makreelonderlijn in de lijnen
van andere vissers.
Laat de lijn zolang van de
spoel aflopen, tot het
werpgewicht grondcontact
heeft. Dan wordt de beugel
gesloten en het gewicht ca.
1 m opgetrokken.
Om het kunstaas te laten
bewegen, wordt de
hengelpunt iets opgetild en
naar beneden gelaten. Als er
na een minuut geen vis bijt,
haalt u de lijn 2-3 m in en
probeert in een nieuwe
waterdiepte hetzelfde.
Deze werkwijze herhaalt u
zolang, tot het werpgewicht
het wateroppervlak weer
bereikt heeft. Daarna wordt
het opnieuw uitgeworpen.
Omdat de boot tijdens het
hengelen niet verankerd is
en dus drijft, bevist u steeds
weer een nieuw gebied.
Als een vis bijt, merkt u dit
door een heftige ruk. Ervaren
hengelaars trekken een
enkele vis echter niet uit het
water. Ze wachten tot
meerdere makrelen in de
nog vrije haken gebeten
hebben.
Pas dan wordt de lijn
ingehaald.
Daarbij is het belangrijk, de
zwengelomdraaiingen te
tellen. Met deze kleine truc
bepaalt u de waterdiepte
Uitwerpen van de
makreelhengel met
de onderarmworp
Voor voren
slingeren
Naar achteren
slingeren
Bij het tweede naar
voren slingeren
Vrijgeven van de
lijn
Het 'pilken'
Zeevissen - wind- en drijfrichting
Aasgewicht
ca. 100 g
Aasgewicht
ca. 200 g
Lijngeleider
Spoelbevestiging
(+ slip voorop –
bij molens
zonder slip
achterop)
Molenbeugel
Pilken met de zee/boothengel
Molenvoet
Antiretour
Slip achterop
Molenslinger
Veiligheid /
aansprakelijkheid /
tips
Bij het gebruik van hengels,
vooral bij carbonhengels, is
het risico op blikseminslag
bij onweer veel hoger.
Als stelregel geldt:
hoe langer de hengel,
hoe groter het gevaar.
Kijk bij het gebruik van de
hengel, vooral bij het
uitwerpen van het aas, erg
goed uit voor
elektriciteitsleidingen.
Als men dicht in de buurt of
zelfs in contact komt met
elektriciteitsleidingen,
bestaat er een verhoogd
risico op ongevallen.
Natte lijnen en
carbonhengels kunnen
stroom geleiden!
Let er bij het uitwerpen van
de hengel op, dat er geen
personen achter de visser
staan die door haken of
lood gewond kunnen raken.
Zorg voor voldoende vrije
ruimte.
Houd in verband met
doorslikgevaar haken of
klein materiaal altijd buiten
bereik van kinderen en
huisdieren.
Draag voor de eigen
veiligheid bij het vissen
altijd een hoed of een bril.
Vermijd contact van de
visuitrusting met
chemicaliën.
Zonnebrandcrèmes en
middelen ter bescherming
tegen insecten kunnen de
lijn en de hengel
beschadigen.
Let altijd op de wetten en
lokale regels die voor de
betreffende wateren gelden.
Neem altijd de verplichte
documenten mee (viskaart,
visvergunning etc.).
Informeer altijd vooraf naar
gesloten vistijden,
minimummaten van de
vissen en andere regels
(soorten vis en
natuurbeschermingswetten)
die voor het betreffende
water gelden.
Tip
Controleer op de dag voor
het vissen of de visuitrusting
en alle toebehoren in orde
en compleet zijn.
Z makrelą nie trzeba
prowadzić walki w celu jest
zmęczenia. Jest ona w
porównaniu z grubością
żyłki za lekka. Zahaczona
makrela nie jest też wciągana na łódź za pomocą
przyrządu do lądowania.
Jest ona po prostu
wyciągana z wody. Jest to
możliwe dzięki solidnemu
wędzisku i mocnej żyłce.
Kiedy złowione ryby
zostaną uwolnione z
haczyków, wówczas
wyłączana jest blokada
obrotu wstecznego
kołowrotka, a przynęta
poprzez wsteczne obracanie
korbką jest wpuszczana do
wody, a więc nie jest
zarzucana.
Liczba obrotów korbką
odpowiada liczbie obrotów,
za pomocą których
wcześniej ryby zostały
wyciągnięte z wody. Dzięki
temu przynęta dociera na
głębokość, na której
przebywają makrele.
Uwalnianie
uwięzionego haczyka
Zaczepianie się haczyków
w nieodpowiednich
miejscach jest podczas
łowienia ryb nieuniknione.
Nie należy uwalniać
haczyków poprzez
ciągnięcie za wędzisko.
Uwaga:
Bardzo wysokie
niebezpieczeństwo
pęknięcia!
Uwięziony haczyk należy
uwolnić poprzez
pociągnięcie osłoniętą ręką
za żyłkę. Szczególnie
wskazana jest w takim
przypadku zmiana
stanowiska.
Demontaż wędziska
Curățați undița de umezeală
și murdărie. Nu aplicați forță
la demontare. Desfaceți
părțile întotdeauna prin
răsucire opusă și tragere
simultană. După aceea,
fixați cu grijă capacul de
protecție a inelului.
Przezbrojenie
kołowrotka dla osoby
lewo- lub
praworęcznej
Należy usunąć śrubę
radełkowaną po przeciwnej
stronie korbki.
Należy wyciągnąć korbkę z
kołowrotka i wsadzić ją z
drugiej strony. Potem
ponownie należy przykręcić
śrubę radełkowaną do
końcówki korbki.
Nigdy nie należy
otwierać lub zamykać
ramienia korbkowego
przy użyciu siły.
To prowadzi do
uszkodzenia
kołowrotka i obudowy
kołowrotka.
Wskazówka:
Kołowrotki z automatyczną
korbką zaskakują
automatycznie przy
otwieraniu i zamykaniu.
Ustawienie hamulca
kołowrotka
Kołowrotki stacjonarne
posiadają hamulec czołowy
lub hamulec tylny.
Hamulec przy jego
prawidłowym ustawieniu
zapobiega pęknięciu żyłki
lub wędziska. Hamulec musi
być ustawiony na około
50% mocy żyłki lub
wytrzymałości wędziska. W
tym celu żyłka jest
przeciągana przez
wszystkie przelotki, a
następnie jest mocowana w
jednym punkcie za nimi.
Następnie wędzisko ustawia
się pod kątem 45° do
wyprostowanego ciała.
Teraz tak należy nawijać
żyłkę, aż powstanie
naprężenie i wędzisko
wygnie się do 90°. Dopiero
w tej pozycji żyłka poprzez
naprężenie zginające
wędziska powinna być
powoli zwalniania przez
hamulec. Hamulec należy
tak długo ustawiać poprzez
dokręcanie i odkręcanie, aż
wystąpi określony powyżej
efekt.
Uwaga: Przy
nieprawidłowym
ustawieniu hamulca
może dojść do
pęknięcia żyłki i
wędziska.
Kontrola
Każde wędzisko należy
regularnie kontrolować pod
kątem nienaganności
połączeń. W przypadku
uszkodzenia lub
nieprawidłowego
połączenia istnieje
niebezpieczeństwo
pęknięcia. To samo odnosi
się do montażu kołowrotka
na podpórce kołowrotka.
Jeśli kołowrotek będzie za
luźno osadzony, może dojść
do pęknięcia stopki
kołowrotka lub do
uszkodzenia podpórki
kołowrotka.
Kołowrotek po każdym jego
użyciu należy oczyścić przy
użyciu czystej wody. Jeśli
ruchome elementy są
konserwowane za pomocą
środków smarowych lub
środków antyadhezyjnych,
wówczas nie należy
dopuszczać do ich kontaktu
z żyłką, ponieważ środki te
powodują zmniejszanie się
wytrzymałości żyłki.
Mocowanie
kołowrotka na
wędzisku
Należy zastosować się do
przedstawionych poniżej
rysunków. Należy zwrócić
uwagę na to, by kołowrotek
był osadzony bez
jakiegokolwiek luzu.
1. Należy tak otworzyć
uchwyt kołowrotka, by
powstała wystarczająca
przestrzeń dla całej stopki
kołowrotka.
2. Należy do oporu wsunąć
przednią stopkę kołowrotka
w nieruchome gniazdo
kołowrotka.
3. Poprzez przykręcenie za
pomocą nakrętki zabezpieczającej ruchomego
gniazda kołowrotka można
teraz na trwałe połączyć
kołowrotek z wędziskiem.
W celu ściągnięcia
kołowrotka z wędziska
przedstawione powyżej
czynności należy wykonać
w odwrotnej kolejności.
Utylizacja
Opakowanie i artykuł
utylizuj w sposób
ekologiczny, zgodnie z
zasadami
segregacji odpadów.
Skorzystaj w tym celu z
usług zarejestrowanego
przedsiębiorstwa utylizacji
odpadów lub zwróć się do
właściwego urzędu gminy.
Przestrzegaj
obowiązujących przepisów.
Gwarancja i warunki
gwarancji firmy
Fantastic for Fishing
Niniejszy produkt objęty jest
3-letnią gwarancją od daty
zakupu. Zachowaj paragon
kasowy. Gwarancja
obejmuje wyłącznie wady
materiałowe i fabryczne.
Użytkowanie niewłaściwe i
niezgodne z
przeznaczeniem powoduje
jej utratę.
Gwarancja nie ogranicza
praw ustawowych
kupującego. W przypadku
reklamacji skontaktuj się z
naszym działem serwisowym
telefonicznie, mailowo lub
pocztą tradycyjną. Zawsze
służymy indywidualnym
doradztwem. W przypadku
świadczenia gwarancyjnego
nieodpłatnie naprawiamy
produkt lub wymieniamy go
na nowy.
W porozumieniu z naszym
serwisem można przesłać
do nas uszkodzone części
na nasz koszt – wówczas
niezwłocznie otrzymasz
nieodpłatnie część nową
albo naprawioną.
Naprawa lub wymiana
produktu nie odnawia
okresu gwarancji.
Serwis
:
FANTASTIC FOR FISHING
Schöne Aussicht 5c
D-51381 Leverkusen
Serdecznie gratulujemy,
Twój zakup to produkt
wysokiej jakości. Przed
rozpoczęciem użytkowania
zapoznaj się z jego
instrukcją obsługi. Dokładnie
przeczytaj zawarte w niej
informacje.
