ФВ‰‚‡ЛЪВОМУ Б‡
Б‡·‡МВМЛЪВ ТВБУМЛ Л
ФУБ‚УОВМЛЪВ ‡БПВЛ М‡
Л·‡Ъ‡ Л ‰Ы„Л ФУ‰У·МУТЪЛ
(‡БФУВ‰·Л Б‡ Б‡˘ЛЪ‡ М‡
‚Л‰У‚ВЪВ Л М‡ УНУОМ‡Ъ‡
ТВ‰‡) М‡ Т˙УЪ‚ВЪМЛfl ‚У‰УВП.
Vers.: 3/10-2013-S-A-S-210-5
dílů postupujte v opačném
pořadí od ručního dílu ke
špičce.
Nikdy nepoužívejte násilí.
Teleskopické díly otočením
proti sobě od sebe uvolněte
a zasuňte.
Nikdy je nenarážejte na
sebe. Pak krytku na očka
pečlivě upevněte.
Montáž navijáku
Všechny navijáky jsou
dodány s přiloženou kličkou
a zavřeným šroubem s
rýhovanou hlavou (zajištění
pro přepravu).
K rybolovu uvolněte nejprve
šroub s rýhovanou hlavou na
protilehlé straně pouzdra.
Kličku odklopte a zašroubujte ji pevně šroubem s
rýhovanou hlavou na ose
navijáku.
Přestavba navijáku
pro zacházení s levou
nebo pravou rukou
Odstraňte šroub s rýhovanou
hlavou na protilehlé straně
kličky.
Kličku vytáhněte z navijáku
a zastrčte ji znovu na druhé
straně. Rýhovaný šroub
znovu našroubujte ę
na konec kličky.
Nikdy kličku navijáku
neodklopte nebo
nezavřete s násilím. To
vede k poškozením na
navijáku a jeho
pouzdra.
Upozornění:
Navijáky s automatikou
skládání a odklopení kličky
při odklopení a přiklopení
zapadnou automaticky
Nastavení brzdy
navijáku
Stacionární navijáky mají
buď přední nebo zadní
brzdu.
Brzda zabraňuje při
správném nastavení lomu
vlasce nebo prutu. Brzda by
se měla nastavit na cca.
50% síly vlasce, popř.
přidržovací síly prutu. K
tomu se vlasec protáhne
všemi očky a na jednom
bodě se vzadu upevní. Pak
se prut přiloží v úhlu 45° ke
vzpřímenému tělu. Nyní se
vlasec kličkou navine, až
vznikne napětí a prut se
prohne do 90°. Teprve v této
poloze by se měl vlasec
prostřednictvím napětí v
ohybu prutu od brzdy
pomalu uvolnit . Brzdu
utažením nebo uvolněním
tak dlouho nastavovat, až
nastane výše uvedený jev
(obr. 2).
Pozor: Při chybném
nastavení brzdy lze
dojít k lomu vlasce
nebo prutu.
Kontroly
Zkontrolujte pruty pravidelně
vzhledem k bezvadnému
usazení spojení. U
poškození a nesprávného
usazení hrozí nebezpečí
lomu. Rovněž montáž
navijáku na držáku navijáku.
U volného usazení může
dojít k lomu patky navijáku
nebo k poškození držáku
navijáku.
Očistěte svůj naviják po
každém použití čistou
vodou.
Ošetřujete-li pohyblivé díly
mazivy/antiadhezivními
prostředky, nesmějí se dostat
na vlasec, neboť tyto
prostředky snižují nosnou
sílu vlasce.
Upevnění navijáku na
prutu
Sledujte laskavě následující
obrázky.
Dbejte na usazení navijáku
bez vůle.
1. Držák navijáku otevřete
tak daleko, aby vznikl
dostatečný prostor pro
kompletní nohu navijáku.
2. Veďte přední nohu
navijáku až na doraz do
pevné patky navijáku.
3. Zašroubováním pojistné
matice pohyblivé patky
navijáku lze nyní naviják s
prutem pevně spojit.
K uvolnění prutu a navijáku
postupujte v opačném
pořadí.
Likvidace
Obal a výrobek zlikvidujte
ekologicky a separovaně.
Zvolte si přitom firmu s
povolením k likvidaci
odpadu nebo je odevzdejte
k likvidaci prostřednictvím
vaší místní obecní správy.
Dodržujte aktuální platné
předpisy.
Záruka a záruční
podmínky firmy
Fantastic for Fishing
Na tento výrobek získáte
3-roční záruku od data
zakoupení. Uschovejte
pokladní lístek. Záruka se
vztahuje jen na chyby
materiálu a na výrobní
chyby a zaniká v případě
použití na jiné účely nebo
při neodborném používání.
Vaše zákonná práva nejsou
touto zárukou nijak
omezená. V případě
uplatnění záruky se spojte s
naším servisním oddělením
telefonicky, e-mailem nebo
poštou. V každém případě
vám poskytneme osobní
poradenství. V případě
uplatnění záruky vám
výrobek buď bezplatně
opravíme, nebo ho
vyměníme.
Po dohodě s naším servisním
oddělením můžete vadné
díly zaslat s úhradou
dopravného ze strany
příjemce na adresu našeho
servisního oddělení.
Následně vám ihned
pošleme bezplatně nový
nebo opravený díl.
Opravou nebo výměnou
výrobku nezačíná plynout
nová záruční doba.
Servis
FANTASTIC FOR FISHING
Schöne Aussicht 5c
D-51381 Leverkusen
E-Mail:
info@fantastic-for-fishing.com
IAN 93773
SADA ELASTICKÉHO PRUTU 210-5
Návod na montáž / Bezpečnost / zákony / Servis
Blahopřejeme vám!
Zakoupením tohoto výrobku
jste se rozhodli pro vysoce
kvalitní výrobek. Před prvním
použitím se s výrobkem
obeznamte. Za tím účelem si
pozorně přečtěte následující
návod k obsluze. Výrobek
používejte pouze podle
popisu a pro uvedené
oblasti použití. Tento návod
dobře uschovejte. Pokud
výrobek odevzdáte třetím
osobám, přiložte k němu i
všechny podklady.
Lovení na přívlač je lovení
prutem, navijákem a umělou
nástrahou na ty ryby, které
se živí jinými rybami. I
deálně lze lehkým vláčecím
prutem lovit pstruhy, okouny
říční a tlouště, těžkým
vláčecím prutem štiky,
candáty, sumce velké a
bolený dravé.
Rozsah dodávky:
1 x Sada elastického
prutu 210-5
Včetně boxu s rozsáhlým
příslušenstvím (50 dílů)
1 x návod na montáž
Technické údaje:
Délka prutu: 210 cm
Hmotnost hodu: -40 g
Naviják: VEL. 30
Rybářský vlasec: Ø 0,22mm
Nosnost: 3,6 kg
Návod na montáž
1.
Malý
stacionární
naviják namontujte na prut.
2. Přezkoušejte bezvadné
usazení a bezpečné
uchycení navijáku na prutu.
3. Otevřete překlápeč
navijáku.
4. Vycházeje od navijáku,
protáhněte vlasec veškerými
očky prutu.
5. Na konci vlasce se malý
obratlík upevní polovičním,
stehovým uzlem.
6. Uzel je třeba přezkoušet
zkouškou v tahu.
7. Do dílu karabinky
obratlíku se zavěsí konec
ocelového návazce.
8. Karabinku obratlíku
zavřete.
9. Na volném konci
ocelového návazce se
upevní umělá nástraha.
10. Ocelový návazec se na
spojeních přezkouší na
pevnost zkouškou v tahu.
11. Překlápěč navijáku
zavřete.
12. Brzda stacionárního
navijáku se seřídí podle
pevnosti vlasce a
jeho spojení.
