Craftsman 25116 Instruction Manual

CRAFTSMAH°
25116
Instruction manual Please read these instructions
carefully and make sure you
understand them before using this
machine.
Sie aich, daG Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmeR.
Manuel d'instructions Merci de life tres attentivement le manuel d'instructions, Assurez-vous d'avior tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instruc¢iones
Pot faver lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con
attenzione ed accertatevi di everle comprese bene.
Instructieboekie Lees deze instructies aendachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
1
2
Safety specifications.
Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite.
Normas de seguridad. Norme di sicurezza.
Veiligheidsvoorschriften.
3
Assembly. Montaje. Zusammenbau. Istruzioni per il montaggio.
Montage. Montering. 18
3
Functional description.
Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement._
Descripci6n del funcionamiento. Comandi.
Beschrijving van functies.
28
4
Procedure before start. MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de demarrer.
Antes del arranque.
Prima della partenza. Instructies alvorens te rijden.
37
5
Driving. Betrieb.
Conduite.
Conducci6n. Guida.
Rijden. 39
6
7 8
Maintenance, adjustment. Instandhaltung, Einstellung.
Entretien, reglages. Fault tracing.
StSrungssuche. Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste.
Messa a punto e manutenzione.
Onderhound, afstelling.
Besqueda de averias. Ricerca guasti.
Het opsporen van storingen.
48
63
Storage. Almacenaie. Aufbewahrung. Rimessaglo.
Rangement. Stallen. 66
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prealable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
_) I. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment.
,; Never allow children or people unfamiliar with the instruc-
tions touse thelawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
All drivers shouldseek and obtain professional and prac- tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast;
c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. DOnot operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be
used and remove all objects which may be thrown by the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refuel- ing.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
- If petrolis spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light. Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
3
Do not use on slopes of more than 10°. Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or downhill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug- gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
disengage the power take-off and lower the attach- ments;
change into neutral and set the parking brake; stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
before cleaning blockages or unclogging chute; before checking, cleaning or working on the
lawnmower; after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position.
Reducethethrottlesettingdudngenginerun-out and, ifthe
engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing inany enclosure. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deteriora- tion.
Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
_hLCAUTION: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, trans-
porting, adjusting or making repairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln fi_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M_.HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER
GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(3NNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
(_ I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf<ig durchlesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschriftsm&Sigen Bedienung der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden. Bitte denken Sie daran, dal3 der Fahrer oder Benutzer
f_r jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist. Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandeln:
die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
dal3 es nicht m(_glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, deraufeinem Abhang herabrutscht, durch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr,3nde f0r den Verlust der Beherrschung
5ber
dasFahrzeug sind: a) ungenegende Bodenhaftung; b) zu schnelles Fahren; c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nicht fLir die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes BewuStsein L_ber die
Auswirkungen von Bodenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte
Lastverteilung.
II. VORBERE_UNG
W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und
lange Hosen tragen. Die Maschine nicht barfu8 oder mit offenen Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf<ig untersuchen und alle Gegenst&nde, die yon der Maschine aufgeschleudert werden kSnnten, entfemen.
WARNUNG - Benzin ist &ul3erst leicht entz0ndlich.
- Kraflstoff in speziell dafer ausgelegten Beh<ern tagern.
- Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht rauchen.
- Kraftstoff nachfellen, bevor tier Motor angelassen wird. Aaf keinen Fall den Tankdeckel entfernen
oder Benzin nachf_llen, solange der Motor I&uff oder hell3 ist.
- Falls Kraffstoff verschQttet wurde, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondem die Maschine vom verschQtteten Benzin wegschieben und das Verursachen jeglicher Z,",ndquellen vermeiden, bis die Benzind&mpfe sich verfh3chtigt haben.
- Atle Decket wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbeh<em anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
5
Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprLifung sicherstellen, dal3 M&hmesser, Messerschrauben und
die M&heinheit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gew&hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
in. BETRIEB
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gef&hrlichen Kohlenmoxydgase
sich sammeln k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter k0nstlicher Beleuchtung m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als 10_ m&hen.
Bitte daran denken, dal3 es keinen "sicheren" Abhang gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu verrneiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall plStzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und
in engen Kurven nieddg gehalten werden.
- Auf Badenwellen, LScher und andere Gefahren achten;
- Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der
Rasenm&her ist speziell dafer ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte verwenden.
- Lasten klein genug halten, so dal3 sie sicher
beherrscht werden k6nnen.
- Kein scharfen Kurven fahren. Beim RSckw&rtsfahren vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von StraSen oder dem Arbeiten in deren Nahe, auf den Verkehr achten.
Vor dem 0berqueren von Oberfl&chen den M&hmesserantdeb ausschalten, es sei denn, es handelt
sich um Gras. Bei der Verwendung van Anbauger&ten, den
Materialauswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und niemanden w&hrend des Betriebs in der N&he der
Maschine dulden. Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften
Schutzvorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausr_stung in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht &ndern, und die Drehzahl des Motors nicht 0ber die
Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Mo-
tors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von
K6rperverletzungen vergr68ern.
A
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absenken.
In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen.
- Den Motor abstellen und den Z(_ndschl0ssel abziehen.
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor
abstellen und das (die) Zi3ndkerzenkabel abziehen bzw. den ZL_ndschl(_ssel abziehen:
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk odor dem Auswurf;
- vor dem Pr(_fen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm&hers;
- nachdem auf ein FremdkSrper gestoBen wurde.
Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und die Reparaturen durchfShren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu vibrieren (sofort prSfen).
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, wenn die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antrieb ausstellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der EinsteUung der Schnitth6he, es sei denn diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors schlieBen und, fails der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten
schlieBen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttem, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dab die Maschine f_r den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank ineinern Geb_.ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen kSnnten.
Den Motor abkOhlen lassen, bevor er in einem geschlossenen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schalld&mpfer, den Battedekasten und das Kraftstofflager von Gras, Laub und _berm&13igem Schmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung odor VerschleiB pr_fen.
Abgenutzte odor besch&digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muB, sollte dies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M_,hmessem ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen M_.hmesser sich womSglich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert odor unbeaufsichtigt zur_ckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es sei denn, es wird eine ved&Bliche, mechanische
Verr_egelung verwendet.
VORSICHT: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und der Vornahme von Reparaturen immer das Z_ndkerzenkabe| abziehen und so
anbringen, dal3es nicht mitder Zi_ndkerzein Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
1. Rbgles de S curit
Conseils pour I'utilisation en toute s curit des tondeuses autoport es
IMPORTANT: CETTE TOND.EUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L.'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURiTE SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES S¢:RIEUSES ET
EVENTUELLEMENT MORTELLES.
®
I. pRI_CAUTIONS D'UTILISATION
Lisez toutes lesinstructions soigneusement. Familiadsez-
vous avec les commandes pour appprendre & utiliser efficacement cette machine.
N'autodsez jamais les enfants ou les personnes qui ne connaissent pas le manuel d'instructions a utiliser cette
tondeuse. La reglementation locale peut de plus interdire I'utilisation de la tondeuse & partir d'un certain &ge.
Ne tondez jamais & proximite de personnes, enfants ou animaux.
N'oubliez pas que tout utilisateur est responsable des accidents ou dommages causes & une autre personne
ou aux objets de sa propriete. Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle serieuse et pratique qui devra insister sur:
la necessite absolue d'etre attentif et concentre Iorsqu'on utilise une autoportee,
- le fait qu'une autoportee glissant sur une pente ne s'arrete pas Iorsqu'on appuie sur la pedale de frein.
Les raison sprincipals d'une penne de contrele sont: a) I'adherence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffisant, d) une tondeuse non adaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes resultant
du type de terrain & entretenir et, tout particulierement de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'accrochage incorrect d'une remorque et la.
mauvaise repartition du poids.
II. PR#PARATION
Pendant que vous tondez, ponnez uniquement des chaussures solides et des pantalons longs. Ne tondez
jamals pieds nus ou en sandales. Contrelez syst_matiquement et scigneusement retat de
la surface _.tond re et enlevez tous lea objets s usceptibles de devenir des projectiles lore du passage de la ma-
chine.
AT-rENT]ON - L'essence est tres inflammable.
- Utilisez exclusivement les recipients approuves.
- Remplissez toujours le r_servoir a essence a rair libre et ne fumez pas pendant que vous le remplissez.
- Remplissez le reservoir d'essence avant de d_.marrer le moteur. N'enlevez jamais le bouchoe du reservoir d'essence et ne rajoutez jamais d'essecce quand le moteur esten marche ou pen-
dant qu'il est chaud.
- Si vous avez renverse de I'essence, poussez la tondeuse hors du lieu ol_ressence a ete renversee
avant de demarrer le moteur. Ne demarrez aucun
outil la ob ressence a ete renversee avaet qu'elle ne
n'evapore.
Remplacez les pots d'echappement d_fectueux. Avant d'utiliser votre autoponnee,vedfiez toujours que les
lames, les bou]ons de lame et I'unite de coupe ne soient pas uses ou endommages. Toujours remplacer les deux lames ensemble de fa_on ;_ eviter tout probieme
d'equilibrage.
Avant d'intervenir sur le carter de coupe, verifiez toujours
que les lames sont toutes & I'arr_t.
III. UTILISATION
Ne demarrez jamais le moteur & rinterieur d'un b&timent o=3des vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone
pourraient s'_tre accumulees. Tondez uniquement a la lumiere du jour ou avec une
bonne lumiere artificielle. Avant de demarrer le moteu r, assurez-vous que toutes lea
commandes du tracteursont bien au point mort, notamment I'embrayage des lames et le levier de boffe de vitesses.
N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10 degres.
Rappelez-vous qu'il n'existe pas de pente "s_re". II faut
faire tres attention quand vous conduisez votre tracteur sur des pentes herbeuses. Pour eviter tout risque de
retoumement du tracteur, suivez avec soin les consignes
suivantes:
- ne vous arr_tez pas ou ne demarrez pas brutalement dans une pente,
- embrayez doucement et n'arr_tezjamais votre tracteur darts une pente, specialement quand vous la
descendez,
- conduisez toujours lentement dana les pentes, tout comme dans lea virages etroits,
- faites attention aux irreguladtes du terrain,
- ne tondez jamais en travers d'une pente, amoins que la tondeuse n'ait ete epecialement con_ue _.cet effet.
Faites attention quand vous tirez des charges ou Iorsque
vous utilisez un equipement Iourd.
- N'utilisez que les points de charniere de la barre d'attelage approuves.
- Limitez-vous aux charges que vous pouvez contrhler avec securite.