Użytkuj produkt wyłącznie w
sposób opisany w instrukcji i
zgodnie z podanym
przeznaczeniem. Starannie
przechowuj niniejszą
instrukcję. Przekazując
produkt osobom trzecim,
dołącz do niego także
wszystkie dokumenty.
Za pomocą tej nad słonymi
zbiornikami wodnymi
najbardziej znanej metody
łowienia ryb polegającej na
wędkowaniu z dryfującej
łodzi są łowione makrele,
śledzie, dorsze i inne
gatunki ryb morskich.
Zakres dostawy:
1 x Wędka pilk komplet 220-2
Z pudełkiem na akcesoria
1 x instrukcja montażu
Dane techniczne:
długość wędziska: 220 cm
ciężar wyrzutu: -200 g
kołowrotek: rozmiar 7000
żyłka wędkarska: Ø 0,40
udźwig: 11 kg
Instrukcja montażu
1. Zamontować kołowrotek
stacjonarny przeznaczony
do stosowania w słonej
wodzie na wędzisku.
2. Sprawdzić prawidłowe
zamocowanie i pewne
osadzenie kołowrotka na
wędzis-ku.
3. Otworzyć kabłąk
kołowrotka.
4. Przeciągnąć żyłkę przez
wszystkie przelotki
wędziska.
5. Zamocować ciężki krętlik
przeznaczony do
stosowania w słonej wodzie
na końcu żyłki za pomocą
węzła klinczowego.
6. Sprawdzić zamocowanie
i osadzenie węzła poprzez
próbne pociągnięcie.
7. Umieścić pętlę przyponu
makrelowego w otwartym
karabiń-czyku krętlika.
8. Zamknąć karabińczyk
krętlika.
9. Ułożyć i rozciągnąć
przypon makrelowy.
10.Umieścić w wolnej
pętli przyponu makre
lowego drugi krętlik
przeznaczony do
stosowania w słonej
wodzie.
11. Sprawdzić połączenia
przyponu makrelowe go
poprzez próbne
pociągnięcie.
12. Umieścić w otwartym
karabińczyku na końcu
przyponu ciężki
ciężarek lub pilker.
13. Zamknąć karabińczyk
krętlika.
14. Zamknąć kabłąk
kołowrotka.
15. Ustawić hamulec
kołowrotka stacjonarnego
odpowiednio do grubości
żyłki.
16. Zabrać ze sobą
następujące akcesoria:
a) przyrząd ogłuszający
b) nóż
c) szczypce do
wyczepiania haka
d) przyrząd pomiarowy
Wyposażenie
Wszystkie wędziska
teleskopowe są wyposażone
w osłony przelotek. Po
użyciu przy zbiorniku
wodnym, przy którym
odbywało się wędkowanie,
osłonę należy ponownie
zamontować w celu trans-
portu wędziska.
Przygotowanie i
złożenie wędziska
Poszczególne części
wędziska nasadowego
należy tak mocno włożyć
jedna w drugą, by wędzisko
podczas drgania nie gruchotało. (Należy przy tym zwrócić uwagę na ustawienie
przelotek w jednej linii.)
Uwaga:
Nieprawidłowe
przygotowanie
wędziska powoduje
niebezpieczeństwo
jego pęknięcia.
Łowienie ryb
Kiedy łódź dotrze na
obiecujące łowisko,
wówczas jest ona
zatrzymywana. Teraz
można już rozpocząć
wędkowanie.
Kabłąk zostaje przełożony,
zaś żyłka wraz z
przyponem makrelowym i
ciężarkiem wyrzutowym jest
zarzucana za pomocą
wyrzutu spod ręki.
Często łodzie mają pełne
obłożenie, dlatego
konieczne jest wzajemne
zwracanie na siebie uwagi.
Poprzez zarzucanie nad
głową naraża się innych i
samego siebie, zaś zbyt
małe obciążenie spycha
przypon makrelowy w
kierunku żyłek innych
wędkujących.
Należy tak długo spuszczać
żyłkę ze szpuli, aż ciężarek
wyrzutowy dotrze do dna.
Kabłąk zostaje następnie
zamknięty, a ciężarek
zostaje podniesiony na
wysokość około 1 m.
Aby sztucznej przynęcie
nadać życia, szczytówka
wędziska jest delikatnie
podnoszona i opuszczana.
Jeśli w ciągu jednej minuty
nie będzie brała żadna
ryba, wówczas należy
schować 2-3 m żyłki, aby
spróbować złapać rybę na
innej głębokości.
Ta czynność jest powtarzana
dopóty, dopóki ciężarek
wyrzutowy nie dotrze
ponownie do powierzchni
wody. Potem ciężarek jest
ponownie zarzucany.
Ponieważ łódź podczas
łowienia dryfuje, a więc nie
jest zakotwiczona, dlatego
ciągle łowi się w innym
miejscu.
Branie ryby można
zauważyć po mocnym
szarpnięciu. Jednak
doświadczeni wędkarze nie
wyciągają pojedynczych ryb
z wody. Czekają, aż kolejne
makrele dadzą się złapać
na wolne jeszcze haczyki.
Dopiero wówczas żyłka jest
chowana.
Przy tym ważne jest to, by
liczyć obroty korbki. W ten
prosty sposób można ustalić,
Zarzucenie systemu
makrelowego za
pomocą wyrzutu
spod ręki
Wychylenie do
przodu
Wychylenie do
tyłu
Przy drugim
wychyleniu do
przodu puszcze nie
żyłki
Pilkowanie
Wędkowanie morskie – Kierunek wiatru i dryfowania
Ciężar przynęty
ok. 100 g
Ciężar przynęty
ok. 200 g
Rolka wiodąca żyłkę
Blokada szpuli
(+ hamulec czołowy przy kołowrotkach
bez hamulca
tylnego)
Kabłąk kołowrotka
Pilkowanie za pomocą
wędziska do łowienia na
morzu / z łodzi
Stopka
kołowrotka
Blokada obrotu
wstecznego
Hamulec tylny
Korbka
elektrycznego lub kontaktu z
nim istnieje podwyższone
niebezpieczeństwo zaistnienia
Bezpieczeństwo /
Kwestie prawne /
Wskazówki
Przy stosowaniu wędzisk, w
szczególności wędzisk
grafitowych, podczas burzy
zwiększa się
niebezpieczeństwo porażenia
piorunem.
Obowiązuje następująca
zasada: Im dłuższe wędzisko,
tym większe
niebezpieczeństwo.
Przy posługiwaniu się
wędziskiem, w szczególności
przy zarzucaniu przynęty,
należy uważać na przewody
elektryczne. W przypadku
zbliżenia się do przewodu
wypadku. Mokre żyłki i
wędziska grafitowe mogą
przewodzić prąd!
Przy zarzucaniu wędki należy
zwrócić uwagę na to, czy z
tyłu nie znajdują się jakieś
osoby, ponieważ mogłyby
zostać zranione przez
haczyki lub obciążniki.
Należy zapewnić odpowiednio dużą wolną przestrzeń.
Haczyki i drobne elementy
należy trzymać z dala od
dzieci i zwierząt domowych.
Istnieje niebezpieczeństwo
połknięcia.
Dla własnego bezpieczeństwa
podczas wędkowania należy
przez cały czas nosić
nakrycie głowy i okulary.
Należy unikać kontaktu
sprzętu do wędkowania z
chemikaliami.
Na przykład olejki do
opalania i środki do ochrony
na temat okresów i rozmiarów
ochronnych i innych dyrektyw
(przepisy o ochronie
gatunków i środowiska), które
obowiązują dla zbiornika
wodnego, na którym odbywa
się wędkowanie.
przed owadami mogą
powodować uszkodzenie
wędki i żyłki.
RADA
Dzień wcześniej należy
skontrolować sprzęt wędkarski
Należy stosować się do
aktualnych ustawowych i
lokalnych przepisów
i niezbędne akcesoria pod
kątem ich działania i
kompletności.
obowiązujących dla danego
zbiornika wodnego.
Zawsze należy posiadać przy
sobie niezbędne dokumenty
Hobby-Sport-Verlag
D-51674 Wiehl
(kartę wędkarza, świadectwo
rybackie, itp.).
Odpowiednio wcześnie
należy zasięgnąć informacji
Vers.: 3/10-2013/P-A-S-220-2
outros peixes tiverem
mordido os anzóis ainda
livres. Só então recolhem a
linha.
Nisso, é importante contar
as voltas da manivela. Com
este pequeno truque pode-se
averiguar a profundidade
da água, na qual o
cardume se encontra.
A cavala não é fisgada,
pois ela é muito leve em
comparação com a
espessura da linha. A
cavala presa no anzol
também não é recolhida ao
barco, por meio dum
passagua, mas só retirada
da água, elevando-a. A
vara e a linha forte
permitem fazer isso.
Depois de tirar os peixes
dos anzóis e tratar deles,
desliga-se o bloqueio de
retorno do carreto e
coloca-se a isca na água,
girando a manivela para
trás. Assim, a isca não é
arremessada. O número de
voltas da manivela
corresponde ao número de
voltas com o qual os peixes
foram recolhidos da água
anteriormente. Assim, a isca
alcança a profundidade na
qual as cavalas se
encontram.
Soltar o anzol quando
fica preso
Na pesca não é,
infelizmente, possível evitar
que o anzol fique preso.
Para soltar o anzol não
puxar a cana.
Atenção: grande risco
de quebra!
Puxar a linha com a mão
protegida para soltar o
anzol. Para o fazer mais
facilmente é aconselhável ir
mudando de sítio.
Desmontagem da cana
Limpar a cana removendo a
humidade e a sujidade.
Não fazer movimentos
violentos ao desmontar a
cana. Para soltar as peças,
rodá-las sempre em sentido
contrário puxando
simultaneamente.
Em seguida, fixar
cuidadosamente a cobertura
de protecção das
passadeiras.
Montagem do carreto
Todos os carretos são
fornecidos com o braço da
manivela preso e o parafuso
de cabeça estriada
apertado (protecção de
transporte).
Para pescar, começar por
desapertar o parafuso de
cabeça estriada do lado
contrário do corpo. Abrir o
braço da manivela e
aparafusá-lo ao veio da
bobine com o parafuso de
cabeça estriada.
Alteração do carreto
para canhotos e destros
Remover o parafuso de
cabeça estriada no lado
contrário da manivela.
Retirar a manivela do carreto e colocá-la no lado
contrário. Voltar a apertar o
parafuso de cabeça estriada
na extremidade da
manivela.
