Craftsman 25084 Instruction Manual

CRAFTSMAN°
25084
Instruction manual Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using this
machine.
bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions Merci de life tres attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avior taut compris avant d'utiUser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Par favor lea cuidadosamente y eornprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
Safety rules.
t Sicherheitsvorschriften.
R6gles de securitY.
Assembly.
Zusammenbau,
Montage.
3
4
Functional description.
Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.-
Before starting.
MaSnahmen vor dem Anlassen. Avant de d_marrer.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
Montaje. Montaggio. Montering. 18
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque. Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten.
26
34
Driving. Conducci6n.Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 37
Maintenance, adjustment. Mantenimiento, ajuste.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung. Manutenzione.
Entretien, reglages. Onderhound, afstelling. 44
Troubleshooting. B_squeda de averfas.
St6rungssuche. Ricerca guasti.
Recherche des pannes. Het Iocaliseren van fouten. 62
. Storage.
Aufbewahrung.
Rangement.
Conservaci6n. Rismessaggio.
Stallen. 65
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
O I. Training
Reed the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the ins-
tructioas to use the lawnmower. Local regulations may
restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially childran, or pets are
nearby. Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards eccurdng to other people or their property.
All ddvers should seek and obtain professional and practical instruction. Such instruction should empha-
size:
- the need for care and concentration when working with ride-on machines;
- control of a dde-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel gdp;
b) being driven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or weadng open sandals. Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- It petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely. Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect. Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting to startthe engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral. Do not use on slopes of more than 1O°.
Remember the re is no such thing as a"safe" slope. Travel on grass slopes requires particular care. To guard against overtuming;
- do not stop or start suddenly when going up or downhill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhifl;
- machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
never mow across the face of the slope, unless the lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points. Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing. Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways. Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass. When using any attachments, never direct discharge of
matedal towardbystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine govemorsettings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage ddve to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawnmower;
- afterstrikingaforeignobject. Inspectthelawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjust-
ment can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing,
IV.MaintenanceandStorage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deteriora-
tion.
Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors. On mufti-bleded machines; take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
When machine isto be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
_ CAUTION: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up,
transporting, adjusting or making repairs.
4
Sicherheitsvorschriften
Regeln ffir die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WlCHTIG: DIESE M,_,HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER
GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_NNTE
SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
(_ I. SCHULUNG
IlL
BETRIEB
Maschine nicht in einern geschlossenen Bereich
betreiben, in dem die gef_hdichen Kohlenmoxydgase sich sammeln kSnnen.
Die Anleitungen sorgf<ig durohlesen, Mit den Bedienungselementen und der vorschriftsm&ELigen Bedienung der Maschine vertraut rnachen.
Auf keinen Fall Kindem oder Er_vachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall re&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dal3 der Fahrer oder Benutzer fL_r jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Alle Fahrer solltee von einem Fachmann in Theorie und Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei tier Arbeit mit Rasentraktoren;
- dal3 es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herab_tscht, durch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrGnde fL_rden Vedust der Beherrschung Ober dasFahrzeug sind:
a) ungen,3gende Bodenhaffung; b) zu schnelles Fahren; c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nicht f=3rdie Aufgabe geeignet; e) unzureichendes Bewul3tsein =3berdie Auswirkungen
yon Bodenverh_ltnissen, besonders auf Abh&ngen;
f)verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastverteilung.
W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuf3 oder mit
offenen Sandalen in Betdeb nehmen. Das Arbeitsgel&nde sorgf<ig untersuchen und alle
Gegenstbnde, die yon der Maschine aufgeschleudert werden k6nnten, enffemen.
WARNUNG - Benzin ist &ul3erst leicht entzOndlich.
II. VORBERERUNG
5
- Kraftstoff in speziell dafGr ausgelegten Beh<ern lagem.
- Nut im Freien tanken und w&hrenddessen nicht rauchen.
- Kraftstoff nachfDIlen, bevor der Motor angelassen wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfemen
oder Benzin nachfL_llen, solange der Motor I_uft oder hell3 ist.
- Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom versch_tteten Benzin wegschieben und das Verursachen eglicher Z_ndquellen vermeiden, bis d e 8enz nd&mpfe sich verflL_chtigt haben.
- Alle Deckel wieder lest auf Kraftstofftanks und Kraftstoffbeh<em anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen. Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung
sicherstellen, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&heinheit nicht abgenutzt oder besch&digt sind.
Abgenutzte oder besch&digte Messer und Schrauben
ersetzen, urn Auswuohtung zu gew&hdeisten. Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
Nur bei Tageslicht oder guter kGnstlicher Beleuchtung m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
10 re&hen.
Bitte daran denken, da_ es keinen "sicheren" Abhang gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall plStzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eiogelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in engen Kurven niedrig gehalten werden.
Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren achten;
- Niemals quer zum Abhang re&hen, es sei denn, der Rasenm&her ist speziell dafQr ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung
yon schwerem Ger&t ist Vomicht geboten.