- Ne tournez pas trop brutalement. Soyez tres prudent quand vous conduisez en marche ardere.
- N'utilisez que les masses de roues ou contrepoids qui vous sont conseilles dans le manuel d'instructions.
Faitez attention & la circulation quand vous devez utiliser le tracteur pres d'une route ou quand vous devez traverser
une route. Arr_tez toujours les lames quand vous devez traverser
une surface autre que du gazon. Quand vous montez des accessoires, ne les utilisez et
deposez jamais & proximite de quelqu'un. N'utilisez jamais le tracteur avec un bac, deflecteur ou
insert broyeur defectueux ou encore sans bac oudeflecteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il faut
imperativement pour votre securit_ que, soit le bac, soit le deflecteur (option),soient positionnes a I'arri_re dutracteur.
Ne modifiez pas la vitesse de rotation du moteur et ne le faites pas fonctionner au dessus de sen regime normal car cel& peut etre dangereux.
Avant de quitter le siege :
- debrayez les lames et abaissez le canner de coupe,
- mettez le levier de vitesse au point mort et enclenchez
le frein de parking,
- arr_tez le moteur et enlevez les cles,
7
D'ebrayez les lames, arretez le moteur, et debranchez le (s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de contact:
- avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer.
- avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur I'unite de coupe,
- avant de retirer un objet coince dans la tondeuse. Dans ce cas inspectez aussitSt la machine pour vous
assurer qu'elte n'est pas endommagee et, si
necessaire, faites ou faites faire imperativement les reparations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner. si la machine commence a vibrer anormalement.
Dans ce cas verifiez immediatement I'unitede coupe.
D_brayez systematiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilise ou quand vous devez le transporter.
Debrayez les lames puis arr_tez le moteur:
- avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le conecteur,
- avant de regler la hauteur de coupe & moins que ce rOglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Une fois le demarrage effectue, reduisez les gaz gr&ce _l la commande correspondante et positionnez cette
commande dans I'encoche correspondant & la position de tonte. Quand vous avez fini de tondre, abaisser la
commande de gaz au minimum avant de couper le moteur. Si le moteur est fourni avec une vanne d'arret, fermez
I'ardvee d'essence quand vous avez fini de tondre.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Assurez-vous que tousles _crous, boulons et vis sont bien serr_s pour _tre certain que r_quipement est pr_t
refonctionner dans de bonnes conditions.
N'entreposez jamais le tracteur avec de I'essence dans le reservoir, dans un b&timent ou les vapeurs pourraient
s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une etincelle
d'allumage. Attendez le refroidissement du moteur avant d'entreposer
le tracteur dans un espace clos. Pour suppnmer les dsques d'incendie assurez-vous que
le moteur, lepot d'_,chappement, le Iogement de la battede et du reservoir d'essence ne sont pas encrasses par
I'herbe, les feuilles ou la graisse.
V_rifiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'il est
propre et qu'il n'est pas det_dore. Pour votre s_,curite, remplacez systematiquement les
pieces usees ou det_riorees. Si le reservoir d'essence dolt etre vidange, procedez &
cette operation & I'exterieur. Sur les tondeuses multi-lames, n'oubliez pas que la
rotation d'une lame peut entrainer celle des autres.
Quand le tracteur est gate, entrepos_ ou tout simplement
non utilise, reglez la hauteur de coupe dans la position la plus basse.
_ ATTENTION: D_branchez toujours le fil de bougied'allumage et pour pr_venir les d_marrages
accidentels, posez-le de telle sorte qu'il ne puisse en auc uncas entrer en contact avec labougie d'allumage Iors du montage, du transport, des r_giages et des r_parations.
8
1. Reglas De Seguridad
Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR
OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
I. I.INSTRUCCION
Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
Familiaricese completamente con los controles y con el
uso adecuado el equipo
Nunca permits que los niflos o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restrifiir la edad del operador. Asegurese que el area este despejada de personas antes
de segar, especialmente de nifios o animales domesticos.
Todos los conductores deben tratar de obtener
instrucciones profesionales y practicas. Estas instrucciones deberan acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendiente no sera recobrado con _aaplicacion del frano.
Las razones principales de la perdida de control son: a) apreton insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado rapido;
c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado pars el trabajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribucion incorrecta del enganchado y de la carga.
II. PREPARACION
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
[nspeccione cuidadosamente el drea en donde se va a utilizat el equipo y remueva los obstdculos que puedan ser
lanzados por la maquina.
ATENCION - los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
disefiados pars este prop6sito.
- Agregue combustible a la maquina afuera y no fume cuando este agregando combustible.
- Agregue et combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva ia tapa del deposito de gasolina o agrague combustible con el motor fusionando o
cuando ei motor este cal[ente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina leios del area de derrame y no arranque et motor hasta que los vapores se ha[lan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los taoques y de los envasee con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver que las cuchillas, los pemos de las cuchillas y ei
conjunto cortador no estl_n gastados o danados.
Reemplace las cuchinas y los pemos gastados o danados
de dos en dos para mantener el equi[ibro.
En maquinas de m&s de una cuchiila, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotacion de otras cuchilLas.
III. OPERACI(_N
Nunca haga funcionar la m&quina dentro de un area cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrsgue en la posicibn de neutro. Nunca utilice en pendientes de m_.s de 10°. Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que tener
mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de cesped. Pars protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas.
- fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escondidos;
- nunca siegue al traves de la cara de la pendiente, a
menos que la segadora este disefiada para este
proposito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de tracci6n.
- Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad.
No haga vuelta rapidas. Tenga cuidado cuando
vaya marcha atr_.s.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super- ficies otras que cesped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directs la descarga de matefiales hacia personas que esten cerca y no permita que nadie cerca de ta maquina cuando esta
funcionando. Nunca use la maquina sin la proteccion contra la descarga
en su sitio Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el
motor teoga una velocidad excesiva. Antes de dejar la posicion del operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios;
- cambie a neutro y enganche el freno de
estacionamiento; pare el motor y remueva la Ilave.
9
A
Desenganche la transmision a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia oremueva la Ilave de ignicion
antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
- despues de golpear un objeto extraSo. Inspeccione
la segadera cuidadosamente, para verifiear si hay daSos y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los accesodos cuando haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare elmotor y desenganche latransmisi6n alos accesorios
- antes de agregar combustible; antes de quitar el recogedor del cesped; antes de hates ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del operador.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene diseSado con una va,lvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apretados para asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operaci6n. Nunca guarde la m&quina con combustible en el estanque
de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes
de ignicion presente. Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo en
algen lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la baterfa Iimpios de cesped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del cesped para ver si hay ueo o deterioracion.
Para la seguridad reemplace las partes que esten usadas o daSadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado h&galo afuera.
En maquinas de m&s de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotacion de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje el conjunto cortador a menos que una serradora mec&nica es usada.
PRECAUCION: Siempre desconecte el alambre de la bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujla, para evitar el arranque por accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E
A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
Q
I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza con icomandi e conoscere a fondo I'uso
corretto dell'equipaggiamento. Non consentire mai I'uso deitrattorinitosaerba ai bambini
ne agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sulruso. Le normative Iocali possono stabilire ret& minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro. Tenere pmsente che in caso di incidenti, rischio pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilita dell'operato ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzioni devono rnettere in evidenza quanto segue:
- la necessitY, di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautele durante I'uso dei trattorini tosaerba;
- chese il trattorino scivola su un pendio, non se ne pub riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote; b) velocit& di guida troppo elevata; c) freni inadeguati; d) macchinado di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropd
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area incui verr& utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potrebbero venire scagliati dal macchinario.
A'I-FENZIONE - La benzina e infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositL
Fare rifornimento soltanto alraperto. E' vietato
fumare durante il rifomimento.
Fare rifomimento prima di avviare il motore. Non
svitare mai iltappo del serbatoio, nefare rifornimento
con il rnotore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita dibenzina, non mettere inmoto il motore. Spostare I'equipaggiamento dalraerea in
cui si e verificata la fuoriuscita det carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando i vapori non si siano dissipatL
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e
del contenitom.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene. Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le
lame, i bulloni delle lame eil gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o
danneggiamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set oompleto in modo che
il macchinario rimanga bilanciato. In caso di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub provocare la rotazione delle altre.
II1. FUNZlONAMENTO
Non accendere ilmotore in spazi ristrettidove vi si possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.
Usare i tosaerba soltanto con la lute del giorno oppure in presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°. Tenere presente che non esistono pendii "sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggedmenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
evitare di fermarsi omettersi inmarcia improwisamente
in salita o in discesa; innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa; procedere a bassa velocit& sui pendii e nelle curve
strette; fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli
nascosti; non tagliare I'erba indiagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositarnente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre di
trazione.
Limitarsi ai carichi che si e in grado di controllare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare
attenzione durante la retromarcia.
- impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta slano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit& di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per interromperne la rotazione prima di attraversare superfici
non erbose. Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare maii trattorini tosaerba con protezioni o schermi difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore ne far operare il motore a velocit& eccessive, Le velocit& eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o delroperatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
- spegnere il motors e togliere le chiavi.
11
Oieinnestare Latrasmissione del moto agli accessod, spegnere il motore e scoUegare ifili delle candele oppure
togliere la chiavetta di accensione:
prima di pulire eventual| intasamenti e prima di stasare Io scivolo;
prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che iltosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in funzione requipaggiamento;
- seil tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente de| controUi).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod durante il trasporto del macchinado oppure quando non
in uso.
Spegnere il motore e disinnestare la motodzzazione degli accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata; prima di regolare raltezza, a meno che le regolazioni
non possano essere eseguite dal posto dell'operatore.
Ridurre la velocita, con la 1eva delracceleratore, per rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
provvisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti idad|, ibulloni ele viti siano sempre ben stretti per ass|curare che I'equipaggiamento sia in buone
condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel
serbatoio, in Iocali chiusi dove i vapor| possano raggiungere fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, o trattodni, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pedcoli d'incendio assicurarsi che il motore, la marrnitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio
benzina siano liberi da erba, foglie o quantitb eccessive
di grasso. Controllare spesso il raccoglitore dell'erba tag!iata per
individuare eventual| segni di usura o didanneggtamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le part| usurate o
danneggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario. In caso di macchinario alame multiple prestare lamassima
attenzione quando si ruota una lama in quanto cio pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare incustoditi i tosaerba, o i |ratter|n|, abbassare rapparato
falciante a meno che si uti[izzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
_ A'I-rENZIONE: scollegare sempre i fili delle candele,
e col|ocarli dove non possano venire incontatto con
lecandele per non provocare accensioni inavvertite, durante I'ailestimento, 41trasporto, |a regolazione o la riparazione de| tosaerba o de| trattorini,
12
1. VeiligheidsregelsVeilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG
HEBBEN.