Nunca abrir ou fechar o
braço da manivela de
forma violenta. Caso
contrário, o carreto ou
o respectivo corpo pode
ficar danificado.
Nota:
Os carretos com sistema
automático de abertura
e fecho encaixam
automaticamente na
respectiva posição.
Ajuste do travão do
carreto
Os carretos estacionários
podem ter um travão
dianteiro ou traseiro.
Quando está correctamente
ajustado, o travão impede a
ruptura da linha ou da
cana. O ajuste do travão
deve corresponder a
aproximadamente 50% da
força da linha ou da
resistência da cana. Para
isso, a linha é passada em
todas as passadeiras e
fixada num ponto por trás.
A cana é então colocada
num ângulo de 45º em
relação ao corpo direito. Em
seguida, a linha é enrolada
até ficar esticada e a cana
baixar até 90º. Só nesta
posição é que a linha deve
ser lentamente solta pelo
travão devido à tensão de
flexão da cana. Ajustar o
travão, apertando ou
soltando, até obter o efeito
acima descrito.
Atenção: se o travão
for indevidamente
ajustado pode resultar
em ruptura da linha ou
da cana.
Verificação
As canas devem ser
regularmente verificadas
quanto à fixação correcta
das ligações. Em caso de
danos ou fixação incorrecta
existe risco de ruptura.
Deve também ser verificada
a montagem do carreto no
respectivo suporte. Se o
carreto estiver folgado pode
originar ruptura da base ou
danos no suporte.
Após cada utilização, o
carreto deve ser lavado com
água limpa. Se for aplicado
lubrificante/agente de
deslizamento nas peças
móveis, ter cuidado para
que não entre em contacto
com a linha, uma vez que
reduz a sua resistência.
Fixação do carreto na
cana
Seguir as imagens
apresentadas.
Assegurar que o carreto é
fixado sem folga.
1. Abrir o suporte do carreto
até ter espaço suficiente
para a base do carreto
completa.
2. Deslocar a parte
dianteira da base do carreto
até ao batente da sapata
fixa.
3. O carreto pode então ser
fixado à cana enroscando a
contraporca da sapata variável.
Para soltar o carreto da
cana seguir o mesmo
procedimento na sequência
inversa.
Eliminação
A embalagem e o artigo têm
de ser separados e
eliminados de forma a não
prejudicar o meio ambiente.
Para o efeito, escolha uma
empresa autorizada de
eliminação de resíduos ou
entre em contacto com uma
entidade municipal. Observe
as atuais prescrições em
vigor.
Garantia e condições
da garantia da
empresa Fantastic for
Fishing
Este produto tem uma
garantia de 3 anos a partir
da data de compra. Guarde
o talão de caixa original. A
garantia aplica-se a erros de
material e fabrico, e será
anulada em caso de
utilização incorreta ou
imprópria.
Os seus direitos estatutários
não sofrem restrições com
esta garantia. Em caso de
acionamento da garantia
queira entrar em contacto
com o nosso departamento
de assistência, por telefone,
e-mail ou carta. Poderemos
aconselhá-lo pessoalmente
em todos os casos e, em
caso de acionamento da
garantia, procederemos à
reparação gratuita do
produto ou à substituição do
mesmo.
Depois de consultar o nosso
serviço de assistência, as
peças com defeito podem
ser enviadas para a morada
do nosso serviço de
assistência (portes pagos
pelo remetente);
procederemos ao envio
gratuito e rápido de uma
peça nova ou reparada.
Serviço:
FANTASTIC FOR FISHING
Schöne Aussicht 5c
D-51381 Leverkusen
E-Mail:
info@fantastic-for-fishing.com
IAN 93772
CONJUNTO DE PESCA COM ISCOS ARTIFICIAIS 220-2
Instruções de montagem / Segurança/aspectos legais/indicações / serviço
PARA BACALHAU E CAVALA
Parabéns!
Optou pela aquisição de um
produto de elevada
qualidade. Familiarize-se
com ele antes da primeira
colocação em
funcionamento. Para o
efeito, leia atentamente as
seguintes instruções. Utilize
o produto apenas de acordo
com a descrição e para as
áreas de aplicação
especificadas. Guarde estas
instruções num local seguro.
Se entregar o produto a
outras pessoas não se
esqueça de lhes entregar
também toda a sua
documentação.
Com este método de pesca
mais conhecido, pescando a
partir do barco, são
pescados cavalas, arenques,
bacalhau e outras espécies
de peixes marítimos.
Conteúdo da
embalagem:
1 x Conjunto de pesca com
iscos artificiais 220-2
incl. caixa de acessórios
1 x instruções de montagem
Dados técnicos:
Comprimento da cana:
220 cm
Peso de lançamento: -200 g
Carreto da cana: TAM. 7000
Linha da cana: Ø 0,40 mm
Capacidade de carga: 11 kg
Instruções de
montagem
1. O carreto estacionário de
água salgada é montado na
vara.
2. Verifique o assento fixo e
seguro do carreto na vara.
3. Abra a manivela de
recolhimento da linha da
linha do carreto.
4. Enfie a linha em todos os
anéis de linha da vara.
5. Insira o girador marítimo
pesado na extremidade da
linha por meio dum meio nó
de sangue compensado.
6. Verifique o assento
correcto do nó e faça
um teste de tracção.
7. Insira um laço do estralho
para cavalas no destorcedor
aberto do girador.
8. Feche o destorcedor do
girador.
9. Arranje e estique o
estralho para cavalas.
10. Insira o segundo girador
no laço livre do estralho
para cavalas.
11. Verifique as uniões
do estralho para cavalas,
através de um teste de
tracção.
12. Insira um chumbo
pesado ou uma isca
artificial na extremidade do
estralho no destor cedor
aberto.
13. Feche o destorcedor
do girador.
14. Feche a manivela de
recolhimento da linha.
15. Ajuste o travão do
carreto estacionário à
espessura da linha.
16. Leve os acessórios
seguintes:
a) Aparelho de
anestesia
b) Faca
c) Alicate
desprendedor do
anzol
d) Aparelho de
medição
e) Passagua /
camaroeiro
Equipamento
Todas as canas estão
equipadas com coberturas
de protecção das passadeiras. Após a utilização,
esta cobertura deve voltar a
ser montada na cana para o
seu transporte.
Preparação e
montagem da cana
As peças das canas de
encaixe devem ser
devidamente encaixadas, de
modo a não baterem
quando a cana oscila (ter
em atenção o alinhamento
das passadeiras).
Atenção: uma
montagem incorrecta
origina risco de quebra!
A pesca
Quando o barco tiver
alcançado uma área
prometedora, pára-se e a
pesca poderá começar.
A manivela de recolhimento
da linha é virada e a linha
com o estralho para cavalas
e o peso de lançamento é
arremessada, lançando com
o antebraço.
Muitas vezes, os barcos
estão completamente cheios.
Por isso, é indispensável ter
em consideração os outros
pescadores. Arremessando
por cima da cabeça
representa um risco para si
e para os outros e, com um
peso insuficiente o estralho
para cavalas embola com
as linhas dos outros
pescadores.
Deixe a linha decorrer do
carreto até o peso de
lançamento entrar em
contacto com o fundo. A
seguir, fecha-se a manivela
de recolhimento da linha e
eleva-se o peso por cerca de
1 m.
Para que a isca artificial dê
a impressão de estar viva, a
ponta da vara é elevada e
abaixada levemente. Se
nenhum peixe pegar dentro
dum minuto, a linha é
elevada por 2 a 3 m, para
tentar o mesmo numa nova
profundidade da água.
Este processo é repetido até
o peso de lançamento tiver
alcançado a superfície da
água. A seguir, ele será
arremessado novamente.
Uma vez que o barco se
desloca durante a pesca,
pois não está ancorado,
pesca-se sempre numa área
nova.
Uma fisgada será
percebida, por meio dum
puxão forte.
Mas pescadores experientes
não recolhem um só peixe
da água. Eles esperam, até
CONJUNTO DE PESCA
COM ISCOS ARTIFICIAIS 220-2
Arremesso do
sistema de
cavalas, lançando
com o antebraço
Oscilar para
a frente
Oscilar para trás
Liberar a linha ao
oscilar para a
frente pela
segunda vez
Pescar com
iscas artificiais
em águas
livres
Pesca oceânica "sentido do vento e
de deriva"
Peso da isca
cerca de
100 g
Peso da isca
cerca de
200 g
Rolete
Patilha da bobine
(+ travão
dianteiro nos
carretos sem
travão traseiro)
Asa de cesto
Pescar com iscas
artificiais com a vara
de pesca oceânica/ de
corrico embarcado no
fundo
Base do
carreto
Sistema antiretrocesso
Travão traseiro
Manivela
Segurança/aspectos
legais/indicações/
assistência
A utilização de canas de
pesca, especialmente se
forem de grafite, aumenta o
perigo de ser atingido por
um relâmpago.
Aplica-se a seguinte regra:
quanto maior a cana, maior
o perigo.
Ao manusear a cana, em
especial antes de lançar a
amostra, ter em atenção a
presença de linhas de
electricidade. Em caso de
proximidade ou até mesmo
contacto com uma linha de
electricidade existe grande
risco de acidente. As linhas
de pesca molhadas e as
canas de grafite podem
conduzir corrente eléctrica!
Antes de lançar a linha ter
cuidado com as pessoas
que possam encontrar-se
por trás, para não as ferir
com o anzol ou os
chumbos. Assegurar que há
espaço livre suficiente.
Não deixar anzóis e peças
pequenas ao alcance das
crianças e de animais
domésticos.
Perigo de ingestão.
Para sua própria segurança,
o pescador deve utilizar
sempre protecção ocular e
um chapéu adequado.
Evitar o contacto do
equipamento de pesca com
químicos. Por exemplo,
protector solar e repelente
de insectos podem danificar
a cana e a linha.
Observar as disposições
legais e locais aplicáveis
aos respectivos meios
aquáticos.
Ter sempre consigo os
documentos obrigatórios
(licença de pesca, etc.).
Obter antecipadamente
informações sobre os
períodos de pesca, as
dimensões mínimas de
captura e outras disposições
(espécies e protecção do
ambiente) vigentes nas
respectivas águas de pesca.
SUGESTÃO
No dia antes da pesca,
verificar se o equipamento e
os acessórios necessários
estão completos e
funcionais.
printr-o smucitură puternică.
Pescarii experimentați nu
trag totuși din apă un singur
pește. Aceștia așteaptă până
când mai multe scrumbii
albastre au mușcat de
cârligele încă libere. Numai
după aceea se ridică firul.