13. Musí se vzít sebou
následující příslušenství:
a) Pomůcka k přistání
b) Měřicí přístroj
c) Přístroj k omráčení
d) Nůž
e) Kleště k uvolnění háčků
f) Otvírač tlamy
Vybavení
Všechny teleskopické pruty
jsou vybaveny krytkami na
očka. Po použití ve vodstvu
k chytání ryb je třeba tuto
krytku k přepravě prutu
znovu namontovat.
Příprava a montáž
prutu
Teleskopické pruty
roztáhněte vždy počínaje od
špičky. Nikdy nenechejte
díly prutů do sebe
"vstřelovat”. Při montáži
dbejte na přesné ustavení
oček v jedné řadě. Díly musí
být do tak pevně roztaženy,
že prut při vibracích
neklape. Mnohé teleskopické
pruty jsou nadto vybaveny
posuvnými očky, která musí
být do sebe obzvlášť pečlivě
nasunuta a fixována v
ustavení oček jedné řadě.
Pozor: Neodborná
montáž způsobí
nebezpečí lomu !
Nahození
Při nahození uchopí ruka
prut ve výšce patky navijáku.
Patka navijáku se přitom
nachází mezi prostředníkem
a prsteníkem.
Ukazovák uchopí vlasec z
navijáku a pevně jej drží,
pokud je vlasec ještě držen
překlápěčem. Pak se
překlápěč přestaví. K
nahození se rybář postaví
před cíl hodu a vede prut
přes hlavu dozadu. Po
vykývnutí montáže se prut
kmitem vede dopředu. Míří-li
špička prutu na cíl, vlasec se
uvolní a nástraha letí do
cíle.
Při nahození dbejte na
průběh pohybu, který se
stává rovnoměrně rychlejší.
Škubavé průběhy nahození
způsobují poškození prutu.
Po nahození můžete
překlápeč rukou nebo
otočením klikou (proti směru
pohybu hodinových ručiček)
zavřít.
Dalším otáčením klikou
navinete vlasec a montáž
znovu k sobě.
Uvolnění vázek
Vázky jsou při rybolovu
bohužel nevyhnutelné.
Vázky neuvolnit tahem prutu.
Pozor: Extrémní
nebezpečí lomu !
Vázky uvolníte tím, že
chráněnou rukou zatáhnete
na vlasci.
Úspěch se zvětší tím, že
vyměníte stanoviště.
Vylovení ryby
Při vylovení ryby se docílí
nejvyššího bodu zatížení pro
prut a vlasec. Je-li přitom
prut veden příliš daleko
nahoru a dozadu, dojde k
lomu (obr. : 1).
Toto je nejčastější příčinou
lomů v oblasti špičky až k
druhému a třetímu očku.
Tyto lomy nejsou zahrnuty v
záruce. Všechny lomy mezi
očkem na špičce a
následujícím pevným očkem
se počítají k tomuto
ustanovení.
Demontáž prutu
Před zasunutím prut osušte a
očistěte nečistotu.
Při zasunutí teleskopických
SADA ELASTICKÉHO PRUTU 210-5
Na lov pstruhů, okounů říčních
SPAVNĚ
CHYBNĚ
Obr.: 1
kladka navijáku
aretace cívky
( + přední brzda u navijáků bez
zadní brzdy)
překlápěč navijáku
Obr.: 2
patka
navijáku
zablokování
navijáku proti
zpětnému chodu
zadní brzda
klička
Bezpečnost /
zákony / pokyny
Při použití rybářských prutů,
speciálně grafitových prutů
se při bouřce zvyšuje
nebezpečí úderu blesku.
Platí pravidlo: čím delší je
prut, tím větší je toto
nebezpečí.
Při zacházení s prutem
dbejte zejména před
nahozením nástrahy na
elektrická vedení. Při
přiblížení nebo dokonce
kontaktu s elektrickým
vedením existuje zvýšené
nebezpečí úrazu.
Mokré rybářské vlasce a
grafitové pruty mohou vést
proud!
Před nahozením prutu
dbejte na eventuálně za
vámi stojící osoby, které by
se mohly
poranit háčky nebo
zátěžemi. Postarejte se o
dostatečný volný prostor.
Háčky a drobné díly chraňte
před dětmi a domácími
zvířaty.
Nebezpečí spolknutí.
Pro vaši vlastní bezpečnost
byste měli při chytání ryb
neustále nosit rybářský
klobouk a ochranu očí.
Vyhněte se kontaktu s
chemikáliemi na rybářském
vybavení.
Např. olej na opalování a
ochranné prostředky proti
hmyzu mohou vést k
poškození prutu.
Řiďte se laskavě vždy
platnými zákonnými a
místními ustanoveními, která
platí pro příslušné vodstvo.
Mějte sebou neustále
předepsané dokumenty
(rybářskou kartu, rybářský
lístek atd.),
Informujte se v okolí o době
hájení, hmotě hájení a
jiných přepisech (ochranná
ustanovení pro druhy a
ekologická ustanovení),
která platí na příslušném
vodstvu pro chytání ryb.
TIP
Předcházejícího dne
zkontrolujte své zařízení k
chytání ryb a nezbytné
příslušenství vhledem k
funkčnosti a kompletnosti.
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie
sich für ein hochwertiges
Produkt entschieden.
Machen Sie sich vor der
ersten Inbetriebnahme mit
dem Produkt vertraut. Lesen
Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende
Bedienungsanleitung.
Benutzen Sie das Produkt
nur wie beschrieben und für
die angebenen
Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Anleitung gut auf.
Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Spinnfischen ist das Fischen
mit Rute, Rolle und Kunstköder auf Fische, die sich von
anderen Fischen ernähren.
Ideal mit der leichten Spinnrute zu befischen sind Forelle, Barsch und Döbel, mit
der schweren Spinnrute
Hecht, Zander, Waller und
Rapfen.
Lieferumfang:
1 x Spinnangel-Set 210-5
inkl. umfangreicher
Zubehörbox (50-teilig)
1 x Montageanleitung
Techn. Daten:
Rutenlänge: 210 cm
Wurfgewicht: -40 g
Angelrolle: GR. 30
Angelschnur: Ø 0,22
Tragkraft: 3,6 kg
Montageanleitung
1. Die kleine Stationärrolle
wird an der Rute montiert.
2. Den einwandfreien Sitz
und sicheren Halt der Rolle
an der Rute prüfen.
3. Den Schnurfangbügel
der Rolle öffnen.
4. Von der Rolle ausgehend, die Schnur durch
sämtliche Schnurlaufringe
der Rute ziehen.
5. Am Ende der Schnur
wird der kleine Wirbel mit
einem halben, gekonterten
Blutknoten befestigt.
6. Der Knoten ist durch
Zugprobe zu überprüfen.
7. In den Karabinerteil des
Wirbels wird ein Ende des
Stahlvorfaches eingehängt.
8. Karabiner des Wirbels
schließen.
9. An dem freien Ende des
Stahlvorfaches wird der
Kunstköder befestigt.
10.Das Stahlvorfach wird an
seinen Verbindungen auf
Festigkeit durch Zugprobe
geprüft.
11.Schnurfangbügel der
Rolle schließen.
12.Die Bremse der
Stationärrolle wird entsprechend der Festigkeit der
Schnur und ihrer
Verbindungen justiert.
13.Folgendes Zubehör
a) Landungshilfe
b) Meßgerät
c) Betäubungsgerät
d) Messer
e) Hakenlösezange
f) Rachensperre
Ausstattung
Alle Teleskopruten sind mit
Ringschutzkappen ausgestattet. Nach Gebrauch am
Angelgewässer ist diese
Kappe zum Transport der
Rute wieder zu montieren.
muß mitgeführt werden:
Vorbereitung und
Aufbau der Rute
Teleskopruten immer mit der
Spitze anfangend auseinanderziehen. Niemals die
Rutenteile ineinander
„schießen” lassen. Beim
Aufbau ist die genaue
Ringflucht zu beachten. Die
Teile müssen so fest
auseinander gezogen sein,
dass die Rute beim
Schwingen nicht klappert.
