Craftsman 25047 Instruction Manual

CRAFTSMAN°
25047
e
Instruction manual Please read these instructions carefully
and make sure you understand them before using this machine,
sich, dab Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen,
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le manuel d'instructions, Assurez-vous
d'avior tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las lnstrucciones Per favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina
leggete queste Estruzieni con attenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
3
4
5 6
7
8
Safety rules. Sicherheitsvorsch riften.
R_gles de s_curit4.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
Functional description.
Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.
Before starting. Mat3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijving van functies.
27
Antes del arranque. Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten.
37
Driving. Conducci6n. Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 39
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche. Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhound, afstelling. 49
Be queda ds e averlas.
Ricerca .guasti.
Het Iocaliseren van fouten. 68
Storage. ConservaciSn.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Rangement. Stallen. 71
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr4alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
_1. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc- tions to use the lawnmower. Local regulations may restdct the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby,
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
properly,
All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction, Such instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working
with ride-on machines; control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be
used and remove all objects which may be thrown by the
machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refuel- rag.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrolis spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in
sets to preserve balance. On muifi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there is no such thing as a =safe"slope. Travel on grass slopes requires particular care. To guard against overfuming;
- do not stop or start suddenly when going up or downhill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug- gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of matedal toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation. Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed
may increase the hazard of personal injury. Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach- ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage ddve to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawnmower;
- afterstdking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
Disengage ddve to attachments when transporting or not
In use. Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjust- ment can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting dudng engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
3
A
IV. Maintenance and ,Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol inthe tank inside a building where fumes may reach an open flame or
spark. Allow the engine to cool before stodng in any enclo-
sure. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deterio- ration.
Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors. On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate. When machine is to be parked, stored or left unat-
tended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
CAUTION: Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WlCHTIG: DIESE M,_HMASCHINE KANN H,_NDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST,_NDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE
SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
(_1. Schulung
Die Anleitungen sorgf<ig durchlesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschfiftsm&r}igen Bedienung der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrem ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie damn, dar} der Fahrer oder Benutzer f0 r jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andem oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantworUich ist. Alle Fahmr sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandeln:
die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
dar} es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptg_nde for den Verlust der Beherrschung Ober dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung; b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbrernsen; d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuStsein 0ber die Auswirkungen
von Bodenverh_Jtnissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte
Lastverteilung.
II. Vorbereitung
W&hmnd dem M&hen immer festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Die Maschine nichtbarfur}oder mit
offenen Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf<ig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert werden k6nnten, entfemen.
WARNUNG - Benzin ist &ur}erst leicht entzendlich.
- Kraftstoff in speziell daf0r ausgelegten Beh<ern lagern.
- Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht rauchen.
- Kraftstoff nachf(_llen, bevor der Motor angelassen wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen
oder Benzin nachf0ilen, solange der Motor I&uft oder heir} ist.
- Falls Kraftstoff versch_ttet wurde, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch0tteten Benzin wegschieben und das
Verursachen eglicher Z0ndquellen vermeiden, bis d e Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraffstoffbeh<em anbdngen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung sicherstellen, dab M_.hmesser, Messerschrauben und
die M&heinheit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte oder besch&digte Messer und Schrauben
ersetzen, um Auswuchtung zu gew&hrteisten.
5
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
III. Betrieb
Maschine nichtin einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gef&hrlichen Kohlenmoxydgase sish sammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter k{Jnstlicher Beleuchtung
m&hen. Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als 10_
m&hen. Bitte daran denken, dar} es keinen =sicheren" Abhang gibt.
Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist besondere Vorsicht geboten. Urn das Urnschlagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in engen Kurven niedrig gehalten werden.
Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten; Niemals quer zum Abhang re&hen, es sei denn, der
Rasenm&her ist speziell daf0r ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung yon schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte
verwenden.
- Lasten ktein genug halten, so dar} sie sicher behermcht werden k6nnen.
- Kein schaffen Kurven fahmn. Beim R0ckw&rtsfahren vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von Strar}en oder dem Arbeiten in deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vor dem Uberqueren von Oberfl&chen den
M&hmesserantrieb ausscl_alt_n, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger&ten, den Materialauswurf auf keinen Fall auf Personen dchten, und niemanden w&hrend des Betriebs in der N&he der
Maschine dulden. Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften
Schutzvorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausr0stung in 8etdeb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht &ndem, und
die Drehzahl des Motors nicht L_ber die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betdeb des Mo-
tors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von
K6rpervedetzungen vergr6r}em,
Vor dem Vedassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger_,te absenken.
- In Leedauf schalten und die Feststellbremse einlegen,
- Den Motor abstenen und den Z0ndschl0ssel
abziehen.
AlleAnbauger&te-Antdebeausschalten,den Motor
abstellen und das (die) ZQndkerzenkabel abziehen bzw. den Z_3ndschl0ssel abziehen:
- vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
- vor dem Pn3fen, Reinigen oder Reparieren des Rasenm&hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoi3en wurde. Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchfehren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu vibrieren (sofort prQfen).
