Craftsman 25112 Instruction Manual

CRAFTSMAN°
25112
Instruction manual Please read these instructions
carefurJy and make sure you understand them before using this
machine.
Anleitungshandbuch
Manuel d'instructions
Merci de life tres attentivement Je
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avior tout compns avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones Per favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.
1
2
Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen.
Consignes de securite.
Assembly. Zusammenbau.
Montage.
Normas de seguridad. Norme di sicurezza.
Veiligheidsvoorschriften.
3
Montaje.
Istruzioni per il montaggio. Montering.
18
3 4
5 6
7
8
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement._
Procedure before start. MaBnahmen vor dem Anlassen. Avant de demarrer.
Driving.
Betrieb. Conduite.
Maintenance, adjustment.
Instandhaltung, Einstellung. Entretien, r_glages.
Fault tracing.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage. Aufbewahrung.
Rangement.
Descripci6n del funcionamiento. Comandi.
Beschrijving van functies. 30
Antes del arranque.
Prima della partenza. Instructies alvorens te rijden.
39
Conducci6n. Guida.
Rijden.
41
Mantenimiento, ajuste. Messa a punto e manutenzione.
Onderhound, afstelling.
5O
B_squeda de averias.
Ricerca guasti. Het opsporen van storingen.
65
Almacenaje.
Rimessagio. Stallen.
68
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc- tions to use the lawnrnower. Local regulations may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
acc.idents or hazards occurring to other people or their property.
All drivers should seek and obtain professional and prac- tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refuel-
ing.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
- If petrolis spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
IlL Operation
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light. Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
3
Do not use on slopes of more than 10 °. Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or downhill;
engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill; machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug- gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways. Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass. When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
disengage the power take-off and lower the attach- ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawnmower;
- after striking a foreign ob ect. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height ad ustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting dudngengine run-out and, ifthe engine is provided with a shut-off vatve, turn the fuel off at
the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deteriora- tion.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
_ILCAUTION: Always disconnect spark plug wire and
place wire where itcannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, trans- porting, adjusting or making repairs,
4
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln ffir die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST_,NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
®
I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf<ig durchlesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschriftsm&13igen Bedienung der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mitder
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, daf3 der Fahrer oder Benutzer
fL_rjegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder
deren E.igentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
AIle Fah rer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsieht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab as nicht m6glich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, durch Bet&tigen der Bremse wieder zu edangen.
Die HauptgrOnde fi3r den Vedust der Beherrschung
0ber
dasFahrzeug sind: a) ungenegende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren; c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht fBr die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes BewuBtsein L_ber die
Auswirkungen yon Bodenverh<nissen,
besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte
Lastverteilung.
II. VORBEREITUNG
W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuBoder mit
offenen Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf&ttig untersuchen und alle Gegenst&nde, die von der Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, enffemen. WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entzL_ndlich.
Kraftstoff in spezielt dafBr ausgelegten Beh<em lagern.
Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht rauchen.
Kraffstoff nachf011en, bevor der Motor angelassen wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfemen
oder Benzin nachfDIlen, solange der Motor I&uft oder heiB ist.
Falls Kraftstoff verschL_ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondem die Maschine vom verscht3tteten Benzin wegschieben und das
Verursachen jeglicher Z_ndquellen vermeiden, bis die Benzind&mpfe sich verflOchtigt haben.
Alle Deckel wieder lest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbeh<em anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
5
Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprL_fung
sicherstellen, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&heinheit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gew&hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M_.hmesser sich wom6glich mit drehen.
III. BETRIEB
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gef&hdichen Kohlenmoxydgase
sich sammeln k6nnen. Nur bei Tageslicht oder guter kL_nstlicher Beleuchtung
m&hen. Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung yon mehr als 10_ m&hen.
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in engen Kurven nieddg gehalten werden.
Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren achten;
- Niemals quer zum Abhang re&hen, es sei denn, der Rasenm&her ist speziell dafBr ausgelegt.
Beim Abschleppen yon Lasten oder der Verwendung
von schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte verwenden.
- Lasten klein genug halten, so daf3 sie sicher beherrscht werden k6nnen.
- Kein scharfen Kurven fahren. Beim RBckw&rtsfahren vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betdebsanleitung empfohlen werden.
Beim 0berqueren von Stral3en oder dem Arbeiten in deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vor dem Uberqueren von Oberfl&chen den M&hmesserantdeb ausschalten, es sei denn, es handelt
sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger&ten, den Matedalauswurf auf keinen Fall auf Personen richten,
und niemanden w&hrend des Betriebs in der N_.he der Maschine dulden.
Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften Schutzvorrichtungen, Schildern oder ohne
Sicherheitsausn3stung in Betdeb nehmen. Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht &ndem, und
die Drehzahl des Motors nicht 0ber die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Mo-
tom bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von K6rpervedetzungen vergr613em.
Mot dern Vedassen tier Bedienungsstation:
Dis Zapfwelle abstellen und alle Anbauger_le sbsenken.
In Leerlauf sohalten und die Feslstellbremse einlegen.
- Den Motor abstellen und den Z0ndschl5ssel abziehen.
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstenen und das (die) Zi3ndkerzenkabet abziehen bzw.
den Z0ndschl0ssel abziehen:
- vor dem Entfemen yon Verstopfungen aus dem MOhwerk oder dem Auswurf;
- vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des
RasenmOhers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBan wurde.
Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und die Reparaturen durchfi_hren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Mssohine anfangen sollte, ungew6hnlich
zu vibrieren (soforl prOfen).