Manche Teleskopruten sind
mit extra Schieberingen ausgestattet die besonders
sorgfältig aufgeschoben und
in der Ringflucht fixiert werden müssen.
Achtung: Nicht
sachgemäßes montieren führt zu
Bruchgefahr !
Das Werfen
Beim Werfen umgreift die
Hand die Rute in Höhe des
Rollenfußes. Der Rollenfuß
kommt dabei zwischen
Mittel- und Ringfinger zu
liegen.
Der Zeigefinger ergreift die
Schnur von der Rolle und
hält diese fest, solange die
Schnur noch vom
Schnurfangbügel gehalten
wird. Dann wird der
Schnurfangbügel umgelegt.
Zum Wurf stellt man sich vor
das anzuwerfende Ziel und
führt die Rute über den Kopf
nach hinten. Nach dem
Auspendeln der Montage
wird die Rute mit Schwung
nach vorne geführt. Wenn
die Rutenspitze auf das Ziel
zeigt, wird die Schnur
freigegeben und der Köder
fliegt ins Ziel.
Achten Sie beim Werfen auf
einen gleichmäßig schneller
werdenden Bewegungsablauf. Ruckartige
Wurfabläufe führen zu
Rutenbeschädigung.
Nach dem Werfen können
Sie den Schnurfangbügel
mit der Hand oder durch
eine Kurbelumdrehung
(gegen den Uhrzeigersinn)
schließen.
Durch weiteres Kurbeln
holen Sie die Schnur und
die Montage wieder ein.
Hänger lösen
Hänger sind beim Angeln
leider unvermeidlich.
Hänger nicht durch Zug mit
der Rute lösen.
Achtung: Extreme
Bruchgefahr !
Lösen Sie Hänger, indem
Sie mit der geschützten
Hand an der Schnur ziehen.
Sie erhöhen Ihren Erfolg,
indem Sie den Standort
wechseln.
Landung
Bei der Anlandung des
Fisches erreicht man den
höchsten Belastungspunkt für
die Rute und Schnur. Wird
dabei die Rute zu weit nach
oben und hinten geführt,
kommt es zum Bruch
(Abb.: 1).
Dieses ist auch die häufigste
Ursache von Brüchen im
Spitzenbereich bis zum
zweiten und dritten Ring.
Diese Brüche werden nicht
in der Garantie gedeckt.
Alle Brüche zwischen
Spitzenring und nachfolgendem festen Ring zählen zu
dieser Bestimmung.
Abbau der Rute
Säubern Sie die Rute von
Feuchtigkeit und Schmutz
vor den Zusammenschieben.
Beim Zusammenschieben
der Teleskopteile in
umgekehrter Reihenfolge
vom Handteil zur Spitze
vorgehen. Niemals Gewalt
anwenden. Die Teleskopteile
durch gegenseitiges
Verdrehen voneinander
lösen und zusammenschieben. Niemals aufeinanderschlagen. Danach
Ringschutzkappe sorgfältig
befestigen.
Rollenmontage
Alle Rollen werden mit
angelegtem Kurbelarm und
geschlossener Rändelschraube
(Transportsicherung)
geliefert.
Zum Fischen lösen Sie zuerst
die Rändelschraube auf der
gegenüberliegenden Seite
des Gehäuses. Klappen Sie
dann den Kurbelarm auf
und schrauben ihn mit der
Rändelschraube auf der
Spulenachse fest.
Umbau der Rolle für
Links- oder
Rechtshänder
Entfernen Sie die
Rändelschraube an der
Gegenseite der Kurbel.
Ziehen Sie die Kurbel aus
der Rolle heraus und stecken
sie von der anderen Seite
wieder hinein. Drehen Sie
die Rändelschraube wieder
auf das Kurbelende.
RICHTIG
Niemals mit Gewalt den
Kurbelarm aufklappen oder
schliessen. Dies führt zu
Beschädigungen an Rolle
und Rollengehäuse.
Hinweis:
Rollen mit Automatilk-FaltKlapp-Kurbel rasten beim
Auf- und Zuklappen automatisch ein.
Einstellen der
Rollenbremse
Stationärrollen haben
entweder eine Kopf- oder
Heckbremse.
Die Bremse verhindert bei
richtiger Einstellung den
Bruch der Schnur oder Rute.
Die Bremseinstellung sollte
auf ca. 50% der Schnurkraft,
bzw. Haltekraft der Rute
eingestellt werden. Dazu
wird die Schnur durch alle
Ringe gezogen und an
einem Punkt dahinter befestigt. Dann legt man die Rute
in einem 45º Winkel zum
aufrechten Körper an. Jetzt
kurbelt man die Schnur auf,
bis Spannung entsteht und
die Rute sich bis 90º durchbiegt. Erst in dieser Position
sollte die Schnur durch die
Biegespannung der Rute von
der Bremse langsam
FALSCH
Abb.: 1
freigegeben werden. Die
Bremse durch festdrehen
oder lösen solange einstellen, bis der o.g. Effekt
eintritt (Abb.2).
Achtung: Bei falscher
Bremseinstellung kann
es zu Bruch von Schnur
und Rute kommen.
Kontrollen
Kontrollieren Sie Ihre Ruten
regelmäßig auf tadellosen
Sitz der Verbindungen. Bei
Beschädigung und nicht korrektem Sitz droht
Bruchgefahr. Ebenso die
Montage der Rolle am
Rollenhalter. Bei zu losem
Sitz kann es zum Bruch des
Rollenfußes oder zu
Beschädigung des
Rollenhalters kommen.
Säubern Sie ihre Rolle nach
jedem Gebrauch mit klarem
Wasser. Wenn Sie
bewegliche Teile mit
Schmier-/Gleitmitteln pflegen, dürfen diese nicht an
die Schnur gelangen, da
diese Mittel die Tragkraft der
Schnur vermindern.
Schnurlaufröllchen
Spulenarretierung
(+ Frontbremse bei Rollen ohne
Heckbremse)
Schnurfangbügel
Abb.: 2
Rollenbefestigung an
der Rute
Folgen Sie bitte den
folgenden Abbildungen.
Achten Sie auf spielfreien
Sitz der Rolle.
1. Öffnen Sie den
Rollenhalter soweit, das
genügend Raum für den
kompletten Rollenfuß
entsteht.
2. Führen Sie den vorderen
Rollenfuß bis zum Anschlag
in den festen Rollenschuh.
Rollenfuß
Rücklaufsperre
Heckbremse
Kurbel
Garantie und Garantiebedingungen der
Fa. Fantastic for Fishing
Sie erhalten auf dieses
Produkt 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Bitte bewahren
Sie den Kassenbon auf. Die
Garantie gilt nur für
3. Durch verschrauben mit
der Kontermutter des variablen Rollenschuhs lässt sich
die Rolle mit der Rute nun
fest verbinden.
Zum Lösen von Rute und
Rolle gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge
vor.
Entsorgung
Verpackung und Artikel bitte
umweltgerecht und sortenrein entsorgen. Wählen Sie
bitte dazu einen zugelassenen Entsorger oder über Ihre
kommunale
Gemeindeverwaltung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Sicherheit /
Rechtliches /
Hinweise
Bei Verwendung von
Angelruten, spez.
Graphitruten erhöht sich bei
Gewitter die Gefahr eines
Blitzschlages. Es gilt die
Regel: je länger die Rute,
umso höher die Gefahr.