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, wenn die
Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird. Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antrieb
ausstellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfemen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstenung kann yon der Bedienungsstation aus vorgenemmen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Mo-
tors schliel_en und, falls der Motor rail einem
Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten schliel_Jen.
IV. Wartung Und Lagerung
Daraufachten,dab alleMuttem,BolzenundSchrauben fest angezogen sind, um zu gew_.hdeisten,dab die
Maschinefi3rden Betriebsicherist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in
einem Geb&ude lagem, in dem die Benzind&mpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abkQhlen lassen, bevor er in einem geschlossenen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schalld&mpfer, den Batteriekasten und das
Kraftstofflager von Gras, Laub und Qberrn&Sigem Schmieffett freihalten.
Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder Verschlei8 prOfen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zu r Sicherheit immer sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muS, sollte dies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die
anderen M&hmesser sich wom6glich mit drehen. Falls die Maschine geparkt, gelagert oder
unbeaufsichtigt zurQckgelassen werden sell, das M&hwerkabsenken, essei denn, es wird eineved&81iche,
mechanische Verriegelung verwendet.
_ VORSICHT: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und der Vornahme von Reparaturen Immer das Z_lndkerzenkabel abziehen und so
anbringen, dal3 es nicht mit der Zr,ndkerze inKontakt kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
1. Rbgles de S curit6
Conseils pour I'utilisation en toute s_curit_ des tondeuses autoport_es
IMPORTANT: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES P}EDS ET DE PROJETER _ES OBJETS. L INOBSERVATION DES R_:GLES DE S¢:CURITI_ SUIVANTES PEUT €:TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES ET
€:VENTUELLEMENT MORTELLES.
(_ I. PrdcautionsD'Utilisation
Lisez toutes les instructionssoigneusement. Familiarisez-
vous avec les commandes pour appprendre & utiliser efficacement cette machine.
N'autonsez jarnais les enfants ou les personnes qui ne connaissent pas le manuel d'instructions a utiliser cette
tondeuse. La r_glementation locale p,eut de plus interdire rutilisation de la tondeuse & partir dun certain &ge.
Ne tondez jamais & proximit_ de personnes, enfants ou
animaux.
N'oubliez pas que tout utilisateur est responsable des
accidents ou dommages causes & une autre personne ou
aux objets de sa proprietY. Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle serieuse et pratique qui devra insister sur:
- la n_cessite absolue d'etre attentif et concentr_ Iorsqu'on utilise une autoport6e,
- le fair qu'une autoport_e glissant sur une pente ne s'arr_te pas Iorsqu'on appuie sur la pddale de frein.
Les raison sprincipals d'une perte de contr61e sont:
a) I'adh_rence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffisant, d) une tondeuse non adapt_e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes r_sultant
du type de terrain & entretenir et, tout particuli_rement de la prdsence de pentes sur ce terrain,
f) I'accrochageincorrectd'uneremorqueetlamauvaise
repartition du poids.
II. Prdparation
Pendant que vous tondez, portez uniquement des chaussures solides et des pantalons longs. Ne tondez jarnais pieds nus ou en sandales.
Contr61ez syst6matiquement et soigneusement r_tat de
lasurface & tondre st entevez tousles objets sueceptibles
de devenir des projectiles Iols du passage de la machine.
ATTENTION - L'essence est tr_s inflammable.
- Utilisez exclusivernent les recipients approuves.
- Rernplissez toujours le r_servoir & essence a l'air libre et ne fumez pas pendant que vous le remplissez.
- Remplissez le r_servoir d'essence avant de d_marrer le moteur. N'enlevez jamais le bouchon du reservoir d'essence et ne rajoutez jamais d'essence quand le moteur est en marche ou pendant qu'il est chaud.
- Si vous avez renvers_ de I'essence, poussez la tondeuse hors du lieu ol3 I'essence a ete renvers_e avant de d6marrer le moteur. Ne dernarrez aucun
outil I&o_ I'essence a _t_ renversee avant qu'elle ne
n'evapore. Remplacez les pots d'6chappement defectueux. Avant d'utiliser votre autoportee, verifiez toujours que les
lames, les boulons de lame et I'unit_ de coupe ne soient pas uses ou endornmages. Toujours remplacer les deux lames ensemble de fa_:on _. 6viter tout probleme d'dquilibrage.
Avant d'intervenir sur le carter de coupe, vedfiez toujours que les fames sont toutes & I'arr_t.
IlL Utilisation
Ne d_marrez jamais le moteur _ I'int_neur d'un b&timent o_Jdes vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone
pourraient s'_tre accumul_es.
Tondez uniquement a la lumi_re du jour ou avec une
bonne lumiere artificielle.