Alle AnbaugerOte-Antriebe ausschalten, wenn die Maschine transpodiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den AnbaugerOt-Antrieb ausstellen:
vor dem Tanken; vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung; vor der EinsteUung der SchnitthShe, es sei denn
diese Einstel|ung kann yon der Bedienungsstation aus vorgenornmen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei Beendicjung tier M&harbeiten
schlieBen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Oarauf achten, dab alle Muttem, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew&hdeisten, dab die
Maschine for den Betneb sicher ist. Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank in einem
GebOude lagem, in dem die Benzind&mpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreiehen k6nnten.
Den Motor abk0hlen lassen, bevor er in einem geschlossenen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schalld0mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von Gras, Leub und _Jberrn_=iBigemSchmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h&ufigauf Abnutzung oder VerschleiB
pr_fen. Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Fa|ls tier Kraftstofflank entleert werdbn muB, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M_.hmessem ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sioh womSglich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zur,,ckgelassen werden soil, des M&hwerk absenken,
es sei denn, es wird eine ved&Bliche, mechanisohe
Verdegelung verwendet.
VORSICHT: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und der Vomahme von Reparaturen
immer des Zrmdkerzenkabe! abziehen und so anbringen, daBes nicht mit der Z0ndke_e in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen des Motors zu verhindern.
6
1. R gles de S curit
Conseils pour I'utilisation en toute s_curit_ des tondeuses autoport_es
IMPORTANT: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.
L'INOBSERVATION DES RI_GLES DE SECURIT¢: SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES ET
€:VENTUELLEMENT MORTELLES.
(_ I. PRECAUTIONSD'UTILISATION
Liseztoutes les instructions soigneusement. Familiarisez- vous avec les commandes pour appprendre & utiliser
efficacement cette machine. N'autorisez jamais les enfants ou les personnes qui ne
connaissent pas le manuel d'instructions a utiliser cette tondeuse. La reglementation locale peut de plus interdire
I'utilisation de la tondeuse & partir d'un certain _.ge.
Ne tondez jamais a proximite de personnes, enfants ou
animaux. N'oubliez pas que tout utilisateur est responsable des
accidents ou dommages causes & une autre personne ou aux objets de sa propriete.
Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle serieuse et pratique qui devra
insister sur:
- la n_cessit_ absolue d'etre attentif et concentr_ Iorsqu'on utilise une autoportee,
- le fait qu'une autoportee glissant sur une pente ne s'arr_te pas Iorsqu'on appuie sur la pedale de frein.
Les raison sprincipals d'une porte de contr61e sont: a) radh_rence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffisant, d) une tondeuse non adaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise apprdciation des contraintes r_sultant
du type de terrain & entretenir et, tout particulierement de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'accrochage incorrect d'une remorque et la
mauvaise repartition du poids.
II. PRI=PARATION
Pendant que vous tondez, portez uniquement des chaussures solides et des pantalons longs. Ne tondez
jamais pieds nus ou en sandales. Contr61ez systematiquement et soigneusement r_tat de
lasurface &tondre et enlevez tousles objets susceptibles de devenir des projectiles Iors du passage de la ma-
chine.
ATTENTION - L'essence est tres inflammable.
- Utilisez exclusivement les recipients approuves.
- Remplissez toujours le reservoir a essence & I'air
libre et ne fumez pas pendant que vous le remplissez.
- Remplissez le reservoir d'essence avant de
d_marrer le moteur. N'enlevez jamais le bouchon du reservoir d'essence et ne rajoutez jamais d'essence quand le moteur est en marche ou pen-
dant qu'il est chaud.
- Si vous avez renverse de I'essence, poussez la tondeuse hors du lieu ot_ ressence a ete renversee
avant de d_marrer le moteur. Ne d_marrez aucun outil la.o_ I'essence a ete renversee avant qu'elle ne
n'_vapore.
Remplacez les pots d'_chappement d6fectueux. Avant d'utiliser votre autoportee, verifiez toujours que les
lames, les boulons de lame et I'unit_,de coupe ne soient pas uses ou endommages. Toujours remplacer les deux
tames ensemble de fad;on & eviter tout probleme d'equilibrage.
Avant d'intervenir sur le carter de coupe, verifiez toujours que les lames sont toutes & I'arr_t.
III. UTILISATION
Ne demarrez jamais le moteur a I'int_deur d'un b&timent ou des vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone
pourraient s'_tre accumul_es.
Tondez uniquement a la lumiere du jour ou avec une
bonne lumiere artificieUe. Avant de demarrer le moteur, assurez-vous que toutes les
commandes du tracteur sont bien au point mort, notamment I'embrayage des lames et le levier de bo_te de vitesses.
N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10 degres.
Rappelez-vous qu'il n'existe pas de pente "st3re". II faut faire tres attention quand vous conduisez votre tracteur sur
des pentes herbeuses. Pour eviter tout risque de retoumement du tracteur, suivez avec soin les consignes
suivantes:
- ne vous arr_tez pas ou ne demarrez pas brutalement dans une pente,
- embrayez doucement et n'arr_tezjamais votre trecteur dans une pente, specialement quand vous la
descendez,
- conduisez toujours lentement darts les pentes, tout comme dans les virages etroits,
- faites attention aux irrdguladtes du terrain, ne tondez amais en travers d'une pente &moins que
a tondeuse n'ait ete spdcialement conque a cet effet.
Faites attention quand vous tirez des charges ou Iorsque vous utilisez un _quipement Iourd.