Achten Sie bei der
Handhabung der Rute,
besonders vor dem
Auswerfen des Köders, auf
Elektroleitungen. Bei
Annäherung oder gar
Kontakt mit einer
Elektroleitung besteht
erhöhte Unfallgefahr.
Nasse Angelschnüre und
Graphitruten können Strom
leiten!
Material- und
Fabrikationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher
oder unsachgemäßer
Anwendung.
Ihre gesetzlichen Rechte
werden durch diese
Garantie nicht
eingeschränkt. Im
Garantiefall setzen Sie sich
bitte mit unserer
Serviceabteilung per
Telefon, Mail oder Postweg
in Verbindung. Wir werden
Sie in allen Fällen persönlich
beraten. Im Garantiefall
wird das Produkt von uns
entweder kostenlos repariert
oder ersetzt.
In Absprache mit unserem
Service können defekte Teile
Achten Sie vor dem Auswerfen der Angel auf evtl.
hinter ihnen stehende
Personen die durch Haken
oder Bleie verletzt werden
könnten. Sorgen Sie für
genügend großen Freiraum.
Haken und Kleinteile nicht in
die Reichweite von Kindern
und Haustieren gelangen
lassen.
Verschluckungsgefahr.
Zur eigenen Sicherheit sollten Sie beim Angeln stets
einen Anglerhut und einen
Augenschutz tragen.
Vermeiden Sie den Kontakt
von Chemikalien an der
Angelausrüstung.
Z.B. könnten Sonnenöl und
Insektenschutzmittel zu
unfrei an unsere ServiceAdresse geschickt werden Sie erhalten dann
unverzüglich ein neues oder
repariertes Teil kostenlos
zurück.
Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts
beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Service-Adresse:
FANTASTIC FOR FISHING
Schöne Aussicht 5c
D-51381 Leverkusen
Hotline:
0-800-0005038
(Werktags von 10-16 Uhr)
E-Mail:
info@fantastic-for-fishing.com
Beschädigungen an Angel
und Schnur führen.
Beachten Sie bitte die jeweils gültigen gesetzlichen
und lokalen Bestimmungen
die für das jeweilige
Gewässer gelten.
Führen Sie stets alle
vorgeschriebenen
Dokumente mit sich
(Angelkarte, Fischereischein,
etc.).
Informieren Sie sich im
Vorfeld über Schonzeiten,
Schonmasse und andere
Vorgaben (Arten- und
Umweltschutzbestimmungen)
die am jeweiligen Fischereigewässer gelten.
TIPP
Kontrollieren Sie Ihr
Angelgerät und das
benötigte Zubehör am
Vortag auf Funktionalität
und Vollständigkeit.
rækkefølge fra håndtaget og
mod spidsen. Anvend aldrig
vold. Løsn teleskopdelene fra
hinanden ved at dreje og
skubbe dem sammen.
De må aldrig slås ind i
hinanden. Derefter fastsættes
beskyttelseshætten forsigtigt.
Montering af hjul
Alle hjul leveres med
installeret håndsving og
lukket fingerskrue
(transportsikring).
Når du skal fiske, skal du
først løsne fingerskruen på
den modsatte side af huset.
Åbn derefter håndsvinget
og skru det fast med
fingerskruen på spoleaksen.
Ombygning af hjulet
for venstre- eller højrehåndede
Fjern fingerskruen på den
modsatte side af
håndsvinget.
Træk håndsvinget ud af
hjulet og stik det ind igen fra
den anden side. Drej igen
fingerskruen på enden af
håndsvinget.
Luk aldrig håndsvinget
op eller i med vold.
Dette beskadiger hjul
og hjulhus.
Obs:
Hjul med automatisk
håndsving falder automatisk
i hak ved åbning og lukning.
Indstil hjulbremsen
Fastspolehjul har enten en
hoved- eller bagbremse.
Hvis bremsen er indstillet
korrekt, forhindrer den, at
linen og stangen knækker.
Bremsen skal indstilles på
ca. 50 % af linekraften og
stangens holdekraft. Derpå
trækkes linen gennem alle
ringe og sættes fast på et
punkt derefter. Derefter
lægger man stangen i en
vinkel på 45º til den
opretstående krop. Så ruller
man snoren ned, indtil der
er spænding, og stangen
bøjer sig til 90º grader. Først
i denne stilling skal linen
langsomt gives fri fra
bremsen ved stangens
bøjningsspænding. Bremsen
skal ved indstilles ved at
dreje fast eller løsne, indtil
den ovennævnte effekt
indtræder (figur 2).
Bemærk: Ved forkert
bremseindstilling kan
det føre til brud på line
og stang.
Kontrol
Kontroller regelmæssigt, om
forbindelserne på
fiskestængerne sidder
perfekt.
Hvis de er beskadiget og
ikke sidder korrekt, er der
fare for brud. Det samme
gælder for monteringen af
hjulet på hjulholderen.
Hvis den sidder for løst fast,
kan det føre til, at hjulfoden
brækker, eller at
hjulholderen beskadiges.
Rengør hjulet med rent vand
efter anvendelse. Hvis du
plejer bevægelige dele med
smøre-/glidemidler, må de
ikke berøre linen, da de
mindsker linens brudstyrke.
Sæt hjulet fast på
stangen
Følg venligst følgende
illustrationer.
Sørg for, at hjulet sidder
uden spil.
1. Åbn hjulholderen, indtil
der er nok plads til hele
hjulfoden.
2. Før den forreste hjulfod
ind i den
fastsiddende hjulsko indtil
anslag.
3. Ved at skrue hjulskoen
fast med kontramøtrikken
kan hjulet nu sættes fast til
stangen. Gå frem i modsat
rækkefølge for at løsne stang
og hjul.
Bortskaffelse
Emballage og produkt
bortskaffes sorteret og
miljøvenligt.
Henvend dig til et autoriseret
genbrugsselskab eller din
kommune. Overhold de
aktuelt gyldige forskrifter.
Garantie og
garantibetingelser fra
firma Fantastic for
Fishing
På dette produkt yder vi en
garanti på 3 år, der gælder
fra købedato, på beviselige
materiale- og produktionsfejl.
Udelukket af garantien er
skader, der opstår pga.
misbrug eller usagkyndig
hhv. ikke bestemmelsesmæssig brug. For at kunne gøre
krav på garantien, skal du
fremlægge den originale
kvittering som bevis.
Dine lovlige rettigheder
påvirkes ikke af denne
garanti.
I garantifald bedes du
henvende dig til vores serviceafdeling per telefon, email eller post. Der ydes
altid personlig rådgivning. I
grantitiden repareres produkt
gratis eller det erstattes med
et nyt.
I garantitiden kan defekte
produkter sendes – ufranko –
til vores serviceadresse.
Produktet returneres omgående enten gratis repareret
eller erstattet med et nyt.
Garantitiden forlænges ikke
efter produktreparation eller erstatning.
Service:
FANTASTIC FOR FISHING
Schöne Aussicht 5c
D-51381 Leverkusen
Tyskland
E-Mail:
info@fantastic-for-fishing.com
IAN 93773
SPINNESTANGSÆT 210-5
Montagevejledning / Sikkerhed / jura / Service
Tillykke!
Du har valgt at købe et
førsteklasses produkt. Før
ibrugtagelse bør du blive
bekendt med produktet.
Læs dertil den følgende
brugsanvisning omhyggeligt.
Brug produktet kun som
angivet og i de nævnte
brugsområder.
Opbevar vejledningen godt.
I tilfælde af at produktet
gives til andre personer
bør du udlevere alle
produktdokumenter.
Spinnerfiskeri er fiskning
med stang, hjul og kunstigt
agn etter fisk der ernærer sig
af andre fisk. Med den lette
spinnestang er det ideelt at
fange ørred, aborre og asp,
og med den kraftige
spinnestang gedde, sandart,
malle og rimte.