Avant de ddmarrer le moteur, assurez-vous que toutes les commandes du tracteur sont bien au point mort, notamment I'embrayage des lames et le levier de boite de vitesses.
N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10 degr_s.
Rappelez-vous qu'il n'existe pas de pente 'st3re". II faut
faire tr6s attention quand vous conduisez votre tracteur
sur des pentes herbeuses. Pour _viter tout dsque de retournement du tracteur, suivez avec soin les consignes suivantes:
- ne vous arr_tez pas ou ne d_marrez pas brutalernent dans une pente,
- embrayezdoucernentetn'arr_tezjarnaisvotretracteur clans une pente, specialement quand vous la descendez,
- conduisez toujours lentement dans les pentes, tout comme dans les virages 6troits,
- faites attention aux irr_gularit_s du terrain, ne tondez jamais en travers d'une pente, & moins que
la tondeuse n'ait _t_ specialement con_;ue & cet effet.
Faites attention quand vous tirez des charges ou Iorsque vous utilisez un equipement Iourd.
- N'utilisez que les points de charni_re de la barre
d'attelage approuv_s.
- Limitez-vous aux charges que vous pouvez contr61er avec s_curite.
- Ne tournez pas trop brutalernent. Soyez tr_s prudent quand vous conduisez en rnarche arri_re.
- N'utilisez que les masses de roues ou contrepoids qui vous sont conseill_s dans lemanuel d'instructions.
Faitez attention & la cimulation quand vous devez utiliser le tracteur pres d'une route ou quand vous devez traverser une route.
Arr_tez toujours les lames quand vous devez traverser
une surface autre que du gazon.
Quand vous montez des accessoires, ne les utilisez et d_posez jarnais _l proxirnite"de quetqu'un.
N'utilisez jamais le tracteur avec un bac, deflecteur ou
insertbroyeurdefectueux ou encoresansbac oudeflecteur. Pour tondre, m_rne en fonction broyage, il faut imp_rativement pour votre secudt_ que, soit le bac, soit te deflecteur (option),soient positionn_s&I'arrieredutracteur.
Ne modifiez pas la vitesse de rotation du moteur et ne le faites pas fonctionner au dessus de son r_gime normal car cela peut etre dangereux.
Avant de quitter le siege :
- debrayez fes lames et abaissez le carter de coupe,
- mettezlelevierdevitesseaupointrnortetenclenchez le frein de parking,
- arr_tez le moteur et enlevez les cl_s,
7
A
D'ebrayez les lames, arr_tez le moteur, et debranchez le (s) ill(s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef
de contact:
- avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'_jection pour la nettoyer.
- avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur runit_ de coupe,
- avant de retirer un objet coinc_ darts la tondeuse. Dans ee cas inspectez aussitSt la machine pour
vous assurer qu'elie n'est pas endommagee et, si n_cessaire, faites ou faites faire imp(_rativement
les reparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner.
- si la machine commence & vibrer anormalement.
Dans ce cas verifiez imm_diatement I'unit_de
coupe.
D(_brayez syst_matiquement les lames quand letracteur n'est pas utilis6 ou quand vous devez le transporter.
D_brayez les lames puis arr_tez le moteur:.
avant de faire le plein d'essence, avant d'enlever le col)ecteur,
avant de r_gler la hauteur de coupe _. moins que ce r_glage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Une fois le dSmarrage effectu_, r_duisez les gaz gr&ce
la commande correspondante et positionnez eette commande dans I'encoche correspondant a la position de tonte. Quand vous avez fini de tondre, abaisser la oommande de gaz au minimum avant de couper le
moteur. Si le moteur est foumi avec une vanne d'arr_t, fermez
I'ardv6e d'essence quand vous avez fini de tondre.
IV. Entretien Et Entreposage
Assurez-vous que tous les dcrous, boulons et vis sont bien serrds pour _tre certain que I'equipement est pr_t
_t refenctionner dans de 10onnesconditions.
N'entreposez jamais letracteur avec de I'essence dans
le rdservoir, dans un b&timent o_ les vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une etincelle
d'allumage. Attendez le refroidissement du moteur avant
d'entreposer le tracteur dans un espace clos.
Pour supprimer les risques d'incendie assurez-vous que le moteur, le pot d'_,chappement, le Iogement de la
battede et du reservoir d'essence ne sont pas encrass_s par I'herbe, les feuitles ou la graisse.
V6rifiez souvent le collecteur pourvous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas det_rior6.
Pour votre secunte, remplacez systematiquement les
pi_-_cesusdes ou deteriorees.
Si le r_servoir d'essence doit _tre vidang_, procddez & cette operation & I'ext_rieur.
Sur les tondeuses multi-lames, n'oubliez pas que la
rotation d'une lame peut entraTner celle des autres.
Quand letracteur est gare, entrepos_ ou tout simplement non utilis_, reglez la hauteur de coupe darts la position
la plus basse.