N'utilisez que les points de oharniere de la barre
d'attelage approuves. Limitez-vous aux charges que vous pouvez contr61er
avec securite. Ne toumez pas trop brutalement. Soyez tres prudent
quand vous conduisez en marche ardere. N'utilisez que les masses de roues ou contrepoids
qui vous sont conseilles clansle manuel d'inst ructions.
Faitez attention & la circulation quand vous devez utiliser
le tracteur pros d'une route ou quand vous devez traverser une route.
Arretez toujours les lames quand vous devez traverser une surface autre que du gazon.
Quand vous montez des eccessoires, ne les utilisez et deposez jamais & proximite de quelqu'un.
N'utilisez jamais le tracteur avec un bec, deflecteur ou
insert broyeur defectueux ou encore sans bac ou deflecteur.
Pour tondre, meme en fonction broyage, il faut
imperativement pour votre securite que, soit le bac, soit le deflecteur (option),soient positionnes & I'arri_re dutracteur.
Ne modifiez pas la vitesse de rotation du moteur et ne le faites pas fonctionner au dessus de son regime normal car
cet_i peut _tre dangereux. Avant de quitter le siege :
debrayez les lames et abaissez le carter de coupe, mettez le levier de vitesse au point mort et enclenchez
le frein de parking, arr_tez le moteur et enlevez les cl_s,
7
D°ebrayez les lames, arr_tez le moteur, et d_branchez le (s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de
contact:
- avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer.
- avant de contreler, nettoyer ou travailler sur I'unite de coupe,
- avant de retirer un objet coince clans la tondeuse.
Dans ce cas inspectez aussitet la machine pour vous assurer qu'elle n'est pas endommagee et, si
necessaire, faites ou faites faire imperativement les reparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner.
- si la machine commence _, vibrer anormalement. Dans ce cas verifiez immediatement I'unitede coupe.
Debrayez syst_,matiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilise ou quand vous devez le transporter.
Debrayez les lames puis arr_tez le moteur:
avant de faire le plein d'essence, avant d'enlever le collecteur,
avant de regler la hauteur de coupe & moins que ce reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Une fois le demarrage effectue, r_duisez les gaz gr_ice & la commande correspondante et positionnez cette
commande dans I'encoche correspondant & la position de tonte. Quand vous avez fini de tondre, abaisser la commande de gaz au minimum avant de couper le moteur.
Si le moteur est fourni avec une vanne d'arr_t, fermez I'arrivee d'essence quand vous avez fini de tondre.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Assurez-vous que tousles _crous, boulons et vissont bien
serres pour _tre certain que I'equipement est pret
refonctionner dans de bonnes conditions. N'entreposez jamais le tracteur avec de I'essence darts le
reservoir, dans un b&timent o0 les vapeurs pourraient
s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une etincelle
d'allumage. Attendez le refroidissement dumoteur avant d'entreposer
le tracteur dans un espace clos. Pour supprimer les risques d'incendie assurez-vous que
le moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la batterie et du reservoir d'essence ne sont pas encrasses par I'herbe, les feuilles ou la graisse.
V_,dfiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas deteriore.
Pour votre securite, remplacez systematiquement les pi_ces usees ou deteriorees.
Si le reservoir d'essence doit _,tre vidange, procedez &
cette operation & I'exterieur.
Sur les tondeuses multi-lames, n'oubliez pas que la rotation d'une lame peut entrainer celie des autres.
Quand le tracteur est gare, entrepose ou tout simplement
non utilise, reglez la hauteur de coupe darts la position la
plus basse.
A ATTENTION: D_branchez toujours le fil de bougie
d'allumage et pour pr_venir les d_marrages accidentels, posez-le de telle sorte qu'il ne puisse en aueu n cae entrer en contact avec labougie d'allumage Iors du montage, du transport, dee r_glages et des
r_parations.
8
1. Reglas De Seguridad
Prdcticas de Operacidn Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUClR
LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
_1. I. INSTRUCCI(_N
Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
Familiaricese completamente con los controles y con el uso adecuado el equipo
Nunca permita que los niflos o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden restrifiir la edad del operador.
Aseg6rese que el area este despejada de personas antes de segar, especialmente de nifios o animales domesticos.
Todos los conductores deben tratar de obtener instrucciones profesionales y practicas. Estas
instrucciones deberan acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no ser_l recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la perdida de control son: a) apretbn insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado rapido;
c) frenazo inadeouado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo; e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
espeoialmente de las pendientes;
f) distfibuci6n incorrecta del enganchado y de la carga.
II. PREPARACION
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias. Inspeccione cuidadosamente el area en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstaculos que puedan ser lanzados por la maquina.
ATENClON - los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases especialmente disefiados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la maquina afuera y no fume ouando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arranoar el motor pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos. Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para
ver que las cuchillas, los pemos de las cuchiUas y el conjunto cortador no esten gastados o dafiados. Reemplace las cuchillas y los pemos gastados o dafiados
de dos en dos para mantener el equilibro. En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotacion de una cuchilla puede causar la rotacion de otras cuchillas.
IlL OPERACION
Nunca haga funcionar la maquina dentro de un area cerrada donde gases peligrosos de oxido de carbono pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz artificial.
Antes de tratar de empezar et motor, desenganche todos los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posicion de neutro. Nunca utilice en pendientes de mas de 10°. Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que tener
mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de cesped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engrana e, especialmente ouanto se
este desp azando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
- fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros
escondidos;
- nunca siegue al tray,s de la cara de la pendiente, a
menos que la segadora este disehada para este propbsito.