I. TRAINING
Lees de instructies aandachtig, Zorg dat uvertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekeed zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan
de leeffijd van de bestuurder. Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn. Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een hefting wegglijdt, ken niet onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van de
lading.
Ih VOORBEREIDING
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zel worden gebruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door de ma- chine kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat
doet zijn bestemd. Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is.
AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten meat haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen
ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer valorhetgebruik altijd of de messen, mesbouten en maai-indchting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten in
sets om bet evenwicht in stand te houden. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van een mes andere messen kan doen draaien.
IlL BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle
meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schakelen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°. Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het
rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen gevaren;
- maai nooit dwars op de belling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij bet trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang. Beperk de lading tot'hetgeen u veilig kunt hanteren.
Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij achteruit rijden.
Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer ude weg oversteekt of zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit af
in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt
van de machine komen terwijl deze in bedrijf is. Gebruik de maaimachine nooit met defecte
beschermkappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen op hun plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken needaten;
-naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschakelen;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
13
Schakel de aanddjving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder her contactsleuteltje,
÷ voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen
(onmiddellijk controleren).
- vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dem M&hwerk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit,
voordat u tankt; voordat u de opvangzak verwijdert; voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstoffoevoer aan bet einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, boutenen schroeven goed vastgedraaid zodat u erzeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwedng.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van een rues andere messen kan doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgeslagen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling wordt gebruikt.
_ OPGELET: Maak de bougiekabel a|tijd los, plaats hem
waar hijde bougie niet kan raken teneindeonverhoeds star_ente voorkomen tijdens het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
hp/kw
dB (A)
Vibration L&rmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon "rdrin _i
m/s =
25116
23/17
0-7,6
122
38-101
3OO
10o
4t08
14
These symbols may appear on your machine or in lhe literature supplied with the product. Leam and understand their meaning.
_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich
mit deren Bedeutung vertraut.
(_ Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit. Apprenez & comprendre la signification
de ces symboles.
_. Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il
significato.
R N H L G
REVERSE NEUTRAL NIGN LOW FAST SLOW - LIGHTS ON UGHTS OFF ROCI_N/_RTSGANG LEERLAUF HGCN NIEDRIG SCNNELL LANGSAM UCHT AN MCHT AUS MARCHE ARRIF:RE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUMES PNARES _rEINTS
ACHTERUIT VRIJLOQP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM MCHTEN AAN UCHTEN UIT
REVES NEUTRO ALTO BAJO RAPIDO LENTO LUCES ENCENDIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VIELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCI SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERY
MOTOR LAUFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BAI"FERIE
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARR_-TIE FREIN DE PARKING VERROUILL I_ DEVERROUILL I_ FREIN DE PARKING BATTERIE
MOTOR AAN MOTOR UIT PARKEERREM GEBLOKKEERD GEDEBLOKKEEBD FRENO DE ESTAClONAMIENTO ACCU
MOTOR ENCENOIDO MOTOR APAGADO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ARIERTO FRENO DI PARCHEGGIO BATER|A
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO CERRADO DISINNESTATO BATTIERIA
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
CLUTCH CHOKE FUEL
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF
EMRRAYAGE STARTER CARBURANT
KOPRELING CHOKE BRANDSTOF EMBRAGUE ESTRANGULACION COMBUSTIBLE
FRIZ]ONE STARTER CARBURANTE
IGNITION
ZQNDUNG
AM.UMAGE
ONTSTEKING
IGNICION
AWlAMENTO
ATTACNMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER._TE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYCES
KOPPEUNG NULPSTUN
INGESCHAKELO
EMBRAGUE eEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE
(_)LORUCK DIFFERENTIALSPERRE R0C KWARTSGANG
PRESSION D'HUILE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCHE ARRI#RE
OUEDRUK DIFFERENTIEELBLOKKERING ACHTERUIT
PRESION eEL ACEITE CERRADURA DEL DIFERENCIAL MARCHA AL REVES
PRESBIONE DELL'OUO BLOCCAGGIO DIFFERENZ]ALE RETROMARCIA
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
VOORUIT
MARCHA HACIA
OELANTE
MARCIA
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGER/_-TE-KUPPLUNG
AUSSEKUPPELT
LAMES DCBRAY_ES
KOPPEUNG HULPSTUK
UITGESCHAKELD
EMBRAGUE OEL ACCESORIO
DESENGANCHOO
FRIZ]ONE ACCESSORI
DISINNESTATA
CAUTION MOWER HEIGHT BEWARE OF
VORSICHT M_HWERKH(SHE THROWN OBJECTS
DANGER HAUTEUR DE COUPE VORSICNT, HOCHGESCHLEUDERT
OPGELET MAAIHOOGTE GEGENSTANDE
PRECAUCI(_N ALTURA DE LA SEGADORA ATTENTION AUX PROJECTILES
ATrENZIONE ALTEZZA APPARATO LET UP WEGGESLINGERDE
FALCIANTE VOORWERPEN
CUIOADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZIONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich
mit deren Bedeutung vertraut.