Nut zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte
verwenden.
- Lasten klein genug halten, so dal3 sie sicher beherrscht werden k6nnen.
- Keinscharfen Kurven fahren. BeimRfickw_rtsfahren vorsichtig sein.
- GegengewichteoderRad_ewichteverwenden, falls diese in der Betriebsanle=tung empfohlen werden.
Beim Uberqueren yon StraSen oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten. Vor dem Uberqueren von Oberfl&chen den
M_.hmesserantrieb ausschalten, es sei denn, es handelt
sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger&ten, den Matedalauswuff auf keinen Fall auf Personen richten, und niemanden w&hrend des Betriebs in der N&he der Maschine dulden.
Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften Schutzvorrichtungen, Sohildern oder ohne SicherheitsausrOstung in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht &ndem, und
die Drehzahl des Motors nicht Ober die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betdeb des
Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von K6rpervedetzungen vergr68em.
Vor dem Vedassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absenken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse " einlegen.
- Den Motor abstellen und den ZL_ndschl0ssel abziehen.
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) ZOndkerzenkabel abziehen bzw. den Z=3ndschl0ssel abziehen:
vor dem Enffemen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswuff;
- vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Rasenm&hers;
nachdem auf ein FremdkSrper gestoSee wurde.
Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchfQhren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich
zu vibrieren (sofort pr(_fen).
Alle Anbauger_te-Antriebe ausechalten, wenn die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_.t-Antrieb
ausstellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvomchtung;
- vor der Einsteliung der SchnitthOhe, es sei denn
diese Einstellung kann yon der Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors schlieSen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten
schlie{3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttem, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew&hdeisten, dab die Maschine for den Betrieb sicher ist.
Die Masehine auf keinen Fallmit Benzin im Tank ineinem
Geb&ude lagem, in dem die Benzind_impfe ein offenes
Feuer oder eieen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abkQhlen lassen, bevor er in einem
geschlossenen Raum gelagert wird. Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den
Schalld&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von Grae, Laub und t3berm&BigemSchmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder Verschlei8 pr_fen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muG, soUtedies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsicht
gMeboteo,da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
&hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oderunbeaufsichtigt
zurOckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es sei denn, es wird eine ved&Bliche, mechanische Verriegelung verwendet.
_L VORSICHT: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und der Vornahme von Reparaturen immer das ZQndkerzenkabel abziehen und so
anbringen, da0 es nicht mit der Zr,ndke_e in Kontakt kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
1. Rbgles de S curit6
Conseils pour I'utilisation en toute sdcuritd des tondeuses autoport_es
IMPORTANT: CETTE TOND.EUSE EST CAPABLE, D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER ,DES OBJETS. I_'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES ET EVENTUELLEMENT MORTELLES.
(_ I. PRECAUTIONSD'UTILISATION
Liseztoutes tes instructionssoigneusement. Familiarisez- vous avec les commandes pour appprendre b.utiliser efficacement cette machine.
N'autodsez jamais les enfants ou les personnes qui ne connaissent pas le manuel d'instructions & utiliser cette tondeuse. La reglementation locale peut de plus interdire I'utilisation de la tondeuse a partir d'un certain age.
Ne tondez jamais a proximite de personnes, enfants ou animaux.
N'oubliez pas que tout utilisateur est responsable des accidents ou dommages causes & une autre personne ou aux objets de sa proprietY.
Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle serieuse et pratique qui devra
insister sur:
- la n6cessit_ absolue d'etre attentif et concentre Iorsqu'on utilise une autoportee,
- le fait qu'une autoportde glissant sur une pente ne
s'arr_te pas Iorsqu'on appuie sur la pedale de frein.
Les raison sprincipals d'une perte de contr61e sont:
a) I'adh(_rence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant, d) une tondeuse non adaptee aux conditions
d'utifisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes resultant
du type de terrain &entreteniret, tout particuli_rement de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'accrochage incorrect d'une remorque et la
mauvaise r_partition du poids.
II. PRI=PARATION
Pendant que vous tondez, portez uniquement des
chaussures solides et des pantalons longs. Ne tondez jamais pieds nus ou en sandales.
ContrSlez systematiquement et soigneusement I'etat de la surface _.tondre et enlevez tousles objets susceptibles de devenir des projectiles Iors du passage de la ma-
chine.
ATrENTION - L'essence est tres inflammable.
- Utilisez exclusivement les recipients approuvds.
- Remplissez toujours le reservoir & essence & I'air
libreet ne fumez pas pendant que vous le remplissez.
- Remplissez le r_servoir d'essence avant de ddmarrer le moteur. N'enlevez jamais le bouchon
du reservoir d'essence et ne rajoutez jamais d'essence quand le moteur est en marche ou pen-
dant qu'il est chaud.
- Si vous avez renverse de ressence, poussez la
tondeuse hors du lieu ol_ ressence a _te renvers_e avant de demarrer le moteur. Ne d_marrez aucun
outil I&or3I'essence a ete renversde avant qu'elle ne n'_vapore.