În plus, este important să se
numere răsucirile manivelei.
Cu acest mic truc, se
stabilește adâncimea apei în
care se află bancul.
Scrumbia albastră nu se
răsucește. Pentru aceasta,
este prea ușoară în raport
cu grosimea firului.
Scrumbia albastră prinsă în
cârlig nu se aduce în barcă
cu un dispozitiv ajutător de
aducere la țărm, ci se ridică
simplu din apă. Undița
puternică și firul rezistent fac
posibil acest lucru.
După desfacerea și hrănirea
peștilor, dispozitivul de
blocare a rulării inverse al
mulinetei se deconectează și
momeala se lasă la apă prin
răsucirea înapoi a
manivelei, așadar nu se
aruncă. Numărul răsucirilor
manivelei corespunde celui
cu care s-au ridicat anterior
peștii din apă. Astfel
momeala atinge adâncimea
în care se află scrumbiile
albastre.
Desfacerea agățărilor
La pescuit, agățările sunt din
păcate inevitabile.
Nu desfaceți agățările prin
tragere cu undița.
Atenție: Pericol extrem
de rupere!
Desfaceți agățările prin
tragerea de fir cu mâna
protejată. Aveți mai mult
succes dacă vă schimbați
locul.
Demontarea undiței
Curățați undița de umezeală
și murdărie. Nu aplicați forță
la demontare. Desfaceți
părțile întotdeauna prin
răsucire opusă și tragere
simultană.
După aceea, fixați cu grijă
capacul de protecție a
inelului.
Montajul mulinetei
Toate mulinetele sunt livrate
cu brațul manivelei așezat și
cu șurubul randalinat închis
(siguranță de transport).
Pentru pescuit, desfaceți mai
întâi șurubul randalinat de
pe partea opusă a carcasei.
Rabatați apoi brațul
manivelei și înșurubați-l cu
șurubul randalinat în mod
ferm pe axul bobinei.
Modificarea mulinetei
pentru stângaci sau
dreptaci
Îndepărtați șurubul
randalinat de pe partea
opusă a manivelei.
Trageți în afară manivela din
mulinetă și introduceți-o de
pe cealaltă parte din nou în
interior. Răsuciți din nou
șurubul randalinat pe
capătul manivelei.
Nu rabatați sau nu închideți
niciodată cu forță brațul
manivelei. Acest lucru duce
la deteriorări la nivelul
mulinetei și a carcasei
mulinetei.
Indicație:
Mulinetele cu manivelă cu
sistem de rabatare-pliere
automată se fixează automat
în poziție la deschidere și la
închidere.
Reglarea frânei
mulinetei
Mulinetele staționare au o
frână frontală sau o frână
spate.
La reglarea corectă, frâna
împiedică ruperea firului sau
undiței. Reglarea frânei
trebuie setată la cca. 50 %
din forța firului, respectiv
forța de susținere a undiței.
Pentru aceasta, firul se trage
prin toate inelele și se
fixează într-un punct în
spate. După aceea, se
așează undița în unghi de
45ș față de corpul vertical.
Acum firul se tensionează cu
manivela, până când apare
tensionarea și undița se
îndoaie până la 90ș. Abia
în această poziție, firul
trebuie eliberat încet de
frână prin tensiunea de
îndoire a undiței. Reglați
frâna prin răsucire fermă sau
desfacere, până când apare
efectul indicat mai sus.
Atenție: În cazul unei
reglări incorecte a
frânei, se poate ajunge
la ruperea firului și
undiței.
Controlarea
Controlați-vă undița în mod
regulat în privința fixării
ireproșabile a legăturilor. În
caz de deteriorare și a
fixării incorecte există
pericolul ruperii. La fel în
cazul montării mulinetei la
suport. În cazul unei fixări
slabe, se poate ajunge la
ruperea piciorului mulinetei
sau la deteriorarea
suportului acesteia.
Curățați mulineta după
fiecare folosire cu apă
curată. Dacă îngrijiți
componentele mobile cu
lubrifianți/agenți
anti-fricțiune, aceștia nu
trebuie să ajungă la fir,
deoarece aceștia reduc forța
portantă a firului.
Fixarea mulinetei la
undiță
Vă rugăm să urmați
următoarele figuri.
Atenție la fixarea fără joc a
mulinetei.
1. Deschideți piciorul
mulinetei, până când se
formează suficient spațiu
pentru piciorul complet al
mulinetei.
2. Treceți piciorul frontal al
mulinetei până la limită în
sabotul fix al mulinetei.
3. Prin înșurubarea cu
contrapiulița a sabotului
variabil al mulinetei,
mulineta se poate îmbina
ferm acum cu undița.
Pentru desfacerea undiței și
mulinetei, procedați în
ordine inversă.
Eliminarea
Vă rugăm să eliminați
ambalajul și articolul
ecologic și în funcție de s
ortimente.
Pentru aceasta, alegeți un
centru autorizat de reciclare
sau apelați la administrația
municipală locală.
Respectați prevederile
valabile în prezent.
Garanție și condiții de
garanție ale firmei
Fantastic for Fishing
Pentru acest produs, primiți
3 ani garanție de la data
achiziționării. Vă rugăm să
păstrați bonul de casă.
Garanția este valabilă
numai pentru defectele de
material și fabricație și nu
este valabil în cazul utilizării
abuzive sau
neregulamentare.
Drepturile dvs. Legale nu
sunt limitate prin această
garanție. În caz de garanție,
vă rugăm să contactați
departamentul nostru de
service prin telefon, e-mail
sau poștă. Vă consiliem
personal în toate cazurile. În
caz de garanție, produsul va
fi reparat sau înlocuit de noi
gratuit.
În urma consultării cu centrul
nostru de service, piesele
defecte pot fi trimise la
adresa noastră de service,
cu plata la destinatar –
primiți imediat gratuit o
piesă nouă sau reparată.
Prin repararea sau
schimbarea produsului, nu
începe o nouă perioadă de
garanție.
Service:
FANTASTIC FOR FISHING
Schöne Aussicht 5c
D-51381 Leverkusen
E-Mail:
info@fantastic-for-fishing.com
IAN 93772
SET PESCUIT PILK 220-2
SET PESCUIT PILK 220-2
Instrucțiuni de montaj / Siguranță / Legal / Service
PENTRU COD ȘI MACROU
Felicitări!
Prin achiziția făcută, v-ați
decis pentru un produs de
calitate superioară. Înainte
de prima punere în
funcțiune, familiarizați-vă cu
produsul. Pentru aceasta,
citiți cu atenție următoarele
instrucțiuni de utilizare.
Utilizați produsul numai
conform descrierii și numai
pentru domeniile de utilizare
specificate. Păstrați bine
aceste instrucțiuni. Înmânați
toate documentele la
predarea produsului unei
terțe persoane.
Cu acest tip de pescuit, cel
mai cunoscut pe mări,
dintr-o barcă cu propulsie,
se prind scrumbia albastră,
heringul, peștele juvenil și
alte tipuri de pește marin.
Setul de livrare:
1 x Set pescuit pilk 220-2
Incl. cutie cu accesorii
1 x Instrucțiuni de montaj
Date tehnice:
Lungimea undiței: 220 cm
Greutatea de
aruncare: -200 g
Mulinetă: GR. 7000
Fir de undiță: Ø 0,40
Forță portantă: 11 kg
Instrucțiuni de montaj
1. Mulineta staționară pentru
apă sărată se montează la
undiță.
2. Verificați fixarea
ireproșabilă și fixarea
sigură a mulinetei la undiță.
3. Deschideți dispozitivul de
prindere a firului rolei.
4. Trageți firul prin toate
inelele de trecere a firului
undiței.
5. Fixați vârtejul de lac la
capătul firului cu un
semi-nod sânge asigurat.
6. Verificați fixarea și
susținerea nodului printr-o
tragere de probă.
7. Suspendați o buclă a
forfacului scrumbiei albastre
în carabina deschisă a
vârtejului.
8. Închideți carabina
vârtejului.
9. Ordonați și întindeți
forfacul pentru scrumbie
albastră.
10. În bucla liberă a
forfacului scrumbiei albastre,
buclați al doilea vârtej
pentru lac.
11. Verificați legăturile
forfacului pentru scrumbie
albastră printr-o tragere de
probă.
12. În carabina deschisă,
suspendați la capătul
forfacului plumb greu sau
pilker.
13. Închideți partea
carabinei vârtejului.
14. Închideți dispozitivul de
prindere a firului.
15. Reglați frâna mulinetei
staționare la grosimea
firului.
16. Trebuie să aveți asupra
dvs. următoarele accesorii:
a) Dispozitiv de
anesteziere
b) Cuțit
c)Clește de desfacere a
cârligului
d)Aparat de măsură
Dotarea
Toate undițele sunt dotate cu
capace de protecție a
inelelor. După utilizarea pe
apele pentru pescuit, acest
capac trebuie montat din
nou pentru transportul
undiței.
Pregătirea și
asamblarea undiței
Părțile undițelor de
introducere trebuie îmbinate
așa de puternic una în
cealaltă, încât undița să nu
vibreze la oscilare
(respectați alinierea inelelor).
Atenție: Montarea
neregulamentară duce
la pericolul ruperii!
Pescuitul
Dacă barca a ajuns într-o
zonă promițătoare, se
oprește și pescuitul poate
începe.
Dispozitivul de prindere a
firului se basculează și firul
se aruncă cu forfacul de
scrumbie albastră și
greutatea de aruncare pe
sub braț.
Adesea, bărcile sunt
complet ocupate, de aceea
este necesară considerarea
reciprocă. Prin aruncările
deasupra nivelului capului, îi
puneți în pericol pe ceilalți și
chiar pe propria persoană,
o greutate prea mică antrenează forfacul de scrumbie
albastră în firul colegilor de
pescuit.
Firul se lasă să se
desfășoare din bobină,
până când greutatea de
aruncare are contact cu
solul. După aceea,
dispozitivul de prindere a firului se închide și
greutatea se înfășoară în sus
cca. 1 m.
Pentru ca momelile
artificiale să prindă viață,
vârful undiței se ridică ușor
și se coboară. Cine nu
prinde niciun pește în decurs
de un minut, se
desfășoară firul 2-3 m
pentru a încerca același
lucru la o nouă adâncime a
apei.
Acest proces se repetă până
când greutatea de aruncare
a atins din nou suprafața
apei. După aceea, se
aruncă din nou.