A'I'rENTION: D6branchez toujours le fil de bougie d'allumage et pour prSvenir les d(_marrages accidentels, posez-le de tene sorte qu'il ne puisse en aucun cas entrer en contact avec la bougie d'allumage Iors du montage, du transport, des
r6glages et des r_parations.
8
1. Reglas De Seguridad
Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR O1%1ETOS.SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUClR LESIONES GRAVES O LA
MUERTE.
(_ I. Instrucci6n
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Familiaricese completamente con los controles y con el
use adecuado el equipe Nunca permita que los nihos o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restrihir la edad del operador, Asegt)rese que el area est6 despejada de personas antes
de segar, especialmente de niSos o animales domesticos. Todos los conductores deben tratar de obtener
instrucciones profesionales y practicas. Estas instrucciones deber&n acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendiente no sera recobrado con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p6rdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado rapido; c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo; e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distdbuci6n incorrecta del enganchado y de la carga.
II. Preparaci6n
Cuando este segando, siempre use zapetos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstaculos que puedan set tanzados per la maquina.
ATENClON - los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases especialmente diseSados para este prop6sito.
- Agregue combustible ala maquina afuera y no fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero mueva la maquina lejos del area de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner toclas las tapas de los tanques y de los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver que las cuchillas, los pemos de las cuchillas y el
conjunto cortador no esten gastados o daSados.
Reemplace las cuchillas y los pemos gastados o daSados
de dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotacion de una cuchilla puede causar la rotaci6n de otras cuchillas.
III. Operaci6n
Nunca haga funcionar la maquina dentro de un area cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de d{a o con una buena luz artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mas de 10 °. Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que tener
mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de c6sped. Pare protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
- ffjese si hay agujeros, surcos o otros peligros escondidos;
- nunca siegue al trav6s de la cara de la pendiente, a menos q,Je la segadora este diseSada para este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de tracci6n.
- Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad.
- No haga vuelta rapidas. Tenga cuidado cuando vaya marcha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c6sped. Cuando use cualquier accesodo, nunca directa la
descarga de materiales hacia personas que est6n cerca y no permita que nadie cema de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use la maq uinasin la protecci6n contra ladescarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva. Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estacionamiento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
Oesenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o remueva la Ilave de ignicibn
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
- despu_sdegolpearunobjetoextrafio. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verifiear si hay dafios y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los accesorios
antes de agregar combustible; antes de quitar el recogedor del cesped; antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del operador.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene disefiado con una vblvula de apagado, sierre el combustible euando halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pemos y.los tomillos
apretados para asegurame que el equ_po esta en
condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde la mdquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfrie el motor antes de guardarto en algOn lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la bateria limpios
de cesped, hojas, y de demasiado grasa. Verifique frecuentemente el recogedor del c_sped para
ver si hay uso o detedoracion.
Para la seguridad reemplace las partes que est_n
usadas o dafiadas.
Si el tanque de! combustible debe ser vaciado hagalo afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras euchillas.
Cuando la maquina debe set estacionada, almacenada o cuando debe ser dejada desatendida, baje el con junto
cortador a menos que una serradora mecanica es
usada.
PRECAUCION: Siempre desconecte el alambre de
araL la bujia yp6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia, para evitar el arranque pot accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones,
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGIETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA.
(_) I. AddestramentoAIl'Uso
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso
corretto dell'equipaggiamento. Non consentire mai l'uso dei trattorini tosaerba ai bambini
ne a_li adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzloni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'et_. minima per operare i trattorini toeaerba. Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli provocati a persone o a beni, la responsabilit& dell'operato ricade sulroperatore, od utilizzatore.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali istmzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la neeessit& di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautele durante ruso dei
trattodni tosaerba;
-che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne puo riottenere il eontrollo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote; b)'velocit& di guida troppo elevata; c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. Preparazione
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sanda|i,
Controllare scrupolosamente I'area in cui verr& utilizzato I'equipaggiamento e togliere tu_i gli oggettiche potrebbero
venire scagliati dal macchinano.
ATTENZIONE - La benzina _ infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitod appositi.
- Fare dfornimento soltanto alraperto. E' vietato fumare durante it rifornimento.
- Fare dfomimento prima di awiare il motore. Non svitare mai il tappo del serbatoio, n_ fare rifornimento con il motore acceso o caldo.
- In case di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto il motore. Spostare I'equipaggiamento dall'aerea in cui si e verificata la fuoriuscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fine a quando i vapod non si siano dissipati.
- Reinserire e serrate bene il tappo del serbatoio e del contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene. Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame,
i bulloni deile lame e il gruppo falciante per vedficare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e bunoni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo che ilmacchinario dmanga bilanciato.
In case di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub
provoeare la rotazione delle altre.
11
III. Funzionamento
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si posse
aecumulare ossido di cerbonio, un gas inodore ma letale. Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure in
presenza di buona luce artificiafe. Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli
accessod da taglio e portare la leva del cambio sulla posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una pendenza di oltre 10°.