Tenga muoho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
Use solamente puntos de enganche de la barra de
traocibn.
Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad.
No haga vuelta r_lpidas. Tenga ouidado ouando vaya marcha atras.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese ose acerque de carreteras.
Pare la mtacibn de las cuchillas cuando ataviase super- ficies otras que c_sped.
Cuando use cualquier acceso do, nuncadirecta la descarga de matefiales haoia personas que est_n cerca y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando. Nunca use la maquina sin laproteccion contra ladescarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los acoeeodos;
- cambie a neutro y enganche el freno de
estacionamiento; pare el motor y remueva la Ilave.
9
Desenganche la transmision a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los)cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignicibn
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
- despu_s de golpear un objeto extraho. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para verificar si hay dafios yhaga reparaciones antes devolver a arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisibn a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motory desenganche latransmisi6n a los accesofios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del cesped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del operador.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene disefiado con una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tomillos apretados para asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operacion. Nunca guarde lamdquina con combustible en el estanque
de combustible dentro de unedifioio en donde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfrie el motor antes de guardado en algl_n lugar cerrado.
Para reducir el desgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la bateria limpios de cdsped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del cesped para ver si hay use o detedoracion.
Para la seguridad reemplace las partes que esten usadas o dafiadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo afuera.
En maquinas de mas de una cuchilla, teoga cuidado puesto que la rotacion de una cuchilla puede causar la
rotaoion de otras cuchillas. Cuando la maquina debe ser estaoionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje el conjunto cortador a menos que una serradora mec&nioa es usada.
PRECAUCION: Siempre desconecte el alambre de la bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujia, para evitar el arranque por accidente,
durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E
A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE
POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
Q
I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso
corretto dell'equipaggiamento. Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bambini
ne agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire I'et& minima per operare i trattorini tosaerba.
NORoperare mai con i tosaerba in case vi siano persone, specialmente bambini, o animaletti domestici Rella zona
di lavoro. Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati a persone o a beni, ta responsabilit& dell'operato ricade sulroperatore, od utilizzatore.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali istruzioni devono mettere in evidenza quaRto segue:
- la necessit& di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautele durante I'uso dei
trattorini tosaerba;
-che seil trattorino scivola su un pendio, non sene pub riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del CORtroIIo: a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocitb, di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
III. FUNZIONAMENTO
NORaccendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure in
presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli accessod da taglio e portare la leva del cambio sulla posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una pendenza di oltre 10°.
Tenere presente che non esistono pendii "sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per evitare il ribaltamento det macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisamente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit& sui pendii e helle curve strette;
- fare attenzione a clossi, buche o ad altri pericoli nascosti;
non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino helle barre di trazione.
Limitarsi ai carichi che si b in grado di controllare con sicurezza.
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali. Controllare scmupolosamente I'area in cui verrb utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gti oggetti che potrebbero venire scagliati dal macchinario.
A'I-i'ENZIONE - La benzina b infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifomimento soltanto atl'aperto. E' vietato fumare durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non svitare maiil tappo del se rbatoio, nb fare rifomimento
con il motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare requipaggiamento dall'aerea in
cui si b verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione
fino a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene. Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le
lame, i bulloni delle lame eil gruppo falciante per
verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati
od usurati, installate un nuovo set completo in modo che
il macchinario rimanga bilanciato. In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quaRto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle altre.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare attenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimitb di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per interromperne ta rotazione prima di attraversare supeffici
non erbose. Durante ruso di qualsiasi accessorio non dirigere mai to
scadco dei materiali verso i passanti e non consentire a nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
NORusare maii trattorini tosaerba con protezioni o schermi difettosi oppure nOR installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore ne far operare il motore a velocita eccessive. Le velocitb
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni. Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
disinnestare ta leva di comando della presa di forza ed abbassare gli acceesori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Disinnestare la trasmissione del mote agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione:
prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo;
prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che iltosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione I'equipaggiamento; se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori durante il trasporto del macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
- prima di regoiare raltezza, a meno che le regolazioni non possano essere eseguite dal posto
delroperatore.
Ridurre la velocit&, con la leva detracceleratore, per rallentare il motore prima dello spegnimento. Seil motore
prowisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IVo MANUTENZIONE E PERIOD! DI INA'I-rlVITA'
Verificare che tutti idadi, ibulloni e leviti siano sempre ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in buone condizioni operative.
Non lasciare mai requipaggiamento, con benzina nel serbatoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano
raggiungere fiamme libere o scintilte. Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pedcoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vane batteria e la zona di stoccaggio benzina siano libefi da erba, foglie o quantit& eccessive di grasso.
Controllare spesso il raccoglitore delrerba tagliata per individuare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato all'apedo, qualora necessario.
Incaso di macchinario a lame multiple prestare la massima
attenzione quando si ruota una lama in quanto cib pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
_h A'I-I'ENZION E: scollegare i fili delle
sempre
¢andele,
collocarli dove non possano venire in contatto con le candele per non provocare accensioni inavvertite, durante rallestimento, iltrasporto, la regolazione o la
riparazione dei tosaerba o dei trattorini,
12
1. VeiligheidsregelsVeilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN.
HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIE)SINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HERREN.