Lieferumfang:
1 x Spinnestangsæt 210-5
Inkl. omfangsrig boks med
tilbehør (50 dele)
1 x monteringsvejledning
Tekniske data:
Stanglængde: 210 cm
Kastevægt: -40 g
Spinnehjul: GR. 30
Fiskeline: Ø 0,22 mm
Bæreevne: 3,6 kg
Montagevejledning
1. Det lille fastspolehjul
monteres på stangen.
2. Den korrekte og sikre
placering af hjulet på
stangen kontrolleres.
3. Hjulbøjlen på hjulet
åbnes.
4. Linen trækkes fra af hjulet
gennem samtlige løberinge
på stangen.
5. For enden af linen skal
den lille svirvel fastgøres
med en clinchknude.
6. Denne knude kontrolleres
ved en trækprøve.
7. En løkke fra stålforfanget
hænges ind i den åbne
karabinhage på svirvlen.
8. Karabinhagen på svirvlen
lukkes.
9. På den frie ende af
stålforfanget fastgøres
kunstagnet
10. Stålforfangets
forbindelser kontrolleres ved
en trækprøve.
11. Hjulbøjlen på rullen
lukkes.
12. Bremsepå fastspolehjulet
indstilles efter snørens
fasthed og forbindelserne
13. Følgende tilbehør
medbringes.
a) landingsnet
b) måleapparat
c) munk eller kølle
d) kniv
e) krogløsningstang
f) svælgspærring
Udstyr
Alle teleskopstænger er
udstyret med
beskyttelseshætter.
Efter brug i vand skal denne
transporthætte straks
monteres på stangen igen.
Forberedelser og
montering af stangen
Teleskopstænger skal altid
trækkes fra hinanden med
spidsen først. Lad aldrig
delene af stangen "skyde"
ind i hinanden.
Ved monteringen skal der
sørges for, at ringene sidder
på linje. Delene skal være
trukket så langt fra hinanden, at stangen ikke ryster,
når den drejes. Mange
teleskopstænger er udstyret
med ekstra skyderinge, der
skal skubbes meget forsigtigt
ud og fastgøres på linje.
Bemærk: Ukorrekt
montering medfører
brudfare!
Kast
Når man kaster, holder
hånden fast om stangen ved
foden af hjulet. Hjulfoden
kommer derved til at ligge
mellem lang- og ringfinger.
Pegefingeren griber fat i
linen fra hjulet og holder den
fast, så længe linen stadig
holdes af bøjlen. Så
omlægges bøjlen. Når man
skal kaste, stiller man sig
foran det sted, man vil kaste
hen, og fører stangen bagud
over hovedet.
Når monteringen er holdt op
med at svinge, svinges
stangen fremad. Når
spidsen af stangen peger
mod målet, gives linen fri,
og maddingen flyver mod
målet.
Når du kaster, så sørg for at
bevæge fiskestangen i en
jævnt accelererende
bevægelse. Rykvise kast kan
beskadige fiskestangen.
Efter kastet kan du lukke
bøjlen med hånden eller ved
at dreje håndsvinget en
omgang (mod urets retning).
Hvis du vil kaste igen, skal
du hente linen og
monteringen ind igen.
Løsn fasthængende
genstande
Det er desværre umuligt at
undgå, at linen hænger fast,
når man fisker. Stangen må
ikke løsnes ved at trække i
den.
Bemærk: Stor brudfare!
Få stangen fri ved at trække
i linen med den beskyttede
hånd. Der er større chancer
for, at det lykkes, hvis du
flytter dig.
Landing
Ved landingen opnår man
det højeste belastningspunkt
for stang og line. Hvis
stangen føres for langt op
og bagud, fører det til brud
(figur 1).
Dette er også den hyppigste
årsag til brud ved spidsen
og op til anden og tredje
ring.
Disse brud dækkes ikke af
garantien. Alle brud mellem
den forreste ring og den
efterfølgende fastsiddende
ring hører ind under denne
bestemmelse.
Afmontering af stangen
Rengør stangen for fugt og
snavs, inden den skubbes
sammen. Teleskopdelene
skubbes sammen i omvendt
SPINNESTANGSÆT 210-5
FOR ØRRED OG ABORRE
Rigtigt
Forkert
Figur: 1
Spole
Bøjlelås (+ forbremse ved
hjul uden
bagbremse)
Bøjle
Figur: 2
Hjulfod
Bremse
Bagbremse
Håndsving
Sikkerhed/jura/
henvisninger
Ved anvendelse af
fiskestænger, navnlig
grafikstænger, er der øget
risiko for lynnedslag ved
uvejr.
Der gælder følgende regel:
Jo længere fiskestang, desto
højere fare.
Pas ved håndtering af
stangen på elektriske
ledninger, navnlig når du
kaster maddingen ud. Ved
tilnærmelse eller kontakt
med elektroledninger er der
forøget risiko for uheld.
Våde fiskeliner og
grafitstænger kan være
strømførende!
Pas inden udkast på
eventuelle personer, der
befinder sig bag ved dig,
som kunne komme til skade
ved kroge eller lod. Sørg for
at have rigelig plads
omkring dig.
Kroge og små dele skal
opbevares utilgængeligt for
børn og kæledyr. Må ikke
sluges
For din egen sikkerheds
skyld bør du altid bære
fiskerhat og øjenværn.
Undgå, at fiskeudstyret
kommer i kontakt med
kemikalier.
F.eks. kan sololie og
insektmidler føre til
beskadigelser på fiskegrej
og line.
Vær opmærksom på de
lovlige og lokale
bestemmelser, der gælder
for det pågældende
vandsted.
Hav altid alle påkrævede
dokumenter på dig
(fisketegn, fiskekort osv.).
Forhør dig forinden om
fredningstider, tilladte
mængder og andre
forskrifter (art- og
miljøbeskyttelsesbestemmelser), der gælder det
pågældende fiskested.
TIP
Kontroller dagen inden,
om fiskegrejet og det
nødvendige tilbehør virker
og er fuldstændigt.
Vi takker mange gange for
din opmærksomhed, og
fordi du læste vores lille
vejledning igennem.
Vi ønsker dig "knæk og
bræk" og håber, du får dit
livs fangst.
Elimine la humedad y la
suciedad que haya en la
caña. No emplee la fuerza
para plegarla. Gire las
piezas entre si de forma
opuesta y al tiempo que tira
de ellas.
Posteriormente coloque con
cuidado el capuchón de
protección de anillos.
Montaje del carrete
Todos los carretes vienen
provistos con el brazo de la
manivela de agarre y el
tornillo moleteado cerrados
(para un transporte seguro).
Para pescar, quite primero el
tornillo moleteado situado en
el lado opuesto de la caja.
A continuación, levante el
brazo de la manivela y fijelo
con el tornillo moleteado al
eje de la bobina.
Cambio del carrete
para diestros o zurdos
Quite el tornillo moleteado
de la parte contraria de la
manivela. Saque la manivela
del carrete y vuelva a
introducirla al otro lado.
Vuelva a enroscar el tornillo
moleteado en la parte final
de la manivela.
Nunca fuerce el brazo
de la manivela para
abrirlo o cerrarlo.
Podría provocar daños
en el carrete y en la
caja de éste.
Advertencia:
Los carretes con manivela de
plegado automático encajan
de forma automática al
abrirse y cerrarse.
Ajuste del freno del
carrete
Los carretes fijos tienen un
freno en el cabezal o en la
parte trasera.