Tenere presente che non esistono pendii"sicud". Prestare particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per evitare il ribaltamento del macchinano:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisamente in salita o in discesa;
- innestare la fdzione lentamente; tenere sempre le marce innestate, specialmente in discesa;
- proeedere a bassa velocit& sui pendii e nelle curve strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altd peri¢oli nascosti;
- non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba
realizzato appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino helle barre di trazione.
Limitarsi ai carichi che si e in grado di controllare con sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare
attenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit._ di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio dene lame per interrompeme la rotazione prima di attraversare supeffici
non erbose. Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione. Non usare mai i trattorini tosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non installati. Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
n_ far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit& eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavL
Disinnestareta trasmissione del moto ag_i accessori,
spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione:
- prima di pulire eventuali intasamenti prima di stasare Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto eetraneo. Controllare che il tosaerba non sla stato danneggiato ed
effettuare le riparazioni del caso prima di riawiare
e mettere in funzione l equipaggiamento;
- seil tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo
(in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori durante il trasporto del macchinado oppure quando
non b in uso.
Spegnere il motore e disinnestare la motodzzazione degli accessod nei seguenti cash
- prima di fare dfornimento;
- pdma di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
- pdma di regolare I'altezza, a meno che _ regolazioni non possano essere eseguite dal posto
delroperatore.
Ridurre la velocit&, con la leva dell'acceleratore, per ranentare il motore pdma detlo spegnimento. Se il
motore b provvisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione del carburante alia fine del lavoro.
A
IV. Manutenzione E Periodi Di Inattivita'
Vedfieare che tutti idadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare mai requipaggiamento, con benzina nel serbatoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano
raggiungere fiamme libere o scintiUe. Lasciare raffreddare il motore prima di riporreitosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso. Per ridurre i pedcolJd'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteda e la zona di stoccaggio benzina siano libed da erba, foglie o quantit& eccessive
di grasso.
ControUare spesso il raocoglitore deU'erba tagliata per
individuare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le patti usurate o
danneggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato alraperto, qualora necessario.
In caso di macchinafio a tame mt_ltiple prestare la
massima attenzione quando si ruota una lama in quanto
cib pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare incustoditi i tosaerba, o itrattodni, abbassate rapparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
A'I-I'ENZlON E: scollegare sempre ifili delle candele,
collocarli dove non possano venire incontatto con lecandele per non provocare accensioni inawertite,
durante |'a|lestimento, i| trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DF_ZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
_) I. Training
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies,de maaimachine niet gebruiken. Het ismogelijk
dat plaatselijke voorschriffen een beperking stellen aan de
leeffijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn. Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is
voor ongelukken of dsico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
AIle bestuurders dienen vakkundige instructies te
ontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij her
werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsvedies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel djden; c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van de
tading.
II. Voorbereiding
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl
u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondigen verwijder atle voon_verpendie door de machine kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontviambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel ztJnbestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens her tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd ofde messen, mesbouten
en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten in sets am het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat her draaien van edn rues andere messen kan
doen draaien.
IlL Bediening
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle
meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de vdjloop schakelen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°. Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het
rijden op heUingen met gras dient men extra voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine client op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen gevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij achteruit rijden.
- Gebruik cont ragewicht(en) of wielgewichten wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het matedaal nooit af in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte beschermkappen en schermen of zonder
beveiligingsinnchtingen op hun plaats. Verander de instelling van cle motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken needaten;
- naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschakelen;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
13
Schakel de aandfi ving near de hulpstukken uit,stop de motor en maak de boug ekabe (s) los of verwijder het contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmeakt of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeff geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt;
-als de machine abnormaal begint te trillen
(onrniddellijk controleren).
- vor dern Enffemen von Verstopfungen aus dern
M&hwerk oder dem Auswurf;
Schakel de aandfi ving naar de hulpstukken uit tijdens transpod of ale ze niet worden gebru kt.
Stop de motor en schakei de aanddjving naar her hulpstuk uit,
voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzi de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingested.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brandstoffoevoer aan bet eindevan hetmaaien afsiuiten.
IV. Onderhoud En Opslag
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed
vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de
machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, wear dampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, tetwijl zich
benzine in de tank bevindt. Laat de motor afkoelen voordat u hem in een beeloten
ruimte opbergt. Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vdj van gras, bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering. Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen. Ale de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van _n mes andere messen kan doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgeslagen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling wordt gebruikt.
,_ OPGELET: Maak de bougiekabel altijd los, pleats
hem waar hij de bougie niet kan reken teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdene het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
hp/kw
mm
25047
17,5/13,0
dB (A)
Vibration L_irmpegel
Vibration V!bratie
Vibracibn Vibrazioni Vibrering Vibration
Vibrasjon T&rin&
m/s =
0-7,3
107
38-102
275
100
4-8
14
These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou darts les publications fournies avec le produit. Apprenez a comprendre la signification de ces symboles.
Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il
significato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
R N H L (]
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON UGHTS OFF
ROCK_N_,RTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM LICHT AN UCHT AUS
MARCHE ARRFERE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUMI_S PHARES COUPF.S
ACHTERUtT VRIJt.OOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICNTEN AAN UCHTEN UIT
REVI_S NEUTRO ALTO BAJO RAPIDO LENTO LUCES ENCENDIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCl SPF.NTE
ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERY
MOTOR L_UFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLSREMSE BATTERIE
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARRL_I'I_ FRFIN DE STATIONNEMENT DEVERROUILLI_ FREIN DE STATIONNEMENT BATTERIE
MOTOR AAN MOTOR UIT VERROUILL I_ GEDEBLOKKEERO PARKEERREM ACCU
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO PARKEERREM GEBLOKKEERD ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO BATERiA
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO DfSINNESTATO FRENO nl PARCHEGGIO BAT'rERIA
CERRADO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
CLUTCH CHOKE FUEL OIL pRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE FORWARD
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK DIFFERENTIALSPERRE ROCKWARTSGANG VORWARTSGANG
EMBRAVAGE STARTER ESSENCE PRESSION D'HUILE BLOCAGE DE DIFPERENTIEL MARCHE ARRII_:RE MARCHE EN AVANT
KOPPELING CHOKE SRANDSTOF OUEDRUK DIFFERENTIEE].BLOKKERING ACHTERUIT VOORUIT EMBRAGUE ESTRANGULACI(_N COMBUSTIBLE PRESI(_N DEL ACEITE CERRADURA DEL DIFERENCIAL MARCHA AL REVES MARCHA HACIA
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'DUO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA DELANTE
MARCIA
IGNITION A_ACHMENT ATTACHMENT
ZBNDUNG CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED
ALLUMAGE ANBAUGERATE-KUPPLUNG ANBAUGER_TE-KUPPLUNG
ONTSTEKtNG EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT
IGNICI(_N EMSRAVAGE EMBRAYAGE
AVVIAMENTO D'ACCESSOIRE EMBRAYE D'ACCESSOIRE DEBRAY_:
KOPPELING HULPSTUK KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD UITGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE eEL ACCESORIO
ENGANCHADO DESENGANCHDO
FRI_ONE ACCESSORIE FRI_ONE ACCESSORI
INNESTATA DISINNESTATA
CAUTION
VORSICHT
ATTENTION
OPGELET MAAIHOOGTE
PRECAUCI_N ALTURA DE LA SEGADORA
ATTEN_ONE ALTEZZAAPPARATO
EALCIANTE
MOWER HEIGHT BEWARE OF M/_HWERKH(_HE THROWN OBJECTS
HAUTEUR DE TONDEUSE VORSICHT, HOCHGESCRLEUDERT
GEGENSTANDE
FAITES ATTENTION AUX
OBJETS LANCES
LET OP WEGGESUNGERDE
VOORWERPEN
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATrENZlONE AGU OGGE_I3
SCAGUATI
15
(_ These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Oiese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehz_ndigtwurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_ Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou darts les publications foumies avec le produit. Apprenez & comprendre la signification
de ces symboles.
Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Q Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de
betekenis.
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 10
NICHT AUF ABHANGEN MIT
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN
N'UTIUSF-Z JAMAIS SUR DES
PENTES DE PLUS DE 10
NIET OP HELUNGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M/_S DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCUNAZIONE DI OLTRE 10
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
GARDEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
GU._RDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRIL6TAIRE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROP/iJSCHE VERORDNUNG AVERTISSEMENT FOR MASCHINEN-SICHERHEIT WAARSCHUWlNG
DIRECTIVE POUR LA SE_CURIT_ ATENCION
DE MACHINE EUROPEEN AVVERTENZA
VEILIGHEIDSRICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAGUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIOAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
L
!
MOWER UFT
M/_HWERKHUB
LEVAGE DE TONDEUSE
MAAIHOOGTEREGELING
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFANR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET PIEDS LOIN
GEVAAR, HARDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
PEUGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MARl PIEDI
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
FREEWHEEL
RUEDA MBRE
COMANDO DISINNESTO
16
@
I NO I SULFURIC ACID
EXPLOSIVE GASES I ,SPARKS I CANCAUSE CANCAUSEBLINDNESS ,FLAMES BUNDNESS OR
GRINJURY. I *SMOKING I SEVEREBURNS.
PROTEGER LES YEUX. .ELOIGNER ACIDE SULFURIQUE GAZ EXPLOSIFS, PEUVENT ,ETINCELLES PEUT RENDRE AVEUGLE
RENDRE AVEUGLE OU I dFLAMMEB I OU PROVOQUER DES PROVOQUER DES L_SIONS. "CIGARETTES BRULURES GRAVES.
FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH
WATER. GET
HELP FAST. %(_
RINCER
IMMI_DIATEMENT LESYEUXAGRANDEEAU.
CONTACTERRAPIDEMENT UNMEMBREDELA
PROFESSIONM_DICALE.
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqud par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADEIN U.S.A.
FABRIQUEAUXE.-U.
GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN SCHUTZEN FUNKEN
EXPLOSIVEGASE KONNEN ERBLINDUNG UND FEUER
K_RPERVERLL=TZUNGEN RAUCHEN VERURSAC-HEN.
GEVAAR GEEN OGEN BESCHERMEN "VONKEN
EXPLOSIEVEGASSEN KUNNEN BLINDHEID OF •VUUR
LETSEL VEROORZAKEN. .ROKEN
PELIGRO NO PROTEJESUS OJOS CHISPAS
GASESEXPLOSlVOS
LLAMAS
PUEDEN CAUSAR CEGUE- DAD O LESIONES. FUMAR
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE VERA'FZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHE]D OF ERN- STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN,
_.ClDO SULFL)RICO
PUEDENCAUSARCEGUE-
DADOQUEMADURASMUY GRAVES.
AUGENUNVERZUGUCH M_WASSER AUSSPOLEN. SOFORT ARZTUCHEHILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK METWATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
MMPIESELOSOJOS CON UNCHORRO DE
AGU_ OBTENGA AYUDA ME_CA
RAPIDAMENTE.
(_ PERICOLO
RIPARARE GLIOCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUG' PROVOCARE CECITA' O LESIONI
DIVIETO
SClNTILLE
FIAMME
SIGARETTE
ACIDO SOLFORICO PUO' PROVOCARE LA
CECITA' GD USTIONI GRAVI.
LAVARE
IMME_ATAMENTEGU OCCHICON ACQUA.
SOTTOPORREALPIU' PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO.
17
2• Assembly• 2• Zusammenbau• 2• Montage• 2• Montaje
2. Montaggio. 2, Montering.
(_) Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as-
sembled.
(_Vor der Anwendung des Aufsitzm_,hers m0ssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr_nden in der Verpack-ung lose beigef0gt sind. Aus dem Bild geht hervor
welche Teile einzubauen sind.
(_) Avant d'utiliser le tracteur, certaines pi6ees livrees dans
I'emballage doivent _tre mont_es., L'illustration ci-contre vous indique de quelles pi_ces il s agit.
(_ Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embala e. De la figura se desprende euales son estas
plezas.
(_ Pdma di usare il trattore, montare aloune parti che per
ragioni di trasporto seno confezionate a parte. In figura sono indicati i dettagli da montare.
(_ Voordat de traktor gebruikt kan worden moeten sommige
onderde en worden gemonteerd, die vanwege het trans- port apart verpakt zijn in de emballage. Uit de afbeelding
blijkt welke onderdelen dit zijn.
®
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steedng wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub. Assemble large fiat washer, Iockwasher and 3/8 hex bolt.
Tighten securely. Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVerl&ngerungswelle (1). Gut festziehen. Lenkwellengeh&use einbauen. DafOr sorgen, dab die
FOhrungsbolzen in die jeweils dafLir vorgesehenen Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenved_.ngerung
auf. Pn3fen, dab die Vorderr_der gerade stehen, und das Lenkrad auf tier Nabe anbringen.
Die groGe Unterlegscheibe, den Federing und die 3/8 Zoll Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkradee eindr_cken
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
2
t
i I _'1
I\ l _ /I I
_ _, tt
_'_ _ _ / / /
_ i r;
VOLANTE DE DIRECCI(_N
Introduzca el eje de extensibn (1). Apriete en forma segura.
Montar lacubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de guia de la cubierta encajan en los orificios
respectivos. Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador
sobre la extensibn del eje de direcci6n. Controlar que las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y poner
el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande, arandela de seguridad
de 3/8, una pemo hexagonal 3/8 y apdete en forma
segura Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENClON
Q
VOLANTE
Montare I'albero diestensione (1). Stringere saldamente. Montare il coperchio del piantone. Contro!lare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi. Rimuovere I'adattatore del volante dal volante escorredo
sulrestensione dell'albero dello sterzo. Controllare che le ruote anteriod aiano ben dritte montare il volante sul mozzo.
,kssembiare la rondella piatta grande, la rondella di sicurezza e ilbullone esagoonale 3/8. Tdngere inmaniera salda.
Scattare I'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
®
VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonge d'arbre de direction sur les orifices souhaitds puis installer la vis hexagonale et recrou frein, bien serrer le tout,
Positionner lecache surlaeolonne de direction. S'assurer
que les ergots du cache colonne de direction sont bien clipses darts les quatre orifices du tableau de bard,
Enlevez le manchon de direction du volant de direction
et glissez le manchon sur rarbre de rallonge. Vddfier que
les roues avant sont bien aligeees droit vers ravant et positionner le volant sur le moyeu.