I. TRAINING III. BEDIENING
v
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de
machine. Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschdften een beperking stellen aan de leeffijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet oRder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor bestufingsvedies zijn: a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden; c) ontoereikend remmen; d) her soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van de
lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of
terwijl u open sandalen draagt. Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en vent,/ijder alle voorwerpen die door de ma- chine kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tankeR.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starteR maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de
benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
tnspectee rvo6r het gebruik attijd of de messen, mesbouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of besehadigde meseen en bouten in
sets om her evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van een mes andere messen kan
doen draaien.
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen. Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht. Voordat u de motor gaat starteR, moet u alle
meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schakelen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°. Deck eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het
rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine altijd in de versnelling, vooral bij het afdjden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor butteR en kuilen en andere verborgen gevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bijhet trekkeR van ladingen of her gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voo rhetverkeer wannee r u de weg ove rsteekt ofzich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het matedaal nooit af in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt
van de machine komen terwijl deze in beddjf is. Gebruik de maaimachine nooit met defecte
beschermkappen en schermen of zonder beveiligingsindchtingen op hun plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor met te
hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel vertaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken needaten;
naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschakelen;
- de motor stoppeR en de sleutel verwijderen.
13
A
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen
(onmiddellijk controleren).
- vor dem Entfemen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstoffoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige
bedrijfsstaat verkeert. Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet. Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwedng.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van _en rues andere messen kan doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgeslagen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling wordt gebruikt.
OPGELET: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem
waar hij de bougie niet kan raken teneinde onverhoeds
starten te voorkomen tijdens her opstellen, vervoeren,
afstellen of uitvoeren van reparaties.
hp/kw
dB (A)
Vibration L_irmpegel Vibration Vibratie
Vibracibn Vibrazioni Vibrering Vibration
Vibrasjon Tdrin_i
m/s =
25112
2_18,6
0-7,1
122
38-101
300
100
4to8
14
O These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich
mit deren Bedeutung vertraut.
(_ Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit. Apprenez &comprendre la signification
de ces symboles.
(_ Estos s{mbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sufl'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' irnportante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
R N H L (:]
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON UGHTS OFF
ROCKWARTSGANG LEERLAUF HCCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM UCHT AN UCHT AUS MARCHE ARRI_=RE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PNARES ALLUMF_S FHARES _TEINTS
ACHTERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZ AM UCHTEN AAN UCHTEN UIT
REVES NEUTRO ALTO BAJO RAPIDO LENTO LUCES ENCENDIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCI SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF
MOTOR L.AUFT MOTOR AUS
MOTEUR EN MARCH F MOTEUR ARRIE'rE
MOTOR AAN MOTOR UIT
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILLE
PARKEERREM GEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRADO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERY
ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BA'n'ERIE
DEVERROUILM_ FREIN DE PARKING BA'n'ERIE
GEDEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIONAMIENTO ACCU
ABIERTO FRENO DI PARCHEGGIO BATER|A
DISINNESTATO SATTERIA
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE
KUPPLUNG STARTXLAPPE KRAFTSTOFF 6LORUCK DIFFERENTIALSPERRE ROCKWARTSGANG
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BLOCAGE DE DIFFEREN'nEL MARCHE ARRIIERE
KOPPELING CHOKE RRANDSTOF OUEDRUK DIFFERENTIEELBLOKKERING ACHTERUIT EMBRAGUE ESTRANGULACI(_N COMBUSTIBLE PRESION DEL ACEffE CERRADURA DEL DIFERENCIAL MARCHA AL REVrES
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OUO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA
I
FORWARD
VORW,_ITrSGANG
MARCHE AVANT
VOORUIT
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA
IGNITION ATTACHMENT ATTACHMENT CAUTION MOWER HEIGHT
ZUNDUNG CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED VORSICHT MAHWERKH6HE
ALLUMAGE ANBAUG ERATE-KUPPLUNG ANSAUGERATE-KUPPLUNG DANGER HAUTEUR DE COUPE
ONTETEKING EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT OPOELET MAAIHOOGTE
IGNICI6N LAMES EMBRAYEES LAMES DEBRAYF:ES PRECAUCI(_N ALTURA DE LA SEGADORA
AVVIAMENTO KOPPELING HULPSTUK KOPPELING HULPSTUK ATTENZIONE ALTEZZA APPARATO
INGESCHAKELD UITGESCHAKELD FALCIANTE
EMSRAGUE DEL ACCESORIO EMRRAGUE eEL ACCESORIO
ENGANCHADO DESENGANCHDO
FRIZlONE ACCESSORIE FRIZIONE ACCESSORI
INNESTATA DISINNESTATA
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENSTANDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
LET OP WEGGESUHGERDE
VOORWERFEN
CUIDADO CON
OBJETOS LANZAOOS
ATTENZ]ONE AGU OGGEI"N
SCAGLIATI
15
(_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit. Apprenez a comprendre la signification
de ces symboles.
_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
_) Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NIGHT AUF ABHANGEN MIT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN OMSTANDERS UIT DE
NE PAS UTIUSER SUR DES BUURT HOUDEN
PENTES DE PLUS DE 10 GUARDESE LEJOS DE GENRE
NIET OP HELUNGEN VAN MEER DAN TENERE LONTANI I PASSANTI
lS GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M/_S DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10
L
!