(_ ce_symb_espeuventfigurersurtracteur_udanslespubli_ati_nsf_urniesaVec_epr_duit_Appreneza_c_mprendre_asignificati_n
de ces symbotes.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of inde bij bet produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABH._NGEN MIT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN OMSTANDERS UIT DE
NE PAS LIT]USER SUR DES BUURT HOUDEN
PENTES DE PLUS DE 10 GU._RDESE LEJOS DE GENTE
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN TENERE LONTANI I PASSANTI
10 GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE MAS DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10
READ OWNERS MANUAL
8ETRIEBSANLEITUNG LESEN
LICE LE MANUEL
DINSTRUCTIONS
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCION ES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG EUROP/_ISCHE VERORDNUNG DANGER FOR MASCHINEN-SICHERHEIT WAARSCHUWING
CONFORME AUX NORMES DE ATENClON
SECURITE EUROPt=ENNES AWERTENZA
VEIUGNEIDSRICHTMJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
MOWER UFT
M_.HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNIT t_ DE COUPE
MAAIHCOGTEREGEUNG
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANOE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN GEVAAR, HANOEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
PEUGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
FREE'_/HEEL
RUEDA LISRE
COMANDO OISINNESTO
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU OEFLECTEUR.
NONAZ]ONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL OEFLETTORE DI SCARICO
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16
SHIELD I
EYES. I
EXPLOSIVE GASES I .SPARKS
CANCAUSEBLINDNESS ,FLAMES OR INJURY. I "SMOKING
PROTGERLESYEUX. .ELOIGNER
GAZ £XPLOSIFS, PEUVENT *ET NCELLES
RENDREAVEUGLEOU I .FLAMMES PROVOQ_ERDESLS|ONS. *C|GARETTES
SULFURIC ACID
CANCAUSE BLINDNESSOR SEVEREBURNS.
ACIDE SULFURIQUE PEUT RENDRE AVEUGLE
OU PROVOQUER DES BR_LURES GRAVES.
FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH
WATER. GET MEDICAL
HELP FAST. _
RINGER
IMM_:DIATEMENT LESYEUX_, GRANDEEAU.
GONTACTERRAPIDEMENT
UNMEMBREDE LA PROFESSIONMEDICALE.
RECYCLE
Mfg. by/Fabrique par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE IN U.S.A,
FABRIQU_: AUX E.-U,
G
GEFAHR AUGEN SCHU1-ZEN
EXPLOSIVE GASE K(_NNEN ERBLINDUNG
UND
KC)RPERVERLETZLINGEN
VERURSAC-HEN,
_) GEVAAR
OGEN BESCHERMEN EXPLOS|EVEGASSEN
KUNNEN BLINDHEID OFLETSEL VEROORZAKEN.
PEMGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASESEXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O
LESIONES.
PERICOLO
RIPARAREGLIOCCHI VAPORIESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'OLESIONI
®
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS FUMAR
DlVlETO
SCINTILLE FIAMME
SIGARETFE
SCHWEFELSAURE KANN ERBLINDUNG
ODERSCHWERE VERAT-ZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEtD OF ERN- STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN,
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O
QUEMADURAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA CECITA' OD USTIONI GRAVI.
AUGEN
UNVERZOGL|CH MtT WASSER_AUSSPOLEN.
SOFORT ARZTLICHE HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
LIMPIESELOSOJOS CON UN CHORRO DE AGUA.OBTENGA
AYUDAMED|CA
RAPIDAMENTE.
LAVARE tMMEDIATAMENTEGLI OCCHICON ACQUA.
SOTTOPORREALP|U'
PRESTO ALLE CURE DELME_CO.
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
©
o %
@
Install steering wheel
Fitthe steering wheel components inthe sequence shown.
Make sure that the front wheels point straight ahead and
that the steering wheel bar points across the tractor.
_Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed inthe
packing. The picture shows which parts must be assembled.
(_Vor der des Aufsitzm_,hers m0ssen
Anwendung gewisse Teile eingebaut werden, die aus Transportgr,3nden in der Verpack-ung lose beigef_gt sind. Aus dem Bild geht hervor,
welche Teile einzubauen sind.
(_)Avant d'utiliser le tracteur, certaines pieces livrees dans
I'emballage doivent _tre montees. L'iliustration ci-contre vous indique de quelles pi_ces il s'agit.
(_)Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje. De la figura se desprande cuales son estas
piezas.
(_) Pdma di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte. In figura sono indicati i dettagli da montare.
(_Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege bet transport apart verpakt zijn in de emballage. Uit de afbeeiding blijkt
welke onderdelen dit zijn.
(_ Montage du volant de direction
Fixer les elements de montage suivant rordre indique
S'assurer que les roues avant sont & ralignement et que la barre mediane duvolant est perpendiculaire au sens de
la marche.
_) Stuur installeren
Monteer de stuurkomponenten in de getoonde volgorde.
Controleer dat de voorwielen recht naar voran wijzen en dat de stuurstang dwars over de tractor wijst.
(_ Ajuste del volante
Monte los components del volante en la secuencia
indicada.
Aseg_rese de que las ruedas delanteras estdn enderezadas y de que la barra del volante es transversal
al tractor.
Einbau des Lenkrades
Die Teile des Lenkrades gem&f3 Abb. montieran. N_ Die Vorderr&der mL_ssen gerade nach vorn unddie
Lenkradspeichen quer zum M&her gerichtet sein.