Remplacez les pots d'6chappement defectueux.
Avant d'utiliser votre autoportee vedfiez tou ours que les
ames, !es boulons de lame et unite de coupe ne soient
pas uses ou endommagds. Toujours remplacer les deux lames ensemble de fa_:on a eviter tout probleme
d'dquilibrage. Avant d'intervenir sur le carter de coupe, verifiez toujours
que les lames sont routes a I'arr_t.
7
III. UTILISATION
Ne demarrez jamais le moteur &I'intedeur d'un b&timent oe des vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'_tre accumulees.
Tondez uniquement _l la lumiere du jour ou avec une bonne lumiere artificielle.
Avant de demarrer le moteur, assurez-vous que toutes les commandes du tracteur sent bien au point mort, notamment rembrayage des lames et le levier de boffe
de vitesses. N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10
degres. Rappelez-vous qu'il n'existe pas de pente "sOre". IIfaut
faire tres attention quand vous conduisez votre tracteur
sur des pentes herbeuses. Pour eviter tout risque de retoumement du tracteur, suivez avec soin les consignes
suwantes:
- ne vous arr(_tez pas ou ne d6marrezpas brutalement dans une pente,
- embrayez doucement et n'arr_tez jamais votre tracteur dans une pente, specialement quand vous
la descendez,
- oonduisez toujours lentement dans les pentes, tout comme darts les virages etroits,
- faites attention aux irreguladt_s du terrain, ne tondez jamais en travers d'une pente, _. moins
que la tondeuse n'ait ete sp_cialement con_ue a cet effet.
Faites attention quand vous tirez des charges ou Iorsque vous utilisez un equipement Iourd.
N'utilisez que les points de chamiere de la barre d'attelage approuvds.
Limitez-vous aux charges que vous pouvez contr5ler
avec s_curit_. Ne tournez pas trop brutalement. Soyez tres pru-
dent quand vous conduisez en marche ard&re. N'utilisez que les masses de roues ou contrepoids
qui vous sont conseill_s dans le manuel d'instructions.
Faitez attention _lla circulation quand vous devez utiliser le tracteur pres d'une route ou quand vous devez tra-
verser une route. Arr_tez toujours les lames quand vous devez traverser
une surface autre que du gazon. Quand vous montez des accessoires, ne les utilisez et
deposez jamais & proximitd de quelqu'un. N'utilisez jamais le tracteur avec un bac, deflecteur ou
insert broyeur defectueux ou encore sans bac ou
deflecteur. Pour tondre, meme en fonction broyage, il faut
imp*_rativement pour votre s_curite que, soit le bac, soit le deflecteur (option),soient positionn_s & I'arriere du
tracteur.
Ne modifiez pas la vitesse de rotation du moteur et ne le
faites pas fonctionner au dessus de son regime normal car cel_. peut etre dangereux.
Avant de quitter le siege :
- debrayez les lames et abaissez le carter de coupe,
- mettez le levier de vitesse au point mort etenclenchez le frein de parking,
- arretez le moteur et enlevez les cles,
D'ebrayez les lames, arr_tez le moteur, et debranchez le
(s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de contact:
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer,
avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur I'unite de coupe,
avant de retirer un objet coince dans la tondeuse. Dans ce cas inspectez aussit6t la machine pour
vous assurer qu'elle n'est pas endommagee et, si
necessaire, faites ou faites faire imperativement les r_parations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner.
si la machine commence _. vibrer anormalement. Dans ce casverifiez immediatement I'unitede coupe.
D_brayez syst_matiquement les lames quand le tracteur n'est pes utilise ou quand vous devez le transporter.
Debrayez les lames puis arr_tez le moteur:
avant de faire le plein d'assence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de regler la hauteur de coupe _l moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Une fois le demarrage effectue, reduisez les gaz grace & la commande correspondante et positionnez cette commande darts rencoche correspondant & la position de tonte. Quand vous avez fini de tondre, abaisser la commande de gaz au minimum avant de couper le moteur.
Si le moteur est foumi avec une vanne d'arret, fermez I'ardvee d'essence quand vous avez fini de tondre,
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Assurez-vousque tousles _cmus, boulonset vis sent bienserr_spouretre certainquer_quipement estpr_t
refonctionnerdans de bonnesconditions.
N'entreposez jamais le tracteur avec de I'essence dans
le r_servoir, darts un b&timent oOles vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une etincelle
d'allumage.
Attendez le refroidissement durnoteuravant d'entreposer
le tracteur dans un espace clos.
Pour suppdmer les risques d'incendie assurez-vous que le moteur, le pot d'_chappement, le Iogement de la
battede et du reservoir d'essence ne sont pas encrasses par I'herbe, les feuilles ou la graisse.
Vedfiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pes detedore.
Pour votre s_,cudt_, remplacez systematiquement les
pieces usees ou detedorees.