Si el freno está bien
ajustado, contribuirá a evitar
la rotura del sedal y de la
caña. El ajuste del freno
debe configurarse a un 50%
aproximadamente de la
fuerza del sedal y de la
fuerza de sujeción de la
caña. Para ello, pase el
sedal por todos los anillos y
fíjelo en un punto detrás de
los anillos. A continuación
coloque la caña en un
ángulo de 45° respecto a la
posición del cuerpo. Tire del
sedal lentamente hasta que
se tense y la caña se doble
hasta alcanzar los 90°. En
esta posición debe ir
soltándose poco a poco el
sedal con el freno mediante
la tensión de flexión de la
caña. Ajuste el freno
apretándolo o soltándolo
hasta que se produzca el
efecto citado anteriormente
(ver fig. 2).
Atención: un ajuste
incorrecto del freno
puede provocar la
rotura del sedal y de la
caña.
Controles
Controle con regularidad
que la ubicación de las
uniones de la caña se
mantienen perfectas. Si
existen daños o la ubicación
no es la correcta existe
riesgo de rotura. Lo mismo
ocurre con el montaje del
carrete en el soporte de
éste. Si la ubicación es
demasiado suelta puede
romperse la base de
sujeción o dañarse el
soporte del carrete.
Una vez utilizado, limpie el
carrete con agua. Si trata
las piezas móviles con
productos lubricantes, evite
el contacto de los mismos
con el sedal, ya que dichos
productos disminuyen la
capacidad de carga de
éste.
Fijación del carrete a
la caña
Siga las instrucciones de las
siguientes imágenes.Tenga
en cuenta que el ajuste del
carrete sea exacto.
1. Abra el soporte del
carrete hasta tener espacio
suficiente para todo el pie
del carrete.
2. Lleve el pie delantero del
carrete hasta situarlo en el
tope de la base de sujeción
fija.
3. Atornille con la
contratuerca la base de
sujeción variable para que
el carrete se fije a la caña.
Para separar el carrete de la
caña siga los pasos en
orden contrario.
Eliminación
Deseche el embalaje y los
artículos respetando el
medio ambiente y
clasificándolos por tipos.
Elija una empresa de
desechos autorizada o un
servicio del ayuntamiento.
Tenga en cuenta las
disposiciones vigentes.
Garantía y condiciones
de garantía de la
empresa
Fantastic for Fishing
Este producto tiene tres años
de garantía desde la fecha
de compra. Guarde el
recibo de compra. La
garantía sólo se aplica a los
defectos de fabricación o en
el material y se extinguirá en
caso de uso inadecuado o
abusivo.
Esta garantía no limita sus
derechos legales. En caso
de garantía, póngase en
contacto con nuestro
departamento de servicio
por teléfono, correo
electrónico o correo postal.
Le asesoraremos
personalmente. En caso de
que se aplique la
garantía, repararemos
el producto o lo
reemplazaremos
gratuitamente. Las piezas
defectuosas pueden ser
enviadas sin franqueo a
nuestra dirección de servicio
habiéndolo consultado
previamente. Recibirá
inmediatamente la pieza
reparada o una nueva
gratuitamente.
Con la reparación o el
reemplazo del producto no
comienza un nuevo periodo
de garantía.
Servicio:
FANTASTIC FOR FISHING
Schöne Aussicht 5c
D-51381 Leverkusen
E-Mail:
info@fantastic-for-fishing.com
IAN 93773
JUEGO PARA PESCA CON SEÑUELO 210-5
Instrucciones de montaje / Seguridad – consideraciones legales / Servicio
¡Enhorabuena!
Ha adquirido un producto
de máxima calidad.
Familiarícese con el
producto antes del primer
uso. Para ello, lea con
atención las siguientes
instrucciones. Emplee el
producto sólo de la forma
descrita y para las áreas de
aplicación indicadas.
Guarde estas instrucciones.
Si cede el producto a
terceros, entregue también la
documentación respectiva.
Pescar de spinning significa
pescar con la caña, el
carrete y señuelo artificial
a peces que se alimentan
de otros peces. Peces que
se pueden pescar
perfectamente con la caña
de spinning ligera son la
trucha, la parca y el cacho
con la caña de spinning
pesada, el lucio, el
lucioperca, el siluro y el
aspio.
Volumen de entrega:
1 x Juego para pesca
con señuelo 210-5
Incluye una caja grande de
accesorios (50 piezas)
1 x instrucciones de montaje
Datos técnicos:
Longitud de la caña:
210 cm
Peso de lanzamiento:
-40 g
Carrete: GR. 30
Sedal: Ø 0,22 mm
Potencia: 3,6 kg
Instrucciones de
montaje
1. Montar el pequeño
carrete fijo en la caña.
2. Verificar el alojamiento
correcto y el arresto seguro
del carrete en la caña.
3. Abrir el estribo de
seguridad del hilo del
carrete.
4. Tirar el hilo por todos los
anillos de la caña saliendo
del carrete.
5. Fijar el clavijo chico en el
extremo del hilo con un
medio nudo de sangre
asegurado.
6. Hay que verificar el nudo
a través de una prueba de
tracción.
7. Colgar un extremo del
rosario de acero en la parte
del mosquetón del clavijo.
8. Cerrar el mosquetón del
clavijo.
9. Fijar el señuelo artificial
en el extremo libre del
rosario de acero.
10. Verificar la resistencia
del rosario de acero en sus
conexiones a través de una
prueba de tracción.
11. Cerrar el estribo de
seguridad del carrete.
12. Ajustar el freno del
carrete fijo correspondiendo
a la resistencia del hilo y sus
conexiones
13. Hay que llevar los
siguientes accesorios:
a) Ayuda para
desembarcar
b) Equipo medidor
c) Equipo para aturdir
d) Cuchillo
e) Pinzas para soltar los
anzuelos
f) Bloqueo para los fauces
Equipamiento
Todas las cañas telescópicas
están equipadas con
capuchones de protección
de anillos. Tras su uso en
aguas de pesca, este
capuchón debe volver a
montarse para transportar la
caña.
Preparación y montaje
de la caña
Monte la caña telescópica
sacando siempre cada una
de las partes y empezando
por la punta. Nunca deje
que unos segmentos se
inserten en otos de golpe.
En el montaje tenga en
cuenta la alineación exacta
de los anillos.
Las piezas deben estar lo
suficientemente tensadas
como para que la caña no
se agite en al oscilar.
Algunas cañas telescópicas
están provistas de anillos
móviles que deben abrirse
empujando con cuidado
para fijarlos en la alineación
de los anillos.
Atención: un montaje
inadecuado conlleva un
riesgo de rotura.
El lanzamiento
Para realizar el lanzamiento,
sostenga la caña con la
mano a la altura del pie del
carrete. Éste debe situarse
entre los dedos corazón y
anular.
Con el dedo índice agarre
el sedal del carrete y
sujételo mientras el estribo
aún aguante el sedal. A
continuación cambie el
estribo de posición. Para el
lanzamiento, sitúese enfrente
del objetivo a alcanzar y
lleve la caña hacia detrás
por encima de su cabeza.
Cuando el conjunto deje de
oscilar, impulse la caña
hacia delante. Si la punta
de la caña apunta al
objetivo, se desbloqueará el
sedal y el cebo volará hasta
el objetivo.
En el lanzamiento, tenga en
cuenta que el aumento de
velocidad en el desarrollo
del movimiento sea
uniforme. Los lanzamientos
bruscos pueden provocar
daños en la caña.
Una vez realizado el lanzamiento, puede cerrar el
estribo con la mano o
girando la manivela
(en sentido contrario a las
agujas del reloj).
Dándole otra vuelta a la
manivela volverá a recoger
el sedal y el ensamblado.
Solución de
enganchones
En la pesca los enganchones
son inevitables. No los
deshage nunca tirando de la
caña.
Atención: riesgo
extremo de rotura
Deshaga aquellos
enganchones en los que
pueda estirar del sedal con
la mano protegida. Las
probabilidades de éxito
serán mayores si cambia de
lugar.