Deoarece barca este
purtată de curenți în timpul
pescuitului, așadar nu este
ancorată, se pescuiește
întotdeauna o nouă zonă.
Atunci când un pește mușcă,
acest lucru se poate observa
Aruncarea sistemului
pentru scrumbie
albastră cu aruncarea pe sub braț
Pendulare în față
Pendulare în
spate
La a doua pendulare
în față
Eliberarea firului
"Pilken"
Pescuitul pe mare „Direcția vântului și a curentului
Greutatea
momelii
cca. 100 g
Greutatea
momelii
cca. 200 g
Rotiță de rulare a firului
Dispozitiv de
blocare a bobinei
(+ frână față la
mulinetele fără
frână spate)
Dispozitiv de prindere a firului
Pilken cu undiță pentru
mare/barcă
Picior mulinetă
Dispozitiv de
blocare a
rulării inverse
Frână spate
Manivelă
Siguranță / Legal /
Indicații
La utilizarea undițelor de
pescuit, în special a
undițelor din grafit, sporește
pericolul trăsnetului în cazul
unei furtuni.
Este valabilă regula: cu cât
mai lungă este undița, cu
atât mai mare este pericolul.
La manevrarea undiței,
acordați atenție în special
înaintea aruncării momelii,
la cablurile electrice. În
cazul apropierii de un cablu
electric sau a contactului cu
acesta, există pericol sporit
de accident. Firele umede
de undiță și undițele din
grafit pot conduce curentul
electric!
Înainte de aruncarea
undiței, aveți în vedere
faptul că eventualele
persoane care stau în
spatele dvs. pot fi rănite de
cârlige și plumbi. Asigurați
un spațiu liber suficient de
mare.
Nu lăsați piesele mici să
ajungă în raza de acțiune
a copiilor și animalelor
domestice. Pericol de
înghițire.
Pentru propria siguranță,
trebuie să purtați în timpul
pescuitului o pălărie de
pescar și o protecție a
ochilor.
Evitați contactul chimicalelor
cu echipamentul de pescuit.
De exemplu, uleiul solar
și agenții de protecție
împotriva insectelor pot
duce la deteriorarea undiței
și firului.
Vă rugăm să respectați
prevederile locale și legale
în vigoare și care sunt
valabile pentru apa
respectivă.
Purtați asupra dvs. toate
documentele prescrise
(carnet de pescar, talon de
pescuit, etc.).
Informați-vă în avans de
condițiile meteorologice, de
dimensiunile de protejare și
alte specificații (prevederi
privind tipuri de pește și de
protecție a mediului
înconjurător) care sunt
valabile pentru apa
respectivă în care se
pescuiește.
SFAT
Controlați-vă dispozitivul de
pescuit și accesoriul necesar
cu o zi înainte în privința
funcționalității și
integralității.
Den krokade makrillen tas
inte heller upp i båten med
hjälp av ett uppdragningshjälpmedel utan lyfts helt
enkelt ut ur vattnet. Det
starka spöet och den tjocka
linan gör detta möjligt.
När man har lossat och tagit
hand om fiskarna kopplar
man från återloppsspärren
på rullen och släpper ned
betet i vattnet genom att
veva tillbaka veven, det
kastas alltså inte ut.
Antalet varv med veven
motsvarar det antal med
vilket vi tidigare har hämtat
upp fiskarna från vattnet. På
detta sätt når betet det djup
på vilket makrillen vistas.
Lossa bottennapp
Tyvärr går det inte att
undvika bottennapp man
metar. Lossa inte upphänget
genom att dra med spöet.
OBS! Extrem risk för att
knäckas!
Lossa bottennapp genom att
med den skyddade handen
dra i reven. Man lyckas
bättre om man byter plats.
Montera ner spöet
Rengör spöet från fukt och
smuts. Använd ej våld vid
nedmontering. Lossa delarna
genom att vrida och
samtidigt dra.
Sätt därefter noga fast
ringskyddskåpan.
Montering av spörullen
Alla spörullar levereras med
en pålagd vevarm och en
iskruvad skruv med räfflat
huvud (transportsäkring).
För att kunna fiska skall man
först lossa skruven på husets
motsatta sida. Fäll därefter
upp vevarmen och skuva fast
denna med skruven med
räfflat huvud på spolaxeln.
Montering av spörullen
för vänster- eller högerhänta
Avlägsna skruven med räfflat
huvud på vevens motsatta
sida.
Dra ut veven från spörullen
och stoppa in den igen från
den andra sidan. Vrid åter
på skruven på vevändan.
Fäll aldrig upp eller
stäng vevarmen med
våld. Detta leder till att
spörullen och
spörullens hus skadas.
Hänvisning:
Spörullar med en automatisk
vik-fäll-vev faller automatiskt
på plats när de fälls upp
eller ner.
Inställning av
spörullens broms
Stationära spörullar har
antingen en fram- eller en
bakbroms. Om bromsen är
korrekt inställd förhindrar
den att reven eller spöet går
sönder, Bromsen skall ställas
in på ca. 50 % av revens
styrka eller hållkraft.
Därigenom drar man reven
genom alla ringarna och
fäster den vid en punkt
bakom dessa. Därefter
placerar man spöet i en 45
graders vinkel mot sin
upprätta kropp. Nu vevar
man upp reven tills det
uppstår spänning och spöet
böjer sig upp till 90º. Inte
förrän i denna position skall
reven långsamt friges från
bromsen genom spöets
böjspänning. Ställ in
bromsen genom att vrida
fast eller lossa tills den ovan
nämnda effekten inträder.
OBS! Om man ställer in
bromsen felaktigt kan
rev eller spö gå sönder.
Kontroller
Kontrollera regelbundet
spöna så att anslutningarna
sitter korrekt. Vid skador
eller om dessa inte sitter
korrekt finns risk för att de
kan gå sönder. Kontrollera
även spörullens montering
vid spörullhållaren. Om den
sitter för löst kan spörullfoten
eller –hållaren skadas.
Rengör spörullen med rent
vatten varje gång efter
användning. Om man
vårdar de rörliga delarna
med smörjolja / glidmedel
får dessa inte röra vid reven
eftersom sådana medel
minskar revens bärkraft.
Fastsättning av
spörullen på spöet
Följ följande figurer: Se till
att spörullen har gott om
plats vid montering.
1. Öppna rullhållaren så
mycket att det finns
tillräckligt med plats för den
kompletta rullfoten.
2. För in den främre rullfoten
fram till anslaget i den fasta
rullskon.
3. Genom att man skruvar
samman spörullen med den
variabla rullskons
kontermutter kan man nu
fästa spörullen med spöet.
För att lossa spö och
spörulle skall man utföra
momenten i omvänd
ordningsföljd.
Avfallshantering
Avfallshantera förpackning
och produkt på ett
miljövänligt sätt.
Avfallshantering ska ske hos
ett godkänt
avfallshanteringsbolag eller
kommunalförvaltningen.
Beakta gällande
föreskrifter.
Garanti och
garantivillkor från
företaget
Fantastic for Fishing
Vi erbjuder en garanti för
den här produkten på tre år
från och med köpdatumet.
Spara kassakvittot.
Garantin täcker endast
material- och tillverkningsfel
och gäller inte för skador
som uppstått till följd av
missbruk eller felaktig hantering.
Den här garantin begränsar
inte dina lagstadgade
rättigheter. I garantifall ska
du kontakta vår
serviceavdelning per telefon,
e-post eller vanlig post. Vi
ger dig personlig rådgivning
i varje enskilt fall. I garantifall reparerar eller byter vi ut
produkten utan kostnad.
Efter överenskommelse med
vår serviceavdelning kan du
skicka defekta delar till vår
serviceadress i ofrankerad
förpackning. Du kommer då
omedelbart att få en ny eller
reparerad del utan extra
kostnad.
Reparation eller byte av
produkten innebär ingen ny
garantiperiod.
Service:
FANTASTIC FOR FISHING
Schöne Aussicht 5c
D-51381 Leverkusen
E-Mail:
info@fantastic-for-fishing.com
IAN 93772
PILKSET 220-2
PILKSET 220-2
Monteringsinstruktion / Säkerhet / juridiska frågor / Service
FÖR TORSK OCH MAKRILL
Grattis!
Du har köpt en förstklassig
produkt. Bekanta dig med
produkten innan du
använder den för första
gången. Läs igenom
följande bruksanvisning
noggrant. Produkten får
endast användas enligt
anvisningarna och för de
avsedda ändamålen. Spara
bruksanvisningen på en
säker plats. Om produkten
byter ägare ska all
dokumentation medfölja
produkten.
Detta är det fiskesätt som är
mest känt på haven från en
drivande båt. På detta sätt
fiskar man makrill, sill, torsk
och andra havsfiskarter.
Ingår i leveransen:
1 x Pilkset 220-2
inkl. box med tillbehör
1 x monteringsanvisning
Tekniska
specifikationer:
Spölängd: 220 cm
Kastvikt: -200 g
Haspelrulle: GR. 7000
Fiskelina: Ø 0,40
Bärkraft: 11 kg
Monteringsinstruktion
1.Montera den fasta rullen
för saltvatten på spöet.
2. Kontrollera att rullen
sitter på rätt plats och och
sitter säkert fast på spöet.
3. Öppna rullens
linfångarm.
4. Dra linan genom spöets
alla linlöpringar.
5. Fäst den tunga
havsskruven vid slutet av
linan med en halv kontrad
blodknut.
6. Kontrollera att denna
knut sitter korrekt och är
fast genom att dra åt den.
7. Häng fast en ögla av
makrilltafsen i skruvens
öppna karbinhake.
8. Tillslut skruvens
karbinhake.
9. Ordna och sträck
makrilltafsen.
10. För in den andra
havsskruven i
makrilltafsens fria ögla.
11. Kontrollera
makrilltafsens forbindningar
genom ett dragprov.
12. Häng fast en tung
blyklump eller en pilk i
den öppna karbinhaken
vid tafsändan.
13. Stäng skruvens
karbinhakedel.
14. Stäng linfångarmen
15. Ställ in den fasta rullens
broms i förhållande till
linans tjocklek
16. Ta med följande
tillbehör:
a) bedövningsapparat
b) kniv
c) krokfrigöringstång
d) mätapparat
e) uppdragningshjälp-
medel
Utrustning
Alla spöet är utrustade med
ringskyddskåpor.
När spöet har använts för
fiske skall man åter montera
på skyddskåpan innan man
transporterar spöet.