Si le reservoir d'essence doit etre vidange, procedez
cette operation _. I'extedeur.
Sur les tondeuses multi-lames, n'oubliez pas que la rotation d'une lame peut entraTner celle des autres.
Quand le tracteur est gar6, entrepos_ outout simplement non utilise, reglez la hauteur de coupe dans la position la plus basse.
_lb A'n'ENTION: D_branchez toujours le fil de bougie
d'allurnage et pour prevenir les demarrages accidentels, posez-le de telle sorte qu'il ne puisseen aucun cas entrer en contact avec la bougie d'allumage Iors du montage, du transport, des r_glages et des reparations.
8
1. Reglas De Seguridad
Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DEAM PUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI
NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUClR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@
I. I.INSTRUCCION
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. FamiEiaricese completamente con los controles y con el
uso adecuado el equipo Nunca permita que los nifios o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restrifiir la edad del operador.
Asegurese que el area este despejada de personas
antes de segar, especialmente de nifios o animales
domesticos.
Todos los conductores deben tratar de obtener instrucciones profesionales y practicas. Estas
Lnstrucciones deberan acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendiente no ser& recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la perdida de control son:
a) apreton insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado rapido; c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo; e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias. Inspeccione cuidadosamente el area en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan ser lanzados por la maquina.
ATENCl6N - los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases
especialmente disefiados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la maquina afuera y no fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el
motor pero mueva la maquina lejos del area de derrame y no arranque el motor hasta que los
vapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos. Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para
ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no esten gastados o dafiados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotacion de una cuchilia puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
III. OPERACION
Nunca haga funcionar la maquina dentro de un area
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse. Siegue solamente con luz de dia o con una buena tuz
artificial. Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mas de 10°. Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que tenet
mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de c_sped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo;
las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas.
- fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escondidos;
nunca siegue al trav_s de la cara de la pendiente, a menos que la segadora este disefiada para este prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
Use solamente puntos de enganche de la barra de tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad.
No haga vuetta rdpidas. Tenga cuidado cuando vaya marcba atrds.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugeddo en su tibro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se aserque de carreteras.
Pare la rotacion de las cuchilias cuando ataviase super- ficies otras que cesped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la descarga de materiales hacia personas que est_n cerca
/unOpermita que nadie cerca de la maquina cuando esta
ncionando.
Nuncause lamaquina sin la protecci6n contra la descarga en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regu{ador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios; cambie a neutro y enganche el freno de
estacionamiento; pare el motor y remueva la Ilave.
Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el . motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o
remueva la Ilave de ignici6n
antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
9
- despu_s de golpear unob eto extrafio. Inspeccione la segadora cuidadosament_, para verificar si hay dahos y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmision a los
accesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del c_sped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posici(_n del operador.
Reduzca losajustes de ta aceleraci6n durante el tiernpo que el motor se apague, si el motor viene disefiado con
una v&lvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar,
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pemos y los tomillos apretados para asegurarse .que el equipo esta en
condiciones de buena operacmn. Nunca guarde la m_.quina con combustible en el
estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo en alg0n lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la baterfa lirnpios de c(asped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c_sped para ver si bay uso o detedoracibn.
Para laseguridad reemplace laspartes que esten usadas o dafiadas.
Si el tanque del combustibledebe ser vaciadoh&galo afuera.
En maquinas de m&s de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotacibn de una cucbilla puede causar la rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o cuando debe ser dejada desatendida, baje elconjunto cortador amenos que una serradora mec&nica es usada.
j_k PRECAUCI6N: desconecte el alambre de
Siempre la bujfa y p6ngalo donde nopuedaentrar en contacto con le bujfe, para evitar el arranque por accidente, durante le preparaci6n, el traneporte, el ajuste o cuando se hecen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicure_.a per trattorini da prato
IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A
SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SE(3UENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTrIMA.
(_ I. ADDESTRAMENTOALL'USO
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo ruso corretto dell'equipaggiamento.
Non consentire mai I'usodeitrattorini tosaerba ai bambini ne agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stab,ire I'et_i minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operate mai con itosaerba incaso vi siano persone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro. Tenere presente che in caso di incidenti, dschi o pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilit& delroperato dcade sulroperatore, od utilizzatore.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessit& di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautele durante I'uso dei
trattodni tosaerba;
- che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne pub riottenere il controllo premendo i freni.
Cause pdncipali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle mote; b) velocit& di guida troppo elevata; c) freni inadeguati; d) macchinado di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del cadco impropri
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandalL
Controllare scrupolosamente I'area in cui verr_lutilizzato I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che
potrebbero venire scagliati dal macchinado. ATTENZIONE - La benzina e infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all'aperto. E' vietato fumare durante il dfornimento.
- Fare rifomimento prima di awiare il motore. Non svitare maiil tappo del serbatoio, nb fare rifomimento con il motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare I'equipaggiamento dall'aerea in cui si b verificata la fuoriuscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione
fino a quando i vapori non si siano dissipatL
- Reinsedre e serrare bene il tappo del serbatoio e del contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per
verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamentL In caso di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle altre.