Extracción
El hecho de sacar el pez del
agua constituye el mayor
momento de carga para la
caña y para el seda. Si la
caña se tira demasiado
hacia arriba y hacia atrás,
ésta se romperá (ver fig. 1).
Este también es el principal
motivo de rotura de las
puntas de las cañas hasta el
segundo y tercer anillo.
La garantía no cubre estas
roturas. En ella no entran
todas aquellas que se
produzcan entre el anillo de
JUEGO PARA PESCA CON SEÑUELO 210-5
PARA TRUCHAS Y PERCAS
CORRECTO
INCORRECTO
Fig.: 1
Rodillo de rodaje del sedal
Dispositivo de
bloqueo de bobina
( + freno
frontal – en
carretes sin
En caso de tormenta,
aumenta el riesgo de ser
alcanzado por un rayo al
utilizar las cañas de pescar,
especialmente en el caso de
las de grafito.
La probabilidad es
proporcional: cuando más
larga sea la caña, mayor
será el riesgo.
Preste atención a los
circuitos eléctricos al
manejar la caña y sobre
todo al lanzar el anzuelo.
En caso de estar próximo o
en contacto mínimo con un
circuito eléctrico, existe un
riesgo elevado de
accidente. El sedal mojado
y las cañas de grafito
pueden transmitir
electricidad.
Antes de tirar la caña, fíjese
en que detrás de usted no
haya personas a las que
pueda herir con el anzuelo
o con el plomo.
Busque un lugar en el que
tenga suficiente espacio
para sus movimientos.
No deje el anzuelo ni las
piezas pequeñas al alcance
de los niños ni de los
animales ya que podrían
tragárselas.
Por su propia seguridad
debería utilizar siempre un
gorro de pescador y
protección ocular.
Evite que el equipo de
pesca entre en contacto con
sustancias químicas. El
aceite solar y los
insecticidas, entre otros,
podrían provocar daños en
la caña y en el sedal.
Tenga siempre en cuenta las
disposiciones locales legales
vigentes en cada una de las
aguas.
Lleve siempre consigo los
documentos reglamentarios
(documentación de la caña,
licencia de pesca, etc.).
Infórmese con antelación
sobre los periodos de veda,
las tallas mínimas y datos
similares (disposiciones
medioambientales y sobre
las especies) vigentes en
las aguas en las que desea
pescar.
CONSEJO
Compruebe el día de antes
que la caña de pescar y los
accesorios necesarios están
completos y funcionan
correctamente.
Paljon onnea!
Olet ostanut
korkealaatuisen tuotteen.
Tutustu tuotteeseen ennen
sen käyttöönottoa. Lue
seuraava käyttöohje
huolellisesti. Käytä tuotetta
vain kuvatulla tavalla ja
mainittuun
käyttötarkoitukseen. Säilytä
tämä ohje hyvin. Anna
kaikki ohjeet tuotteen
mukana, kun luovutat
tuotteen toiselle henkilölle.
Tällä merillä parhaiten
tunnetulla
kalastustekniikalla
pyydetään ajelehtivasta
aluksesta käsin makrilleja,
silliä, turskaa ja muita
merikaloja.
Toimituksen sisältö:
1 x Virvelisetti 210-5
50 osaa
1 x asennusohje
Tekniset tiedot:
Vavan pituus: 210 cm
Heittopaino: -40 g
Kela: koko 30
Siima: Ø 0,22
Kantokyky: 3,6 kg
Kokoamisohje
1. Vapaan asennetaan
pieni avokela.
2. Tarkasta, että kela on
oikein jatukevasti kiinni
vavassa.
3. Avaa kelan
siimanohjainsanka.
4. Vedä siima kelasta
vavan kaikkien
siimarenkaiden läpi.
5. Siiman päähän
kiinnitetään pieni leikari
puolikkaalla, varmistetulla
verisolmulla.
6. Tarkasta solmu
vetämällä se tiukkaan.
7. Ripusta leikarin
lukko-osaan
teräsperukkeen toinen pää.
8. Sulje leikarin lukko.
9. Teräsperukkeen
vapaaseen päähän
kiinnitetään
keinotekoinen viehe.
12. Avokelan jarru
säädetään siiman lujuuden
ja sen liitoksien mukaisesti.
13. Seuraavat
lisätarvikkeet otetaan
mukaan:
a) ylösottovälineet
b) mittauslaite
c) tainnutusväline
d) puukko
e) koukun irrotuspihdit
f) kidanavaaja
Yleisimmät tällä
varustuksella
saadut saaliskalalajit ovat
särki, sorva, lahna,
kirjolohi, säyne, ym.
Varusteet
Kaikki teleskooppivavat on
varustettu siimarenkaiden
suojalla. Kalastuksen
päätteeksi tämä suojus on
asetettava takaisin vavan
kuljetussuojaksi.
Vavan valmistelu ja
kokoaminen
Aloita teleskooppivavan
osien avaaminen aina
vavan kärjestä.
Älä koskaan ”survo”
vavan osia sisäkkäin.
Vapaa koottaessa on
noudatettava tarkkaa
siimarenkaiden suuntausta.
Osat on vedettävä niin
tiukasti ulos toinen
toisestaan, että vavassa ei
esiinny mitään väljyyttä
sitä heilautettaessa. Monet
teleskooppivavat on
varustettu ylimääräisillä
työntörenkailla, joiden
ulostyöntämisessä on
noudatettava erityistä
huolellisuutta ja jotka on
asetettava rengaslinjaan.
Huomio: Virheellisestä
kokoamisesta seuraa
käyttöongelmia!
Heitto
Tartu vapaan kelan jalan
kohdalta.
Kelan jalan tulee olla
keski- ja sormussormen
välissä.
Tartu etusormella kelalla
olevaan siimaan ja pidä
siitä kiinni niin kauan kuin
siima on edelleen
siimasangan pidättämänä.
Tämän jälkeen voi
kääntää siimasangan
sivuun. Käänny kohti
heittokohdetta heittoa
varten ja vie vapa taakse
pääsi yli. Kokoonpanon
heilautuksen jälkeen
suuntaa vapa eteenpäin.
Kun vavan kärki osoittaa
heittokohteeseen, irrota
siima, jolloin viehe lentää
kohteeseen.
Huomioi heiton aikana,
että liike nopeutuu
tasaisesti. Sysäyksittäin
tapahtuva heitto johtaa
vavan vaurioitumiseen.
Heiton päätteeksi voit
sulkea siimasangan käsin
tai kelan kampea
(vastapäivään) kiertämällä.
Kun jatkat kammen
kiertämistä, siima ja viehe
kelautuvat takaisin.
Juuttuneen vieheen
irrottaminen
Vieheen juuttumiselta ei
valitettavasti voi välttyä
heittokalastuksessa. Älä
yritä irrottaa juuttunutta
viehettä vapaa vetämällä.
Huomio: Merkittävä
rikkoutumisvaara!
Irrota juuttunut viehe
vetämällä siimasta kätesi
käsineen suojaamana.
Onnistuminen tässä on
todennäköisempää kun
vaihdat vetosuuntaa.
Kalan ylösotto
Vapaan ja siimaan
kohdistuva rasitus on
suurimmillaan kalan
ylösoton yhteydessä.
Mikäli vapa joutuu tällöin
liian korkealle ja liian
taakse, sen murtuminen on
todennäköistä (kuva 1).
Tämä tilanne on tärkein
syy vavan murtumiseen
aina toista ja kolmatta
siimarengasta myöten.
Takuu ei kata näitä
murtumistapauksia. Kaikki
murtumiset kärkirenkaan ja
sitä seuraavan kiinteän
siimarenkaan välillä
kuuluvat tämän
määrityksen piiriin.