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCClONES
LEGGERE IL MANDALE
DELL'OPERATORE
MOWER LIFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
MAAIHOOGTEREGEI ING
LEVANTAMIENTO OE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H_NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEID6 AU LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UlT DE BUUST HOUDEN
PEUGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
EUROPEAN MACHINERY WARNING DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPAISCHE VERORDNUNG DANGER
FOR MASCHINE_SlCHERHEIT WAARSCNUWlNG
CONFORME AUX NORMES DE ATENCI(_
SI=CURITE EUROPI_ENNES AWERTENZA
VEILIGHEIDSRICHTMJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DIE MAQDINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTIJNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
FREE WHEEL
FREILAUF ROUE UBRE FREEWHEEL
RUEDA UBRE
COMANDO DISINNESTO
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTIUSER SANS BAC OU OEFLECTEUR.
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO 0 SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR 0 DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16
SHIELD EYES.
EXPLOSIVE GASES
CANCAUSEBLINDNESS ORINJURY.
PROTGERDESYEUX, GAZEXPLOSIFS,PEUVENT
RENDREAVEUGLEOU PROVOQUERDESLSIONS,
®
NO
-SPARKS ,FLAMES
"SMOKING
ELOIGNER
,IeTINCELLES
,FLAMMES
,ClGAREI-rES
SULFURIC ACID
CANCAUSE BLINDNESSOR SEVEREBURNS.
ACIDE SULFURIQUE PEUT RENDRE AVEUGLE
OU PROVOQUER DES BROLURES GRAVES.
FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH
WATER. GET MEI
HELP FAST. %@
RINCER IMMEDIATEMENT
LES YEUXA GRANDEEAU. CONTACTERRAPIDEMENT
UNMEMBREDE LA PROFESSIONMI_DICALE.
RECYCLE
Mfg. by/Fabrique par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE IN U.S.A.
FABRIQUE AUX E.-U.
GEFAHR AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE KONNEN ERBLINDUNG UND KORPERVERLET-ZUNGEN VERURSAC-HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVEGASSEN
KUNNEN BLINDHEID OFLETSEL VEROORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O
LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE CECITA'OLESIONI
®
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELS_,URE
KANN ERBUNDUNG ODER SCHWERE VERATZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
.&.CIDOSULFURICO
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
QUEMADURAS MUY
GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO'PROVOCARELA
CECITA'OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN UNVERZUGLICH MIT
WASSER.AUSSPOLEN. SOFORTARZTLICHE HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
L_PIESELOSOJOS CON UN CHORRO DE AGUA.OBTENGA
AYUDAMEDICA
RAPIDAMENTE.
LAVARE
IMMEDIATAMENTEGLI
OCCHICON ACQUA.
SOTTOPORREALPIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
17
2. Assembly• 2• Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2• Montering.
@
Install steering wheel
Fitthe steering wheel components inthe sequence shown, Make sure that the front wheels point straight ahead and
that the steering wheel bar points across the tractor.
(_Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be assembled.
(_Vor der Anwendung des Aufsitzm&hers m0ssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgn3nden in der Verpack-ung lose beigefegt sind. Aus dem Bild geht hervor,
welche Teile einzubauen sind.
(_Avant d'utiliser le tracteur, certaines pieces livrees dans
remballage doivent _tre montees. L'illustration ci-contre vous indique de quelles pieces il s'agit.
(_)Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje. De la figura se desprende cuales son estas piezas.
(_) Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte. In figura sono indicati
i dettagli da montare.
(_Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege her transport apart verpakt zi n in de emballage. Uit de afbeelding blijkt welke onderdelen d t zjn.
®
Montage du volant de direction
Fixer les 61ements de montage suivant I'ordre indiqu_ S'assurer que les roues avant sont & ralignement et que
la barre m6diane du volant est perpendiculaire au sens de la marche.
@
Stuur installeren
Monteer de stuurkomponenten in de getoonde volgorde. Controteer dat de voorwielen recht naar voren wijzen en
dat de stuurstang dwars over de tractor wijst.
Ajuste del volante
Monte los components del volante en la secuencia indicada.
AsegOrese de que las ruedas delanteras estan enderezadas y de que la barra del volante es transversal al tractor.
Einbau des Lenkrades
Die Teile des Lenkrades gem_.,3 Abb. montieren.
Die Vorderr&der mt3ssen gerade nach vorn unddie Lenkradspeichen quer zum M&her gerichtet sein.
®
18
Montaggio del volante
Montare i vari componnti nell'ordine indicato. Assicurarsi che le ruote anteriori siano ben dritte e chela
razza dello sterzo sia trasversale al trattore.
(_ Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard pack- ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
(_ Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Kartonage befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die Montage des Sitzes am Traktor noch ben_tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Enffemen Sie die restlichen Verpackungsteile und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen _ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz. herunterdr_cken, so dass der Bolzen in den Schlitz einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh&itnis zum Kupplungs- bzw. Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zur_ckschieben, bis die richtige Sitz-stellung erhatten wird. Die Einstellschraube anziehen (2).
2
®
Siege
Enlevez le bouton de reglage et la rondelle plate qui fixent le
si_ge a remballage de carton et mettez-les de c6te pour
I'assemblage du siege au tracteur. Pivotez le siege vers le haut et enlevez-le de I'emballage de
carton. Debarrassez-vous de remballage de carton.
Placez la siege sur sa cuvette pour positionner le boulon _paulement sur le gros orifice fendu place dans la cuvette (1).
Poussez sur la siege pour accrocher le boulon & _paulement dans le trou oblong et tirez la siege vers ramere du tracteur.
Le siege peut _tre ajust_ individuellement par rapport a la pedale de frein et d'embrayage. Ajuster lesiege pour avoir une position assise cerrecte en le d_pla_ant vers I'avant ou vers
I'arriere. Serrer a fond la vis de reglage (2).
_) Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que aseguran el asiento al empaque de cart6n y pbngalos de lado para poder
utilizarlos durante la instalaci6n del asiento sobre el tractor. Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cad6n. Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera que
la cabeza del bulon de la espa[da est_ posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente (1).
Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parle trasera del
tractor. El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la posici6n correcta despl_zdndolo hacia adelante o atras. Apretar
el tomillo de ajuste (2).
(_) Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sulrimballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'alto e rimuovedo dalrimballaggio di cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bunone nella parte supeitore dello spallamento si posizioni sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
II sedile _ regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la posizione pit3comoda, spostandolo avanti o indietro, Stringere la vite di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestigingselementen opzij voor het monteren van de zitting
op de trekker. Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen
verpakking. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kopvan de borstboutzich
over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoeltotdat de borstbout in de sleuf past en trek de
stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
sehuiven. Haal de stelschroef aan.
19
2
_) A'B'ENTION!
Vedfier que le cordon estcon'ectement branche &I'interrupteur e securite (3) sur le support du siege.
@
®
NOTE! 3
Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder.
HINWEIS!
Pr_fen, dal_ das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
_) NOTA!
Controlar que el cable esta correctamente acoplado al
interruptor de seguddad (3) en el soporte del asiento.
(_ OSSERVARE
Controllars che il cave sia ben collegato all'interruttore
disicurezza (3) sul supporlo del sediie.
LET OP!
Controleer of de sneer correct is aangesloten op deveiligheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
(_ REMARQUE: Ci cette batterie est raise en service apres du
mois ou de I'annee indiqu_e sur I'etiquette, chargez la
@
NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets,wdst watch bands, dngs, etc. from yourperson. Touching
these items to battery could result in bums.
Open doors over battery poles, remove terminal portective
caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the
black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem
Aufkleber
angegebenen Datum (Monat undJahr) inBetdeb genommen
wird, die Battede mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10 Ampere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBattede sollte die damit
beauftragte Person Metallarmb&nder, Uhrarmb&nder, Ringe u.dergl, ablegen. Wenn diese Gegenst&nde mitder Batteriein
Ber0hrung kommen, k6nnte dies n&mlich Brsndvedetzungen
verursachen.
Die Klappen _ber den Batterie-Polklemmen 6ffnen, die Schutzkappen von den AnschluSklemmen entfemen und
wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach das schwarze Erdungskabel an (-) anschlieSen. Die Kabe! anschrauben. Batteriepole mit wasseffreiem Fett (Vaseline)
schmieren, um Korrosion zuverhindem.
@
@
batterie pour un minimum d'une heure & 6-10 amps. DANGER: Avant d'installer la batterie, prenez la precaution
d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie causerait des brOlurss.
Ouvrez les portes sur les p61es de la battede, entevez les capuchon de protection de terminal et mettez-les de cote.
Commencer par brancher le c&ble rouge au (+) puis le c_ble noir de terre au (-). Visser les c_.bles. Lubrifier les bomes de
battade avec de la graisse r_sistante & I'eau (vaseline) pour eviter la corrosion.
NOTA: Siesta bateria esta utilizada despues del mes y aSo indicado sobre la etiqueta, cargue la bateria pot un mmimo
de una hora a 6-10 amps.
DANGER: Avant d'installer la battede, prenez la precaution
d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie causerait des bn31urss.
Abra las puertas de los postes, reinueva lastapas protectoras del terminal y pbngalas de lado. Conecte primero el cable
rojo al borne posit=voy despu_s el negro de masa al bome negativo. Sujete loscables. Lubrique los bomes con grasa
qua no contenga agua (vaselina) a fin de evitar la corrosi6n.
N.B.: Se questa batteda viene messa in use dopo il mese e
I'anno indicati sull'etichetta, cadcada per almeno un'ora a 6- 10 Ampere.
DANGER: Avant d'installer la batterie, prenez la prdcaution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des brt31ures. Aprire gli sportelli sopra i poli della batteria. Togliere i
cappucci di protezione dei poli e scartarli. Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alia terra. Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vasellina) per
evitare corrosione.
N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven op her etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens d_n uur op met 6-10 A. VAARA: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu
metalli rannekkaet, rannekello, sormukset yms. Jos ne osuvat akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
Open de klepjes over de accupolen, verwijder de beschermdoppen van de poten en gooi ze weg. Sluit eerst de rode kabel aan op (+) en daarna de zwarte aard-kabel op (-). Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
2O
2
(_)1. Gauge wheel
2. Adjusting bar
3. Shoulder bolt
4. Washer
5. Locknut
6. Clevis pin
7. Retainer spring
(_)1. Tastrad
2. Stellstab
3. Bundbolzen
4. Unterlegscheibe
5. Sperrmutter
6. Gabelkopfbotzen
7. Sicherungsfeder
(_1. Supports de
roue
2. Barre de r_glage
3. Boulon d'epaulement
4. Rondelle
5. €:crou de blocage
6. Axe d'articulation
7. Arr_t a ressort
ASSEMBLE GAUGE WHEELS
The gauge wheels are designed to keep the mower deck in proper position when operating mower. Be sure they are
propedy adjusted to ensure optimum mower performance.
Slide adjusting bar down into bracket channel, Be sure that adjusting bar aligning holes are on top. Assemble gauge wheels as shown using shoulder bolts, 3/8 wash- ers and 3/8-16 Iocknuts and tighten securely.
For ease of mower to tractor assembly, raise gauge
wheels to highest position and retain with clevis pins and spnng retainers.