Förberedelse och
uppbyggnad av spöet
Delarna till ett insticksspö
skall sammanfogas i
varandra med sådan kraft
att spöet inte skramlar vid
kast (ringarna skall ligga i
exakt linje med varandra).
OBS! Om spöet inte
monteras korrekt kan
det brytas sönder!
Fiske
Om båten har kommit till ett
område som lovar god
fångst stoppar man och
fisket kan börja.
Linfångarmen läggs på och
man kastar ut linan med
makrilltafsen och kastvikten
med hjälp av ett
underarmskast.
Ofta är fiskekuttrarna fulla
med folk och det är därför
mycket viktigt att man tar
hänsyn till varandra. Vid
kast över huvudet utsätter
man både sig själv och
andra för fara – en alltför
låg vikt driver in
makrilltafsen i f
iskekamraternas linor.
Man låter linan löpa av
spolen tills kastvikten har fått
kontakt med havsbottnen.
Därefter stänger man
linfångarmen och vevar upp
vikten ca. 1 m.
För att ge det konstgjorda
betet liv lyfter och sänker
man spöspetsen något. Om
ingen fisk nappar inom en
minut vevar man upp linan
2-3 m och upprepar samma
sak på ett annat vattendjup.
Man upprepar denna
procedur tills kastvikten åter
når vattenytan. Därefter
kastar man ut den på nytt.
Eftersom båten driver under
fisket, och alltså inte ligger
för ankar, fiskar man om och
om igen inom ett nytt
område.
Om en fisk nappar märker
man det genom ett häftigt
ryck. Erfarna fiskare drar
dock inte upp en enstaka
fisk ut vattnet. De väntar i
stället tills ytterligare fiskar
har nappat på de krokar
som fortfarande är lediga.
Först därefter vevar de in
linan.
Därför är det viktigt att man
räknar vevvarven. Med detta
lilla trick fastställer man på
vilket vattendjup stimmet
vistas.
Makrillar förhalas inte.
Härför är de för lätta i
förhållande till linans
tjocklek.
Kasta ut
makrillsystemet
med ett
underarmskast
Sväng framåt
Sväng tillbaka
Frige linan vid den
andra svängningen
framåt
Pilka på det
öppna havet
Havsfiske – vind- och strömriktning
Betets
vikt ca. 100 g
Betets
vikt ca. 200 g
Revlöprulle
Spolarretering
(+ frontbroms –
för spörullar
utan
häckbroms)
Revfångbygel
Pilka med havs/-båtrev
på havsbottnen
Rullfot
Återgångsspärr
Häckbroms
Vev
Säkerhet /
juridiska
frågor /
hänvisningar
När man använder
metspön, speciellt
grafitfiberspön, ökar risken
för ett blixtnedslag vid
åskväder. Följande regel
gäller: ju längre metspöt är,
desto större är risken.
Ge akt på elektriska
ledningar när du använder
metspöt, i synnerhet innan
Du kastar ut betet. Om man
närmar sig en elektrisk ledning eller rent av kommer i
kontakt med en sådan ökar
olycksrisken.
Fuktiga metspön och
grafitfiberspön kan leda
ström!
När Du kastar ut metspöt
skall Du noga ge akt på att
det inte eventuellt befinner
sig personer bakom Dig
som kan skadas av metkrok
eller sänklod.
Se till att Du har tillräckligt
stor rörelsefrihet.
Metkrokar och små
komponenter får inte komma
inom räckhåll för barn och
sällskapsdjur. Det finns risk
för att komponenter sväljs.
För Din egen säkerhet bör
Du alltid bära fiskarhatt och
ögonskydd.
Undvik att fiskeutrustningen
kommer i kontakt med
kemikalier.Sololja och
insektskyddsmedel kan t.ex.
leda till skador på metkrok
och rev.
Beakta de lagföreskrifter och
lokala bestämmelser som
gäller för fiskevattnet.
Bär alltid med Dig alla
föreskrivna dokument
(fiskekort, fiskelicens etc.).
Informera Dig i förväg om
de fridlysningstider, tillåtna
kvantiteter och andra
föreskrifter
(artutrotnings- och
miljöskyddsbestämmelser)
som gäller för respektive
fiskevatten.
TIPS
Kontrollera din
fiskeutrustning och allt
tillbehör som behövs dagen
innan så att allt fungerar
och är komplett.
ne izmeče. Število vrtljajev
ustreza tistim, ki smo jih
našteli ob dvigovanju ribe.
Tako doseže trnek globino,
na kateri se skuše nahajajo.
Sprostitev
zataknjenega trnka oz.
vrvice
Temu, da se trnek oz. vrvica
zatakneta, se pri ribolovu
žal ne da izogniti.
Zataknjenega trnka ne
poskušajte sprostiti s
potegom palice.
Pozor: velika
nevarnost, da se
palica zlomi!
Zataknjen trnek oz. vrvico
sprostite tako, da z
zaščiteno roko povlečete za
vrvico. Pri tem boste bolj
uspešni, če se premaknete
na drugo mesto.
Razstavitev palice
Najprej s palice očistite
umazanijo in obrišite vlago.
Palice ne razstavljajte na
silo. Dele vedno sprostite
tako, da jih zasučete v
nasprotni smeri in hkrati
povlečete narazen.
Nato skrbno pritrdite zaščitni
pokrovček za obročke.
Montaža kolesca
Vsa kolesca so dobavljena z
zloženo ročico in privitim
narebričenim vijakom
(varnostni položaj za
transport). Pred začetkom
ribolova odvijte narebričeni
vijak na nasprotni strani
ohišja. Ročico preklopite in
jo z narebričenim vijakom
trdno privijte na os kolesca.
Namestitev kolesca za
levičarje ali desničarje
Narebričeni vijak odstranite
z nasprotne strani kolesca.
Ročico izvlecite iz kolesca in
jo na nasprotni strani spet
vstavite. Narebričeni vijak
spet privijte na konec ročice.
Ročice nikoli ne preklapljajte
na silo. To lahko vodi do
poškodb kolesca in ohišja
kolesca.
Napotek:
Kolesca z avtomatsko
preklopno ročico se pri
preklapljanju samodejno
zaskočijo.
Nastavitev zavore
kolesca
Stacionarna kolesca imajo
zavoro v predelu glave ali
na zadnjem delu.
Zavora pri pravilni nastavitvi
preprečuje, da bi se vrvica
pretrgala oz. palica
prelomila. Zavora naj bo
nastavljena na pribl. 50 %
maksimalne obremenilne sile
vrvice oz. zadrževalne sile
palice. V ta namen povlecite
vrvico skozi vse obroče in jo
pritrdite na ustreznem mestu.
Nato palico držite pod
kotom 45° na vaše zravnano telo. Sedaj navijajte
vrvico tako dolgo, da se
vrvica napne in se palica
upogne za 90°. Šele v tem
položaju naj zavora zaradi
napetosti vrvice in upognjenosti palice začne počasi
sproščati vrvico. Zavoro s
privijanjem ali odvijanjem
tako dolgo nastavljajte, da
vam bo uspelo nastaviti
opisani učinek zavore.
Pozor:
Pri napačni nastavitvi
zavore se lahko vrvica
pretrga ali palica
prelomi.
Kontrola
Redno pregledujte ribiško
palico. Preverite, če so vse
povezave trdne in
brezhibne. Pri poškodbah ali
nepravilni sestavitvi palice
obstaja nevarnost zloma
palice. Prav tako preverjajte,
kako je montirano kolesce v
držalu. Pri nezadostno trdni
pritrditvi kolesca se lahko
nožni del kolesca zlomi ali
držalo kolesca poškoduje.
Kolesce po vsaki uporabi
očistite s čisto vodo. Če ste
premične dele namazali z
mazivom ali sredstvom za
drsenje, ti deli oz. snovi ne
smejo priti v stik z vrvico.
Maziva in sredstva za
drsenje namreč zmanjšujejo
nosilnost vrvice.
Montaža kolesca
Vsa kolesca so dobavljena z
zloženo ročico in privitim
narebričenim vijakom
(varnostni položaj za
transport). Pred začetkom
ribolova odvijte narebričeni
vijak na nasprotni strani
ohišja. Ročico preklopite in
jo z narebričenim vijakom
trdno privijte na os kolesca.
Namestitev kolesca za
levičarje ali desničarje
Narebričeni vijak odstranite
z nasprotne strani kolesca.
Ročico izvlecite iz kolesca in
jo na nasprotni strani spet
vstavite. Narebričeni vijak
spet privijte na konec ročice.
Ročice nikoli ne preklapljajte
na silo. To lahko vodi do
poškodb kolesca in ohišja
kolesca.
NNaappootteekk::
Kolesca z avtomatsko
preklopno ročico se pri
preklapljanju samodejno
zaskočijo.
1. Odprite držalo kolesca
tako, da nastane dovolj
prostora za celoten nožni
del kolesca.
2. Vstavite sprednji del
nožnega dela kolesca v zato
namenjen del držala
kolesca. Potisnite ga kolikor
daleč je le mogoče.
3. Sedaj lahko s privijanjem
matice na nasprotni strani,
nožni del kolesca trdno
povežete z držalom kolesca.
Če želite kolesce odstraniti s
palice , postopajte v obratnem vrstnem redu.
Odstranjevanje
Ovojnino in izdelek
odstranite okolju prijazno in
na ustreznih zbirališčih!
V ta namen uporabite
pooblaščeno podjetje za
odstranjevanje odpadkov ali
svojo komunalno upravo.
Upoštevajte veljavne
predpise.
Garancija in garancijski pogoji podjetja
Fantastic for Fishing
Za ta izdelek velja 3-letna
garancija od datuma
nakupa. Shranite blagajniški
račun. Garancija velja samo
za napake na materialu ali v
izdelavi in ne velja za
nepravilno uporabo.
Vaše zakonite pravice s to
garancijo niso omejene. Pri
uveljavljanju garancije se
obrnite na naš servisni
oddelek po telefonu, e-pošti
ali običajni pošti. V vsakem
primeru vam bomo osebno
svetovali. Pi uveljavljanju
garancije vam bomo izdelek
brezplačno popravili ali
zamenjali.
Po posvetu z našim servisom
lahko pokvarjene dele na
lastne stroške pošljete na naš
servisni naslov in nemudoma
boste brezplačno prejeli nov
ali popravljen del.
S popravilom ali zamenjavo
izdelka garancijska doba ne
prične teči znova.