11
III. FUNZIONAMENTO
Non accendere ilmotors inspazi ristretti dove vi sipossa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motors disinnestam la fdzione degli
accessed da taglio e portare la leva del cambio sulia posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
Tenere presente che non esistono pendii"sicun". Prestare particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per evitare il ribaltamento del macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia
improwisamente in salita o in discesa; innestare la fdzione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit& sui pendii e helle curve strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli
nascosti;
- non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno
che non si disponga di un trattodno tosaerba realizzato appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando sitrainano oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino helle barre
di trazione.
- Limitarsi ai cadchi che si _ ingrado di controllare con
sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare
attenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote
ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit& di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per interrompeme la rotazione pdma di attraversare superfici
non erbose. Durante l'uso di quatsiasi accessodo non didgere mai Io
scadco dei matedali verso i passanti e non consentire a nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare mai i trattodni tosaerba con protezioni o
schermi difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
ne far operare ifmotore a velocita,eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni. Pdma di lasciare il posto di guida, o delroperatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
Disinnestare la trasmissiooe del moto agli accessod,
spegnere il motore e scollegare ifili delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione:
pdma di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo;
pdma di interventi o contmlli sul tosaerba e pdma delle operazioni di pulizia;
- dope aver colpito un oggetto estraneo, Controllare che il tosaerba non s=a state danneggiato ed
etfettuare te riparazioni det case prima di riawiare e mettere in funzione I equipaggiamento;
- seil tosaerba, o trattorino, vibra in mode anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei contmlli).
Disinnestare la trasmissione de{ moto agli accessod
durante il trasporto del ma¢chinado oppure quando non b in uso.
Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione
degli accessed nei seguenti casi:
- prima di fare rifomimento;
- prima di smontare il contenitore delrerba tagliata;
- prima di regolare raltezza, a meno che leregolazioni
non possano essere eseguite dal posto
dell'operatore.
Ridurre la vetocit&, con la leva delracceleratore, per rallentare il motore prima deltospegnimento. Seil motore
b prowisto di valvola di arreSto, chiudere ralimentazione del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANU'rENZIONE E PERIODI DI INATTIVI'I'A'
Verificare ehe tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia in
buone cond_zioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel
serbatom, m local" ehius-dove " vapori possano
raggiungere fiamme Ubere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trettorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi ohe il motom, la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio
benzina siano liberi da erba, foglie o quantif& eccesslve
di grasso.
Controllare spesso il raccoglitore dell'erba tagliata per individuare eventual isegni di usura odidanneggiamento.
Per magc_ioresicurezza, sostituire le patti usurate o dannegg=ate.
II serbatoio del carburante va vuotato alraperto, qualora necessario.
Incase di macchinario a lame multipleprestare la massima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib pub
provocare la rotazione delle altre. Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi itosaerba, o i trattodni, abbassare rapparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico per il blc_caggio in pesizione de{ta campana tosaerba.
_ A'FrENZIONE: scollegare sempre ifili delle eandele,
€olIocarli dove non possano venire in contatto con lecandele per non provocare accensioni inawertite,
durante I'allestimento, iltrasporto, la regolazione o
la rlparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
A 1. Veiligheidsregels A
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
@
I. TRAINING
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd
bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk isvoor ongelukken of nsico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen. Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te
ontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en eoncentratie bij bet
werken met zittmkkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel rijden; c) ontoereikend remmen; d) bet soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennis van het effect van bodemconditiee,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II, VOORBEREIDING
Draag tijdens het maaien alti d stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, grondig en verwijder alle voonNerpen die door de ma- chine kuenen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht oeh,lambaar.
Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel zijn bestemd.
- Tank alieen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af oftank nooit terwijl de motor draait of beet is.
AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar haa! de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat
u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer vo6r het gebruik altijd of de messen,
mesbouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde
messen en bouten in sets om het evenwicht in stand te houdee.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van een mes andere messen kan
doen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte wear gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht. Voordat u de motor gaat starten, moet u alle
meshulpstukkoppelingen uitschakelen en near de vnjloop schakelen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°. Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bi
het rijden op hellingen met gras dent men extra voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet
omslaat:
- stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de ma- chine altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden
van een heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor eee trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
-Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt. Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan
gras oversteekt. Voer bij bet gebruik van hulpstukken bet materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte beschermkappen en schermen of zonder
beveUigingsindchtingen op hun pleats. Verander de instelling van de motorregelaar eiet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. Ats de motor met te hoog toerental draait, kan bet risico van lichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerlaten;
-naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschakelen;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de . motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
13
- nadat u een ongewenst voorwerp heeff geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk controleren).
- vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dem M_.hwerk oder dem Auswuff;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motoren schakel de aanddjving naar het hulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdemplaats kan worden ingeste_d.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstoffoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed
vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine in de tank bevindt. Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,
bladeren of een overrnaat aan smeervet. Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van e_n mes andere messen kan doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgeslagen of alleen moet worden gelaten, moet de
maai-inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling wordt gebmikt.
OPGELET: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem waar hij de bougie niet kan taken teneinde
onverhoeds starten te voorkomen tijdens het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
hp/kw
25084
19,_14,5
0-7,5
107
dB (A)
Vibration L_irmpegel Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration Vibrasjon Tdrin_
m/s =
38-102
30O
100
4to8
14
These on tractor or in the literature with the Learn and understand their
symbols may appear your supplied product, meaning.
Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vedraut.
Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou darts les publications foumies avec le produit. Apprenez _.comprendre la signification
de ces symboles.
Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literetura proporcionada con el preducto. Aprenda comprenda sus
Y
significados.
Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il significato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
R N H L G
REVERSE NEUTRAL NIGN LOW FAST SLOW LIGHTS ON UGhTS OFF RUCKWARTSGANG LEERLABF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM LICHT AN LICHT AUS MARCHE ARRIERE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUMES PRAREB ETEINTS
ACHTERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN UGHTEN UiT
REVES NEUTRO ALTO BAJO R/_PIDO LENTO LUCES ENCENDIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMERTARE DIMINBIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCI SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BATFERY
MOTOR L&UFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT EESTSTELLBREMSE BATrERIE
MOTEUR EN MARCHE MOTIEUR ARRI_TE_ FREIN DE PARKING VERROUILL_ OEVEBROUILLE FREfN DE PARKING BA1TERIE
MOTOR AAN MOTOR UIT PARKEERREM GEBLOKKEERD GEDEBLOKKEERD FBENO DE ESTAClONAMIENTO ACCU
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO DI PARCHEGGIO BATERfA
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO CERRADO DISINNESTATO BATrERIA
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE DIFFEREWnAL LOCK REVERSE
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF CILDRUCK DIFFERENTIALSPERRE R0CK'NlkRTSGANG
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'NUILE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCHE ARRII_RE
KOPPELING CHOKE BRANDSTOF OUEDRUK DIFFERENTIEELBLOKKERING ACHTERUIT EMBRAGUE ESTRANGULACION COMBUSTIBLE PRESI(_N DELACEITE CERRADURA DEL DIFERENClAL MARCHA AL REV_S
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA
i
FORWARD
VORW_RTSGANG
MARCHE AVANT
VOORUIT
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA
IGNmON ATTACHMENT A'i'rACHMENT CAUTION MOWER HEIGHT
ZONDUNG CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED VORSICRT M/_HWERKHCIHE
ALLUMAGE ANBAUGERATE-KUPPLUNG ANBAUGER_.TE-KUPPLBRG DANGER HAUTEUR DE COUPE
ONTSTEKING EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT OPGELET MAAIHOOGTE
IGNICI(_N LAMES EMBRAyr_ES LAMES D_BRAY_ES PRECAUCION ALTURA DE LA SEGADORA
AVVIAMENTO KOPPELING HULPSTUK KOPPEMNG HULPSTUK AI-rENZIONE ALTEZZA APPARATO
INGESCHAKELD UITGESCHAKELD FALCIANTE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORIE FRIZIONE ACCESSORI
INNEBTATA DISINNESTATA
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENSTANDE
ATFENTION AUX PROJECTILES
LET OP WEGGEBMNGERDE
VOORWERPEN
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
A'i-rENZIONE AGM OGGE'i-rl
SCAGMATI
15
._ These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Leam and understand their meaning.
D_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
F_ Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou darts les publications foumies avec le produit. Apprenez a.comprendre la signification
de ces symboles.
Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nelia documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de
betekenis.
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZDSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABH J_NGEN MIT TENIR LES PASEANTS A DISTANCE
MEHR ALS 10 S_EIGUNG BETREIBEN OMSTANDERS UiT DE
NE PAS UTILISER SUR DES BUURT HOUOEN
PENTES DE PLUS OE 10 GUARDESE LEJOS DE GENTE
NIET OP RELLINGEN VAN MEER DAN TENERE LONTANI I PASSANTI
10 GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M_S DE 10
NON USARE SU FENDII CON
UN'INCUNAZIONE DI OLTRE 10
k
!
READ OWNERS MANUAL
EETRIEBSANLEITUNG LESEN
URE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS
GEBRUI KERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCClONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
MOWER LIFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNIT_ DE COUPE
MAAIHOOGTEREGELING
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
DANGER, KEEP HAND_; AND FEET AWAY
GEFAHR, HJ_NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS El" LES PIEDS AU LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE SUURT HOUDEN
PEUGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG EUROPAISCHE VERORDNUNG OANGER FOR MASCHINEN-SICHERHEIT WAARSCHUWING CONFORME AUX NORMES DE ATENCI6N
SECURITE EUROPEENNES AWERTENZA
VEIUGHEIDSRICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAOUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIOAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
FREEWHEEL
FREILAUF RODE UBRE FREEWHEEL
RUEDA UBRE
COMANDO_SINNESTO
I-I 1 1
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DI'_FLECTEUR.