Poaitionner la grande rondelle plate, la rondelle frein et le boulon hexagonal 3/8_me. Visser fortement,
Encliqueter te cache volant dana le volant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSION
HETSTUUR
Monteer de vedengas (1) en deze stevig vast
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de kap in de respectievelijke gaten vatlen.
Haal de stuuradapter van her stuur af en schuif de adapter op het verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voorwielen recht naar voren staan gedcht en plaats het stuur op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring, de borgring en de 3/8 zeskantbout. Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in bet midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
2
\
\\
2
O Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard pack- ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Kartonage befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fer die
Montage des Sitzes am Traktor noch benStigt werden. Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfemen Siedie restlichen Verpackungsteile und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptboizen eber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrgcken, so dass der Bolzen in den Schlitz einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist persSnlich im Verh<nis zum Kupplungs- bzw. Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zur_ckschieben, bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraube anziehen (2).
® Si_ge
Enlevez le bouton de reglage et la rondelle plate qui fixent le siege & remballage de carton et mettez-les de cSte pour rassemblage du siege au tracteur.
Pivotez le siege vers le haut et enlevez-le de I'emballage de carton. D_barrassez-vous de remballage de carton.
Placez la siege sur sa cuvettepour positionner le boulon
dpaulement sur le gros orifice fendu placd dans la cuvette.
Poussez sur la siege pour accrocher le boulon _.epauiement
dans le trou oblong et tirez la siege vers I'arriere du tracteur. Le siege peut _tre ajuste individuellement par rapport & la
pedale de frein et d'embrayage. Ajuster le siege pour avoir
une position assise correcte en le ddpla_ant vers ravant ou
vers I'arribre. Serrer & fond la vis de rdglage (2).
_) Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que aseguran el asiento al empaque de cartdn y pdngalos de
lado para poder utilizarios durante la instalacion del asiento
sobre el tractor. Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cartdn. Remueva y desechese del embalaje de cartdn. Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del buldn de la espalda estd posicionada en el agujero ancho ranurado en el r_cipiente.
Empu aren el asiento para enganchar el buldn de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajusteble individuatmente en relacidn a los pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posicidn correcta desplazandolo hacia adelante o atras. Apretar el tomillo de ajuste (2),
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile sulrimballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso ralto e rimuovedo dalrimballaggio
di cartone. Rimuovere ed eliminare rimballaggio di cartone,
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che
il bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (t).
Premere su! sedile per inserire il bullone dello spallamento
neUa fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
IIsedile e regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pie comoda, spostandolo avanti o indietro,
Stringere la vite di regolanzione (2).
_) Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting
aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze
bevestigingselementen opzij voor het monteren van de
zitting op de trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen
verpakking. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die
weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over her grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar
achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
2O
2
3
@ ®
G
NOTE!
Check that the flex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
HINWEIS!
Pr_fen, dab das Kabel nchtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
ATTENTION!
V_rifier que le cordon est correctement branche & I'interrupteur e securite (3) sur le support du si6ge.
NOTA!
Controlar que el cable estd correctamente acoplado al interruptor de seguddad (3) en el soporte del asiento.
OSSERVARE
Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disicurezza (3) sul sopporto del sedile,
LETOP!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveiligheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
21
2
®
Q
1. Seat pan
2, Battery box door
3, Cable 4, Cable
A. Front of tractor
5, Fender 6, Battery terminal 7, Battery
1, Sitzwanee 2, Batteriekasten6ffnung 3, Kabel
4. Kabel
A. Vordereeite des Rasenm&hers
5, Schutzblech
6, Batteriepol
7. Batterie
1. Plaque de fixation du singe
2. Porte de la boite de betterie
3. C_ble
4. C&ble
A. Avant du vehicule
5. Carrossene
6. Plots de battede
7. Battene
1
\
3
_) Installbattery
NOTE: if battery is put into service after month and year indicated on babel,charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
,_ WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wristwatch bands, rings,etc. from yourperson. Touching these items to battery could result in bums.
Liftseat pan, and open battery box.
Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat und Jahr) inBetdeb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Ampere aufladen.
_, WARNUNG! Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb&nder,
Uhrarmb&nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst&nde mit der Batterie in Ber'3hrung kommen, kSnnte dies Brandvedetzungen verursachen.
Sitzwanne abnehmen und Betteriekasten 5ffnen.
(_ Mise en place de la
battarie
REMARQUE: Silabatterieestmiseenserviceapr_slemois
et I'anndeindiqu_esur I'dtiquette,chargerlabatteriedurant une heureau moins & 6-10 amps.
_1_ DANGER: Avantd'instatlerlabatterie,prenezla precaution
d'enlever gourmette, montre-bracelet, bague, etc. Leur contact avec la batterie pourrait causer des bn31ures.
Lever la plaque de fixation du singe puis ouvrir la boffe
de batterie.
A
5
.-- 6
22
Loading...
+ 50 hidden pages