Servis:
FANTASTIC FOR FISHING
Schöne Aussicht 5c
D-51381 Leverkusen
E-Mail:
info@fantastic-for-fishing.com
IAN 93772
KOMPLET ZA TALNI RIBOLOV 220-2
Navodila za uporabo / Varnost / pravni predpisi / servis
ZA TRSKE IN SKUšE
Čestitamo!
Z vašim nakupom ste se
odločili za kakovostni
izdelek. Pred začetkom dela
se seznanite z izdelkom. V
ta namen temeljito preberite
naslednja navodila za
uporabo. Izdelek
uporabljajte samo, kot je
opisano in za naveden
namen. Navodila imejte
dobro spravljena. Pri posredovanju izdelka tretji osebi ji
izročite tudi vso
dokumentacijo.
Na ta najbolj znan način
lova na morju iz čolna se
lovijo skuše, slaniki, trske in
druge vrste morskih rib.
Obseg dostave:
Komplet za talni ribolov
220-2
Vklj. s škatlo za dodatno
opremo
1 x navodila za uporabo
Tehn. podatki:
Dolžina palice: 220 cm
Metalna teža: -200 g
Špula: Vel. 7000
Vrvica: Ø 0,40
Nosilnost: 11 kg
Navodilo za montažo
1. Osnovno kolesce za
morsko vodo montirajte na
palico.
2. Preverite pravilno lego in
varno oporo kolesca na
palici.
3. Odprite prijemalno
streme za vrvico.
4.Povlecite vrvico
skozi vse obročke palice.
5. Težko vrtljivko na koncu
vrvice pritrdite s polovičn
im nasprotnim krvavim
vozlom.
6. Preverite trdnost in lego
vozla s potegom.
7. Vpnite eno zanko
predvrvice za skuše v odprt
karabin vrtljivke.
8.Zaprite karabin vrtljivke.
9. Pripravite predvrvico za
skuše in jo nategnite.
10. V prosto zanko
predvrvice za skuše
vpnite drugo vrtljivko.
11. S potegom preverite
povezavo predvrvice.
12. V odprt karabin na
koncu predvrvice vpnite težki
svinec ali umetno vabo.
13. Zaprite karabinski del
vrtljivke.
14. Zaprite zapiralo vrvice.
15. Nastavite zavoro
osnovnega kolesca glede na
debelino vrvice.
16. Sledečo opremo je
potrebno vzeti s seboj:
a) Naprava za
omamljanje
b) Nož
c) Klešče za odvijanje
trnka
d) Napravo za merjenje
Oprema
Vse palice so opremljene s
pokrovčkom za zaščito
obročkov. Zaščitni
pokrovček po uporabi palice
ponovno nataknite in palico
tako zaščitite med transportom.
Priprava in sestavitev
palice
Sestavljivo ribiško palico je
treba potisniti tako daleč
skupaj, da palica pri metu
ne rožlja (upoštevajte isto
smer obročkov).
Pozor: Nepravilna
montaža lahko ima za
posledico zlom palice!
Ribolov
Ko čoln prispe na območje,
primerno za dober ulov, se
ustavi, in ribolov se prične.
Preklopimo zapiralo vrvice
in izvržemo vrvico s
predvrvico za skuše in
utežilnikom za met, s
pomočjo meta iz zapestja.
Po navadi so čolni polno
zasedeni, zato je
pomembna obzirnost do
drugih. Z metom preko glave
ogrožate sebe in druge,
prelahka utež pa lahko
odnese predvrvico za skuše
v vrvice drugih ribiških
kolegov.
Pustite, da se vrvica tako
daleč odvije s koluta, da
ima obtežilnik kontakt z
dnom. Nato zaprite zapiralo
vrvice in utež navijte
navzgor za približno 1 m.
Da umetna vaba oživi, je
potrebno konico palice rahlo
privzdigniti in spustiti. Če v
roku ene minute ne ugrizne
nobena riba, navijemo
vrvico za 2-3 m, in enak
postopek ponovimo na
drugi globini vode.
Ta postopek ponavljamo
tako dolgo, dokler obtežilnik
ne pride na površje. Nato
ga ponovno izvržemo.
Čoln med ribolovom ni
zasidran in se premika, tako
poteka ribolov vedno na
drugem območju.
Ko riba ugrizne začutite
silovit sunek. Izkušeni ribiči
sicer ne potegnejo ene same
ribe iz vode, temveč
počakajo, da še več skuš
ugrizne na proste trnke. Šele
nato privijejo vrvico.
Pri tem je pomembno, da
štejemo število zasukov. S
tem majhnim trikom lahko
ugotovite globino vode, na
kateri se jata nahaja.
Skuš ne utrujamo. Za to je
riba v razmerju do moči
vrvice prelahka. Skušo na
trnku enostavno dvignemo iz
vode, torej je ne spravljamo
v čoln s pripomočki. To
omogočata močna palica in
vrvica.
Po odstranitvi ribe s trnka in
njihovi oskrbi se izklopi
povratna zapora kolesca,
trnek se z vzvratnim vrtenjem
ročice spusti v vodo, se torej
KOMPLET ZA TALNI RIBOLOV 220-2
Izmet sistema za skuše
z zapestjem
Nihanje naprej
Nihanje nazaj
Ob drugem nihanju
sprostitev vrvice
„Panulanje“
Morski ribolov „Smer vetra in drsenja čolna“
Teža vabe
pribl. 100 g
Teža vabe
pribl. 200 g
Kolesce za vodenje vrvice
Aretirni mehanizem
(sprednja zavora
pri kolescih
brez zadnje
zavore)
Preklopno držalo
Panulanje s palico za
morsko vodo/ ribolov s
čolna
Nožni del
kolesca
Zapora proti
teku nazaj
Zadnja zavora
Ročica
z električnim vodom obstaja
povečana nevarnost nezgod. Mokre ribiške vrvice in
grafitne palice lahko
VVaarrnnoosstt//pprraavvnniipprreeddppiissii//
prevajajo električni tok!
nnaappoottkkii
Preden se odločite za met
Pri uporabi ribiških palic, še
posebej grafitnih palic, se
pri nevihtah poveča
nevarnost udara strele.
Velja pravilo: čim daljša je
palica, tem večja je
nevarnost.
Pri rokovanju s palico, še
posebej pri metu vabe v
vodo, pazite na to, da ne
zadenete električnih vodov.
Pri približanju ali celo stiku
vabe v vodo, pazite na to,
da za vami nihče ne stoji.
Pazite na to, da oseb ne
poškodujete s trnkom ali
svinčenimi utežmi. Poskrbite
za to, da je okoli vas dovolj
prostora.
Trnke in majhne dele hraniti
izven dosega otrok in hišnih
živali. Obstaja nevarnost,
da bi jih pogoltnili in se pri
tem poškodovali.
Za lastno varnost pri
ribolovu vedno nosite ribiški
klobuk in zaščito za oči.
dovolilnico za ribolov, itd.).
Vnaprej se pozanimajte o
lovopustu, dovoljenih
količinah ulova in drugih
Preprečite stik ribiškega
pribora s kemikalijami. Npr.
olje za sončenje ter sredstva
za zaščito pred insekti bi
predpisih (določila za
zaščito vrst in okolja), ki
veljajo za zadevno ribiško
vodovje.
lahko poškodovali ribiško
palico in vrvico.
NAPOTEK
Že dan prej preglejte svojo
Upoštevajte ustrezna
veljavna zakonska in lokalna določila, ki veljajo za
ribiško palico in potrebno
opremo, če je popolna in če
se da brezhibno uporabljati.
posamezne vodotoke in
vodovja.
člna s pomôckou na
vyťahovanie, ale jednoducho
sa zdvihne z vody. Silný
rybársky prút a pevný vlasec
to umožňujú.
Po uvoľnení rýb a postaraní
sa o ne sa uvoľní zadná
brzda navijaku a návnada
sa otáčaním kľukou späť
púšťa do vody, teda sa
nenahadzuje.
Počet otáčok kľučkou
zodpovedá počtu, s ktorým
sme predtým vybrali ryby z
vody. Tak dosiahne návnada
hĺbku, v ktorej sa zdržiavajú
makrely.
Nástrahy sú pri rybolove
bohužiaľ nevyhnutné.
Nástrahy neuvoľniť
prostredníctvom ťahu prútom.
Pozor: Extrémne
nebezpečenstvo
poškodenia !
Uvoľnite nástrahy tým, že
chránenou rukou natiahnete
šnúru. Zvýšite svoj úspech
tak, že zmeníte stanovisko.
Rozloženie prútu
Očistite prút od vlhkosti a
špiny. Pri rozkladaní
nepoužívať násilie.
Časti vždy pomocou
obojstranného zakrúcania a
súčasného ťahania uvoľniť.
Následne starostlivo upevniť
ochrannú krytku očiek.
Montáž cievok
Všetky cievky sú dodané
(zaistenie pri preprave) s
priloženým ramenom kľučky
a uzavretou ryhovacou
skrutkou na protiľahlej strane
púzdra. Odklopte rameno
kľučky a pevne ho utiahnite
pomocou ryhovacej skrutky
na os cievky.
Prestavenie cievky pre
ľavákov alebo
pravákov
Odstráňte ryhovaciu skrutku
na protiľahlej strane kľučky.
Vytiahnite kľučku z cievky
von a zasuňte ju opäť z
druhej strany dnu. Zakrúťte
ryhovaciu skrutku opäť na
koniec kľučky.
Nikdy neotvárajte alebo
nezatvárajte rameno kľučky
násilím. Vedie to k
poškodeniam cievky a
cievkového púzdra.
Vysvetlenie: Cievky s
kľučkou s
automatickým
sťahovacím odklopom
zapadajú automaticky
pri otváraní a
zatváraní.
Upevnenie cievky na
prút
Riaďte sa prosím
nasledovným vyobrazením.
Dávajte pozor na premenlivú
záťaž sedla cievky.
Nastavenie brzdy
cievky
Stacionárne cievky majú
buď prednú alebo zadnú
brzdu.
Brzda pri správnom
nastavení zabraňuje
pretrhnutiu šnúry alebo
prútu. Nastavenie brzdy má
byť na ca. 50% sily šnúry,
prípadne sily opory prútu. K
tomu sa šnúra zavedie cez
všetky očká a upevní sa
vzadu na jednom bode.
Následne sa prút priloží
vzpriamene k telu v uhle
45°. Teraz sa nastaví
otáčaním kľučky šnúra,
pokiaľ nevznikne napätie a
prút sa neohne až na 90°.