NONAZ]ONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLEI"rORE DI SCARICO
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16
PROVOQUER DES LI_SIONS. *CIGARETTES
®
GEFAHR AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE KONNEN ERBLINDUNG UND K(_RPERVERLETZUNGEN VERURSAC-HEN.
(_ GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL
VEROORZAKEN.
(_ PEUGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASESEXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'OLESIONI
®
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE
VERATZUNGEN
VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN- STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
QUEMADURAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO'PROVOCARELA CECITA'ODUSTIONI GRAVI.
AUGEN UNVERZUGLICH MIT WASSER AUSSPOLEN.
SOFORT ARZTUCHE HILFE AUFSUCHEN.
OGENONMIDDELLIJK MET WATERSPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
LfMPIESELOSOJOS CON UN CHORRO DE AGUA.OBTENGA
A_UDAMEDICA RAPIDAMENTE,
LAVARE IMMEDIATAMENTEGLI OCCHICON ACQUA. SoI"rOPORREALPIU' PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO,
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montage.
_J._
i/ _• s
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely. Mount the main shaft cover. Make surethat the guidetabs
in the cover fit the cover in respective holes. Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the hub.
Assemble large flat washer, Iockwasher and 3/8 hex bolt. Tighten securely.
Snap insert into center of steedng wheel.
1. EXTENSION SHAFT
(_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as- sembled.
(_Vor der des Aufsitzm&hers mt3ssen
Anwendung gewisse Teile eingebaut werden, die aus Transportgr(_nden in der Verpaek-ung lose beigeh3gt sind. Aus dem Bild geht hervor, welche Teile einzubauen sind.
(_Avant d'utiliser le certaines livr_es
tracteur,
pi_ces
dans I'emballage doivent _tre mont_es. L'illustration ci-eontre vous indique de queries pieces il s'agit.
_)Antes de poder utUizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje. De la figura se desprende cuales son estas piezas.
(_Pdma usare trattore, particheperragioni
di il montare alcune
di trasporto sono confezionate a parte. In figura sono indicati i dettagli da montare.
(_Voordat de traktor kan worden, moeten
gebruikt sommige onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt zijn in de emballage. Uit de afbeelding blijkt welke onderdelen dit zijn.
® LENKRAD
DieVed&ngerungswelle (1). Gut festziehen. Lenkwellengeh&use einbauen. Dafer sorgen, dal3 die
F_hrungsbolzen in die jeweils dafSr vorgesehenen Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenved&ngerung auf. Pr0fen, dal3 die Vorderr&der gerade stehen, und das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die grol3e Untedegscheibe, den Federing und die 3/8 Zoll Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindn3cken
1. VERLANGERUNGSWELLE
®
VOLANT DE DIRECTION
Monter la raUonge d'arbre de direction sur tee odfices souhaites puis installer la vis hexagonale et I'ecrou frein, bien serrer le tout,
Positionner lecache sur lacolonne dedirection. S'assurer que les ergots du cache colonne de direction sont bien clips_s dans les quatre odfices du tableau de bord,
Enlevez le manchon de direction du volant de direction
et glissez le manchon sur rarbre de railonge. Verifier que
les roues avant ssnt bien alignees droit vers ravant et
positionner le volant sur le moyeu.
Positionner la grande rondelle plate, la rondelle frein et le boulon hexagonal 3/Berne. Visser fortement,
Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSION
18
2
i t I¸I,L _'_-.
[ F_. s
(_) VOLANTE DE DIRECCION
Introduzca et eje de extensi6n (1). Apdete en forma
segura.
Montar lacubierta del eje del volant. Assegurame de que las eapigas de guia de la cubierta encajan en los orificios
respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice eladaptador sobra la extensi6n del eje de dimcci6n. Controlar que las ruedas delanteras est_n dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande, arandela de seguddad
de 3/8, una perno hexagonal 3/8 y apriete en forma segura
Prasione la pieza inserta adentro del eentro del volante de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCION 1
\
\.
Remove the hardware securing seat to the cardboard pack- ing and sat the hardware asidefor assembly of seat totractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard.
(_ VOLANTE
Montareralberodiestensione(1). Stdngeresaldarnente.
Montare il coperchio del piantone. Controllara che tutti i pemi di guide entrino nei dspettivi alloggi.
Rimuovera I'adattatore del volante dal volante e scorredo
sull'estensione delralbero dello sterzo. Controllara che
le ruote anteriod siano ben ddtte montara il volante sul
mOZZO.
Assembiara la rondella piatta grande, (a mndella di sicurezza eil bullone esagoonale 3/8. Tringere inmaniera
salda.