18
Montaggio del volante
Montara i vari cornponnti nelrordine indicato. Assicurarsi che la ruote anteriori siano ben dritte e che la
razza deno sterzo sia trasversale al trattore.
2
_) Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard pack- ing and set the hardware aside for assembly of seat totractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt ispositioned over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position by
moving itforwards or backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mitde hen der Sitz an derKartonage befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fQr die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden. Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihnaus
der Kartonage. Entfernen Siedie restiichen Verpackungsteile und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte piaziert, dass sich der Hauptbolzen 5ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr_cken, so dass der Botzen in den Schlitz einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6ntich im Verh<nis zum Kupplungs- bzw. Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zurQckschieben,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraube anziehen (2).
2
Si_,,ge
Enlevez le bouton de reglage et la rondelle plate qui fixent le
siege a I'emballage de carton et mettez-les de c6te pour I'assemblage du siege au tracteur.
Pivotez le sibge vers le haut et enlevez-le de I'emballage de
carton. Debarrassez-vous de I'emballage de carton.
Ptacez la siege sur sa cuvette pour positionner le boulon
epaulement sur le gros orifice fendu place darts la cuvette (1).
Poussez sur la siege pour accrocher le boulon & epaulement
dans [e trou oblong et tirez la siege vers I'arriere du tracteur.
Le si_ge peut _tre a uste individuellement par rapport a la peda e de fre net d'embrayage. Ajuster le siege pour avoir une position assise correcte en le depla_:ant vers I'avant ou vers I'arriere. Serrer a fond la vis de reglage (2).
(_) Asiento
Remueva la manilla de ajuste y laarandela piana que aseguran el asiento al empaque de cart6n y pongalos de lado para poder
utilizarlos durante la instalaci6n del asiento sobre et tractor. Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cart6n. Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera que
la cabeza del bulon de la espalda este posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente (1).
Empujar en el asiento para enganchar el bulon de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor. El asiento es ajustable individualmente en relation a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la posicion correcta desplaz_.n dolo hacia adelante o atr&s. Apretar
el tornillo de ajuste (2).
_) Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assembiare il sedile sul trattore. Muovere ii sedile verso I'alto e dmuovedo dall'imballaggio di
cartone+ Rimuovere ed eliminate rimballaggio di cartone. Posizionare il sedite sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone nella parte supedore dello spallamento si posizioni sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
II sedile e regolabile. Regoiare il sedile fino ad assumere ta posizione piQ comoda, spostandolo avanti o indietro. Stnngere
la vite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestigingsefementen epzij voor het monteren van de zitting
op de trekker. Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen
verpakking, Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg,
Plaats de stoet op de zitpan zodat de kop van de borstbout zich
over her grote sleufgat in de pan bevindt (1),
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek de
stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is versteibaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal+ Stel de zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
19
2
(_ ATI'ENTIO N!
Verifier que le cordonest correctement branche a I'interrupteur e secudte (3) sur le support du siege.
NOTE! 3
Check that the flex is correctly connected tothe safety switch (3) on the seat holder.
(_ HINWEIS!
Pr_fen, dab das Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
_) NOTA!
Controlar que el cable est_ correctamente acoplado al
interrupter de seguddad (3) en el soporte del asiento.
(_ OSSERVARE
Controltare che il cavo sia ben collegato ali'interruttore disicurazza (3) sul supporto del sedile.
LET OP!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveiligheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
(_ REMARQUE: Ci cette batterie est raise enservice apres du
mois ou de I'annee indiquee sur I'etiquette, chargez la hattede pour un minimum d'une heura & 6-10 amps.
DANGER: Avantd'installer la battede, prenez la precaution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la battede causerait des bn31ures. Ouvrez les portes sur les p61es de la battede, enlevez les
capuchon de protection de terminal et mettez-les de cote. Commencer par brancher le c&ble rouge au (+) puis te c_,ble noir de terre au (-). Visser les c&bles. Lubrifier lea bomes de
batterie avec de la graisse resistante &I'eau (vaseline) pour eviter la corrosion.
_) NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal brace- lets, wristwatch bands, rings, etc. from yourperson. Touching these items to battery could result in bums.
Open doors over battery poles, remove terminal portective caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the
black earth cable to (-). Screw tight the cables• Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betdeb genommen wird, die Battene mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10 Ampere auftaden.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit beauftragte Person Metaltarmb&nder, Uhrarmb&nder, Ringe
u. dergl, ablegen. Wenn diese Gegenst&nde mit der Battedein BerOhrung kommen, k6nnte dies n&mlich Brandvedetzungen
verursachen. Die Klappen _ber den Battede-Polklemmen _,ffnen, die
Schutzkappen von den AnschluBklemmen entfernen und wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach das schwarze Erdungskabel an (-) anschliel3en. Die Kabel anschrauben. Battedepole mit wasserfreiem Fett (Vaseline)
schmieran, um Korrosion zuverhindem.
Q
NOTA: Siesta bater!a esta utilizada despu_s del mes y a5o indicado sobre la etiqueta, cargue la bateda por un mmimo
de una hora a 6-10 amps. DANGER: Avant d'installer la batterie, prenez la precaution
d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avecla batterie causerait des brOlures.
Abra laspuertas de lospostes, remueva las tapas protectoras del terminal y pengalas de lado. Conecte primero el cable
rojo al bome positivo y despuds el negro de masa al borne negativo. Sujete los cables• Lubrique los bomes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar la corrosi6n.