Adjust gauge wheels before operating mower.
(_ ZUSAMMENBAUTASTRADER
Die Tastr&der sind daf0r konzipiert, dass sie bei Bedienung des M&hers das M_herdeck in seiner Position halten.
Versichem Sie sich, dass sie dchtig eingestellt sind, damit eine optimale M&hleistung gew&hrleistet werden kann.
Stellstab nach unten in den Tr&gerkanal hineinschieben. Versichem Sie sich, dass die Ausrichtungs6ffnungen
des SteUstabes auf der Oberseite sind. Die Tastr&der gem&B der Abbildung zusammenbauen, dabei
Bundbolzen, 3/8 Unterlegscheiben und 3/8-16 Sperrmuttern verwenden und fest anziehen.
Damit der M&her leicht an den Traktor angefi]gt werden kann, dieTastr&der in ihre h_chste Position bdngen und
mit Gabelkopfbolzen und Federsicherung sichem.
Tastr_der vor Bedienung des M&hers einstenen.
(_ MONTAGE DES ROULE'n'ES DE TERRAGE
Les support de roue sont con_:ues pour que le carter de la
tondeuse conserve une position correcte pendant son fonctionnement. Verifiez si lie sont correctement r_glees
pour obtenir les meilleures performances possibles.
Faites glisser la barre de r_glage vers le bas, dans la
glissiere de I'equerre. Contr61ez si les orifices d'alignement de la barre sont dans le haut. Montez les
support de roue faqon illustre, a I'aide des boulons & epaulement, des rondelles de 3/8 et des _crous de
blocage de 3/8-16 puis serrez avec force.
Pour faciliter le mouvement delatondeuse sur le tracteur,
portez les supports dans la position la plus elevee et
fixez-les &I'aide d'axes d'articulation et d'arr_ts a ressort.
R_glez lessupports avant de faire fonctionner latondeuse.
21
2
(_)1. Rueda limitadora
2. Barra de ajuste
3. Bul6n de pemo
4. Arandela
5. Contratuerca
6. Pasador roscado
7. Muelle de retenci6n
1. Ruota limitatnce della
profondita di aratura
2. Barra di regolazione
3. Bullone di spallamento
4. Rondella
5. Controdado
6. Pemo a testa piana
7. Fermo a molla
@1. Kalibreerwielen
2. Insteller
3. Schouderbout
4. Sluitring
5. Borgmoer
6. Trekhaakpin
7. Borgveer
ENSAMBLAJE DE LAS RUEDAS LIMITADORAS
Las ruedas limitadoras estan disehadas para mantener la
cubierta del cortacesped en Laposicion correcta mientras el
aparato esta en funcion. Asegurarse de gue est_n bien reguladas para tener el maximo rendimiento.
Deslizar ta barra de ajuate en el canal de ta abrazadera. Asegurarse de que lostaladros de alineacion de la barra de ajuste esten ardba. Ensamblar las ruedas limitadoras
como indicado utilizando bulones de perno, arandelas de 3/8 y contratuercas de 3/8-16 y apretarlos bien.
Para facilitar el ensamblaje del cortacesped al tractor, levantar las ruedas limitadoras hasta la posici6n mas
elevada y fijar con pasadores roscados ydispositivos de retenida de mueHe.
Regular las ruedas limitadoras antes de poner en marcha el cortacesped.
MONTAGGIO DELLE RUOTE LIMITATRICI DELLA PROFONDITA' DIARATURA
Le ruote limitatdci della profondlt& di aratura sono progettate
per mantenere la piattaforrna di taglio in posizione corretta durante il funzionamento della tosaerba. Controllare che
siano regolate in modo corretto per garantire le migliori prestazioni della tosaerba.
Far scorrere la barra di re_olazione nel canale della
staffa. Controllare che i fori dl allineamento della barra di regolazione si trovino nella parte super;ore. Montare le
ruote limitatrici della profondita di aratura come illustrato,
utilizzando bulloni di spallamento, rondelle 3/8 e controdadi 3/8-16. Serrare saldamente.
Per facilitate il montaggio della tosaerba sul trattore, sollevare le ruote limitratici della profondit& di aratara nella posizione pi_ alta e fissare utilizzando pemi atesta
piana e fermi a molla. Prima di mettere in funzione la tosaerba, regolare le ruote
limitatrici della profondit& di aratura.
MONTAGE KALIBREERWIELEN
De kalibreerwielen zijn ontworpen om hot dek van de maaier
in de juiste poaitie te houden terwijl u maait. Zorg dat ze goed ingestald zijn om optimaal te kunnen maaien.
Schuif de insteller naar beneden en haak deze in de groef. Zorg dat de rijmet gaten inde insteller bovenop ligt.
Monteer de katibreerwielen zoals is aangegeven door de schouderbouten, 3/8 sluitdngenen 3/8-16 borgmoeren
te gebruiken. Draai goed aan. Om het monteren van de maaieraan detraktor makkelijker
te maken, moet ude kalibreerwielen op de hoogste stand zetten en met trekhaakpinnen en veerklemmen
vastmaken. Stel de kalibreerwielen in alvorens de maaier te
gebruiken.
22
ASSEMBLE NOSE ROLLER
(_ VORDEREROLLEMONTIEREN
ENSEMBLE DU ROULEAU-GUIDE
ANSAMBLE DEL RODILLO DELANTERO
ASSEMBLAGGIO DEL RULLO ANTERIORE
(_ VOORSTEROLMONTEREN
Loading...
+ 50 hidden pages