Scattare I'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
HETSTUUR
Monteer de vedengas (1) en deze stevig vast Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen. Haal de stuuradapter van het stuur af en sehuit de
adapter op bet vedengstuk van de stuuras. Controleer
of de voorwielen recht naar voren staan gericht en plaats
herstuur op de naaf. Bevestigde grote platte sluitdng, de borgring en de 3/8
zeskantbout. Zet ze stevig vast. Klikhet inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor. The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutchand brake pedal. Setthe seat to the correct position by moving itforwaras or backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
(_ Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Kartonage befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie f_r die Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihnaus
derKartonage. Entfernen Sie die restlichenVerpackungsteile und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen taber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr_cken, so class der Bolzen in den Schlitz einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh<nis zum Kupplungs- bzw. Bramspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zu_ckschieben, bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die
Einstellschraube anziehen (2).
_) Si_ge
_:nlevez le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixent le silage a I'emballage de carton et mettez-les de c6t_ pour rassemblage du si_ge au tracteur.
Pivotez le siege vers le haut et enlevez-le de I'emballage de carton. D_barrassez-vous de I'embanage de carton.
Placez la siege sur sa cuvette pour positionner le boulon epaulement sur le gros orifice fendu plac_ dans la cuvette (1).
Poussez sur la siege pour accrocher le boulon & epaulement dans le trou oblong et tirez la siege vers I'arriere du tracteur.
Le siege peut _tre ajust_ individueUement par rapport a. la p6dale de frein et d'embrayage, Ajuster le siege pour avoir une position assise correcte en le depla?ant vers I'avant ou vers I'arriera. Serrar & fond la vis de reglage (2).
2
2
Asiento
Rernueva la manUla de ajuste y la arandela plana que aseguran el asiento al empaque de cart6n y pongales de
lado pare poder utilizados durante la instalaci6n del asiento
sobre el tractor. Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
eart6n. Remueva y desechese del embalaje de carton. Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda este posicionada en el agujere ancho ranurado en el recipiente (1).
Empujar en el asiento pare enganchar el bul6n de la espalda
en la renura y empujar el asiento hacia la parte tresera del tractor.
El asiento es ejustable individualmente en relaci6n a los pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n oorrecta desplazandolo haeia adelante o atr_.s. Apretar el tomillo de ajuste (2).
3
Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sull'imbatlaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso ralto e rimuovedo dalrimballaggio di cartone. Rimuovere ed eliminare rimballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che ilbullone netla parte superiore dello spallamento siposizioni
sopra ilforo grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone deno spallamento
nella fessura e tirere il sedile verso il retro del trattore,
IIsedile e regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pi_ comoda, spostandolo avanti o indietro. Stringere lavite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting
aan de kartoenen verpakking bevestigd is en zet deze bevestigingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de trekker.
braai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpakking. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de
zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en near achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
O NOTE!
Checkthatthe flexiscorrectlyconnectedtothesafetyswitch (3) on the seat holder.
(_ HINWEIS!
Pr0fen, dab des Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_ AI"rENTION!
Vedfie rque lecordon est correctement branche _ I'interrupteur e securite (3) sur le support du siege.
_) NOTA!
Controlar que el cable estd correctamente acoplado al interruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
G OSSERVARE
Controllare the il cavo sia ben collegato all'interruttore disicurezza (3) sul supporto del sedile.
(_ LET OP!
Controleer of de snoer correct is aangestoten op deveiligheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
2O
2
1. Seat
pan
2. Battery box door
3. Cable
4. Cable
A. Front of tractor
_) Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
,_ WARNING: Before installing battery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in bums.
Liftseat pan, and open battery box.
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
(_ 1. Sitzwanne
2. Batteriekasten6ffnung
3. Kabel
4. Kabel
(_ Elnbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betdeb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
_ WARNUNG! Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb&nder,
Uhrarmb&nder, Ringe und dgL ablegen. Wenn diese Gegenst&nde mit der Battede in Ber_hrung kommen, kSnnte dies Brandvedetzungen verursachen.
Sitzwanne abnehmen und Batteriekasten 5ffnen.
A. Vorderseite des Rasenm&hers
5. Schutzblech
6. Battedepol
7. Battede
(_ Mise en place de la batterie
(_1. Plaque de fixation du si_ge
2. Porte de la boite de batterie
3. C&ble
4. C&ble
REMARQUE: Si la battede est mise en service apr_s le mois et I'ann_e indiqu_e sur I'_tiquette, charger la battede durant une heure au moins & 6-10 amps.
A. Avant du vehicule
5. Carrosserie
6. Plots de batterie
7. Battede
1
\
2
3
,_ DANGER: batterie, prenez la precaution
Avant d'instaUer la
d'entever gourmette, montre-bracelet, hague, etc. Leur con- tact avec la battede poun'ait causer des bn31ures.
Lever la plaque de fixation du si_ge puis ouvdr la boite de
batterie.
m m
/
/
/
4
21
A
5
/.
\
J
7
6
Loading...
+ 47 hidden pages