Až v tejto pozícii je možné
šnúru z brzdy pomaly
uvoľniť cez ohýbacie napätie
prútu. Brzda sa nastaví cez
pevné točenie alebo
uvoľnenie, až kým
nenastane o.g. efekt.
Pozor: Pri nesprávnom
nastavení brzdy môže
dôjsť k pretrhnutiu
šnúry alebo prútu.
Kontroly
Svoj prút pravidelne
kontrolujte na bezchybnom
sedle spojenia.
Pri poškodeniach a
nesprávnom sedle hrozí
nebezpečenstvo zlomenia.
Takisto montovať cievku na
držiaku cievky. Pri príliš
uvoľnenom sedle môže dôjsť
k zlomeniu nohy s pätkou,
alebo poškodeniu držiaka
cievky.
Očistite cievku po každom
použití čistou vodou. Keď
ošetrujete pohyblivé časti
mazadlami/mazivami,
nesmú sa dostať na šnúru,
pretože tieto prostriedky
znižujú nosnú silu šnúry.
Upevnenie cievky na
prút
Riaďte sa prosím
nasledovným vyobrazením.
Dávajte pozor na premenlivú
záťaž sedla cievky.
1. Otvorte držiak cievky
potiaľ, aby vzniklo dostatok
miesta pre celkovú nohu s
pätkou.
2. Zaveďte prednú nohu s
pätkou až na doraz do
stabilnej pätky.
3. Priskrutkovaním pomocou
kontramatice premennej
pätky sa cievka pevne spojí
s prútom.
Pre uvoľnenie prútu a cievky
postupujte v opačnom
poradí.
Likvidácia
Obal a výrobok zlikvidujte
ekologicky a triedene.
Vyberte si pritom schválenú
prevádzku na odstraňovanie
odpadov alebo vašu
komunálnu obecnú správu.
Dodržiavajte aktuálne platné
predpisy.
Záruka a záručné
podmienky firmy
Fantastic for Fishing
Na tento výrobok získavate
záruku 3 roky od dátumu
nákupu. Uschovajte si,
prosím, pokladničný doklad.
Záruka platí iba na chyby
materiálu a výroby a zaniká
pri nesprávnom alebo
neodbornom použití.
Vaše zákonné práva nie sú
touto zárukou obmedzené. V
prípade poškodenia
v záruke sa, prosím, spojte s
našim servisným oddelením
prostredníctvom telefónu,
e-mailom alebo poštou. Vo
všetkých prípadoch Vám
osobne poradíme. V prípade
poškodenia v záruke Vám
výrobok buď bezplatne
opravíme alebo vymeníme.
Po dohode s našim servisom
je možné chybné diely
odoslať nevyplatene na
adresu nášho servisu –
bezodkladne a bezplatne
dostanete naspäť nový alebo
opravený diel.
Opravou alebo výmenou
výrobku nezačína plynúť
nová záručná doba
Servis:
FANTASTIC FOR FISHING
Schöne Aussicht 5c
D-51381 Leverkusen
E-Mail:
info@fantastic-for-fishing.com
IAN 93772
PILKROVACIA SÚPRAVA 220-2
Návod na montáž / Bezpečnostné / právne / Servis
NA LOV TRESKY A MAKRELY
Srdečne Vám blahoželáme!
Vašim nákupom ste sa
rozhodli pre veľmi kvalitný
výrobok. Pred prvým
použitím sa s výrobkom
oboznámte. Starostlivo si
prečítajte nasledujúci návod
na obsluhu. Výrobok
používajte iba podľa popisu
a pre uvedené oblasti
použitia. Tento návod si
dobre uschovajte. Pri
postúpení výrobku ďalej
odovzdajte tretej osobe aj
všetky podklady.
S týmto na moriach
najznámejším druhom
rybárskeho prúta sa chytajú
makrely, slede, tresky a iné
druhy morských rýb z
plávajúceho člna.
Rozsah dodávky:
1 x Pilkrovacia súprava
220-2
Vrátane škatule s
príslušenstvom
1 x návod na montáž
Techn. údaje:
Dĺžka prútu: 220 cm
Vrhacia záťaž: -200 g
Navijak: VEĽK. 7000
Vlasec: Ø 0,40 mm
Nosnosť: 11 kg
Návod na montáž
1. Na rybársky prút sa
namontuje stacionárny
navijak určený pre slanú
vodu.
2. Skontrolujte bezchybné
osadenie a bezpečné
držanie navijaku na
rybárskom prúte.
3. Otvorte preklápač na
navijaku.
4. Vlasec pretiahnite
všetkými priebežnými
očkami rybárskeho prúta.
5. Upevnite ťažký morský
obratlík s karabínkou na
koniec vlasca s polovičným
poistným krvavým uzlom.
6. Skontrolujte pevné
osadenie a držanie tohto
uzla pomocou ťahovej
skúšky.
7. Zaveste očko paternostera
na makrely do otvorenej
karabínky obratlíka.
8. Zatvorte karabínku
obratlíka.
9. Paternoster na makrely
usporiadajte a narovnajte.
10.Do voľného očka
paternostera na makrely
zapojte pomocou slučky
druhý morský obratlík.
11. Spojenia paternostera
na makrely skontrolujte
ťahovou skúškou.
12. Do otvorenej karabínky
na konci paternostera
zaveste ťažké olovko alebo
pilker.
13. Zatvorte karabínkovú
časť obratlíka.
14. Zatvorte preklápač.
15. Nastavte brzdu
stacionárneho navijaka na
hrúbku vlasca.
16. Vezmite so sebou
nasledujúce príslušenstvo:
a) omračovací prístroj
b) nôž
c) kliešte na uvoľnenie
háčikov
d) merací prístroj
Vybavenie
Všetky prúty sú vybavené
krytkami na očká. Po použití
na vode sa tieto krytky pri
prenose prútu znovu
namontujú.
Príprava a zloženie
prútu
Časti skladacích prútov sa
do seba zasadia tak pevne,
aby prút pri švihaní necvakal
(dbať na smer očka).
Pozor: Neprimerané
zloženie môže mať za
následok poškodenie !
Chytanie rýb
Ak čln dosiahol sľubnú
oblasť, zastaví sa a chytanie
rýb na udicu sa môže začať.
Preklápač sa prehodí a
vyhodí sa vlasec s
paternosterom na makrely a
vrhacou záťažou pomocou
hodu zo spodnej strany
predlaktia.
Kutre (jednosťažňové lode)
sú často plne obsadené,
preto je nevyhnutný
vzájomný ohľad. Hodom cez
hlavu môžete ohroziť ostatných a seba samého, príliš
malá záťaž poženie
paternoster na makrely do
vlascov rybárskych prútov
kamarátov.
Vlasec sa nechá z cievky
odvíjať tak dlho, kým vrhacia
záťaž nebude mať základný
kontakt. Potom sa preklápač
zatvorí a záťaž sa zdvihne
cca 1 m.
Aby umelohmotná návnada
ožila, špička prútu sa ľahko
zdvihne a spustí. Keď počas
jednej minúty žiadna ryba
nezaberie, pootočte vlasec o
2-3 m, aby ste sa mohli
pokúsiť o to isté v novej
hĺbke vody.
Tento postup sa opakuje tak
dlho, kým vrhacia záťaž
nedosiahne opäť hladinu
vody. Potom sa znova
nahodí.
Pretože sa čln počas
chytania rýb na udicu kolíše,
teda nie je ukotvený, ryby sa
lovia neustále v novej
oblasti.
Ak ryba zaberie, prejaví sa
to prudkým trhnutím. Skúsení
rybári avšak nevyťahujú z
vody jedinú rybu. Počkajú,
kým ďalšie makrely zahryznú
do ešte voľných háčikov. Až
potom sa vlasec vytiahne.
Pritom je dôležité počítať
otáčky kľučkou. S týmto
malým trikom sa odhadne
hĺbka vody, kde sa zdržiava
kŕdeľ.
Makrela sa nedriluje. Na to
je v pomere k hrúbke vlasca
príliš ľahká. Zaseknutá
makrela sa tiež nedáva do
PILKROVACIA SÚPRAVA 220-2
Vyhodenie systému
na makrely s hodom
zo spodnej strany
predlaktia
výkyv vpred
výkyv späť
Pri druhom výkyve
vpred uvoľnenie
vlasca
Lov na prívlač
Morský rybolov na udicu v "smere vetra a v smere unášania prúdu"
Hmotnosť
návnady
cca 100 g
Hmotnosť
návnady
cca 200 g
Navíjacie
zaistenie (+ Predná
brzda - u
cievok bez
zadnej
brzdy)
Vodič vlasca
Preklápač
Lov na prívlač s
rybárskym prútom
určeným pre more/člny
Noha s
pätkou
Závora
spätného
chodu
Zadná brzda
Kľučka
Bezpečnostné /
právne /
vysvetlenia
Pri použití rybárskych
prútov, špeciálne
grafitových, sa pri búrke
zvyšuje nebezpečenstvo
úderu bleskom. Platí
pravidlo: čím dlhší prút, tým
väčšie nebezpečenstvo.
Pri manipulovaní s prútom si
dávajte pozor na elektrické
vedenia, obzvlášť pred
nahodením návnady. Pri
priblížení, alebo kontakte s
elektrickým vedením existuje
zvýšené nebezpečenstvo
nehody. Mokrá rybárska
šnúra a grafitové prúty
prenášajú elektrický prúd!
Pred nahadzovaním udice
dávajte pozor na osoby
stojace za vami, ktoré
môžete zraniť háčikmi alebo
guľkami. Postarajte sa o
dostatočne voľný priestor.
Nenechávať háčiky a malé
časti v dosahu detí alebo
domácich zvierat.
Nebezpečenstvo prehltnutia.
Pre vlastnú bezpečnosť noste
vždy pri rybolove rybársky
klobúk a chráňte si oči.
Vyvarujte sa kontaktu s
chemikáliami pri výbave
udice. Napr. Slnečný olej a
prostriedok na hmyz môžu
viesť k poškodeniam na
udici a šnúre.
Dbajte prosím na platné
právne a miestne
nariadenia, ktoré platia pre
príslušné vodstvo.
Berte si so sebou vždy
všetky predpísané
dokumenty (rybársky
preukaz, potvrdenie na
rybolov, atď.).
Informujte sa vopred o
dobách zahájenia rybolovu,
povolených množstvách a
iných normových hodnotách
(nariadenia o ochrane
životného prostredia a
druhov rýb), ktoré platia pre
príslušné rybárske vody.