N.R.: Se questa batteria viene messa in uso dope il mese e
I'anno indicati sulretichetta, cadcarla per almeno un'ora a 6-
10 Ampere. DANGER: Avant d'installer la batterie, prenez la precaution
d'enlever gourmette, montre-bracelet, aneeau, etc. Leur contact avec la batterie causerait des bn31ures.
Aprire gli sportelli sopra i poll della batteria. Togliere i cappucci di protezione dei poll e scartadi. Collegare il cavo
rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alia terra. In_rassare i poll con grasso pdvo di acqua (vasellina) per
evJtare corrosione.
N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven op het etiket, in bedrijf wordt genornen, laad de accu dan minstens ben uur op met 6-10 A.
VAARA: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu
metallirannekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos neosuvat akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
Open de klepjes over de accupolen, verwijder de beschermdoppen van de polen en gooi ze weg. Sluit eerst de rode kabel aan op (÷) en daama de zwarte aard-kabel op
(-). Schreef de kabels vast• Smeer de accupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
20
2
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in operating position, Gauge wheels then keep the deck in proper position to help prevent scalping in most terrain con-
ditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface. Adjust mower to desired cutting height. With mower in desired height of cut position, gauge
wheels should be adjusted so they are slightly off the
ground. Install clevis pin in appropriate hole and secure with retainer spdng.
Repeat for opposite side installing clevis pin in the same adjustment hole.
@
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
Las ruedas calibradoras estan bien ajustadas cuando se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tJempo que la segadora este a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posici6n para prevenir el corte raspeo en casi todos los terrenos.
Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una
superficie nivelada plana.
Ajuste la segadora a la altura de corte deseada con la manilla de ajuste de altura.
Con el cortac_sped en la altara deseada de posicion de corte, hay que ajustar las ruedas timitadoras para que esten ligerarnente encima del suelo. Colocar el pasador roscado en el taladro apropiado y fijado con el muelle de retencion.
Repetir Io mismo para la instalaci6n del lado opuesto,
colocando el pasador roscado en el mismo taladre de
regulacion.
EINSTELLEN DE R TASTRP, DER
Die Tastr&der mL_ssen sich in geringem Abstand vom Boden befinden, wenn das M&hwerk in Betriebsstellung die
gew0nschte Schnitth6he aufweist. Die Tastr&der halten dann daa M&hwerk in der korrekten Stellung, um in den meisten
Terrains ein Abschuppen zu verhindern.
Die Tastrtider mit dem Traktor auf eiaer ebenen Fl&che
einstellen.
Den M&her auf die gew0nschte SchnitthShe einstellen. Wenn der M&her in die gewl3nschte H6he for die
Schnittposition gebracht wurde, sollten die Tastr&der so eingestellt werden, dass sie sich leicht Ober dem Grund
befinden. D_n Gabelkopfbolzen in die hierfSr vorgesehene Offnung einf0gen und mit Sicherungsfeder
sichern. Diese Operation fSr die gegenL_berliegende Seite
wiederholen und den Gabelkopfboizen in diesetbe
EinstellungsSffnung einfOgen.
®
POUR RI=GLER LES SUPPORTS DE ROUE
Les supports de roue sent bien regles quand ils se trouvent
un peut hors du terrain pendant que la tondeuse soit dans la position de hauteur de coupe desiree.
Reglez les supports de roue quand le tracteur est surun terrain plat.
R_glez la tondeuse & la hauteur de coupe desiree. Lorsque la tondease se trouve & la hauteur de coupe
voulue, r_glez les supports de fad;on ace qu'ils soient legbrement souleves du sol. Montez I'axe d'arficulation dans I'orifice prevu &cet effet et fixez-le &l'aide des arr6ts
ressort.
Rep_tez les rn_mes opt,ration de I'autre cSte, en fixant
I'axe d'articulation dans le m6me orifice de reglage.
(_ REGOLAZIONEDEIRUOTINI
ANTERIORI
La regolazione dei ruotini anteriori pub essere eseguita
correttamente se sono leggermente sollevati da terra quando
iltosaerba si trova alraltez.za di taglio desiderata in posizione di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio nella corretta posizione aiutando ad evitare rasportazione del prato dalla maggior parte dei terreni.
Regolara i ruotini anledod con il trattore posto suuna superficie piana e ]ive41ata.
Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio. Con la tosaerba regolata all'altezza di taglio dchiesta,
regolare le ruote limitatdci della profondit_, di aratura in modo tale che siano leggermente sollevate da terra. Installare il pemo a testa piana nel faro corretto e fissare con il ferrno a molla.
Ripetere dall'altre lato fissando il perno a testa piana nello
stesso foro di regolazione.
21
PEILWIELEN AFSTELLEN
De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een klein beetje boven de grond zijn terwijlde maaier in de bedrijfsstand op de gewenste maaihoogte is. De peilwielen houden het maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste
terreinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort wordt gemaaid.
Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, hodzontale grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af. AIs de maaier in de gewenste maaihoogte staat, moeten
de kalibreerwielen net even boven de grond ingesteld worden. Installeer de trekhaakpin inde daarvoor bestemde opening en zet deze met een borgveer vast.
Herhaal dit bij de andere kant door de trekhaakpin in dezelfde opening te plaatsen.
Loading...
+ 47 hidden pages