Vavan purkaminen
Pyyhi vapa kuivaksi ja
puhtaaksi ennen kuin
työnnät sen osat sisäkkäin.
Teleskooppivapa on
painettava kokoon
päinvastaisessa
järjestyksessä, ts. alkaen
tyvestä ja päätyen
kärkeen. Älä koskaan
käytä voimaa. Erota
teleskooppivavan osat
toisistaan ja paina
kokoon. Älä koskaan lyö
niitä tosiinsa. Kiinnitä
siimarenkaiden suojus
lopuksi huolella.
Kelan asennus
Kaikki kelat toimitetaan
oheen liitetyn kammen ja
pyälletyin ruuvein
varustettuina (estämään
vahingot kuljetuksen
aikana).
Voidaksesi ryhtyä
kalastamaan, löysää ensin
koteloinnin vastakkaisella
puolella oleva pyälletty
ruuvi. Käännä kampi esille
ja ruuvaa se kiinnitä
puolan akseliin.
Kelan kokoaminen
vasen- tai
oikeakätiselle
Poista pyälletyt ruuvit
kammen vastakkaiselta
puolelta.
Irrota kampi kelasta ja
kiinnitä se uudelleen kelan
toiselle puolelle. Kierrä
pyälletty ruuvi uudelleen
kiinni kammen päähän.
Älä koskaan käytä voimaa
kammen varren
Oikein
avaamisessa tai
sulkemisessa. Voiman
käyttö vahingoittaa kelaa
ja kelan kotelointia.
Huomautus:
On myös kelamalleja,
jotka on varustettu
automaattisesti taittuvalla
ja kääntyvällä kammella.
Kelajarrun
säätäminen
Kiintokeloissa jarru on
joko etupuolella tai kelan
perässä.
Oikein säädettynä jarru
estää siiman ja/tai vavan
rikkoutumisen. Jarru tulisi
säätää siten, että se
vastaa n. 50 % siiman tai
vavan kestokyvystä. Lisäksi
on huolehdittava siitä, että
siima on pujotettu jokaisen
siimarenkaan läpi ja että
se on kiinnitetty johonkin
kauempana olevaan
kiinteään kohteeseen.
Aseta vapa 45 asteen
kulmaan vartaloosi nähden
suorassa seistessäsi. Kelaa
siimaa sisään kunnes
alkaa olemaan vastusta ja
vapaa taipuu 90 asteen
kulmaan vartaloosi
Väärin
Kuva: 1
nähden. Jarrun tulisi vasta
tässä asennossa antaa
siiman hitaasti kelautua
ulos vavan taipumisen
seurauksena. Säädä jarrua
tiukemmaksi tai löysää
jarrua kunnes saavutat em.
tilanteen.
Huomio: Virheellinen
jarrun säätö voi
aiheuttaa siiman
ja/tai vavan
rikkoutumisen.
Vavan ja kelan
kunnon tarkkailu
Tarkkaile vavan kuntoa
säännöllisesti varmistaen
kiinnitysten virheettömyyden. Mikäli vapa
vaurioituu ja puutteita ei
korjata on uhkana vavan
rikkoutuminen. Sama
pätee kelan kiinnitykseen.
Mikäli kelan jalka on
löysästi pidikkeessä voi
seurauksena olla jalan
murtuminen tai kelan
pidikkeen rikkoutuminen.
Puhdista kela jokaisen
Siimapuola
Puolan pysäyttäjä (+
etupuolen jarru keloissa,
joissa ei ole perässä
olevaa jarrua)
Siimasanka
Kuva:
käyttökerran jälkeen
raikkaalla vedellä.
Liikkuvien osien voiteluun
liittyen, varo
voiteluaineiden joutumista
siimaan, sillä ne
aiheuttavat siiman
heikkenemisen.
Kelan kiinnittäminen
vapaan
Noudata seuraavien
kuvien etenemismallia.
Huolehdi siitä, että kelalla
on riittävästi vapaata tilaa
toimiakseen.
1. Avaa vavan tyvessä
olevia kelan pidikkeen
kiristysosia riittävästi, jotta
saat kelan jalan
mahtumaan pidikkeen
kiristysosien väliin.
2
Kelan jalka
Taaksekelauksen
salpa
Kelan perässä
oleva jarru
Kampi
Hävitys
Kierrätä pakkaus ja tuote
ympäristöystävällisesti.
Valitse siihen virallinen
jäteyritys tai kuntasi
jätehuolto. Noudata
voimassa olevia
2. Työnnä kelan jalan
etupää tiukasti pidikkeen
etummaisen kiristysosan
perälle.
3. Kiristä kela paikalleen
kiertämällä pidikkeen
toisen kiristysosan
kiristysrengasta.
Kelan irrottaminen vavasta
tapahtuu käänteisessä
järjestyksessä.
Turvallisuus /
Lainsäädäntö /
Ohjeet / Huolto
Kalastuksessa käytetyt
vavat, erityisesti
grafiittivavat, ovat omiaan
lisäämään salamaniskun
vaaraa.
Tässä pätee seuraava
sääntö: mitä pidempi
vapa, sitä suurempi
vaara.
Varo vapaa käyttäessäsi,
erityisesti viehettä
heittäessäsi, sähkölankoja.
Tapaturman mahdollisuus
on suurimmillaan
ohjesääntöjä.
Fantastic for Fishing
in takuu ja
takuuehdot
Saat tälle tuotteelle 3
vuoden takuun
ostopäivästä lukien.
Säilytä kassakuitti. Takuu
koskee vain materiaali- ja
valmistusvirheitä. Se ei ole
voimassa vääränlaisen tai
epäasiallisen käytön
kohdalla.
Takuu ei rajoita laillisia
oikeuksiasi. Ota
takuutapauksessa yhteyttä
palveluosastoomme
puhelimitse, sähköpostitse
tai faksitse. Neuvomme
sinua kaikissa tapauksissa
henkilökohtaisesti.
Takuutapauksessa
korjaamme tai vaihdamme
tuotteen.
Vialliset osat voi lähettää
sopimuksesta postimaksu
maksettuna
palveluosoitteeseemme –
saat mahdollisimman pian
uuden tai korjatun osan
maksutta takaisin.
Takuuaika ei ala alusta
tuotteen korjauksen tai
vaihdon jälkeen.
sähkölankojen lähellä tai
vavan tai siiman niitä
koskettaessa. Märkä siima
ja grafiittivapa voivat
johtaa sähköä!
Varo myös takanasi olevia
henkilöitä sillä vieheen
koukku tai lyijypaino voi
aiheuttaa loukkaantumisia.
Varmista, että ympärilläsi
on riittävästi vapaata
tilaa.
Älä jätä koukkuja ja muita
pienosia lasten tai
kotieläinten ulottuville.
Niihin liittyy
tukehtumisvaara.
Oman turvallisuutesi
vuoksi kannattaa käyttää
kalastajan hattua ja
silmäsuojusta.
Pidä kalastusvälineesi
erillään kemikaaleista.
Esim. aurinkovoiteet ja
hyönteiskarkotteet
vahingoittavat vapaa ja
siimaa.
Noudata myös voimassa
olevaa lainsäädäntöä ja
paikallisia vesistökohtaisia
määräyksiä.
Ota mukaan kaikki
tarvittavat kalastukseen
liittyvät lupapaperit.
Perehdy ennakkoon
rauhoitusaikoihin,
vähimmäismittoihin ja
muihin vastaaviin
vesistökohtaisiin
seikkoihin.
Service:
FANTASTIC FOR FISHING
Schöne Aussicht 5c
D-51381 Leverkusen
E-Mail:
info@fantastic-for-fishing.com
VINKKI
Tarkkaile välineittesi ja
tarvikkeittesi kuntoa ja
toimivuutta.